1 And the LORD <03068> called <07121> (8799) unto Moses <04872>, and spake <01696> (8762) unto him out of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, saying <0559> (8800),
1 ויקרא אל־משׁה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, If any man <0120> of you bring <07126> (8686) an offering <07133> unto the LORD <03068>, ye shall bring <07126> (8686) your offering <07133> of the cattle <0929>, even of the herd <01241>, and of the flock <06629>.
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם אדם כי־יקריב מכם קרבן ליהוה מנ־הבהמה מנ־הבקר ומנ־הצאן תקריבו את־קרבנכם

3 If his offering <07133> be a burnt sacrifice <05930> of the herd <01241>, let him offer <07126> (8686) a male <02145> without blemish <08549>: he shall offer <07126> (8686) it of his own voluntary will <07522> at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before <06440> the LORD <03068>.
3 אמ־עלה קרבנו מנ־הבקר זכר תמים יקריבנו אל־פתח אהל מועד יקריב אתו לרצנו לפני יהוה

4 And he shall put <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of the burnt offering <05930>; and it shall be accepted <07521> (8738) for him to make atonement <03722> (8763) for him.
4 וסמך ידו על ראשׁ העלה ונרצה לו לכפר עליו

5 And he shall kill <07819> (8804) the bullock <01121> <01241> before <06440> the LORD <03068>: and the priests <03548>, Aaron's <0175> sons <01121>, shall bring <07126> (8689) the blood <01818>, and sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> round about <05439> upon the altar <04196> that is by the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
5 ושׁחט את־בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את־הדם וזרקו את־הדם על־המזבח סביב אשׁר־פתח אהל מועד

6 And he shall flay <06584> (8689) the burnt offering <05930>, and cut <05408> (8765) it into his pieces <05409>.
6 והפשׁיט את־העלה ונתח אתה לנתחיה

7 And the sons <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> shall put <05414> (8804) fire <0784> upon the altar <04196>, and lay the wood <06086> in order <06186> (8804) upon the fire <0784>:
7 ונתנו בני אהרן הכהן אשׁ על־המזבח וערכו עצים על־האשׁ

8 And the priests <03548>, Aaron's <0175> sons <01121>, shall lay <06186> <00> the parts <05409>, the head <07218>, and the fat <06309>, in order <06186> (8804) upon the wood <06086> that is on the fire <0784> which is upon the altar <04196>:
8 וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים את־הראשׁ ואת־הפדר על־העצים אשׁר על־האשׁ אשׁר על־המזבח

9 But his inwards <07130> and his legs <03767> shall he wash <07364> (8799) in water <04325>: and the priest <03548> shall burn <06999> (8689) all on the altar <04196>, to be a burnt sacrifice <05930>, an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
9 וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את־הכל המזבחה עלה אשׁה ריח־ניחוח ליהוה

10 And if his offering <07133> be of the flocks <06629>, namely, of the sheep <03775>, or of the goats <05795>, for a burnt sacrifice <05930>; he shall bring <07126> (8686) it a male <02145> without blemish <08549>.
01 ואמ־מנ־הצאן קרבנו מנ־הכשׂבים או מנ־העזים לעלה זכר תמים יקריבנו

11 And he shall kill <07819> (8804) it on the side <03409> of the altar <04196> northward <06828> before <06440> the LORD <03068>: and the priests <03548>, Aaron's <0175> sons <01121>, shall sprinkle <02236> (8804) his blood <01818> round about <05439> upon the altar <04196>.
11 ושׁחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את־דמו על־המזבח סביב

12 And he shall cut <05408> (8765) it into his pieces <05409>, with his head <07218> and his fat <06309>: and the priest <03548> shall lay them in order <06186> (8804) on the wood <06086> that is on the fire <0784> which is upon the altar <04196>:
21 ונתח אתו לנתחיו ואת־ראשׁו ואת־פדרו וערך הכהן אתם על־העצים אשׁר על־האשׁ אשׁר על־המזבח

13 But he shall wash <07364> (8799) the inwards <07130> and the legs <03767> with water <04325>: and the priest <03548> shall bring <07126> (8689) it all, and burn <06999> (8689) it upon the altar <04196>: it is a burnt sacrifice <05930>, an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
31 והקרב והכרעים ירחץ במים והקריב הכהן את־הכל והקטיר המזבחה עלה הוא אשׁה ריח ניחח ליהוה

14 And if the burnt sacrifice <05930> for his offering <07133> to the LORD <03068> be of fowls <05775>, then he shall bring <07126> (8689) his offering <07133> of turtledoves <08449>, or of young <01121> pigeons <03123>.
41 ואם מנ־העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מנ־התרים או מנ־בני היונה את־קרבנו

15 And the priest <03548> shall bring <07126> (8689) it unto the altar <04196>, and wring off <04454> (8804) his head <07218>, and burn <06999> (8689) it on the altar <04196>; and the blood <01818> thereof shall be wrung out <04680> (8738) at the side <07023> of the altar <04196>:
51 והקריבו הכהן אל־המזבח ומלק את־ראשׁו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח

16 And he shall pluck away <05493> (8689) his crop <04760> with his feathers <05133>, and cast <07993> (8689) it beside <0681> the altar <04196> on the east part <06924>, by the place <04725> of the ashes <01880>:
61 והסיר את־מראתו בנצתה והשׁליך אתה אצל המזבח קדמה אל־מקום הדשׁן

17 And he shall cleave <08156> (8765) it with the wings <03671> thereof, but shall not divide it asunder <0914> (8686): and the priest <03548> shall burn <06999> (8689) it upon the altar <04196>, upon the wood <06086> that is upon the fire <0784>: it is a burnt sacrifice <05930>, an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
71 ושׁסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על־העצים אשׁר על־האשׁ עלה הוא אשׁה ריח ניחח ליהוה

1 And when any <05315> will offer <07126> (8686) a meat <04503> offering <07133> unto the LORD <03068>, his offering <07133> shall be of fine flour <05560>; and he shall pour <03332> (8804) oil <08081> upon it, and put <05414> (8804) frankincense <03828> thereon:
1 ונפשׁ כי־תקריב קרבן מנחה ליהוה סלת יהיה קרבנו ויצק עליה שׁמן ונתן עליה לבנה

2 And he shall bring <0935> (8689) it to Aaron's <0175> sons <01121> the priests <03548>: and he shall take <07061> (8804) thereout <08033> his handful <07062> <04393> of the flour <05560> thereof, and of the oil <08081> thereof, with all the frankincense <03828> thereof; and the priest <03548> shall burn <06999> (8689) the memorial <0234> of it upon the altar <04196>, to be an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>:
2 והביאה אל־בני אהרן הכהנים וקמץ משׁם מלא קמצו מסלתה ומשׁמנה על כל־לבנתה והקטיר הכהן את־אזכרתה המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה

3 And the remnant <03498> (8737) of the meat offering <04503> shall be Aaron's <0175> and his sons <01121>': it is a thing most <06944> holy <06944> of the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>.
3 והנותרת מנ־המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה

4 And if thou bring <07126> (8686) an oblation <07133> of a meat offering <04503> baken <03989> in the oven <08574>, it shall be unleavened <04682> cakes <02471> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, or unleavened <04682> wafers <07550> anointed <04886> (8803) with oil <08081>.
4 וכי תקרב קרבן מנחה מאפה תנור סלת חלות מצת בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן

5 And if thy oblation <07133> be a meat offering <04503> baken in a pan <04227>, it shall be of fine flour <05560> unleavened <04682>, mingled <01101> (8803) with oil <08081>.
5 ואמ־מנחה על־המחבת קרבנך סלת בלולה בשׁמן מצה תהיה

6 Thou shalt part <06626> (8800) it in pieces <06595>, and pour <03332> (8804) oil <08081> thereon: it is a meat offering <04503>.
6 פתות אתה פתים ויצקת עליה שׁמן מנחה הוא

7 And if thy oblation <07133> be a meat offering <04503> baken in the fryingpan <04802>, it shall be made <06213> (8735) of fine flour <05560> with oil <08081>.
7 ואמ־מנחת מרחשׁת קרבנך סלת בשׁמן תעשׂה

8 And thou shalt bring <0935> (8689) the meat offering <04503> that is made <06213> (8735) of these things unto the LORD <03068>: and when it is presented <07126> (8689) unto the priest <03548>, he shall bring <05066> (8689) it unto the altar <04196>.
8 והבאת את־המנחה אשׁר יעשׂה מאלה ליהוה והקריבה אל־הכהן והגישׁה אל־המזבח

9 And the priest <03548> shall take <07311> (8689) from the meat offering <04503> a memorial <0234> thereof, and shall burn <06999> (8689) it upon the altar <04196>: it is an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
9 והרים הכהן מנ־המנחה את־אזכרתה והקטיר המזבחה אשׁה ריח ניחח ליהוה

10 And that which is left <03498> (8737) of the meat offering <04503> shall be Aaron's <0175> and his sons <01121>': it is a thing most <06944> holy <06944> of the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>.
01 והנותרת מנ־המנחה לאהרן ולבניו קדשׁ קדשׁים מאשׁי יהוה

11 No meat offering <04503>, which ye shall bring <07126> (8686) unto the LORD <03068>, shall be made <06213> (8735) with leaven <02557>: for ye shall burn <06999> (8686) no leaven <07603>, nor any honey <01706>, in any offering <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>.
11 כל־המנחה אשׁר תקריבו ליהוה לא תעשׂה חמץ כי כל־שׂאר וכל־דבשׁ לא־תקטירו ממנו אשׁה ליהוה

12 As for the oblation <07133> of the firstfruits <07225>, ye shall offer <07126> (8686) them unto the LORD <03068>: but they shall not be burnt <05927> (8799) on the altar <04196> for a sweet <05207> savour <07381>.
21 קרבן ראשׁית תקריבו אתם ליהוה ואל־המזבח לא־יעלו לריח ניחח

13 And every oblation <07133> of thy meat offering <04503> shalt thou season <04414> (8799) with salt <04417>; neither shalt thou suffer the salt <04417> of the covenant <01285> of thy God <0430> to be lacking <07673> (8686) from thy meat offering <04503>: with all thine offerings <07133> thou shalt offer <07126> (8686) salt <04417>.
31 וכל־קרבן מנחתך במלח תמלח ולא תשׁבית מלח ברית אלהיך מעל מנחתך על כל־קרבנך תקריב מלח

14 And if thou offer <07126> (8686) a meat offering <04503> of thy firstfruits <01061> unto the LORD <03068>, thou shalt offer <07126> (8686) for the meat offering <04503> of thy firstfruits <01061> green ears <024> of corn dried <07033> (8803) by the fire <0784>, even corn beaten <01643> out of full ears <03759>.
41 ואמ־תקריב מנחת בכורים ליהוה אביב קלוי באשׁ גרשׂ כרמל תקריב את מנחת בכוריך

15 And thou shalt put <05414> (8804) oil <08081> upon it, and lay <07760> (8804) frankincense <03828> thereon: it is a meat offering <04503>.
51 ונתת עליה שׁמן ושׂמת עליה לבנה מנחה הוא

16 And the priest <03548> shall burn <06999> (8689) the memorial <0234> of it, part of the beaten corn <01643> thereof, and part of the oil <08081> thereof, with all the frankincense <03828> thereof: it is an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
61 והקטיר הכהן את־אזכרתה מגרשׂה ומשׁמנה על כל־לבנתה אשׁה ליהוה

1 And if his oblation <07133> be a sacrifice <02077> of peace offering <08002>, if he offer <07126> (8688) it of the herd <01241>; whether it be a male <02145> or female <05347>, he shall offer <07126> (8686) it without blemish <08549> before <06440> the LORD <03068>.
1 ואמ־זבח שׁלמים קרבנו אם מנ־הבקר הוא מקריב אמ־זכר אמ־נקבה תמים יקריבנו לפני יהוה

2 And he shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of his offering <07133>, and kill <07819> (8804) it at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and Aaron's <0175> sons <01121> the priests <03548> shall sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> upon the altar <04196> round about <05439>.
2 וסמך ידו על־ראשׁ קרבנו ושׁחטו פתח אהל מועד וזרקו בני אהרן הכהנים את־הדם על־המזבח סביב

3 And he shall offer <07126> (8689) of the sacrifice <02077> of the peace offering <08002> an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>; the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>, and all the fat <02459> that is upon the inwards <07130>,
3 והקריב מזבח השׁלמים אשׁה ליהוה את־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב אשׁר על־הקרב

4 And the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is on them, which is by the flanks <03689>, and the caul <03508> above the liver <03516>, with the kidneys <03629>, it shall he take away <05493> (8686).
4 ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עלהן אשׁר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכליות יסירנה

5 And Aaron's <0175> sons <01121> shall burn <06999> (8689) it on the altar <04196> upon the burnt sacrifice <05930>, which is upon the wood <06086> that is on the fire <0784>: it is an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
5 והקטירו אתו בני־אהרן המזבחה על־העלה אשׁר על־העצים אשׁר על־האשׁ אשׁה ריח ניחח ליהוה

6 And if his offering <07133> for a sacrifice <02077> of peace offering <08002> unto the LORD <03068> be of the flock <06629>; male <02145> or female <05347>, he shall offer <07126> (8686) it without blemish <08549>.
6 ואמ־מנ־הצאן קרבנו לזבח שׁלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו

7 If he offer <07126> (8688) a lamb <03775> for his offering <07133>, then shall he offer <07126> (8689) it before <06440> the LORD <03068>.
7 אמ־כשׂב הוא־מקריב את־קרבנו והקריב אתו לפני יהוה

8 And he shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of his offering <07133>, and kill <07819> (8804) it before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and Aaron's <0175> sons <01121> shall sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> thereof round about <05439> upon the altar <04196>.
8 וסמך את־ידו על־ראשׁ קרבנו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את־דמו על־המזבח סביב

9 And he shall offer <07126> (8689) of the sacrifice <02077> of the peace offering <08002> an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>; the fat <02459> thereof, and the whole <08549> rump <0451>, it shall he take off <05493> (8686) hard <05980> by the backbone <06096>; and the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>, and all the fat <02459> that is upon the inwards <07130>,
9 והקריב מזבח השׁלמים אשׁה ליהוה חלבו האליה תמימה לעמת העצה יסירנה ואת־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב אשׁר על־הקרב

10 And the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is upon them, which is by the flanks <03689>, and the caul <03508> above the liver <03516>, with the kidneys <03629>, it shall he take away <05493> (8686).
01 ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עלהן אשׁר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה

11 And the priest <03548> shall burn <06999> (8689) it upon the altar <04196>: it is the food <03899> of the offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
11 והקטירו הכהן המזבחה לחם אשׁה ליהוה

12 And if his offering <07133> be a goat <05795>, then he shall offer <07126> (8689) it before <06440> the LORD <03068>.
21 ואמ־עז קרבנו והקריבו לפני יהוה

13 And he shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of it, and kill <07819> (8804) it before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and the sons <01121> of Aaron <0175> shall sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> thereof upon the altar <04196> round about <05439>.
31 וסמך את־ידו על־ראשׁו ושׁחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את־דמו על־המזבח סביב

14 And he shall offer <07126> (8689) thereof his offering <07133>, even an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>; the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>, and all the fat <02459> that is upon the inwards <07130>,
41 והקריב ממנו קרבנו אשׁה ליהוה את־החלב המכסה את־הקרב ואת כל־החלב אשׁר על־הקרב

15 And the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is upon them, which is by the flanks <03689>, and the caul <03508> above the liver <03516>, with the kidneys <03629>, it shall he take away <05493> (8686).
51 ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עלהן אשׁר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה

16 And the priest <03548> shall burn <06999> (8689) them upon the altar <04196>: it is the food <03899> of the offering made by fire <0801> for a sweet <05207> savour <07381>: all the fat <02459> is the LORD'S <03068>.
61 והקטירם הכהן המזבחה לחם אשׁה לריח ניחח כל־חלב ליהוה

17 It shall be a perpetual <05769> statute <02708> for your generations <01755> throughout all your dwellings <04186>, that ye eat <0398> (8799) neither fat <02459> nor blood <01818>.
71 חקת עולם לדרתיכם בכל מושׁבתיכם כל־חלב וכל־דם לא תאכלו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If a soul <05315> shall sin <02398> (8799) through ignorance <07684> against any of the commandments <04687> of the LORD <03068> concerning things which ought not to be done <06213> (8735), and shall do <06213> (8804) against any <0259> of them <02007>:
2 דבר אל־בני ישׂראל לאמר נפשׁ כי־תחטא בשׁגגה מכל מצות יהוה אשׁר לא תעשׂינה ועשׂה מאחת מהנה

3 If the priest <03548> that is anointed <04899> do sin <02398> (8799) according to the sin <0819> of the people <05971>; then let him bring <07126> (8689) for his sin <02403>, which he hath sinned <02398> (8804), a young <01241> <01121> bullock <06499> without blemish <08549> unto the LORD <03068> for a sin offering <02403>.
3 אם הכהן המשׁיח יחטא לאשׁמת העם והקריב על חטאתו אשׁר חטא פר בנ־בקר תמים ליהוה לחטאת

4 And he shall bring <0935> (8689) the bullock <06499> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before <06440> the LORD <03068>; and shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the bullock's <06499> head <07218>, and kill <07819> (8804) the bullock <06499> before <06440> the LORD <03068>.
4 והביא את־הפר אל־פתח אהל מועד לפני יהוה וסמך את־ידו על־ראשׁ הפר ושׁחט את־הפר לפני יהוה

5 And the priest <03548> that is anointed <04899> shall take <03947> (8804) of the bullock's <06499> blood <01818>, and bring <0935> (8689) it to the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
5 ולקח הכהן המשׁיח מדם הפר והביא אתו אל־אהל מועד

6 And the priest <03548> shall dip <02881> (8804) his finger <0676> in the blood <01818>, and sprinkle <05137> (8689) of the blood <01818> seven <07651> times <06471> before <06440> the LORD <03068>, before <06440> the vail <06532> of the sanctuary <06944>.
6 וטבל הכהן את־אצבעו בדם והזה מנ־הדם שׁבע פעמים לפני יהוה את־פני פרכת הקדשׁ

7 And the priest <03548> shall put <05414> (8804) some of the blood <01818> upon the horns <07161> of the altar <04196> of sweet <05561> incense <07004> before <06440> the LORD <03068>, which is in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; and shall pour <08210> (8799) all the blood <01818> of the bullock <06499> at the bottom <03247> of the altar <04196> of the burnt offering <05930>, which is at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
7 ונתן הכהן מנ־הדם על־קרנות מזבח קטרת הסמים לפני יהוה אשׁר באהל מועד ואת כל־דם הפר ישׁפך אל־יסוד מזבח העלה אשׁר־פתח אהל מועד

8 And he shall take off <07311> (8686) from it all the fat <02459> of the bullock <06499> for the sin offering <02403>; the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>, and all the fat <02459> that is upon the inwards <07130>,
8 ואת־כל־חלב פר החטאת ירים ממנו את־החלב המכסה על־הקרב ואת כל־החלב אשׁר על־הקרב

9 And the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is upon them, which is by the flanks <03689>, and the caul <03508> above the liver <03516>, with the kidneys <03629>, it shall he take away <05493> (8686),
9 ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עליהן אשׁר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכליות יסירנה

10 As it was taken off <07311> (8714) from the bullock <07794> of the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>: and the priest <03548> shall burn <06999> (8689) them upon the altar <04196> of the burnt offering <05930>.
01 כאשׁר יורם משׁור זבח השׁלמים והקטירם הכהן על מזבח העלה

11 And the skin <05785> of the bullock <06499>, and all his flesh <01320>, with his head <07218>, and with his legs <03767>, and his inwards <07130>, and his dung <06569>,
11 ואת־עור הפר ואת־כל־בשׂרו על־ראשׁו ועל־כרעיו וקרבו ופרשׁו

12 Even the whole bullock <06499> shall he carry forth <03318> (8689) without <02351> the camp <04264> unto a clean <02889> place <04725>, where the ashes <01880> are poured out <08211>, and burn <08313> (8804) him on the wood <06086> with fire <0784>: where <0413> the ashes <01880> are poured out <08211> shall he be burnt <08313> (8735).
21 והוציא את־כל־הפר אל־מחוץ למחנה אל־מקום טהור אל־שׁפך הדשׁן ושׂרף אתו על־עצים באשׁ על־שׁפך הדשׁן ישׂרף

13 And if the whole congregation <05712> of Israel <03478> sin through ignorance <07686> (8799), and the thing <01697> be hid <05956> (8738) from the eyes <05869> of the assembly <06951>, and they have done <06213> (8804) somewhat against any <0259> of the commandments <04687> of the LORD <03068> concerning things which should not be done <06213> (8735), and are guilty <0816> (8804);
31 ואם כל־עדת ישׂראל ישׁגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשׂו אחת מכל־מצות יהוה אשׁר לא־תעשׂינה ואשׁמו

14 When the sin <02403>, which they have sinned <02398> (8804) against it, is known <03045> (8738), then the congregation <06951> shall offer <07126> (8689) a young <01241> <01121> bullock <06499> for the sin <02403>, and bring <0935> (8689) him before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
41 ונודעה החטאת אשׁר חטאו עליה והקריבו הקהל פר בנ־בקר לחטאת והביאו אתו לפני אהל מועד

15 And the elders <02205> of the congregation <05712> shall lay <05564> (8804) their hands <03027> upon the head <07218> of the bullock <06499> before <06440> the LORD <03068>: and the bullock <06499> shall be killed <07819> (8804) before <06440> the LORD <03068>.
51 וסמכו זקני העדה את־ידיהם על־ראשׁ הפר לפני יהוה ושׁחט את־הפר לפני יהוה

16 And the priest <03548> that is anointed <04899> shall bring <0935> (8689) of the bullock's <06499> blood <01818> to the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
61 והביא הכהן המשׁיח מדם הפר אל־אהל מועד

17 And the priest <03548> shall dip <02881> (8804) his finger <0676> in some of the blood <01818>, and sprinkle <05137> (8689) it seven <07651> times <06471> before <06440> the LORD <03068>, even before <06440> the vail <06532>.
71 וטבל הכהן אצבעו מנ־הדם והזה שׁבע פעמים לפני יהוה את פני הפרכת

18 And he shall put <05414> (8799) some of the blood <01818> upon the horns <07161> of the altar <04196> which is before <06440> the LORD <03068>, that is in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and shall pour out <08210> (8799) all the blood <01818> at the bottom <03247> of the altar <04196> of the burnt offering <05930>, which is at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
81 ומנ־הדם יתן על־קרנת המזבח אשׁר לפני יהוה אשׁר באהל מועד ואת כל־הדם ישׁפך אל־יסוד מזבח העלה אשׁר־פתח אהל מועד

19 And he shall take <07311> (8686) all his fat <02459> from him, and burn <06999> (8689) it upon the altar <04196>.
91 ואת כל־חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה

20 And he shall do <06213> (8804) with the bullock <06499> as he did <06213> (8804) with the bullock <06499> for a sin offering <02403>, so shall he do <06213> (8799) with this: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for them, and it shall be forgiven <05545> (8738) them.
02 ועשׂה לפר כאשׁר עשׂה לפר החטאת כן יעשׂה־לו וכפר עלהם הכהן ונסלח להם

21 And he shall carry forth <03318> (8689) the bullock <06499> without <02351> the camp <04264>, and burn <08313> (8804) him as he burned <08313> (8804) the first <07223> bullock <06499>: it is a sin offering <02403> for the congregation <06951>.
12 והוציא את־הפר אל־מחוץ למחנה ושׂרף אתו כאשׁר שׂרף את הפר הראשׁון חטאת הקהל הוא

22 When a ruler <05387> hath sinned <02398> (8799), and done <06213> (8804) somewhat through ignorance <07684> against any <0259> of the commandments <04687> of the LORD <03068> his God <0430> concerning things which should not be done <06213> (8735), and is guilty <0816> (8804);
22 אשׁר נשׂיא יחטא ועשׂה אחת מכל־מצות יהוה אלהיו אשׁר לא־תעשׂינה בשׁגגה ואשׁם

23 Or if his sin <02403>, wherein he hath sinned <02398> (8804), come to his knowledge <03045> (8717); he shall bring <0935> (8689) his offering <07133>, a kid <08163> of the goats <05795>, a male <02145> without blemish <08549>:
32 או־הודע אליו חטאתו אשׁר חטא בה והביא את־קרבנו שׂעיר עזים זכר תמים

24 And he shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of the goat <08163>, and kill <07819> (8804) it in the place <04725> where they kill <07819> (8799) the burnt offering <05930> before <06440> the LORD <03068>: it is a sin offering <02403>.
42 וסמך ידו על־ראשׁ השׂעיר ושׁחט אתו במקום אשׁר־ישׁחט את־העלה לפני יהוה חטאת הוא

25 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) of the blood <01818> of the sin offering <02403> with his finger <0676>, and put <05414> (8804) it upon the horns <07161> of the altar <04196> of burnt offering <05930>, and shall pour out <08210> (8799) his blood <01818> at the bottom <03247> of the altar <04196> of burnt offering <05930>.
52 ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־דמו ישׁפך אל־יסוד מזבח העלה

26 And he shall burn <06999> (8686) all his fat <02459> upon the altar <04196>, as the fat <02459> of the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him as concerning his sin <02403>, and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
62 ואת־כל־חלבו יקטיר המזבחה כחלב זבח השׁלמים וכפר עליו הכהן מחטאתו ונסלח לו

27 And if any <0259> one <05315> of the common <0776> people <05971> sin <02398> (8799) through ignorance <07684>, while he doeth <06213> (8800) somewhat against any <0259> of the commandments <04687> of the LORD <03068> concerning things which ought not to be done <06213> (8735), and be guilty <0816> (8804);
72 ואמ־נפשׁ אחת תחטא בשׁגגה מעם הארץ בעשׂתה אחת ממצות יהוה אשׁר לא־תעשׂינה ואשׁם

28 Or if his sin <02403>, which he hath sinned <02398> (8804), come to his knowledge <03045> (8717): then he shall bring <0935> (8689) his offering <07133>, a kid <08166> of the goats <05795>, a female <05347> without blemish <08549>, for his sin <02403> which he hath sinned <02398> (8804).
82 או הודע אליו חטאתו אשׁר חטא והביא קרבנו שׂעירת עזים תמימה נקבה על־חטאתו אשׁר חטא

29 And he shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of the sin offering <02403>, and slay <07819> (8804) the sin offering <02403> in the place <04725> of the burnt offering <05930>.
92 וסמך את־ידו על ראשׁ החטאת ושׁחט את־החטאת במקום העלה

30 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) of the blood <01818> thereof with his finger <0676>, and put <05414> (8804) it upon the horns <07161> of the altar <04196> of burnt offering <05930>, and shall pour out <08210> (8799) all the blood <01818> thereof at the bottom <03247> of the altar <04196>.
03 ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־כל־דמה ישׁפך אל־יסוד המזבח

31 And he shall take away <05493> (8686) all the fat <02459> thereof, as the fat <02459> is taken away <05493> (8717) from off the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>; and the priest <03548> shall burn <06999> (8689) it upon the altar <04196> for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>; and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him, and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
13 ואת־כל־חלבה יסיר כאשׁר הוסר חלב מעל זבח השׁלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו

32 And if he bring <0935> (8686) a lamb <03532> for a sin <02403> offering <07133>, he shall bring <0935> (8686) it a female <05347> without blemish <08549>.
23 ואמ־כבשׂ יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה

33 And he shall lay <05564> (8804) his hand <03027> upon the head <07218> of the sin offering <02403>, and slay <07819> (8804) it for a sin offering <02403> in the place <04725> where they kill <07819> (8799) the burnt offering <05930>.
33 וסמך את־ידו על ראשׁ החטאת ושׁחט אתה לחטאת במקום אשׁר ישׁחט את־העלה

34 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) of the blood <01818> of the sin offering <02403> with his finger <0676>, and put <05414> (8804) it upon the horns <07161> of the altar <04196> of burnt offering <05930>, and shall pour out <08210> (8799) all the blood <01818> thereof at the bottom <03247> of the altar <04196>:
43 ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן על־קרנת מזבח העלה ואת־כל־דמה ישׁפך אל־יסוד המזבח

35 And he shall take away <05493> (8686) all the fat <02459> thereof, as the fat <02459> of the lamb <03775> is taken away <05493> (8714) from the sacrifice <02077> of the peace offerings <08002>; and the priest <03548> shall burn <06999> (8689) them upon the altar <04196>, according to the offerings made by fire <0801> unto the LORD <03068>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for his sin <02403> that he hath committed <02398> (8804), and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
53 ואת־כל־חלבה יסיר כאשׁר יוסר חלב־הכשׂב מזבח השׁלמים והקטיר הכהן אתם המזבחה על אשׁי יהוה וכפר עליו הכהן על־חטאתו אשׁר־חטא ונסלח לו

1 And if a soul <05315> sin <02398> (8799), and hear <08085> (8804) the voice <06963> of swearing <0423>, and is a witness <05707>, whether <0176> he hath seen <07200> (8804) or known <03045> (8804) of it; if he do not utter <05046> (8686) it, then he shall bear <05375> (8804) his iniquity <05771>.
1 ונפשׁ כי־תחטא ושׁמעה קול אלה והוא עד או ראה או ידע אמ־לוא יגיד ונשׂא עונו

2 Or if a soul <05315> touch <05060> (8799) any unclean <02931> thing <01697>, whether it be a carcase <05038> of an unclean <02931> beast <02416>, or a carcase <05038> of unclean <02931> cattle <0929>, or the carcase <05038> of unclean <02931> creeping things <08318>, and if it be hidden <05956> (8738) from him; he also shall be unclean <02931>, and guilty <0816> (8804).
2 או נפשׁ אשׁר תגע בכל־דבר טמא או בנבלת חיה טמאה או בנבלת בהמה טמאה או בנבלת שׁרץ טמא ונעלם ממנו והוא טמא ואשׁם

3 Or if he touch <05060> (8799) the uncleanness <02932> of man <0120>, whatsoever uncleanness <02932> it be that a man shall be defiled <02930> (8799) withal, and it be hid <05956> (8738) from him; when he knoweth <03045> (8804) of it, then he shall be guilty <0816> (8804).
3 או כי יגע בטמאת אדם לכל טמאתו אשׁר יטמא בה ונעלם ממנו והוא ידע ואשׁם

4 Or if a soul <05315> swear <07650> (8735), pronouncing <0981> (8763) with his lips <08193> to do evil <07489> (8687), or to do good <03190> (8687), whatsoever it be that a man <0120> shall pronounce <0981> (8762) with an oath <07621>, and it be hid <05956> (8738) from him; when he knoweth <03045> (8804) of it, then he shall be guilty <0816> (8804) in one <0259> of these.
4 או נפשׁ כי תשׁבע לבטא בשׂפתים להרע או להיטיב לכל אשׁר יבטא האדם בשׁבעה ונעלם ממנו והוא־ידע ואשׁם לאחת מאלה

5 And it shall be, when he shall be guilty <0816> (8799) in one <0259> of these things, that he shall confess <03034> (8694) that he hath sinned <02398> (8804) in that thing:
5 והיה כי־יאשׁם לאחת מאלה והתודה אשׁר חטא עליה

6 And he shall bring <0935> (8689) his trespass offering <0817> unto the LORD <03068> for his sin <02403> which he hath sinned <02398> (8804), a female <05347> from the flock <06629>, a lamb <03776> or a kid <08166> of the goats <05795>, for a sin offering <02403>; and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him concerning his sin <02403>.
6 והביא את־אשׁמו ליהוה על חטאתו אשׁר חטא נקבה מנ־הצאן כשׂבה או־שׂעירת עזים לחטאת וכפר עליו הכהן מחטאתו

7 And if he <03027> be not able <01767> to bring <05060> (8686) a lamb <07716>, then he shall bring <0935> (8689) for <0854> his trespass <0817>, which he hath committed <02398> (8804), two <08147> turtledoves <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, unto the LORD <03068>; one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>.
7 ואמ־לא תגיע ידו די שׂה והביא את־אשׁמו אשׁר חטא שׁתי תרים או־שׁני בני־יונה ליהוה אחד לחטאת ואחד לעלה

8 And he shall bring <0935> (8689) them unto the priest <03548>, who shall offer <07126> (8689) that which is for the sin offering <02403> first <07223>, and wring off <04454> (8804) his head <07218> from <04136> his neck <06203>, but shall not divide it asunder <0914> (8686):
8 והביא אתם אל־הכהן והקריב את־אשׁר לחטאת ראשׁונה ומלק את־ראשׁו ממול ערפו ולא יבדיל

9 And he shall sprinkle <05137> (8689) of the blood <01818> of the sin offering <02403> upon the side <07023> of the altar <04196>; and the rest <07604> (8737) of the blood <01818> shall be wrung out <04680> (8735) at the bottom <03247> of the altar <04196>: it is a sin offering <02403>.
9 והזה מדם החטאת על־קיר המזבח והנשׁאר בדם ימצה אל־יסוד המזבח חטאת הוא

10 And he shall offer <06213> (8799) the second <08145> for a burnt offering <05930>, according to the manner <04941>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him for his sin <02403> which he hath sinned <02398> (8804), and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
01 ואת־השׁני יעשׂה עלה כמשׁפט וכפר עליו הכהן מחטאתו אשׁר־חטא ונסלח לו

11 But if he <03027> be not able to bring <05381> (8686) two <08147> turtledoves <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, then he that sinned <02398> (8804) shall bring <0935> (8689) for his offering <07133> the tenth <06224> part of an ephah <0374> of fine flour <05560> for a sin offering <02403>; he shall put <07760> (8799) no oil <08081> upon it, neither shall he put <05414> (8799) any frankincense <03828> thereon: for it is a sin offering <02403>.
11 ואמ־לא תשׂיג ידו לשׁתי תרים או לשׁני בני־יונה והביא את־קרבנו אשׁר חטא עשׂירת האפה סלת לחטאת לא־ישׂים עליה שׁמן ולא־יתן עליה לבנה כי חטאת היא

12 Then shall he bring <0935> (8689) it to the priest <03548>, and the priest <03548> shall take <07061> (8804) his handful <04393> <07062> of it, even a memorial <0234> thereof, and burn <06999> (8689) it on the altar <04196>, according to the offerings made by fire <0801> unto the LORD <03068>: it is a sin offering <02403>.
21 והביאה אל־הכהן וקמץ הכהן ממנה מלוא קמצו את־אזכרתה והקטיר המזבחה על אשׁי יהוה חטאת הוא

13 And the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him as touching his sin <02403> that he hath sinned <02398> (8804) in one <0259> of these, and it shall be forgiven <05545> (8738) him: and the remnant shall be the priest's <03548>, as a meat offering <04503>.
31 וכפר עליו הכהן על־חטאתו אשׁר־חטא מאחת מאלה ונסלח לו והיתה לכהן כמנחה

14 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
41 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

15 If a soul <05315> commit <04603> (8799) a trespass <04604>, and sin <02398> (8804) through ignorance <07684>, in the holy things <06944> of the LORD <03068>; then he shall bring <0935> (8689) for his trespass <0817> unto the LORD <03068> a ram <0352> without blemish <08549> out of the flocks <06629>, with thy estimation <06187> by shekels <08255> of silver <03701>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>, for a trespass offering <0817>:
51 נפשׁ כי־תמעל מעל וחטאה בשׁגגה מקדשׁי יהוה והביא את־אשׁמו ליהוה איל תמים מנ־הצאן בערכך כספ־שׁקלים בשׁקל־הקדשׁ לאשׁם

16 And he shall make amends <07999> (8762) for the harm <02398> (8804) that he hath done in the holy thing <06944>, and shall add <03254> (8686) the fifth part <02549> thereto, and give <05414> (8804) it unto the priest <03548>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8762) for him with the ram <0352> of the trespass offering <0817>, and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
61 ואת אשׁר חטא מנ־הקדשׁ ישׁלם ואת־חמישׁתו יוסף עליו ונתן אתו לכהן והכהן יכפר עליו באיל האשׁם ונסלח לו

17 And if a soul <05315> sin <02398> (8799), and commit <06213> (8804) any <0259> of these things which are forbidden to be done <06213> (8735) by the commandments <04687> of the LORD <03068>; though he wist <03045> (8804) it not, yet is he guilty <0816> (8804), and shall bear <05375> (8804) his iniquity <05771>.
71 ואמ־נפשׁ כי תחטא ועשׂתה אחת מכל־מצות יהוה אשׁר לא תעשׂינה ולא־ידע ואשׁם ונשׂא עונו

18 And he shall bring <0935> (8689) a ram <0352> without blemish <08549> out of the flock <06629>, with thy estimation <06187>, for a trespass offering <0817>, unto the priest <03548>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him concerning his ignorance <07684> wherein he erred <07683> (8804) and wist <03045> (8804) it not, and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
81 והביא איל תמים מנ־הצאן בערכך לאשׁם אל־הכהן וכפר עליו הכהן על שׁגגתו אשׁר־שׁגג והוא לא־ידע ונסלח לו

19 It is a trespass offering <0817>: he hath certainly <0816> (8800) trespassed <0816> (8804) against the LORD <03068>.
91 אשׁם הוא אשׁם אשׁם ליהוה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 >02:5< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 If a soul <05315> sin <02398> (8799), and commit <04603> (8804) a trespass <04604> against the LORD <03068>, and lie <03584> (8765) unto his neighbour <05997> in that which was delivered <06487> him to keep, or in fellowship <08667> <03027>, or in a thing taken away by violence <01498>, or hath deceived <06231> (8804) his neighbour <05997>;
2 >12:5< נפשׁ כי תחטא ומעלה מעל ביהוה וכחשׁ בעמיתו בפקדון או־בתשׂומת יד או בגזל או עשׁק את־עמיתו

3 Or have found <04672> (8804) that which was lost <09>, and lieth <03584> (8765) concerning it, and sweareth <07650> (8738) falsely <08267>; in any <0259> of all these that a man <0120> doeth <06213> (8799), sinning <02398> (8800) therein <02007>:
3 >22:5< או־מצא אבדה וכחשׁ בה ונשׁבע על־שׁקר על־אחת מכל אשׁר־יעשׂה האדם לחטא בהנה

4 Then it shall be, because he hath sinned <02398> (8799), and is guilty <0816> (8804), that he shall restore <07725> (8689) that <01500> which he took violently away <01497> (8804), or the thing <06233> which he hath deceitfully gotten <06231> (8804), or that which was delivered <06487> <0853> him to keep <06485> (8717), or the lost thing <09> which he found <04672> (8804),
4 >32:5< והיה כי־יחטא ואשׁם והשׁיב את־הגזלה אשׁר גזל או את־העשׁק אשׁר עשׁק או את־הפקדון אשׁר הפקד אתו או את־האבדה אשׁר מצא

5 Or all that about which he hath sworn <07650> (8735) falsely <08267>; he shall even restore <07999> (8765) it in the principal <07218>, and shall add <03254> <00> the fifth part <02549> more <03254> (8686) thereto, and give <05414> (8799) it unto him to whom it appertaineth, in the day <03117> of his trespass offering <0819>.
5 >42:5< או מכל אשׁר־ישׁבע עליו לשׁקר ושׁלם אתו בראשׁו וחמשׁתיו יסף עליו לאשׁר הוא לו יתננו ביום אשׁמתו

6 And he shall bring <0935> (8686) his trespass offering <0817> unto the LORD <03068>, a ram <0352> without blemish <08549> out of the flock <06629>, with thy estimation <06187>, for a trespass offering <0817>, unto the priest <03548>:
6 >52:5< ואת־אשׁמו יביא ליהוה איל תמים מנ־הצאן בערכך לאשׁם אל־הכהן

7 And the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him before <06440> the LORD <03068>: and it shall be forgiven <05545> (8738) him for any thing <0259> of all that he hath done <06213> (8799) in trespassing <0819> therein.
7 >62:5< וכפר עליו הכהן לפני יהוה ונסלח לו על־אחת מכל אשׁר־יעשׂה לאשׁמה בה

8 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
8 >1:6< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

9 Command <06680> (8761) Aaron <0175> and his sons <01121>, saying <0559> (8800), This is the law <08451> of the burnt offering <05930>: It is the burnt offering <05930>, because of the burning <04169> upon the altar <04196> all night <03915> unto the morning <01242>, and the fire <0784> of the altar <04196> shall be burning <03344> (8714) in it.
9 >2:6< צו את־אהרן ואת־בניו לאמר זאת תורת העלה הוא העלה על מוקדה על־המזבח כל־הלילה עד־הבקר ואשׁ המזבח תוקד בו

10 And the priest <03548> shall put <03847> (8804) on his linen <0906> garment <04055>, and his linen <0906> breeches <04370> shall he put <03847> (8799) upon his flesh <01320>, and take up <07311> (8689) the ashes <01880> which the fire <0784> hath consumed <0398> (8799) with the burnt offering <05930> on the altar <04196>, and he shall put <07760> (8804) them beside <0681> the altar <04196>.
01 >3:6< ולבשׁ הכהן מדו בד ומכנסי־בד ילבשׁ על־בשׂרו והרים את־הדשׁן אשׁר תאכל האשׁ את־העלה על־המזבח ושׂמו אצל המזבח

11 And he shall put off <06584> (8804) his garments <0899>, and put on <03847> (8804) other <0312> garments <0899>, and carry forth <03318> (8689) the ashes <01880> without <02351> the camp <04264> unto a clean <02889> place <04725>.
11 >4:6< ופשׁט את־בגדיו ולבשׁ בגדים אחרים והוציא את־הדשׁן אל־מחוץ למחנה אל־מקום טהור

12 And the fire <0784> upon the altar <04196> shall be burning <03344> (8714) in it; it shall not be put out <03518> (8799): and the priest <03548> shall burn <01197> (8765) wood <06086> on it every morning <01242>, and lay the burnt offering <05930> in order <06186> (8804) upon it; and he shall burn <06999> (8689) thereon the fat <02459> of the peace offerings <08002>.
21 >5:6< והאשׁ על־המזבח תוקד־בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי השׁלמים

13 The fire <0784> shall ever <08548> be burning <03344> (8714) upon the altar <04196>; it shall never go out <03518> (8799).
31 >6:6< אשׁ תמיד תוקד על־המזבח לא תכבה

14 And this is the law <08451> of the meat offering <04503>: the sons <01121> of Aaron <0175> shall offer <07126> (8685) it before <06440> the LORD <03068>, before <06440> the altar <04196>.
41 >7:6< וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני־אהרן לפני יהוה אל־פני המזבח

15 And he shall take <07311> (8689) of it his handful <07062>, of the flour <05560> of the meat offering <04503>, and of the oil <08081> thereof, and all the frankincense <03828> which is upon the meat offering <04503>, and shall burn <06999> (8689) it upon the altar <04196> for a sweet <05207> savour <07381>, even the memorial <0234> of it, unto the LORD <03068>.
51 >8:6< והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשׁמנה ואת כל־הלבנה אשׁר על־המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה ליהוה

16 And the remainder <03498> (8737) thereof shall Aaron <0175> and his sons <01121> eat <0398> (8799): with unleavened bread <04682> shall it be eaten <0398> (8735) in the holy <06918> place <04725>; in the court <02691> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> they shall eat <0398> (8799) it.
61 >9:6< והנותרת ממנה יאכלו אהרן ובניו מצות תאכל במקום קדשׁ בחצר אהל־מועד יאכלוה

17 It shall not be baken <0644> (8735) with leaven <02557>. I have given <05414> (8804) it unto them for their portion <02506> of my offerings made by fire <0801>; it is most <06944> holy <06944>, as is the sin offering <02403>, and as the trespass offering <0817>.
71 >01:6< לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשׁי קדשׁ קדשׁים הוא כחטאת וכאשׁם

18 All the males <02145> among the children <01121> of Aaron <0175> shall eat <0398> (8799) of it. It shall be a statute <02706> for ever <05769> in your generations <01755> concerning the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>: every one that toucheth <05060> (8799) them shall be holy <06942> (8799).
81 >11:6< כל־זכר בבני אהרן יאכלנה חק־עולם לדרתיכם מאשׁי יהוה כל אשׁר־יגע בהם יקדשׁ

19 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
91 >21:6< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

20 This is the offering <07133> of Aaron <0175> and of his sons <01121>, which they shall offer <07126> (8686) unto the LORD <03068> in the day <03117> when he is anointed <04886> (8736); the tenth part <06224> of an ephah <0374> of fine flour <05560> for a meat offering <04503> perpetual <08548>, half <04276> of it in the morning <01242>, and half <04276> thereof at night <06153>.
02 >31:6< זה קרבן אהרן ובניו אשׁר־יקריבו ליהוה ביום המשׁח אתו עשׂירת האפה סלת מנחה תמיד מחציתה בבקר ומחציתה בערב

21 In a pan <04227> it shall be made <06213> (8735) with oil <08081>; and when it is baken <07246> (8716), thou shalt bring <0935> (8686) it in: and the baken <08601> pieces <06595> of the meat offering <04503> shalt thou offer <07126> (8686) for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
12 >41:6< על־מחבת בשׁמן תעשׂה מרבכת תביאנה תפיני מנחת פתים תקריב ריח־ניחח ליהוה

22 And the priest <03548> of his sons <01121> that is anointed <04899> in his stead shall offer <06213> (8799) it: it is a statute <02706> for ever <05769> unto the LORD <03068>; it shall be wholly <03632> burnt <06999> (8714).
22 >51:6< והכהן המשׁיח תחתיו מבניו יעשׂה אתה חק־עולם ליהוה כליל תקטר

23 For every meat offering <04503> for the priest <03548> shall be wholly burnt <03632>: it shall not be eaten <0398> (8735).
32 >61:6< וכל־מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל

24 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
42 >71:6< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

25 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, saying <0559> (8800), This is the law <08451> of the sin offering <02403>: In the place <04725> where the burnt offering <05930> is killed <07819> (8735) shall the sin offering <02403> be killed <07819> (8735) before <06440> the LORD <03068>: it is most <06944> holy <06944>.
52 >81:6< דבר אל־אהרן ואל־בניו לאמר זאת תורת החטאת במקום אשׁר תשׁחט העלה תשׁחט החטאת לפני יהוה קדשׁ קדשׁים הוא

26 The priest <03548> that offereth it for sin <02398> (8764) shall eat <0398> (8799) it: in the holy <06918> place <04725> shall it be eaten <0398> (8735), in the court <02691> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
62 >91:6< הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדשׁ תאכל בחצר אהל מועד

27 Whatsoever shall touch <05060> (8799) the flesh <01320> thereof shall be holy <06942> (8799): and when there is sprinkled <05137> (8799) of the blood <01818> thereof upon any garment <0899>, thou shalt wash <03526> (8762) that whereon it was sprinkled <05137> (8799) in the holy <06918> place <04725>.
72 >02:6< כל אשׁר־יגע בבשׂרה יקדשׁ ואשׁר יזה מדמה על־הבגד אשׁר יזה עליה תכבס במקום קדשׁ

28 But the earthen <02789> vessel <03627> wherein it is sodden <01310> (8792) shall be broken <07665> (8735): and if it be sodden <01310> (8795) in a brasen <05178> pot <03627>, it shall be both scoured <04838> (8795), and rinsed <07857> (8795) in water <04325>.
82 >12:6< וכלי־חרשׂ אשׁר תבשׁל־בו ישׁבר ואמ־בכלי נחשׁת בשׁלה ומרק ושׁטף במים

29 All the males <02145> among the priests <03548> shall eat <0398> (8799) thereof: it is most <06944> holy <06944>.
92 >22:6< כל־זכר בכהנים יאכל אתה קדשׁ קדשׁים הוא

30 And no sin offering <02403>, whereof any of the blood <01818> is brought <0935> (8714) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150> to reconcile <03722> (8763) withal in the holy <06944> place, shall be eaten <0398> (8735): it shall be burnt <08313> (8735) in the fire <0784>.
03 >32:6< וכל־חטאת אשׁר יובא מדמה אל־אהל מועד לכפר בקדשׁ לא תאכל באשׁ תשׂרף

1 Likewise this is the law <08451> of the trespass offering <0817>: it is most <06944> holy <06944>.
1 וזאת תורת האשׁם קדשׁ קדשׁים הוא

2 In the place <04725> where they kill <07819> (8799) the burnt offering <05930> shall they kill <07819> (8799) the trespass offering <0817>: and the blood <01818> thereof shall he sprinkle <02236> (8799) round about <05439> upon the altar <04196>.
2 במקום אשׁר ישׁחטו את־העלה ישׁחטו את־האשׁם ואת־דמו יזרק על־המזבח סביב

3 And he shall offer <07126> (8686) of it all the fat <02459> thereof; the rump <0451>, and the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>,
3 ואת כל־חלבו יקריב ממנו את האליה ואת־החלב המכסה את־הקרב

4 And the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is on them, which is by the flanks <03689>, and the caul <03508> that is above the liver <03516>, with the kidneys <03629>, it shall he take away <05493> (8686):
4 ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עליהן אשׁר על־הכסלים ואת־היתרת על־הכבד על־הכלית יסירנה

5 And the priest <03548> shall burn <06999> (8689) them upon the altar <04196> for an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>: it is a trespass offering <0817>.
5 והקטיר אתם הכהן המזבחה אשׁה ליהוה אשׁם הוא

6 Every male <02145> among the priests <03548> shall eat <0398> (8799) thereof: it shall be eaten <0398> (8735) in the holy <06918> place <04725>: it is most <06944> holy <06944>.
6 כל־זכר בכהנים יאכלנו במקום קדושׁ יאכל קדשׁ קדשׁים הוא

7 As the sin offering <02403> is, so is the trespass offering <0817>: there is one <0259> law <08451> for them: the priest <03548> that maketh atonement <03722> (8762) therewith shall have it.
7 כחטאת כאשׁם תורה אחת להם הכהן אשׁר יכפר־בו לו יהיה

8 And the priest <03548> that offereth <07126> (8688) any man's <0376> burnt offering <05930>, even the priest <03548> shall have to himself the skin <05785> of the burnt offering <05930> which he hath offered <07126> (8689).
8 והכהן המקריב את־עלת אישׁ עור העלה אשׁר הקריב לכהן לו יהיה

9 And all the meat offering <04503> that is baken <0644> (8735) in the oven <08574>, and all that is dressed <06213> (8738) in the fryingpan <04802>, and in the pan <04227>, shall be the priest's <03548> that offereth <07126> (8688) it.
9 וכל־מנחה אשׁר תאפה בתנור וכל־נעשׂה במרחשׁת ועל־מחבת לכהן המקריב אתה לו תהיה

10 And every meat offering <04503>, mingled <01101> (8803) with oil <08081>, and dry <02720>, shall all the sons <01121> of Aaron <0175> have, one <0376> as much as another <0251>.
01 וכל־מנחה בלולה־בשׁמן וחרבה לכל־בני אהרן תהיה אישׁ כאחיו

11 And this is the law <08451> of the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, which he shall offer <07126> (8686) unto the LORD <03068>.
11 וזאת תורת זבח השׁלמים אשׁר יקריב ליהוה

12 If he offer <07126> (8686) it for a thanksgiving <08426>, then he shall offer <07126> (8689) with the sacrifice <02077> of thanksgiving <08426> unleavened <04682> cakes <02471> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, and unleavened <04682> wafers <07550> anointed <04886> (8803) with oil <08081>, and cakes <02471> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, of fine flour <05560>, fried <07246> (8716).
21 אם על־תודה יקריבנו והקריב על־זבח התודה חלות מצות בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן וסלת מרבכת חלת בלולת בשׁמן

13 Besides the cakes <02471>, he shall offer <07126> (8686) for his offering <07133> leavened <02557> bread <03899> with the sacrifice <02077> of thanksgiving <08426> of his peace offerings <08002>.
31 על־חלת לחם חמץ יקריב קרבנו על־זבח תודת שׁלמיו

14 And of it he shall offer <07126> (8689) one <0259> out of the whole oblation <07133> for an heave offering <08641> unto the LORD <03068>, and it shall be the priest's <03548> that sprinkleth <02236> (8802) the blood <01818> of the peace offerings <08002>.
41 והקריב ממנו אחד מכל־קרבן תרומה ליהוה לכהן הזרק את־דם השׁלמים לו יהיה

15 And the flesh <01320> of the sacrifice <02077> of his peace offerings <08002> for thanksgiving <08426> shall be eaten <0398> (8735) the same day <03117> that it is offered <07133>; he shall not leave <03240> (8686) any of it until the morning <01242>.
51 ובשׂר זבח תודת שׁלמיו ביום קרבנו יאכל לא־יניח ממנו עד־בקר

16 But if the sacrifice <02077> of his offering <07133> be a vow <05088>, or a voluntary offering <05071>, it shall be eaten <0398> (8735) the same day <03117> that he offereth <07126> (8687) his sacrifice <02077>: and on the morrow <04283> also the remainder <03498> (8737) of it shall be eaten <0398> (8735):
61 ואמ־נדר או נדבה זבח קרבנו ביום הקריבו את־זבחו יאכל וממחרת והנותר ממנו יאכל

17 But the remainder <03498> (8737) of the flesh <01320> of the sacrifice <02077> on the third <07992> day <03117> shall be burnt <08313> (8735) with fire <0784>.
71 והנותר מבשׂר הזבח ביום השׁלישׁי באשׁ ישׂרף

18 And if any of the flesh <01320> of the sacrifice <02077> of his peace offerings <08002> be eaten <0398> (8735) at all <0398> (8736) on the third <07992> day <03117>, it shall not be accepted <07521> (8735), neither shall it be imputed <02803> (8735) unto him that offereth <07126> (8688) it: it shall be an abomination <06292>, and the soul <05315> that eateth <0398> (8802) of it shall bear <05375> (8799) his iniquity <05771>.
81 ואם האכל יאכל מבשׂר־זבח שׁלמיו ביום השׁלישׁי לא ירצה המקריב אתו לא יחשׁב לו פגול יהיה והנפשׁ האכלת ממנו עונה תשׂא

19 And the flesh <01320> that toucheth <05060> (8799) any unclean <02931> thing shall not be eaten <0398> (8735); it shall be burnt <08313> (8735) with fire <0784>: and as for the flesh <01320>, all that be clean <02889> shall eat <0398> (8799) thereof.
91 והבשׂר אשׁר־יגע בכל־טמא לא יאכל באשׁ ישׂרף והבשׂר כל־טהור יאכל בשׂר

20 But the soul <05315> that eateth <0398> (8799) of the flesh <01320> of the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, that pertain unto the LORD <03068>, having his uncleanness <02932> upon him, even that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from his people <05971>.
02 והנפשׁ אשׁר־תאכל בשׂר מזבח השׁלמים אשׁר ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה

21 Moreover the soul <05315> that shall touch <05060> (8799) any unclean <02932> thing, as the uncleanness <02932> of man <0120>, or any unclean <02931> beast <0929>, or any abominable <08263> unclean <02931> thing, and eat <0398> (8804) of the flesh <01320> of the sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, which pertain unto the LORD <03068>, even that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from his people <05971>.
12 ונפשׁ כי־תגע בכל־טמא בטמאת אדם או בבהמה טמאה או בכל־שׁקץ טמא ואכל מבשׂר־זבח השׁלמים אשׁר ליהוה ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה

22 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
22 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

23 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Ye shall eat <0398> (8799) no manner of fat <02459>, of ox <07794>, or of sheep <03775>, or of goat <05795>.
32 דבר אל־בני ישׂראל לאמר כל־חלב שׁור וכשׂב ועז לא תאכלו

24 And the fat <02459> of the beast that dieth of itself <05038>, and the fat <02459> of that which is torn with beasts <02966>, may be used <06213> (8735) in any other use <04399>: but ye shall in no wise <0398> (8800) eat <0398> (8799) of it.
42 וחלב נבלה וחלב טרפה יעשׂה לכל־מלאכה ואכל לא תאכלהו

25 For whosoever eateth <0398> (8802) the fat <02459> of the beast <0929>, of which men offer <07126> (8686) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>, even the soul <05315> that eateth <0398> (8802) it shall be cut off <03772> (8738) from his people <05971>.
52 כי כל־אכל חלב מנ־הבהמה אשׁר יקריב ממנה אשׁה ליהוה ונכרתה הנפשׁ האכלת מעמיה

26 Moreover ye shall eat <0398> (8799) no manner of blood <01818>, whether it be of fowl <05775> or of beast <0929>, in any of your dwellings <04186>.
62 וכל־דם לא תאכלו בכל מושׁבתיכם לעוף ולבהמה

27 Whatsoever soul <05315> it be that eateth <0398> (8799) any manner <03605> of blood <01818>, even that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from his people <05971>.
72 כל־נפשׁ אשׁר־תאכל כל־דם ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה

28 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
82 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

29 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), He that offereth <07126> (8688) the sacrifice <02077> of his peace offerings <08002> unto the LORD <03068> shall bring <0935> (8686) his oblation <07133> unto the LORD <03068> of the sacrifice <02077> of his peace offerings <08002>.
92 דבר אל־בני ישׂראל לאמר המקריב את־זבח שׁלמיו ליהוה יביא את־קרבנו ליהוה מזבח שׁלמיו

30 His own hands <03027> shall bring <0935> (8686) the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>, the fat <02459> with the breast <02373>, it shall he bring <0935> (8686), that the breast <02373> may be waved <05130> (8687) for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>.
03 ידיו תביאינה את אשׁי יהוה את־החלב על־החזה יביאנו את החזה להניף אתו תנופה לפני יהוה

31 And the priest <03548> shall burn <06999> (8689) the fat <02459> upon the altar <04196>: but the breast <02373> shall be Aaron's <0175> and his sons <01121>'.
13 והקטיר הכהן את־החלב המזבחה והיה החזה לאהרן ולבניו

32 And the right <03225> shoulder <07785> shall ye give <05414> (8799) unto the priest <03548> for an heave offering <08641> of the sacrifices <02077> of your peace offerings <08002>.
23 ואת שׁוק הימין תתנו תרומה לכהן מזבחי שׁלמיכם

33 He among the sons <01121> of Aaron <0175>, that offereth <07126> (8688) the blood <01818> of the peace offerings <08002>, and the fat <02459>, shall have the right <03225> shoulder <07785> for his part <04490>.
33 המקריב את־דם השׁלמים ואת־החלב מבני אהרן לו תהיה שׁוק הימין למנה

34 For the wave <08573> breast <02373> and the heave <08641> shoulder <07785> have I taken <03947> (8804) of the children <01121> of Israel <03478> from off the sacrifices <02077> of their peace offerings <08002>, and have given <05414> (8799) them unto Aaron <0175> the priest <03548> and unto his sons <01121> by a statute <02706> for ever <05769> from among the children <01121> of Israel <03478>.
43 כי את־חזה התנופה ואת שׁוק התרומה לקחתי מאת בני־ישׂראל מזבחי שׁלמיהם ואתן אתם לאהרן הכהן ולבניו לחק־עולם מאת בני ישׂראל

35 This is the portion of the anointing <04888> of Aaron <0175>, and of the anointing <04888> of his sons <01121>, out of the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>, in the day <03117> when he presented <07126> (8689) them to minister unto the LORD <03068> in the priest's office <03547> (8763);
53 זאת משׁחת אהרן ומשׁחת בניו מאשׁי יהוה ביום הקריב אתם לכהן ליהוה

36 Which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to be given <05414> (8800) them of the children <01121> of Israel <03478>, in the day <03117> that he anointed <04886> (8800) them, by a statute <02708> for ever <05769> throughout their generations <01755>.
63 אשׁר צוה יהוה לתת להם ביום משׁחו אתם מאת בני ישׂראל חקת עולם לדרתם

37 This is the law <08451> of the burnt offering <05930>, of the meat offering <04503>, and of the sin offering <02403>, and of the trespass offering <0817>, and of the consecrations <04394>, and of the sacrifice <02077> of the peace offerings <08002>;
73 זאת התורה לעלה למנחה ולחטאת ולאשׁם ולמלואים ולזבח השׁלמים

38 Which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> in mount <02022> Sinai <05514>, in the day <03117> that he commanded <06680> (8763) the children <01121> of Israel <03478> to offer <07126> (8687) their oblations <07133> unto the LORD <03068>, in the wilderness <04057> of Sinai <05514>.
83 אשׁר צוה יהוה את־משׁה בהר סיני ביום צותו את־בני ישׂראל להקריב את־קרבניהם ליהוה במדבר סיני

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Take <03947> (8798) Aaron <0175> and his sons <01121> with him, and the garments <0899>, and the anointing <04888> oil <08081>, and a bullock <06499> for the sin offering <02403>, and two <08147> rams <0352>, and a basket <05536> of unleavened bread <04682>;
2 קח את־אהרן ואת־בניו אתו ואת הבגדים ואת שׁמן המשׁחה ואת פר החטאת ואת שׁני האילים ואת סל המצות

3 And gather <06950> <00> thou all the congregation <05712> together <06950> (8685) unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
3 ואת כל־העדה הקהל אל־פתח אהל מועד

4 And Moses <04872> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him; and the assembly <05712> was gathered together <06950> (8735) unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
4 ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל־פתח אהל מועד

5 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the congregation <05712>, This is the thing <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to be done <06213> (8800).
5 ויאמר משׁה אל־העדה זה הדבר אשׁר־צוה יהוה לעשׂות

6 And Moses <04872> brought <07126> (8686) Aaron <0175> and his sons <01121>, and washed <07364> (8799) them with water <04325>.
6 ויקרב משׁה את־אהרן ואת־בניו וירחץ אתם במים

7 And he put <05414> (8799) upon him the coat <03801>, and girded <02296> (8799) him with the girdle <073>, and clothed <03847> (8686) him with the robe <04598>, and put <05414> (8799) the ephod <0646> upon him, and he girded <02296> (8799) him with the curious girdle <02805> of the ephod <0646>, and bound <0640> (8799) it unto him therewith.
7 ויתן עליו את־הכתנת ויחגר אתו באבנט וילבשׁ אתו את־המעיל ויתן עליו את־האפד ויחגר אתו בחשׁב האפד ויאפד לו בו

8 And he put <07760> (8799) the breastplate <02833> upon him: also he put <05414> (8799) in the breastplate <02833> the Urim <0224> and the Thummim <08550>.
8 וישׂם עליו את־החשׁן ויתן אל־החשׁן את־האורים ואת־התמים

9 And he put <07760> (8799) the mitre <04701> upon his head <07218>; also upon the mitre <04701>, even upon his forefront <06440> <04136>, did he put <07760> (8799) the golden <02091> plate <06731>, the holy <06944> crown <05145>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
9 וישׂם את־המצנפת על־ראשׁו וישׂם על־המצנפת אל־מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדשׁ כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

10 And Moses <04872> took <03947> (8799) the anointing <04888> oil <08081>, and anointed <04886> (8799) the tabernacle <04908> and all that was therein, and sanctified <06942> (8762) them.
01 ויקח משׁה את־שׁמן המשׁחה וימשׁח את־המשׁכן ואת־כל־אשׁר־בו ויקדשׁ אתם

11 And he sprinkled <05137> (8686) thereof upon the altar <04196> seven <07651> times <06471>, and anointed <04886> (8799) the altar <04196> and all his vessels <03627>, both the laver <03595> and his foot <03653>, to sanctify <06942> (8763) them.
11 ויז ממנו על־המזבח שׁבע פעמים וימשׁח את־המזבח ואת־כל־כליו ואת־הכיר ואת־כנו לקדשׁם

12 And he poured <03332> (8799) of the anointing <04888> oil <08081> upon Aaron's <0175> head <07218>, and anointed <04886> (8799) him, to sanctify <06942> (8763) him.
21 ויצק משׁמן המשׁחה על ראשׁ אהרן וימשׁח אתו לקדשׁו

13 And Moses <04872> brought <07126> (8686) Aaron's <0175> sons <01121>, and put <03847> (8686) coats <03801> upon them, and girded <02296> (8799) them with girdles <073>, and put <02280> (8799) bonnets <04021> upon them; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
31 ויקרב משׁה את־בני אהרן וילבשׁם כתנת ויחגר אתם אבנט ויחבשׁ להם מגבעות כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

14 And he brought <05066> (8686) the bullock <06499> for the sin offering <02403>: and Aaron <0175> and his sons <01121> laid <05564> (8799) their hands <03027> upon the head <07218> of the bullock <06499> for the sin offering <02403>.
41 ויגשׁ את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את־ידיהם על־ראשׁ פר החטאת

15 And he slew <07819> (8799) it; and Moses <04872> took <03947> (8799) the blood <01818>, and put <05414> (8799) it upon the horns <07161> of the altar <04196> round about <05439> with his finger <0676>, and purified <02398> (8762) the altar <04196>, and poured <03332> (8804) the blood <01818> at the bottom <03247> of the altar <04196>, and sanctified <06942> (8762) it, to make reconciliation <03722> (8763) upon it.
51 וישׁחט ויקח משׁה את־הדם ויתן על־קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את־המזבח ואת־הדם יצק אל־יסוד המזבח ויקדשׁהו לכפר עליו

16 And he took <03947> (8799) all the fat <02459> that was upon the inwards <07130>, and the caul <03508> above the liver <03516>, and the two <08147> kidneys <03629>, and their fat <02459>, and Moses <04872> burned <06999> (8686) it upon the altar <04196>.
61 ויקח את־כל־החלב אשׁר על־הקרב ואת יתרת הכבד ואת־שׁתי הכלית ואת־חלבהן ויקטר משׁה המזבחה

17 But the bullock <06499>, and his hide <05785>, his flesh <01320>, and his dung <06569>, he burnt <08313> (8804) with fire <0784> without <02351> the camp <04264>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
71 ואת־הפר ואת־ערו ואת־בשׂרו ואת־פרשׁו שׂרף באשׁ מחוץ למחנה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

18 And he brought <07126> (8686) the ram <0352> for the burnt offering <05930>: and Aaron <0175> and his sons <01121> laid <05564> (8799) their hands <03027> upon the head <07218> of the ram <0352>.
81 ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את־ידיהם על־ראשׁ האיל

19 And he killed <07819> (8799) it; and Moses <04872> sprinkled <02236> (8799) the blood <01818> upon the altar <04196> round about <05439>.
91 וישׁחט ויזרק משׁה את־הדם על־המזבח סביב

20 And he cut <05408> (8765) the ram <0352> into pieces <05409>; and Moses <04872> burnt <06999> (8686) the head <07218>, and the pieces <05409>, and the fat <06309>.
02 ואת־האיל נתח לנתחיו ויקטר משׁה את־הראשׁ ואת־הנתחים ואת־הפדר

21 And he washed <07364> (8804) the inwards <07130> and the legs <03767> in water <04325>; and Moses <04872> burnt <06999> (8686) the whole ram <0352> upon the altar <04196>: it was a burnt sacrifice <05930> for a sweet <05207> savour <07381>, and an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
12 ואת־הקרב ואת־הכרעים רחץ במים ויקטר משׁה את־כל־האיל המזבחה עלה הוא לריח־ניחח אשׁה הוא ליהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

22 And he brought <07126> (8686) the other <08145> ram <0352>, the ram <0352> of consecration <04394>: and Aaron <0175> and his sons <01121> laid <05564> (8799) their hands <03027> upon the head <07218> of the ram <0352>.
22 ויקרב את־האיל השׁני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את־ידיהם על־ראשׁ האיל

23 And he slew <07819> (8799) it; and Moses <04872> took <03947> (8799) of the blood <01818> of it, and put <05414> (8799) it upon the tip <08571> of Aaron's <0175> right <03233> ear <0241>, and upon the thumb <0931> of his right <03233> hand <03027>, and upon the great toe <0931> of his right <03233> foot <07272>.
32 וישׁחט ויקח משׁה מדמו ויתן על־תנוך אזנ־אהרן הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית

24 And he brought <07126> (8686) Aaron's <0175> sons <01121>, and Moses <04872> put <05414> (8799) of the blood <01818> upon the tip <08571> of their right <03233> ear <0241>, and upon the thumbs <0931> of their right <03233> hands <03027>, and upon the great toes <0931> of their right <03233> feet <07272>: and Moses <04872> sprinkled <02236> (8799) the blood <01818> upon the altar <04196> round about <05439>.
42 ויקרב את־בני אהרן ויתן משׁה מנ־הדם על־תנוך אזנם הימנית ועל־בהן ידם הימנית ועל־בהן רגלם הימנית ויזרק משׁה את־הדם על־המזבח סביב

25 And he took <03947> (8799) the fat <02459>, and the rump <0451>, and all the fat <02459> that was upon the inwards <07130>, and the caul <03508> above the liver <03516>, and the two <08147> kidneys <03629>, and their fat <02459>, and the right <03225> shoulder <07785>:
52 ויקח את־החלב ואת־האליה ואת־כל־החלב אשׁר על־הקרב ואת יתרת הכבד ואת־שׁתי הכלית ואת־חלבהן ואת שׁוק הימין

26 And out of the basket <05536> of unleavened <04682> bread <03899>, that was before <06440> the LORD <03068>, he took <03947> (8804) one <0259> unleavened <04682> cake <02471>, and a cake <02471> of oiled <08081> bread, and one <0259> wafer <07550>, and put <07760> (8799) them on the fat <02459>, and upon the right <03225> shoulder <07785>:
62 ומסל המצות אשׁר לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שׁמן אחת ורקיק אחד וישׂם על־החלבים ועל שׁוק הימין

27 And he put <05414> (8799) all upon Aaron's <0175> hands <03709>, and upon his sons <01121>' hands <03709>, and waved <05130> (8686) them for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>.
72 ויתן את־הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה

28 And Moses <04872> took <03947> (8799) them from off their hands <03709>, and burnt <06999> (8686) them on the altar <04196> upon the burnt offering <05930>: they were consecrations <04394> for a sweet <05207> savour <07381>: it is an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
82 ויקח משׁה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על־העלה מלאים הם לריח ניחח אשׁה הוא ליהוה

29 And Moses <04872> took <03947> (8799) the breast <02373>, and waved <05130> (8686) it for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>: for of the ram <0352> of consecration <04394> it was Moses <04872>' part <04490>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
92 ויקח משׁה את־החזה ויניפהו תנופה לפני יהוה מאיל המלאים למשׁה היה למנה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

30 And Moses <04872> took <03947> (8799) of the anointing <04888> oil <08081>, and of the blood <01818> which was upon the altar <04196>, and sprinkled <05137> (8686) it upon Aaron <0175>, and upon his garments <0899>, and upon his sons <01121>, and upon his sons <01121>' garments <0899> with him; and sanctified <06942> (8762) Aaron <0175>, and his garments <0899>, and his sons <01121>, and his sons <01121>' garments <0899> with him.
03 ויקח משׁה משׁמן המשׁחה ומנ־הדם אשׁר על־המזבח ויז על־אהרן על־בגדיו ועל־בניו ועל־בגדי בניו אתו ויקדשׁ את־אהרן את־בגדיו ואת־בניו ואת־בגדי בניו אתו

31 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, Boil <01310> (8761) the flesh <01320> at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and there eat <0398> (8799) it with the bread <03899> that is in the basket <05536> of consecrations <04394>, as I commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), Aaron <0175> and his sons <01121> shall eat <0398> (8799) it.
13 ויאמר משׁה אל־אהרן ואל־בניו בשׁלו את־הבשׂר פתח אהל מועד ושׁם תאכלו אתו ואת־הלחם אשׁר בסל המלאים כאשׁר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו

32 And that which remaineth <03498> (8737) of the flesh <01320> and of the bread <03899> shall ye burn <08313> (8799) with fire <0784>.
23 והנותר בבשׂר ובלחם באשׁ תשׂרפו

33 And ye shall not go out <03318> (8799) of the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> in seven <07651> days <03117>, until the days <03117> of your consecration <04394> be at an end <04390> (8800): for seven <07651> days <03117> shall he consecrate <04390> (8762) <03027> you.
33 ומפתח אהל מועד לא תצאו שׁבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שׁבעת ימים ימלא את־ידכם

34 As he hath done <06213> (8804) this day <03117>, so the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765) to do <06213> (8800), to make an atonement <03722> (8763) for you.
43 כאשׁר עשׂה ביום הזה צוה יהוה לעשׂת לכפר עליכם

35 Therefore shall ye abide <03427> (8799) at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> day <03119> and night <03915> seven <07651> days <03117>, and keep <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, that ye die <04191> (8799) not: for so I am commanded <06680> (8795).
53 ופתח אהל מועד תשׁבו יומם ולילה שׁבעת ימים ושׁמרתם את־משׁמרת יהוה ולא תמותו כי־כן צויתי

36 So Aaron <0175> and his sons <01121> did <06213> (8799) all things <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872>.
63 ויעשׂ אהרן ובניו את כל־הדברים אשׁר־צוה יהוה ביד־משׁה

1 And it came to pass on the eighth <08066> day <03117>, that Moses <04872> called <07121> (8804) Aaron <0175> and his sons <01121>, and the elders <02205> of Israel <03478>;
1 ויהי ביום השׁמיני קרא משׁה לאהרן ולבניו ולזקני ישׂראל

2 And he said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) thee a young <01241> <01121> calf <05695> for a sin offering <02403>, and a ram <0352> for a burnt offering <05930>, without blemish <08549>, and offer <07126> (8685) them before <06440> the LORD <03068>.
2 ויאמר אל־אהרן קח־לך עגל בנ־בקר לחטאת ואיל לעלה תמימם והקרב לפני יהוה

3 And unto the children <01121> of Israel <03478> thou shalt speak <01696> (8762), saying <0559> (8800), Take <03947> (8798) ye a kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>; and a calf <05695> and a lamb <03532>, both of the first <01121> year <08141>, without blemish <08549>, for a burnt offering <05930>;
3 ואל־בני ישׂראל תדבר לאמר קחו שׂעיר־עזים לחטאת ועגל וכבשׂ בני־שׁנה תמימם לעלה

4 Also a bullock <07794> and a ram <0352> for peace offerings <08002>, to sacrifice <02076> (8800) before <06440> the LORD <03068>; and a meat offering <04503> mingled <01101> (8803) with oil <08081>: for to day <03117> the LORD <03068> will appear <07200> (8738) unto you.
4 ושׁור ואיל לשׁלמים לזבח לפני יהוה ומנחה בלולה בשׁמן כי היום יהוה נראה אליכם

5 And they brought <03947> (8799) that which Moses <04872> commanded <06680> (8765) before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and all the congregation <05712> drew near <07126> (8799) and stood <05975> (8799) before <06440> the LORD <03068>.
5 ויקחו את אשׁר צוה משׁה אל־פני אהל מועד ויקרבו כל־העדה ויעמדו לפני יהוה

6 And Moses <04872> said <0559> (8799), This is the thing <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) that ye should do <06213> (8799): and the glory <03519> of the LORD <03068> shall appear <07200> (8735) unto you.
6 ויאמר משׁה זה הדבר אשׁר־צוה יהוה תעשׂו וירא אליכם כבוד יהוה

7 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Go <07126> (8798) unto the altar <04196>, and offer <06213> (8798) thy sin offering <02403>, and thy burnt offering <05930>, and make an atonement <03722> (8761) for thyself, and for the people <05971>: and offer <06213> (8798) the offering <07133> of the people <05971>, and make an atonement <03722> (8761) for them; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765).
7 ויאמר משׁה אל־אהרן קרב אל־המזבח ועשׂה את־חטאתך ואת־עלתך וכפר בעדך ובעד העם ועשׂה את־קרבן העם וכפר בעדם כאשׁר צוה יהוה

8 Aaron <0175> therefore went <07126> (8799) unto the altar <04196>, and slew <07819> (8799) the calf <05695> of the sin offering <02403>, which was for himself.
8 ויקרב אהרן אל־המזבח וישׁחט את־עגל החטאת אשׁר־לו

9 And the sons <01121> of Aaron <0175> brought <07126> (8686) the blood <01818> unto him: and he dipped <02881> (8799) his finger <0676> in the blood <01818>, and put <05414> (8799) it upon the horns <07161> of the altar <04196>, and poured <03332> (8804) out the blood <01818> at the bottom <03247> of the altar <04196>:
9 ויקרבו בני אהרן את־הדם אליו ויטבל אצבעו בדם ויתן על־קרנות המזבח ואת־הדם יצק אל־יסוד המזבח

10 But the fat <02459>, and the kidneys <03629>, and the caul <03508> above <04480> the liver <03516> of the sin offering <02403>, he burnt <06999> (8689) upon the altar <04196>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
01 ואת־החלב ואת־הכלית ואת־היתרת מנ־הכבד מנ־החטאת הקטיר המזבחה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

11 And the flesh <01320> and the hide <05785> he burnt <08313> (8804) with fire <0784> without <02351> the camp <04264>.
11 ואת־הבשׂר ואת־העור שׂרף באשׁ מחוץ למחנה

12 And he slew <07819> (8799) the burnt offering <05930>; and Aaron's <0175> sons <01121> presented <04672> (8686) unto him the blood <01818>, which he sprinkled <02236> (8799) round about <05439> upon the altar <04196>.
21 וישׁחט את־העלה וימצאו בני אהרן אליו את־הדם ויזרקהו על־המזבח סביב

13 And they presented <04672> (8689) the burnt offering <05930> unto him, with the pieces <05409> thereof, and the head <07218>: and he burnt <06999> (8686) them upon the altar <04196>.
31 ואת־העלה המציאו אליו לנתחיה ואת־הראשׁ ויקטר על־המזבח

14 And he did wash <07364> (8799) the inwards <07130> and the legs <03767>, and burnt <06999> (8686) them upon the burnt offering <05930> on the altar <04196>.
41 וירחץ את־הקרב ואת־הכרעים ויקטר על־העלה המזבחה

15 And he brought <07126> (8686) the people's <05971> offering <07133>, and took <03947> (8799) the goat <08163>, which was the sin offering <02403> for the people <05971>, and slew <07819> (8799) it, and offered it for sin <02398> (8762), as the first <07223>.
51 ויקרב את קרבן העם ויקח את־שׂעיר החטאת אשׁר לעם וישׁחטהו ויחטאהו כראשׁון

16 And he brought <07126> (8686) the burnt offering <05930>, and offered <06213> (8799) it according to the manner <04941>.
61 ויקרב את־העלה ויעשׂה כמשׁפט

17 And he brought <07126> (8686) the meat offering <04503>, and took <04390> (8762) an handful <03709> thereof, and burnt <06999> (8686) it upon the altar <04196>, beside <0905> the burnt sacrifice <05930> of the morning <01242>.
71 ויקרב את־המנחה וימלא כפו ממנה ויקטר על־המזבח מלבד עלת הבקר

18 He slew <07819> (8799) also the bullock <07794> and the ram <0352> for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, which was for the people <05971>: and Aaron's <0175> sons <01121> presented <04672> (8686) unto him the blood <01818>, which he sprinkled <02236> (8799) upon the altar <04196> round about <05439>,
81 וישׁחט את־השׁור ואת־האיל זבח השׁלמים אשׁר לעם וימצאו בני אהרן את־הדם אליו ויזרקהו על־המזבח סביב

19 And the fat <02459> of the bullock <07794> and of the ram <0352>, the rump <0451>, and that which covereth <04374> the inwards, and the kidneys <03629>, and the caul <03508> above the liver <03516>:
91 ואת־החלבים מנ־השׁור ומנ־האיל האליה והמכסה והכלית ויתרת הכבד

20 And they put <07760> (8799) the fat <02459> upon the breasts <02373>, and he burnt <06999> (8686) the fat <02459> upon the altar <04196>:
02 וישׂימו את־החלבים על־החזות ויקטר החלבים המזבחה

21 And the breasts <02373> and the right <03225> shoulder <07785> Aaron <0175> waved <05130> (8689) for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>; as Moses <04872> commanded <06680> (8765).
12 ואת החזות ואת שׁוק הימין הניף אהרן תנופה לפני יהוה כאשׁר צוה משׁה

22 And Aaron <0175> lifted up <05375> (8799) his hand <03027> toward the people <05971>, and blessed <01288> (8762) them, and came down <03381> (8799) from offering <06213> (8800) of the sin offering <02403>, and the burnt offering <05930>, and peace offerings <08002>.
22 וישׂא אהרן את־ידו אל־העם ויברכם וירד מעשׂת החטאת והעלה והשׁלמים

23 And Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> (8799) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and came out <03318> (8799), and blessed <01288> (8762) the people <05971>: and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto all the people <05971>.
32 ויבא משׁה ואהרן אל־אהל מועד ויצאו ויברכו את־העם וירא כבוד־יהוה אל־כל־העם

24 And there came <03318> (8799) a fire <0784> out from before <06440> the LORD <03068>, and consumed <0398> (8799) upon the altar <04196> the burnt offering <05930> and the fat <02459>: which when all the people <05971> saw <07200> (8799), they shouted <07442> (8799), and fell <05307> (8799) on their faces <06440>.
42 ותצא אשׁ מלפני יהוה ותאכל על־המזבח את־העלה ואת־החלבים וירא כל־העם וירנו ויפלו על־פניהם

1 And Nadab <05070> and Abihu <030>, the sons <01121> of Aaron <0175>, took <03947> (8799) either <0376> of them his censer <04289>, and put <05414> (8799) fire <0784> therein <02004>, and put <07760> (8799) incense <07004> thereon, and offered <07126> (8686) strange <02114> (8801) fire <0784> before <06440> the LORD <03068>, which he commanded <06680> (8765) them not.
1 ויקחו בני־אהרן נדב ואביהוא אישׁ מחתתו ויתנו בהן אשׁ וישׂימו עליה קטרת ויקרבו לפני יהוה אשׁ זרה אשׁר לא צוה אתם

2 And there went out <03318> (8799) fire <0784> from the LORD <03068>, and devoured <0398> (8799) them, and they died <04191> (8799) before <06440> the LORD <03068>.
2 ותצא אשׁ מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה

3 Then Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, This is it that the LORD <03068> spake <01696> (8765), saying <0559> (8800), I will be sanctified <06942> (8735) in them that come nigh <07138> me, and before <06440> all the people <05971> I will be glorified <03513> (8735). And Aaron <0175> held his peace <01826> (8799).
3 ויאמר משׁה אל־אהרן הוא אשׁר־דבר יהוה לאמר בקרבי אקדשׁ ועל־פני כל־העם אכבד וידם אהרן

4 And Moses <04872> called <07121> (8799) Mishael <04332> and Elzaphan <0469>, the sons <01121> of Uzziel <05816> the uncle <01730> of Aaron <0175>, and said <0559> (8799) unto them, Come near <07126> (8798), carry <05375> (8798) your brethren <0251> from before <06440> the sanctuary <06944> out <02351> of the camp <04264>.
4 ויקרא משׁה אל־מישׁאל ואל אלצפן בני עזיאל דד אהרן ויאמר אלהם קרבו שׂאו את־אחיכם מאת פני־הקדשׁ אל־מחוץ למחנה

5 So they went near <07126> (8799), and carried <05375> (8799) them in their coats <03801> out <02351> of the camp <04264>; as Moses <04872> had said <01696> (8765).
5 ויקרבו וישׂאם בכתנתם אל־מחוץ למחנה כאשׁר דבר משׁה

6 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, and unto Eleazar <0499> and unto Ithamar <0385>, his sons <01121>, Uncover <06544> (8799) not your heads <07218>, neither rend <06533> (8799) your clothes <0899>; lest ye die <04191> (8799), and lest wrath <07107> (8799) come upon all the people <05712>: but let your brethren <0251>, the whole house <01004> of Israel <03478>, bewail <01058> (8799) the burning <08316> which the LORD <03068> hath kindled <08313> (8804).
6 ויאמר משׁה אל־אהרן ולאלעזר ולאיתמר בניו ראשׁיכם אל־תפרעו ובגדיכם לא־תפרמו ולא תמתו ועל כל־העדה יקצף ואחיכם כל־בית ישׂראל יבכו את־השׂרפה אשׁר שׂרף יהוה

7 And ye shall not go out <03318> (8799) from the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, lest ye die <04191> (8799): for the anointing <04888> oil <08081> of the LORD <03068> is upon you. And they did <06213> (8799) according to the word <01697> of Moses <04872>.
7 ומפתח אהל מועד לא תצאו פנ־תמתו כי־שׁמן משׁחת יהוה עליכם ויעשׂו כדבר משׁה

8 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
8 וידבר יהוה אל־אהרן לאמר

9 Do not drink <08354> (8799) wine <03196> nor strong drink <07941>, thou, nor thy sons <01121> with thee, when ye go <0935> (8800) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, lest ye die <04191> (8799): it shall be a statute <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755>:
9 יין ושׁכר אל־תשׁת אתה ובניך אתך בבאכם אל־אהל מועד ולא תמתו חקת עולם לדרתיכם

10 And that ye may put difference <0914> (8687) between holy <06944> and unholy <02455>, and between unclean <02931> and clean <02889>;
01 ולהבדיל בין הקדשׁ ובין החל ובין הטמא ובין הטהור

11 And that ye may teach <03384> (8687) the children <01121> of Israel <03478> all the statutes <02706> which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) unto them by the hand <03027> of Moses <04872>.
11 ולהורת את־בני ישׂראל את כל־החקים אשׁר דבר יהוה אליהם ביד־משׁה

12 And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto Aaron <0175>, and unto Eleazar <0499> and unto Ithamar <0385>, his sons <01121> that were left <03498> (8737), Take <03947> (8798) the meat offering <04503> that remaineth <03498> (8737) of the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>, and eat <0398> (8798) it without leaven <04682> beside <0681> the altar <04196>: for it is most <06944> holy <06944>:
21 וידבר משׁה אל־אהרן ואל אלעזר ואל־איתמר בניו הנותרים קחו את־המנחה הנותרת מאשׁי יהוה ואכלוה מצות אצל המזבח כי קדשׁ קדשׁים הוא

13 And ye shall eat <0398> (8804) it in the holy <06918> place <04725>, because it is thy due <02706>, and thy sons <01121>' due <02706>, of the sacrifices <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>: for so I am commanded <06680> (8795).
31 ואכלתם אתה במקום קדשׁ כי חקך וחק־בניך הוא מאשׁי יהוה כי־כן צויתי

14 And the wave <08573> breast <02373> and heave <08641> shoulder <07785> shall ye eat <0398> (8799) in a clean <02889> place <04725>; thou, and thy sons <01121>, and thy daughters <01323> with thee: for they be thy due <02706>, and thy sons <01121>' due <02706>, which are given <05414> (8738) out of the sacrifices <02077> of peace offerings <08002> of the children <01121> of Israel <03478>.
41 ואת חזה התנופה ואת שׁוק התרומה תאכלו במקום טהור אתה ובניך ובנתיך אתך כי־חקך וחק־בניך נתנו מזבחי שׁלמי בני ישׂראל

15 The heave <08641> shoulder <07785> and the wave <08573> breast <02373> shall they bring <0935> (8686) with the offerings made by fire <0801> of the fat <02459>, to wave <05130> (8687) it for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>; and it shall be thine, and thy sons <01121>' with thee, by a statute <02706> for ever <05769>; as the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765).
51 שׁוק התרומה וחזה התנופה על אשׁי החלבים יביאו להניף תנופה לפני יהוה והיה לך ולבניך אתך לחק־עולם כאשׁר צוה יהוה

16 And Moses <04872> diligently <01875> (8800) sought <01875> (8804) the goat <08163> of the sin offering <02403>, and, behold, it was burnt <08313> (8795): and he was angry <07107> (8799) with Eleazar <0499> and Ithamar <0385>, the sons <01121> of Aaron <0175> which were left <03498> (8737) alive, saying <0559> (8800),
61 ואת שׂעיר החטאת דרשׁ דרשׁ משׁה והנה שׂרף ויקצף על־אלעזר ועל־איתמר בני אהרן הנותרם לאמר

17 Wherefore have ye not eaten <0398> (8804) the sin offering <02403> in the holy <06944> place <04725>, seeing it is most <06944> holy <06944>, and God hath given <05414> (8804) it you to bear <05375> (8800) the iniquity <05771> of the congregation <05712>, to make atonement <03722> (8763) for them before <06440> the LORD <03068>?
71 מדוע לא־אכלתם את־החטאת במקום הקדשׁ כי קדשׁ קדשׁים הוא ואתה נתן לכם לשׂאת את־עון העדה לכפר עליהם לפני יהוה

18 Behold <02005>, the blood <01818> of it was not brought <0935> (8717) in within <06441> the holy <06944> place: ye should indeed <0398> (8800) have eaten <0398> (8799) it in the holy <06944> place, as I commanded <06680> (8765).
81 הן לא־הובא את־דמה אל־הקדשׁ פנימה אכול תאכלו אתה בקדשׁ כאשׁר צויתי

19 And Aaron <0175> said <01696> (8762) unto Moses <04872>, Behold, this day <03117> have they offered <07126> (8689) their sin offering <02403> and their burnt offering <05930> before <06440> the LORD <03068>; and such things have befallen <07122> (8799) me: and if I had eaten <0398> (8804) the sin offering <02403> to day <03117>, should it have been accepted <03190> (8799) in the sight <05869> of the LORD <03068>?
91 וידבר אהרן אל־משׁה הן היום הקריבו את־חטאתם ואת־עלתם לפני יהוה ותקראנה אתי כאלה ואכלתי חטאת היום הייטב בעיני יהוה

20 And when Moses <04872> heard <08085> (8799) that, he was content <03190> (8799) <05869>.
02 וישׁמע משׁה וייטב בעיניו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and to Aaron <0175>, saying <0559> (8800) unto them,
1 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר אלהם

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), These <02063> are the beasts <02416> which ye shall eat <0398> (8799) among all the beasts <0929> that are on the earth <0776>.
2 דברו אל־בני ישׂראל לאמר זאת החיה אשׁר תאכלו מכל־הבהמה אשׁר על־הארץ

3 Whatsoever parteth <06536> (8688) the hoof <06541>, and is clovenfooted <08156> (8802) <08157>, and cheweth <05927> (8688) the cud <01625>, among the beasts <0929>, that shall ye eat <0398> (8799).
3 כל מפרסת פרסה ושׁסעת שׁסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו

4 Nevertheless <0389> these shall ye not eat <0398> (8799) of them that chew <05927> (8688) the cud <01625>, or of them that divide <06536> (8688) the hoof <06541>: as the camel <01581>, because he cheweth <05927> (8688) the cud <01625>, but divideth <06536> (8688) not the hoof <06541>; he is unclean <02931> unto you.
4 אך את־זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את־הגמל כי־מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם

5 And the coney <08227>, because he cheweth <05927> (8688) the cud <01625>, but divideth <06536> (8686) not the hoof <06541>; he is unclean <02931> unto you.
5 ואת־השׁפן כי־מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם

6 And the hare <0768>, because he cheweth <05927> (8688) the cud <01625>, but divideth <06536> (8689) not the hoof <06541>; he is unclean <02931> unto you.
6 ואת־הארנבת כי־מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם

7 And the swine <02386>, though he divide <06536> (8688) the hoof <06541>, and be clovenfooted <08156> (8802) <08157>, yet he cheweth <01641> (8735) not the cud <01625>; he is unclean <02931> to you.
7 ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ושׁסע שׁסע פרסה והוא גרה לא־יגר טמא הוא לכם

8 Of their flesh <01320> shall ye not eat <0398> (8799), and their carcase <05038> shall ye not touch <05060> (8799); they are unclean <02931> to you.
8 מבשׂרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם

9 These shall ye eat <0398> (8799) of all that are in the waters <04325>: whatsoever hath fins <05579> and scales <07193> in the waters <04325>, in the seas <03220>, and in the rivers <05158>, them shall ye eat <0398> (8799).
9 את־זה תאכלו מכל אשׁר במים כל אשׁר־לו סנפיר וקשׂקשׂת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו

10 And all that have not fins <05579> and scales <07193> in the seas <03220>, and in the rivers <05158>, of all that move <08318> in the waters <04325>, and of any living <02416> thing <05315> which is in the waters <04325>, they shall be an abomination <08263> unto you:
01 וכל אשׁר אינ־לו סנפיר וקשׂקשׂת בימים ובנחלים מכל שׁרץ המים ומכל נפשׁ החיה אשׁר במים שׁקץ הם לכם

11 They shall be even an abomination <08263> unto you; ye shall not eat <0398> (8799) of their flesh <01320>, but ye shall have their carcases <05038> in abomination <08262> (8762).
11 ושׁקץ יהיו לכם מבשׂרם לא תאכלו ואת־נבלתם תשׁקצו

12 Whatsoever hath no fins <05579> nor scales <07193> in the waters <04325>, that shall be an abomination <08263> unto you.
21 כל אשׁר אינ־לו סנפיר וקשׂקשׂת במים שׁקץ הוא לכם

13 And these are they which ye shall have in abomination <08262> (8762) among <04480> the fowls <05775>; they shall not be eaten <0398> (8735), they are an abomination <08263>: the eagle <05404>, and the ossifrage <06538>, and the ospray <05822>,
31 ואת־אלה תשׁקצו מנ־העוף לא יאכלו שׁקץ הם את־הנשׁר ואת־הפרס ואת העזניה

14 And the vulture <01676>, and the kite <0344> after his kind <04327>;
41 ואת־הדאה ואת־האיה למינה

15 Every raven <06158> after his kind <04327>;
51 את כל־ערב למינו

16 And the owl <01323> <03284>, and the night hawk <08464>, and the cuckow <07828>, and the hawk <05322> after his kind <04327>,
61 ואת בת היענה ואת־התחמס ואת־השׁחף ואת־הנץ למינהו

17 And the little owl <03563>, and the cormorant <07994>, and the great owl <03244>,
71 ואת־הכוס ואת־השׁלך ואת־הינשׁוף

18 And the swan <08580>, and the pelican <06893>, and the gier eagle <07360>,
81 ואת־התנשׁמת ואת־הקאת ואת־הרחם

19 And the stork <02624>, the heron <0601> after her kind <04327>, and the lapwing <01744>, and the bat <05847>.
91 ואת החסידה האנפה למינה ואת־הדוכיפת ואת־העטלף

20 All fowls <05775> that creep <08318>, going <01980> (8802) upon all four <0702>, shall be an abomination <08263> unto you.
02 כל שׁרץ העוף ההלך על־ארבע שׁקץ הוא לכם

21 Yet these may ye eat <0398> (8799) of every flying <05775> creeping <08318> thing that goeth <01980> (8802) upon all four <0702>, which have legs <03767> above <04605> their feet <07272>, to leap <05425> (8763) withal <02004> upon the earth <0776>;
12 אך את־זה תאכלו מכל שׁרץ העוף ההלך על־ארבע אשׁר־לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על־הארץ

22 Even these of them ye may eat <0398> (8799); the locust <0697> after his kind <04327>, and the bald locust <05556> after his kind <04327>, and the beetle <02728> after his kind <04327>, and the grasshopper <02284> after his kind <04327>.
22 את־אלה מהם תאכלו את־הארבה למינו ואת־הסלעם למינהו ואת־החרגל למינהו ואת־החגב למינהו

23 But all other flying <05775> creeping <08318> things, which have four <0702> feet <07272>, shall be an abomination <08263> unto you.
32 וכל שׁרץ העוף אשׁר־לו ארבע רגלים שׁקץ הוא לכם

24 And for these ye shall be unclean <02930> (8691): whosoever toucheth <05060> (8802) the carcase <05038> of them shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
42 ולאלה תטמאו כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב

25 And whosoever beareth <05375> (8802) ought of the carcase <05038> of them shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
52 וכל־הנשׂא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב

26 The carcases of every beast <0929> which divideth <06536> (8688) the hoof <06541>, and is not clovenfooted <08157> <08156> (8802), nor cheweth <05927> (8688) the cud <01625>, are unclean <02931> unto you: every one that toucheth <05060> (8802) them shall be unclean <02930> (8799).
62 לכל־הבהמה אשׁר הוא מפרסת פרסה ושׁסע איננה שׁסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל־הנגע בהם יטמא

27 And whatsoever <03605> <01992> goeth <01980> (8802) upon his paws <03709>, among all manner of beasts <02416> that go <01980> (8802) on all four <0702>, those are unclean <02931> unto you: whoso toucheth <05060> (8802) their carcase <05038> shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
72 וכל הולך על־כפיו בכל־החיה ההלכת על־ארבע טמאים הם לכם כל־הנגע בנבלתם יטמא עד־הערב

28 And he that beareth <05375> (8802) the carcase <05038> of them shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>: they are unclean <02931> unto you.
82 והנשׂא את־נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד־הערב טמאים המה לכם

29 These also shall be unclean <02931> unto you among the creeping <08318> things that creep <08317> (8802) upon the earth <0776>; the weasel <02467>, and the mouse <05909>, and the tortoise <06632> after his kind <04327>,
92 וזה לכם הטמא בשׁרץ השׁרץ על־הארץ החלד והעכבר והצב למינהו

30 And the ferret <0604>, and the chameleon <03581>, and the lizard <03911>, and the snail <02546>, and the mole <08580>.
03 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשׁמת

31 These are unclean <02931> to you among all that creep <08318>: whosoever doth touch <05060> (8802) them, when they be dead <04194>, shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
13 אלה הטמאים לכם בכל־השׁרץ כל־הנגע בהם במתם יטמא עד־הערב

32 And upon whatsoever any of them, when they are dead <04194>, doth fall <05307> (8799), it shall be unclean <02930> (8799); whether it be any vessel <03627> of wood <06086>, or raiment <0899>, or skin <05785>, or sack <08242>, whatsoever vessel <03627> it be, wherein any work <04399> is done <06213> (8735), it must be put <0935> (8714) into water <04325>, and it shall be unclean <02930> (8804) until the even <06153>; so it shall be cleansed <02891> (8804).
23 וכל אשׁר־יפל־עליו מהם במתם יטמא מכל־כלי־עץ או בגד או־עור או שׂק כל־כלי אשׁר־יעשׂה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד־הערב וטהר

33 And every earthen <02789> vessel <03627>, whereinto any of them falleth <05307> (8799) <08432>, whatsoever is in it shall be unclean <02930> (8799); and ye shall break <07665> (8799) it.
33 וכל־כלי־חרשׂ אשׁר־יפל מהם אל־תוכו כל אשׁר בתוכו יטמא ואתו תשׁברו

34 Of all meat <0400> which may be eaten <0398> (8735), that on which such water <04325> cometh <0935> (8799) shall be unclean <02930> (8799): and all drink <04945> that may be drunk <08354> (8735) in every such vessel <03627> shall be unclean <02930> (8799).
43 מכל־האכל אשׁר יאכל אשׁר יבוא עליו מים יטמא וכל־משׁקה אשׁר ישׁתה בכל־כלי יטמא

35 And every thing whereupon any part of their carcase <05038> falleth <05307> (8799) shall be unclean <02930> (8799); whether it be oven <08574>, or ranges <03600> for pots, they shall be broken down <05422> (8714): for they are unclean <02931>, and shall be unclean <02931> unto you.
53 וכל אשׁר־יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם

36 Nevertheless a fountain <04599> or pit <0953>, wherein there is plenty <04723> of water <04325>, shall be clean <02889>: but that which toucheth <05060> (8802) their carcase <05038> shall be unclean <02930> (8799).
63 אך מעין ובור מקוה־מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא

37 And if any part of their carcase <05038> fall <05307> (8799) upon any sowing <02221> seed <02233> which is to be sown <02232> (8735), it shall be clean <02889>.
73 וכי יפל מנבלתם על־כל־זרע זרוע אשׁר יזרע טהור הוא

38 But if any water <04325> be put <05414> (8714) upon the seed <02233>, and any part of their carcase <05038> fall <05307> (8804) thereon, it shall be unclean <02931> unto you.
83 וכי יתנ־מים על־זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם

39 And if any beast <0929>, of which ye may eat <0402>, die <04191> (8799); he that toucheth <05060> (8802) the carcase <05038> thereof shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
93 וכי ימות מנ־הבהמה אשׁר־היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד־הערב

40 And he that eateth <0398> (8802) of the carcase <05038> of it shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>: he also that beareth <05375> (8802) the carcase <05038> of it shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
04 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב והנשׂא את־נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד־הערב

41 And every creeping <08318> thing that creepeth <08317> (8802) upon the earth <0776> shall be an abomination <08263>; it shall not be eaten <0398> (8735).
14 וכל־השׁרץ השׁרץ על־הארץ שׁקץ הוא לא יאכל

42 Whatsoever goeth <01980> (8802) upon the belly <01512>, and whatsoever goeth <01980> (8802) upon all four <0702>, or whatsoever hath more <07235> (8688) feet <07272> among all creeping <08318> things that creep <08317> (8802) upon the earth <0776>, them ye shall not eat <0398> (8799); for they are an abomination <08263>.
24 כל הולך על־גחון וכל הולך על־ארבע עד כל־מרבה רגלים לכל־השׁרץ השׁרץ על־הארץ לא תאכלום כי־שׁקץ הם

43 Ye shall not make <08262> <00> yourselves <05315> abominable <08262> (8762) with any creeping thing <08318> that creepeth <08317> (8802), neither shall ye make yourselves unclean <02933> (8738) with them, that ye should be defiled <02930> (8691) thereby.
34 אל־תשׁקצו את־נפשׁתיכם בכל־השׁרץ השׁרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם

44 For I am the LORD <03068> your God <0430>: ye shall therefore sanctify yourselves <06942> (8694), and ye shall be holy <06918>; for I am holy <06918>: neither shall ye defile <02930> (8762) yourselves <05315> with any manner of creeping <08318> thing that creepeth <07430> (8802) upon the earth <0776>.
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשׁתם והייתם קדשׁים כי קדושׁ אני ולא תטמאו את־נפשׁתיכם בכל־השׁרץ הרמשׂ על־הארץ

45 For I am the LORD <03068> that bringeth <05927> (8688) you up out of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: ye shall therefore be holy <06918>, for I am holy <06918>.
54 כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשׁים כי קדושׁ אני

46 This is the law <08451> of the beasts <0929>, and of the fowl <05775>, and of every living <02416> creature <05315> that moveth <07430> (8802) in the waters <04325>, and of every creature <05315> that creepeth <08317> (8802) upon the earth <0776>:
64 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפשׁ החיה הרמשׂת במים ולכל־נפשׁ השׁרצת על־הארץ

47 To make a difference <0914> (8687) between the unclean <02931> and the clean <02889>, and between the beast <02416> that may be eaten <0398> (8737) and the beast <02416> that may not be eaten <0398> (8735).
74 להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשׁר לא תאכל

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If a woman <0802> have conceived seed <02232> (8686), and born <03205> (8804) a man <02145> child: then she shall be unclean <02930> (8804) seven <07651> days <03117>; according to the days <03117> of the separation <05079> for her infirmity <01738> (8800) shall she be unclean <02930> (8799).
2 דבר אל־בני ישׂראל לאמר אשׁה כי תזריע וילדה זכר וטמאה שׁבעת ימים כימי נדת דותה תטמא

3 And in the eighth <08066> day <03117> the flesh <01320> of his foreskin <06190> shall be circumcised <04135> (8735).
3 וביום השׁמיני ימול בשׂר ערלתו

4 And she shall then continue <03427> (8799) in the blood <01818> of her purifying <02893> three <07969> and thirty <07970> days <03117>; she shall touch <05060> (8799) no hallowed <06944> thing, nor come <0935> (8799) into the sanctuary <04720>, until the days <03117> <03117> of her purifying <02892> be fulfilled <04390> (8800).
4 ושׁלשׁים יום ושׁלשׁת ימים תשׁב בדמי טהרה בכל־קדשׁ לא־תגע ואל־המקדשׁ לא תבא עד־מלאת ימי טהרה

5 But if she bear <03205> (8799) a maid <05347> child, then she shall be unclean <02930> (8804) two weeks <07620>, as in her separation <05079>: and she shall continue <03427> (8799) in the blood <01818> of her purifying <02893> threescore <08346> and six <08337> days <03117>.
5 ואמ־נקבה תלד וטמאה שׁבעים כנדתה ושׁשׁים יום ושׁשׁת ימים תשׁב על־דמי טהרה

6 And when the days <03117> of her purifying <02892> are fulfilled <04390> (8800), for a son <01121>, or for a daughter <01323>, she shall bring <0935> (8686) a lamb <03532> of the first <01121> year <08141> for a burnt offering <05930>, and a young <01121> pigeon <03123>, or a turtledove <08449>, for a sin offering <02403>, unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, unto the priest <03548>:
6 ובמלאת ימי טהרה לבן או לבת תביא כבשׂ בנ־שׁנתו לעלה ובנ־יונה או־תר לחטאת אל־פתח אהל־מועד אל־הכהן

7 Who shall offer <07126> (8689) it before <06440> the LORD <03068>, and make an atonement <03722> (8765) for her; and she shall be cleansed <02891> (8804) from the issue <04726> of her blood <01818>. This is the law <08451> for her that hath born <03205> (8802) a male <02145> or a female <05347>.
7 והקריבו לפני יהוה וכפר עליה וטהרה ממקר דמיה זאת תורת הילדת לזכר או לנקבה

8 And if she be not able to bring <04672> (8799) <01767> <03027> a lamb <07716>, then she shall bring <03947> (8804) two <08147> turtles <08449>, or two young <01121> pigeons <03123>; the one <0259> for the burnt offering <05930>, and the other <0259> for a sin offering <02403>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for her, and she shall be clean <02891> (8804).
8 ואמ־לא תמצא ידה די שׂה ולקחה שׁתי־תרים או שׁני בני יונה אחד לעלה ואחד לחטאת וכפר עליה הכהן וטהרה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

2 When a man <0120> shall have in the skin <05785> of his flesh <01320> a rising <07613>, a scab <05597>, or bright spot <0934>, and it be in the skin <05785> of his flesh <01320> like the plague <05061> of leprosy <06883>; then he shall be brought <0935> (8717) unto Aaron <0175> the priest <03548>, or unto one <0259> of his sons <01121> the priests <03548>:
2 אדם כי־יהיה בעור־בשׂרו שׂאת או־ספחת או בהרת והיה בעור־בשׂרו לנגע צרעת והובא אל־אהרן הכהן או אל־אחד מבניו הכהנים

3 And the priest <03548> shall look <07200> (8804) on the plague <05061> in the skin <05785> of the flesh <01320>: and when the hair <08181> in the plague <05061> is turned <02015> (8804) white <03836>, and the plague <05061> in sight <04758> be deeper <06013> than the skin <05785> of his flesh <01320>, it is a plague <05061> of leprosy <06883>: and the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him, and pronounce him unclean <02930> (8765).
3 וראה הכהן את־הנגע בעור־הבשׂר ושׂער בנגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשׂרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו

4 If the bright spot <0934> be white <03836> in the skin <05785> of his flesh <01320>, and in sight <04758> be not deeper <06013> than the skin <05785>, and the hair <08181> thereof be not turned <02015> (8804) white <03836>; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) up him that hath the plague <05061> seven <07651> days <03117>:
4 ואמ־בהרת לבנה הוא בעור בשׂרו ועמק אינ־מראה מנ־העור ושׂערה לא־הפך לבן והסגיר הכהן את־הנגע שׁבעת ימים

5 And the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him the seventh <07637> day <03117>: and, behold, if the plague <05061> in his sight <05869> be at a stay <05975> (8804), and the plague <05061> spread <06581> (8804) not in the skin <05785>; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) him up seven <07651> days <03117> more <08145>:
5 וראהו הכהן ביום השׁביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא־פשׂה הנגע בעור והסגירו הכהן שׁבעת ימים שׁנית

6 And the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him again <08145> the seventh <07637> day <03117>: and, behold, if the plague <05061> be somewhat dark <03544>, and the plague <05061> spread <06581> (8804) not in the skin <05785>, the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765): it is but a scab <04556>: and he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and be clean <02891> (8804).
6 וראה הכהן אתו ביום השׁביעי שׁנית והנה כהה הנגע ולא־פשׂה הנגע בעור וטהרו הכהן מספחת היא וכבס בגדיו וטהר

7 But if the scab <04556> spread much <06581> (8800) abroad <06581> (8799) in the skin <05785>, after <0310> that he hath been seen <07200> (8736) of the priest <03548> for his cleansing <02893>, he shall be seen <07200> (8738) of the priest <03548> again <08145>:
7 ואמ־פשׂה תפשׂה המספחת בעור אחרי הראתו אל־הכהן לטהרתו ונראה שׁנית אל־הכהן

8 And if the priest <03548> see <07200> (8804) that, behold, the scab <04556> spreadeth <06581> (8804) in the skin <05785>, then the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it is a leprosy <06883>.
8 וראה הכהן והנה פשׂתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא

9 When the plague <05061> of leprosy <06883> is in a man <0120>, then he shall be brought <0935> (8717) unto the priest <03548>;
9 נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל־הכהן

10 And the priest <03548> shall see <07200> (8804) him: and, behold, if the rising <07613> be white <03836> in the skin <05785>, and it have turned <02015> (8804) the hair <08181> white <03836>, and there be quick <04241> raw <02416> flesh <01320> in the rising <07613>;
01 וראה הכהן והנה שׂאת־לבנה בעור והיא הפכה שׂער לבן ומחית בשׂר חי בשׂאת

11 It is an old <03462> (8737) leprosy <06883> in the skin <05785> of his flesh <01320>, and the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765), and shall not shut <05462> (8686) him up: for he is unclean <02931>.
11 צרעת נושׁנת הוא בעור בשׂרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא

12 And if a leprosy <06883> break out <06524> (8799) abroad <06524> (8800) in the skin <05785>, and the leprosy <06883> cover <03680> (8765) all the skin <05785> of him that hath the plague <05061> from his head <07218> even to his foot <07272>, wheresoever the priest <03548> looketh <04758> <05869>;
21 ואמ־פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל־עור הנגע מראשׁו ועד־רגליו לכל־מראה עיני הכהן

13 Then the priest <03548> shall consider <07200> (8804): and, behold, if the leprosy <06883> have covered <03680> (8765) all his flesh <01320>, he shall pronounce him clean <02891> (8765) that hath the plague <05061>: it is all turned <02015> (8804) white <03836>: he is clean <02889>.
31 וראה הכהן והנה כסתה הצרעת את־כל־בשׂרו וטהר את־הנגע כלו הפך לבן טהור הוא

14 But when <03117> raw <02416> flesh <01320> appeareth <07200> (8736) in him, he shall be unclean <02930> (8799).
41 וביום הראות בו בשׂר חי יטמא

15 And the priest <03548> shall see <07200> (8804) the raw <02416> flesh <01320>, and pronounce him to be unclean <02930> (8765): for the raw <02416> flesh <01320> is unclean <02931>: it is a leprosy <06883>.
51 וראה הכהן את־הבשׂר החי וטמאו הבשׂר החי טמא הוא צרעת הוא

16 Or if the raw <02416> flesh <01320> turn again <07725> (8799), and be changed <02015> (8738) unto white <03836>, he shall come <0935> (8804) unto the priest <03548>;
61 או כי ישׁוב הבשׂר החי ונהפך ללבן ובא אל־הכהן

17 And the priest <03548> shall see <07200> (8804) him: and, behold, if the plague <05061> be turned <02015> (8738) into white <03836>; then the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765) that hath the plague <05061>: he is clean <02889>.
71 וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את־הנגע טהור הוא

18 The flesh <01320> also, in which <03588>, even in the skin <05785> thereof, was a boil <07822>, and is healed <07495> (8738),
81 ובשׂר כי־יהיה בו־בערו שׁחין ונרפא

19 And in the place <04725> of the boil <07822> there be a white <03836> rising <07613>, or a bright spot <0934>, white <03836>, and somewhat reddish <0125>, and it be shewed <07200> (8738) to the priest <03548>;
91 והיה במקום השׁחין שׂאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל־הכהן

20 And if, when the priest <03548> seeth <07200> (8804) it, behold, it be in sight <04758> lower <08217> than the skin <05785>, and the hair <08181> thereof be turned <02015> (8804) white <03836>; the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it is a plague <05061> of leprosy <06883> broken <06524> (8804) out of the boil <07822>.
02 וראה הכהן והנה מראה שׁפל מנ־העור ושׂערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע־צרעת היא בשׁחין פרחה

21 But if the priest <03548> look <07200> (8799) on it, and, behold, there be no white <03836> hairs <08181> therein, and if it be not lower <08217> than the skin <05785>, but be somewhat dark <03544>; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) him up seven <07651> days <03117>:
12 ואם יראנה הכהן והנה אינ־בה שׂער לבן ושׁפלה איננה מנ־העור והיא כהה והסגירו הכהן שׁבעת ימים

22 And if it spread much <06581> (8800) abroad <06581> (8799) in the skin <05785>, then the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it is a plague <05061>.
22 ואמ־פשׂה תפשׂה בעור וטמא הכהן אתו נגע הוא

23 But if the bright spot <0934> stay <05975> (8799) in his place, and spread <06581> (8804) not, it is a burning <06867> boil <07822>; and the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765).
32 ואמ־תחתיה תעמד הבהרת לא פשׂתה צרבת השׁחין הוא וטהרו הכהן

24 Or if there be any flesh <01320>, in the skin <05785> whereof there is a hot <0784> burning <04348>, and the quick <04241> flesh that burneth <04348> have a white <03836> bright spot <0934>, somewhat reddish <0125>, or white <03836>;
42 או בשׂר כי־יהיה בערו מכות־אשׁ והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה

25 Then the priest <03548> shall look <07200> (8804) upon it: and, behold, if the hair <08181> in the bright spot <0934> be turned <02015> (8738) white <03836>, and it be in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>; it is a leprosy <06883> broken <06524> (8804) out of the burning <04348>: wherefore the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it is the plague <05061> of leprosy <06883>.
52 וראה אתה הכהן והנה נהפך שׂער לבן בבהרת ומראה עמק מנ־העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא אתו הכהן נגע צרעת הוא

26 But if the priest <03548> look <07200> (8799) on it, and, behold, there be no white <03836> hair <08181> in the bright spot <0934>, and it be no lower <08217> than the other skin <05785>, but be somewhat dark <03544>; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) him up seven <07651> days <03117>:
62 ואם יראנה הכהן והנה אינ־בבהרת שׂער לבן ושׁפלה איננה מנ־העור והוא כהה והסגירו הכהן שׁבעת ימים

27 And the priest <03548> shall look <07200> (8804) upon him the seventh <07637> day <03117>: and if it be spread much <06581> (8800) abroad <06581> (8799) in the skin <05785>, then the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it is the plague <05061> of leprosy <06883>.
72 וראהו הכהן ביום השׁביעי אמ־פשׂה תפשׂה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא

28 And if the bright <0934> spot <0934> stay <05975> (8799) in his place, and spread <06581> (8804) not in the skin <05785>, but it be somewhat dark <03544>; it is a rising <07613> of the burning <04348>, and the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765): for it is an inflammation <06867> of the burning <04348>.
82 ואמ־תחתיה תעמד הבהרת לא־פשׂתה בעור והוא כהה שׂאת המכוה הוא וטהרו הכהן כי־צרבת המכוה הוא

29 If a man <0376> or woman <0802> have a plague <05061> upon the head <07218> or the beard <02206>;
92 ואישׁ או אשׁה כי־יהיה בו נגע בראשׁ או בזקן

30 Then the priest <03548> shall see <07200> (8804) the plague <05061>: and, behold, if it be in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>; and there be in it a yellow <06669> thin <01851> hair <08181>; then the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it is a dry scall <05424>, even a leprosy <06883> upon the head <07218> or beard <02206>.
03 וראה הכהן את־הנגע והנה מראהו עמק מנ־העור ובו שׂער צהב דק וטמא אתו הכהן נתק הוא צרעת הראשׁ או הזקן הוא

31 And if the priest <03548> look <07200> (8799) on the plague <05061> of the scall <05424>, and, behold, it be not in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>, and that there is no black <07838> hair <08181> in it; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) up him that hath the plague <05061> of the scall <05424> seven <07651> days <03117>:
13 וכי־יראה הכהן את־נגע הנתק והנה אינ־מראהו עמק מנ־העור ושׂער שׁחר אין בו והסגיר הכהן את־נגע הנתק שׁבעת ימים

32 And in the seventh <07637> day <03117> the priest <03548> shall look <07200> (8804) on the plague <05061>: and, behold, if the scall <05424> spread <06581> (8804) not, and there be in it no yellow <06669> hair <08181>, and the scall <05424> be not in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>;
23 וראה הכהן את־הנגע ביום השׁביעי והנה לא־פשׂה הנתק ולא־היה בו שׂער צהב ומראה הנתק אין עמק מנ־העור

33 He shall be shaven <01548> (8694), but the scall <05424> shall he not shave <01548> (8762); and the priest <03548> shall shut <05462> (8689) up him that hath the scall <05424> seven <07651> days <03117> more <08145>:
33 והתגלח ואת־הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את־הנתק שׁבעת ימים שׁנית

34 And in the seventh <07637> day <03117> the priest <03548> shall look <07200> (8804) on the scall <05424>: and, behold, if the scall <05424> be not spread <06581> (8804) in the skin <05785>, nor be in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>; then the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765): and he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and be clean <02891> (8804).
43 וראה הכהן את־הנתק ביום השׁביעי והנה לא־פשׂה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מנ־העור וטהר אתו הכהן וכבס בגדיו וטהר

35 But if the scall <05424> spread <06581> (8799) much <06581> (8800) in the skin <05785> after <0310> his cleansing <02893>;
53 ואמ־פשׂה יפשׂה הנתק בעור אחרי טהרתו

36 Then the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him: and, behold, if the scall <05424> be spread <06581> (8804) in the skin <05785>, the priest <03548> shall not seek <01239> (8762) for yellow <06669> hair <08181>; he is unclean <02931>.
63 וראהו הכהן והנה פשׂה הנתק בעור לא־יבקר הכהן לשׂער הצהב טמא הוא

37 But if the scall <05424> be in his sight <05869> at a stay <05975> (8804), and that there is black <07838> hair <08181> grown <06779> (8804) up therein; the scall <05424> is healed <07495> (8738), he is clean <02889>: and the priest <03548> shall pronounce him clean <02891> (8765).
73 ואמ־בעיניו עמד הנתק ושׂער שׁחר צמח־בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן

38 If a man <0376> also or a woman <0802> have in the skin <05785> of their flesh <01320> bright spots <0934>, even white <03836> bright spots <0934>;
83 ואישׁ או־אשׁה כי־יהיה בעור־בשׂרם בהרת בהרת לבנת

39 Then the priest <03548> shall look <07200> (8804): and, behold, if the bright spots <0934> in the skin <05785> of their flesh <01320> be darkish <03544> white <03836>; it is a freckled spot <0933> that groweth <06524> (8804) in the skin <05785>; he is clean <02889>.
93 וראה הכהן והנה בעור־בשׂרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא

40 And the man <0376> <03588> whose hair is fallen <04803> (8735) off his head <07218>, he is bald <07142>; yet is he clean <02889>.
04 ואישׁ כי ימרט ראשׁו קרח הוא טהור הוא

41 And he that hath his hair fallen <04803> (8735) off from the part <06285> of his head <07218> toward his face <06440>, he is forehead bald <01371>: yet is he clean <02889>.
14 ואם מפאת פניו ימרט ראשׁו גבח הוא טהור הוא

42 And if there be in the bald head <07146>, or bald forehead <01372>, a white <03836> reddish <0125> sore <05061>; it is a leprosy <06883> sprung <06524> (8802) up in his bald head <07146>, or his bald forehead <01372>.
24 וכי־יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו

43 Then the priest <03548> shall look <07200> (8804) upon it: and, behold, if the rising <07613> of the sore <05061> be white <03836> reddish <0125> in his bald head <07146>, or in his bald forehead <01372>, as the leprosy <06883> appeareth <04758> in the skin <05785> of the flesh <01320>;
34 וראה אתו הכהן והנה שׂאת־הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשׂר

44 He is a leprous <06879> (8803) man <0376>, he is unclean <02931>: the priest <03548> shall pronounce him utterly <02930> (8763) unclean <02930> (8762); his plague <05061> is in his head <07218>.
44 אישׁ־צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשׁו נגעו

45 And the leper <06879> (8803) in whom the plague <05061> is, his clothes <0899> shall be rent <06533> (8803), and his head <07218> bare <06544> (8803), and he shall put a covering <05844> (8799) upon his upper lip <08222>, and shall cry <07121> (8799), Unclean <02931>, unclean <02931>.
54 והצרוע אשׁר־בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשׁו יהיה פרוע ועל־שׂפם יעטה וטמא טמא יקרא

46 All the days <03117> wherein the plague <05061> shall be in him he shall be defiled <02930> (8799); he is unclean <02931>: he shall dwell <03427> (8799) alone <0910>; without <02351> the camp <04264> shall his habitation <04186> be.
64 כל־ימי אשׁר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישׁב מחוץ למחנה מושׁבו

47 The garment <0899> also that the plague <05061> of leprosy <06883> is in, whether it be a woollen <06785> garment <0899>, or a linen <06593> garment <0899>;
74 והבגד כי־יהיה בו נגע צרעת בבגד צמר או בבגד פשׁתים

48 Whether it be in the warp <08359>, or woof <06154>; of linen <06593>, or of woollen <06785>; whether in a skin <05785>, or in any thing made <04399> of skin <05785>;
84 או בשׁתי או בערב לפשׁתים ולצמר או בעור או בכל־מלאכת עור

49 And if the plague <05061> be greenish <03422> or reddish <0125> in the garment <0899>, or in the skin <05785>, either <0176> in the warp <08359>, or in the woof <06154>, or in any thing <03627> of skin <05785>; it is a plague <05061> of leprosy <06883>, and shall be shewed <07200> (8717) unto the priest <03548>:
94 והיה הנגע ירקרק או אדמדם בבגד או בעור או־בשׁתי או־בערב או בכל־כלי־עור נגע צרעת הוא והראה את־הכהן

50 And the priest <03548> shall look <07200> (8804) upon the plague <05061>, and shut <05462> (8689) up it that hath the plague <05061> seven <07651> days <03117>:
05 וראה הכהן את־הנגע והסגיר את־הנגע שׁבעת ימים

51 And he shall look <07200> (8804) on the plague <05061> on the seventh <07637> day <03117>: if the plague <05061> be spread <06581> (8804) in the garment <0899>, either in the warp <08359>, or in the woof <06154>, or in a skin <05785>, or in any work <04399> that is made <06213> (8735) of skin <05785>; the plague <05061> is a fretting <03992> (8688) leprosy <06883>; it is unclean <02931>.
15 וראה את־הנגע ביום השׁביעי כי־פשׂה הנגע בבגד או־בשׁתי או־בערב או בעור לכל אשׁר־יעשׂה העור למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא

52 He shall therefore burn <08313> (8804) that garment <0899>, whether warp <08359> or woof <06154>, in woollen <06785> or in linen <06593>, or any thing <03627> of skin <05785>, wherein the plague <05061> is: for it is a fretting <03992> (8688) leprosy <06883>; it shall be burnt <08313> (8735) in the fire <0784>.
25 ושׂרף את־הבגד או את־השׁתי או את־הערב בצמר או בפשׁתים או את־כל־כלי העור אשׁר־יהיה בו הנגע כי־צרעת ממארת הוא באשׁ תשׂרף

53 And if the priest <03548> shall look <07200> (8799), and, behold, the plague <05061> be not spread <06581> (8804) in the garment <0899>, either <0176> in the warp <08359>, or <0176> in the woof <06154>, or <0176> in any thing <03627> of skin <05785>;
35 ואם יראה הכהן והנה לא־פשׂה הנגע בבגד או בשׁתי או בערב או בכל־כלי־עור

54 Then the priest <03548> shall command <06680> (8765) that they wash <03526> (8765) the thing wherein the plague <05061> is, and he shall shut <05462> (8689) it up seven <07651> days <03117> more <08145>:
45 וצוה הכהן וכבסו את אשׁר־בו הנגע והסגירו שׁבעת־ימים שׁנית

55 And the priest <03548> shall look <07200> (8804) on the plague <05061>, after <0310> that it is washed <03526> (8718): and, behold, if the plague <05061> have not changed <02015> (8804) his colour <05869>, and the plague <05061> be not spread <06581> (8804); it is unclean <02931>; thou shalt burn <08313> (8799) it in the fire <0784>; it is fret <06356> inward, whether it be bare within <07146> or without <01372>.
55 וראה הכהן אחרי הכבס את־הנגע והנה לא־הפך הנגע את־עינו והנגע לא־פשׂה טמא הוא באשׁ תשׂרפנו פחתת הוא בקרחתו או בגבחתו

56 And if the priest <03548> look <07200> (8804), and, behold, the plague <05061> be somewhat dark <03544> after <0310> the washing <03526> (8718) of it; then he shall rend <07167> (8804) it out of the garment <0899>, or out of the skin <05785>, or out of the warp <08359>, or out of the woof <06154>:
65 ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מנ־הבגד או מנ־העור או מנ־השׁתי או מנ־הערב

57 And if it appear <07200> (8735) still <05750> in the garment <0899>, either in the warp <08359>, or in the woof <06154>, or in any thing <03627> of skin <05785>; it is a spreading <06524> (8802) plague: thou shalt burn <08313> (8799) that wherein the plague <05061> is with fire <0784>.
75 ואמ־תראה עוד בבגד או־בשׁתי או־בערב או בכל־כלי־עור פרחת הוא באשׁ תשׂרפנו את אשׁר־בו הנגע

58 And the garment <0899>, either warp <08359>, or woof <06154>, or whatsoever thing <03627> of skin <05785> it be, which thou shalt wash <03526> (8762), if the plague <05061> be departed <05493> (8804) from them, then it shall be washed <03526> (8795) the second <08145> time, and shall be clean <02891> (8804).
85 והבגד או־השׁתי או־הערב או־כל־כלי העור אשׁר תכבס וסר מהם הנגע וכבס שׁנית וטהר

59 This is the law <08451> of the plague <05061> of leprosy <06883> in a garment <0899> of woollen <06785> or linen <06593>, either in the warp <08359>, or woof <06154>, or any thing <03627> of skins <05785>, to pronounce it clean <02891> (8763), or to pronounce it unclean <02930> (8763).
95 זאת תורת נגע־צרעת בגד הצמר או הפשׁתים או השׁתי או הערב או כל־כלי־עור לטהרו או לטמאו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 This shall be the law <08451> of the leper <06879> (8794) in the day <03117> of his cleansing <02893>: He shall be brought <0935> (8717) unto the priest <03548>:
2 זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל־הכהן

3 And the priest <03548> shall go forth <03318> (8804) out <02351> of the camp <04264>; and the priest <03548> shall look <07200> (8804), and, behold, if the plague <05061> of leprosy <06883> be healed <07495> (8738) in the leper <06879> (8803);
3 ויצא הכהן אל־מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע־הצרעת מנ־הצרוע

4 Then shall the priest <03548> command <06680> (8765) to take <03947> (8804) for him that is to be cleansed <02891> (8693) two <08147> birds <06833> alive <02416> and clean <02889>, and cedar <0730> wood <06086>, and scarlet <08144> <08438>, and hyssop <0231>:
4 וצוה הכהן ולקח למטהר שׁתי־צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושׁני תולעת ואזב

5 And the priest <03548> shall command <06680> (8765) that one <0259> of the birds <06833> be killed <07819> (8804) in an earthen <02789> vessel <03627> over running <02416> water <04325>:
5 וצוה הכהן ושׁחט את־הצפור האחת אל־כלי־חרשׂ על־מים חיים

6 As for the living <02416> bird <06833>, he shall take <03947> (8799) it, and the cedar <0730> wood <06086>, and the scarlet <08144> <08438>, and the hyssop <0231>, and shall dip <02881> (8804) them and the living <02416> bird <06833> in the blood <01818> of the bird <06833> that was killed <07819> (8803) over the running <02416> water <04325>:
6 את־הצפר החיה יקח אתה ואת־עץ הארז ואת־שׁני התולעת ואת־האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השׁחטה על המים החיים

7 And he shall sprinkle <05137> (8689) upon him that is to be cleansed <02891> (8693) from the leprosy <06883> seven <07651> times <06471>, and shall pronounce him clean <02891> (8765), and shall let the living <02416> bird <06833> loose <07971> (8765) into the open <06440> field <07704>.
7 והזה על המטהר מנ־הצרעת שׁבע פעמים וטהרו ושׁלח את־הצפר החיה על־פני השׂדה

8 And he that is to be cleansed <02891> (8693) shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and shave <01548> (8765) off all his hair <08181>, and wash <07364> (8804) himself in water <04325>, that he may be clean <02891> (8804): and after <0310> that he shall come <0935> (8799) into the camp <04264>, and shall tarry <03427> (8804) abroad <02351> out of his tent <0168> seven <07651> days <03117>.
8 וכבס המטהר את־בגדיו וגלח את־כל־שׂערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל־המחנה וישׁב מחוץ לאהלו שׁבעת ימים

9 But it shall be on the seventh <07637> day <03117>, that he shall shave <01548> (8762) all his hair <08181> off his head <07218> and his beard <02206> and his eyebrows <01354> <05869>, even all his hair <08181> he shall shave <01548> (8762) off: and he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, also he shall wash <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and he shall be clean <02891> (8804).
9 והיה ביום השׁביעי יגלח את־כל־שׂערו את־ראשׁו ואת־זקנו ואת גבת עיניו ואת־כל־שׂערו יגלח וכבס את־בגדיו ורחץ את־בשׂרו במים וטהר

10 And on the eighth <08066> day <03117> he shall take <03947> (8799) two <08147> he lambs <03532> without blemish <08549>, and one <0259> ewe lamb <03535> of the first <01323> year <08141> without blemish <08549>, and three <07969> tenth deals <06241> of fine flour <05560> for a meat offering <04503>, mingled <01101> (8803) with oil <08081>, and one <0259> log <03849> of oil <08081>.
01 וביום השׁמיני יקח שׁני־כבשׂים תמימים וכבשׂה אחת בת־שׁנתה תמימה ושׁלשׁה עשׂרנים סלת מנחה בלולה בשׁמן ולג אחד שׁמן

11 And the priest <03548> that maketh him clean <02891> (8764) shall present <05975> (8689) the man <0376> that is to be made clean <02891> (8693), and those things, before <06440> the LORD <03068>, at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
11 והעמיד הכהן המטהר את האישׁ המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד

12 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) one <0259> he lamb <03532>, and offer <07126> (8689) him for a trespass offering <0817>, and the log <03849> of oil <08081>, and wave <05130> (8689) them for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>:
21 ולקח הכהן את־הכבשׂ האחד והקריב אתו לאשׁם ואת־לג השׁמן והניף אתם תנופה לפני יהוה

13 And he shall slay <07819> (8804) the lamb <03532> in the place <04725> where he shall kill <07819> (8799) the sin offering <02403> and the burnt offering <05930>, in the holy <06944> place <04725>: for as the sin offering <02403> is the priest's <03548>, so is the trespass offering <0817>: it is most <06944> holy <06944>:
31 ושׁחט את־הכבשׂ במקום אשׁר ישׁחט את־החטאת ואת־העלה במקום הקדשׁ כי כחטאת האשׁם הוא לכהן קדשׁ קדשׁים הוא

14 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) some of the blood <01818> of the trespass offering <0817>, and the priest <03548> shall put <05414> (8804) it upon the tip <08571> of the right <03233> ear <0241> of him that is to be cleansed <02891> (8693), and upon the thumb <0931> of his right <03233> hand <03027>, and upon the great toe <0931> of his right <03233> foot <07272>:
41 ולקח הכהן מדם האשׁם ונתן הכהן על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית

15 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) some of the log <03849> of oil <08081>, and pour <03332> (8804) it into the palm <03709> of his own <03548> left hand <08042>:
51 ולקח הכהן מלג השׁמן ויצק על־כף הכהן השׂמאלית

16 And the priest <03548> shall dip <02881> (8804) his right <03233> finger <0676> in the oil <08081> that is in his left <08042> hand <03709>, and shall sprinkle <05137> (8689) of the oil <08081> with his finger <0676> seven <07651> times <06471> before <06440> the LORD <03068>:
61 וטבל הכהן את־אצבעו הימנית מנ־השׁמן אשׁר על־כפו השׂמאלית והזה מנ־השׁמן באצבעו שׁבע פעמים לפני יהוה

17 And of the rest <03499> of the oil <08081> that is in his hand <03709> shall the priest <03548> put <05414> (8799) upon the tip <08571> of the right <03233> ear <0241> of him that is to be cleansed <02891> (8693), and upon the thumb <0931> of his right <03233> hand <03027>, and upon the great toe <0931> of his right <03233> foot <07272>, upon the blood <01818> of the trespass offering <0817>:
71 ומיתר השׁמן אשׁר על־כפו יתן הכהן על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית על דם האשׁם

18 And the remnant <03498> (8737) of the oil <08081> that is in the priest's <03548> hand <03709> he shall pour <05414> (8799) upon the head <07218> of him that is to be cleansed <02891> (8693): and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him before <06440> the LORD <03068>.
81 והנותר בשׁמן אשׁר על־כף הכהן יתן על־ראשׁ המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה

19 And the priest <03548> shall offer <06213> (8804) the sin offering <02403>, and make an atonement <03722> (8765) for him that is to be cleansed <02891> (8693) from his uncleanness <02932>; and afterward <0310> he shall kill <07819> (8799) the burnt offering <05930>:
91 ועשׂה הכהן את־החטאת וכפר על־המטהר מטמאתו ואחר ישׁחט את־העלה

20 And the priest <03548> shall offer <05927> (8689) the burnt offering <05930> and the meat offering <04503> upon the altar <04196>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him, and he shall be clean <02891> (8804).
02 והעלה הכהן את־העלה ואת־המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר

21 And if he be poor <01800>, and cannot get <03027> <05381> (8688) so much; then he shall take <03947> (8804) one <0259> lamb <03532> for a trespass offering <0817> to be waved <08573>, to make an atonement <03722> (8763) for him, and one <0259> tenth deal <06241> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>, and a log <03849> of oil <08081>;
12 ואמ־דל הוא ואין ידו משׂגת ולקח כבשׂ אחד אשׁם לתנופה לכפר עליו ועשׂרון סלת אחד בלול בשׁמן למנחה ולג שׁמן

22 And two <08147> turtledoves <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, such as he is able to get <03027> <05381> (8686); and the one <0259> shall be a sin offering <02403>, and the other <0259> a burnt offering <05930>.
22 ושׁתי תרים או שׁני בני יונה אשׁר תשׂיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה

23 And he shall bring <0935> (8689) them on the eighth <08066> day <03117> for his cleansing <02893> unto the priest <03548>, unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, before <06440> the LORD <03068>.
32 והביא אתם ביום השׁמיני לטהרתו אל־הכהן אל־פתח אהל־מועד לפני יהוה

24 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) the lamb <03532> of the trespass offering <0817>, and the log <03849> of oil <08081>, and the priest <03548> shall wave <05130> (8689) them for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>:
42 ולקח הכהן את־כבשׂ האשׁם ואת־לג השׁמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה

25 And he shall kill <07819> (8804) the lamb <03532> of the trespass offering <0817>, and the priest <03548> shall take <03947> (8804) some of the blood <01818> of the trespass offering <0817>, and put <05414> (8804) it upon the tip <08571> of the right <03233> ear <0241> of him that is to be cleansed <02891> (8693), and upon the thumb <0931> of his right <03233> hand <03027>, and upon the great toe <0931> of his right <03233> foot <07272>:
52 ושׁחט את־כבשׂ האשׁם ולקח הכהן מדם האשׁם ונתן על־תנוך אזנ־המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית

26 And the priest <03548> shall pour <03332> (8799) of the oil <08081> into the palm <03709> of his own <03548> left hand <08042>:
62 ומנ־השׁמן יצק הכהן על־כף הכהן השׂמאלית

27 And the priest <03548> shall sprinkle <05137> (8689) with his right <03233> finger <0676> some of the oil <08081> that is in his left <08042> hand <03709> seven <07651> times <06471> before <06440> the LORD <03068>:
72 והזה הכהן באצבעו הימנית מנ־השׁמן אשׁר על־כפו השׂמאלית שׁבע פעמים לפני יהוה

28 And the priest <03548> shall put <05414> (8804) of the oil <08081> that is in his hand <03709> upon the tip <08571> of the right <03233> ear <0241> of him that is to be cleansed <02891> (8693), and upon the thumb <0931> of his right <03233> hand <03027>, and upon the great toe <0931> of his right <03233> foot <07272>, upon the place <04725> of the blood <01818> of the trespass offering <0817>:
82 ונתן הכהן מנ־השׁמן אשׁר על־כפו על־תנוך אזן המטהר הימנית ועל־בהן ידו הימנית ועל־בהן רגלו הימנית על־מקום דם האשׁם

29 And the rest <03498> (8737) of the oil <08081> that is in the priest's <03548> hand <03709> he shall put <05414> (8799) upon the head <07218> of him that is to be cleansed <02891> (8693), to make an atonement <03722> (8763) for him before <06440> the LORD <03068>.
92 והנותר מנ־השׁמן אשׁר על־כף הכהן יתן על־ראשׁ המטהר לכפר עליו לפני יהוה

30 And he shall offer <06213> (8804) the one <0259> of the turtledoves <08449>, or of the young <01121> pigeons <03123>, such as <0834> he can get <03027> <05381> (8686);
03 ועשׂה את־האחד מנ־התרים או מנ־בני היונה מאשׁר תשׂיג ידו

31 Even such as he <03027> is able to get <05381> (8686), the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>, with the meat offering <04503>: and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him that is to be cleansed <02891> (8693) before <06440> the LORD <03068>.
13 את אשׁר־תשׂיג ידו את־האחד חטאת ואת־האחד עלה על־המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה

32 This is the law <08451> of him in whom is the plague <05061> of leprosy <06883>, whose hand <03027> is not able to get <05381> (8686) that which pertaineth to his cleansing <02893>.
23 זאת תורת אשׁר־בו נגע צרעת אשׁר לא־תשׂיג ידו בטהרתו

33 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
33 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

34 When ye be come <0935> (8799) into the land <0776> of Canaan <03667>, which I give <05414> (8802) to you for a possession <0272>, and I put <05414> (8804) the plague <05061> of leprosy <06883> in a house <01004> of the land <0776> of your possession <0272>;
43 כי תבאו אל־ארץ כנען אשׁר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם

35 And he that owneth the house <01004> shall come <0935> (8804) and tell <05046> (8689) the priest <03548>, saying <0559> (8800), It seemeth <07200> (8738) to me there is as it were a plague <05061> in the house <01004>:
53 ובא אשׁר־לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית

36 Then the priest <03548> shall command <06680> (8765) that they empty <06437> (8765) the house <01004>, before the priest <03548> go <0935> (8799) into it to see <07200> (8800) the plague <05061>, that all that is in the house <01004> be not made unclean <02930> (8799): and afterward <0310> the priest <03548> shall go <0935> (8799) in to see <07200> (8800) the house <01004>:
63 וצוה הכהן ופנו את־הבית בטרם יבא הכהן לראות את־הנגע ולא יטמא כל־אשׁר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את־הבית

37 And he shall look <07200> (8804) on the plague <05061>, and, behold, if the plague <05061> be in the walls <07023> of the house <01004> with hollow strakes <08258>, greenish <03422> or reddish <0125>, which in sight <04758> are lower <08217> than <04480> the wall <07023>;
73 וראה את־הנגע והנה הנגע בקירת הבית שׁקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שׁפל מנ־הקיר

38 Then the priest <03548> shall go <03318> (8804) out of the house <01004> to the door <06607> of the house <01004>, and shut <05462> (8689) up the house <01004> seven <07651> days <03117>:
83 ויצא הכהן מנ־הבית אל־פתח הבית והסגיר את־הבית שׁבעת ימים

39 And the priest <03548> shall come again <07725> (8804) the seventh <07637> day <03117>, and shall look <07200> (8804): and, behold, if the plague <05061> be spread <06581> (8804) in the walls <07023> of the house <01004>;
93 ושׁב הכהן ביום השׁביעי וראה והנה פשׂה הנגע בקירת הבית

40 Then the priest <03548> shall command <06680> (8765) that they take <02502> (8765) away the stones <068> in which <02004> the plague <05061> is, and they shall cast <07993> (8689) <0853> them into an unclean <02931> place <04725> without <02351> the city <05892>:
04 וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשׁר בהן הנגע והשׁליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא

41 And he shall cause the house <01004> to be scraped <07106> (8686) within <01004> round about <05439>, and they shall pour <08210> (8804) out the dust <06083> that they scrape <07096> (8689) off without <02351> the city <05892> into an unclean <02931> place <04725>:
14 ואת־הבית יקצע מבית סביב ושׁפכו את־העפר אשׁר הקצו אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא

42 And they shall take <03947> (8804) other <0312> stones <068>, and put <0935> (8689) them in the place <08478> of those stones <068>; and he shall take <03947> (8799) other <0312> morter <06083>, and shall plaister <02902> (8804) the house <01004>.
24 ולקחו אבנים אחרות והביאו אל־תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את־הבית

43 And if the plague <05061> come again <07725> (8799), and break <06524> (8804) out in the house <01004>, after <0310> that he hath taken <02502> (8765) away the stones <068>, and after <0310> he hath scraped <07096> (8687) the house <01004>, and after <0310> it is plaistered <02902> (8736);
34 ואמ־ישׁוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את־האבנים ואחרי הקצות את־הבית ואחרי הטוח

44 Then the priest <03548> shall come <0935> (8804) and look <07200> (8804), and, behold, if the plague <05061> be spread <06581> (8804) in the house <01004>, it is a fretting <03992> (8688) leprosy <06883> in the house <01004>: it is unclean <02931>.
44 ובא הכהן וראה והנה פשׂה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא

45 And he shall break down <05422> (8804) the house <01004>, the stones <068> of it, and the timber <06086> thereof, and all the morter <06083> of the house <01004>; and he shall carry them forth <03318> (8689) out <02351> of the city <05892> into an unclean <02931> place <04725>.
54 ונתץ את־הבית את־אבניו ואת־עציו ואת כל־עפר הבית והוציא אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא

46 Moreover he that goeth <0935> (8802) into the house <01004> all the while <03117> that it is shut <05462> (8689) up shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
64 והבא אל־הבית כל־ימי הסגיר אתו יטמא עד־הערב

47 And he that lieth <07901> (8802) in the house <01004> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>; and he that eateth <0398> (8802) in the house <01004> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>.
74 והשׁכב בבית יכבס את־בגדיו והאכל בבית יכבס את־בגדיו

48 And if the priest <03548> shall come in <0935> (8799) <0935> (8800), and look <07200> (8804) upon it, and, behold, the plague <05061> hath not spread <06581> (8804) in the house <01004>, after <0310> the house <01004> was plaistered <02902> (8736): then the priest <03548> shall pronounce the house <01004> clean <02891> (8765), because the plague <05061> is healed <07495> (8738).
84 ואמ־בא יבא הכהן וראה והנה לא־פשׂה הנגע בבית אחרי הטח את־הבית וטהר הכהן את־הבית כי נרפא הנגע

49 And he shall take <03947> (8804) to cleanse <02398> (8763) the house <01004> two <08147> birds <06833>, and cedar <0730> wood <06086>, and scarlet <08144> <08438>, and hyssop <0231>:
94 ולקח לחטא את־הבית שׁתי צפרים ועץ ארז ושׁני תולעת ואזב

50 And he shall kill <07819> (8804) the one <0259> of the birds <06833> in an earthen <02789> vessel <03627> over running <02416> water <04325>:
05 ושׁחט את־הצפר האחת אל־כלי־חרשׂ על־מים חיים

51 And he shall take <03947> (8804) the cedar <0730> wood <06086>, and the hyssop <0231>, and the scarlet <08144> <08438>, and the living <02416> bird <06833>, and dip <02881> (8804) them in the blood <01818> of the slain <07819> (8803) bird <06833>, and in the running <02416> water <04325>, and sprinkle <05137> (8689) the house <01004> seven <07651> times <06471>:
15 ולקח את־עצ־הארז ואת־האזב ואת שׁני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השׁחוטה ובמים החיים והזה אל־הבית שׁבע פעמים

52 And he shall cleanse <02398> (8765) the house <01004> with the blood <01818> of the bird <06833>, and with the running <02416> water <04325>, and with the living <02416> bird <06833>, and with the cedar <0730> wood <06086>, and with the hyssop <0231>, and with the scarlet <08144> <08438>:
25 וחטא את־הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשׁני התולעת

53 But he shall let go <07971> (8765) the living <02416> bird <06833> out <02351> of the city <05892> into the open <06440> fields <07704>, and make an atonement <03722> (8765) for the house <01004>: and it shall be clean <02891> (8804).
35 ושׁלח את־הצפר החיה אל־מחוץ לעיר אל־פני השׂדה וכפר על־הבית וטהר

54 This is the law <08451> for all manner of plague <05061> of leprosy <06883>, and scall <05424>,
45 זאת התורה לכל־נגע הצרעת ולנתק

55 And for the leprosy <06883> of a garment <0899>, and of a house <01004>,
55 ולצרעת הבגד ולבית

56 And for a rising <07613>, and for a scab <05597>, and for a bright spot <0934>:
65 ולשׂאת ולספחת ולבהרת

57 To teach <03384> (8687) when <03117> it is unclean <02931>, and when <03117> it is clean <02889>: this is the law <08451> of leprosy <06883>.
75 להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and to Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When any <0376> man <0376> hath a running issue <02100> (8802) out of his flesh <01320>, because of his issue <02101> he is unclean <02931>.
2 דברו אל־בני ישׂראל ואמרתם אלהם אישׁ אישׁ כי יהיה זב מבשׂרו זובו טמא הוא

3 And this shall be his uncleanness <02932> in his issue <02101>: whether his flesh <01320> run <07325> (8804) with his issue <02101>, or his flesh <01320> be stopped <02856> (8689) from his issue <02101>, it is his uncleanness <02932>.
3 וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשׂרו את־זובו או־החתים בשׂרו מזובו טמאתו הוא

4 Every bed <04904>, whereon he lieth <07901> (8799) that hath the issue <02100> (8802), is unclean <02930> (8799): and every thing <03627>, whereon he sitteth <03427> (8799), shall be unclean <02930> (8799).
4 כל־המשׁכב אשׁר ישׁכב עליו הזב יטמא וכל־הכלי אשׁר־ישׁב עליו יטמא

5 And whosoever <0376> toucheth <05060> (8799) his bed <04904> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
5 ואישׁ אשׁר יגע במשׁכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

6 And he that sitteth <03427> (8802) on any thing <03627> whereon he sat <03427> (8799) that hath the issue <02100> (8802) shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
6 והישׁב על־הכלי אשׁר־ישׁב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

7 And he that toucheth <05060> (8802) the flesh <01320> of him that hath the issue <02100> (8802) shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
7 והנגע בבשׂר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

8 And if he that hath the issue <02100> (8802) spit <07556> (8799) upon him that is clean <02889>; then he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
8 וכי־ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

9 And what saddle <04817> soever he rideth <07392> (8799) upon that hath the issue <02100> (8802) shall be unclean <02930> (8799).
9 וכל־המרכב אשׁר ירכב עליו הזב יטמא

10 And whosoever toucheth <05060> (8802) any thing that was under him shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>: and he that beareth <05375> (8802) any of those things shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
01 וכל־הנגע בכל אשׁר יהיה תחתיו יטמא עד־הערב והנושׂא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

11 And whomsoever he toucheth <05060> (8799) that hath the issue <02100> (8802), and hath not rinsed <07857> (8804) his hands <03027> in water <04325>, he shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
11 וכל אשׁר יגע־בו הזב וידיו לא־שׁטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

12 And the vessel <03627> of earth <02789>, that he toucheth <05060> (8799) which hath the issue <02100> (8802), shall be broken <07665> (8735): and every vessel <03627> of wood <06086> shall be rinsed <07857> (8735) in water <04325>.
21 וכלי־חרשׂ אשׁר־יגע־בו הזב ישׁבר וכל־כלי־עץ ישׁטף במים

13 And when he that hath an issue <02100> (8802) is cleansed <02891> (8799) of his issue <02101>; then he shall number <05608> (8804) to himself seven <07651> days <03117> for his cleansing <02893>, and wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in running <02416> water <04325>, and shall be clean <02891> (8804).
31 וכי־יטהר הזב מזובו וספר לו שׁבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשׂרו במים חיים וטהר

14 And on the eighth <08066> day <03117> he shall take <03947> (8799) to him two <08147> turtledoves <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, and come <0935> (8804) before <06440> the LORD <03068> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and give <05414> (8804) them unto the priest <03548>:
41 וביום השׁמיני יקח־לו שׁתי תרים או שׁני בני יונה ובא לפני יהוה אל־פתח אהל מועד ונתנם אל־הכהן

15 And the priest <03548> shall offer <06213> (8804) them, the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>; and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him before <06440> the LORD <03068> for his issue <02101>.
51 ועשׂה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו

16 And if any man's <0376> seed <02233> of copulation <07902> go out <03318> (8799) from him, then he shall wash <07364> (8804) all his flesh <01320> in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
61 ואישׁ כי־תצא ממנו שׁכבת־זרע ורחץ במים את־כל־בשׂרו וטמא עד־הערב

17 And every garment <0899>, and every skin <05785>, whereon is the seed <02233> of copulation <07902>, shall be washed <03526> (8795) with water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
71 וכל־בגד וכל־עור אשׁר־יהיה עליו שׁכבת־זרע וכבס במים וטמא עד־הערב

18 The woman <0802> also with whom man <0376> shall lie <07901> (8799) with seed <02233> of copulation <07902>, they shall both bathe <07364> (8804) themselves in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
81 ואשׁה אשׁר ישׁכב אישׁ אתה שׁכבת־זרע ורחצו במים וטמאו עד־הערב

19 And if a woman <0802> have an issue <02100> (8802), and her issue <02101> in her flesh <01320> be blood <01818>, she shall be put apart <05079> seven <07651> days <03117>: and whosoever toucheth <05060> (8802) her shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
91 ואשׁה כי־תהיה זבה דם יהיה זבה בבשׂרה שׁבעת ימים תהיה בנדתה וכל־הנגע בה יטמא עד־הערב

20 And every thing that she lieth <07901> (8799) upon in her separation <05079> shall be unclean <02930> (8799): every thing also that she sitteth <03427> (8799) upon shall be unclean <02930> (8799).
02 וכל אשׁר תשׁכב עליו בנדתה יטמא וכל אשׁר־תשׁב עליו יטמא

21 And whosoever toucheth <05060> (8802) her bed <04904> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
12 וכל־הנגע במשׁכבה יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

22 And whosoever toucheth <05060> (8802) any thing <03627> that she sat <03427> (8799) upon shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
22 וכל־הנגע בכל־כלי אשׁר־תשׁב עליו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

23 And if it be on her bed <04904>, or on any thing <03627> whereon she sitteth <03427> (8802), when he toucheth <05060> (8800) it, he shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>.
32 ואם על־המשׁכב הוא או על־הכלי אשׁר־הוא ישׁבת־עליו בנגעו־בו יטמא עד־הערב

24 And if any man <0376> lie <07901> (8799) with her at all <07901> (8800), and her flowers <05079> be upon him, he shall be unclean <02930> (8804) seven <07651> days <03117>; and all the bed <04904> whereon he lieth <07901> (8799) shall be unclean <02930> (8799).
42 ואם שׁכב ישׁכב אישׁ אתה ותהי נדתה עליו וטמא שׁבעת ימים וכל־המשׁכב אשׁר־ישׁכב עליו יטמא

25 And if a woman <0802> have <02100> (8799) an issue <02101> of her blood <01818> many <07227> days <03117> out <03808> of the time <06256> of her separation <05079>, or if it run <02100> (8799) beyond the time <05921> of her separation <05079>; all the days <03117> of the issue <02101> of her uncleanness <02932> shall be as the days <03117> of her separation <05079>: she shall be unclean <02931>.
52 ואשׁה כי־יזוב זוב דמה ימים רבים בלא עת־נדתה או כי־תזוב על־נדתה כל־ימי זוב טמאתה כימי נדתה תהיה טמאה הוא

26 Every bed <04904> whereon she lieth <07901> (8799) all the days <03117> of her issue <02101> shall be unto her as the bed <04904> of her separation <05079>: and whatsoever <03627> she sitteth <03427> (8799) upon shall be unclean <02931>, as the uncleanness <02932> of her separation <05079>.
62 כל־המשׁכב אשׁר־תשׁכב עליו כל־ימי זובה כמשׁכב נדתה יהיה־לה וכל־הכלי אשׁר תשׁב עליו טמא יהיה כטמאת נדתה

27 And whosoever toucheth <05060> (8802) those things shall be unclean <02930> (8799), and shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
72 וכל־הנוגע בם יטמא וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב

28 But if she be cleansed <02891> (8804) of her issue <02101>, then she shall number <05608> (8804) to herself seven <07651> days <03117>, and after <0310> that she shall be clean <02891> (8799).
82 ואמ־טהרה מזובה וספרה לה שׁבעת ימים ואחר תטהר

29 And on the eighth <08066> day <03117> she shall take <03947> (8799) unto her two <08147> turtles <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, and bring <0935> (8689) them unto the priest <03548>, to the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
92 וביום השׁמיני תקח־לה שׁתי תרים או שׁני בני יונה והביאה אותם אל־הכהן אל־פתח אהל מועד

30 And the priest <03548> shall offer <06213> (8804) the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>; and the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for her before <06440> the LORD <03068> for the issue <02101> of her uncleanness <02932>.
03 ועשׂה הכהן את־האחד חטאת ואת־האחד עלה וכפר עליה הכהן לפני יהוה מזוב טמאתה

31 Thus shall ye separate <05144> (8689) the children <01121> of Israel <03478> from their uncleanness <02932>; that they die <04191> (8799) not in their uncleanness <02932>, when they defile <02930> (8763) my tabernacle <04908> that is among <08432> them.
13 והזרתם את־בני־ישׂראל מטמאתם ולא ימתו בטמאתם בטמאם את־משׁכני אשׁר בתוכם

32 This is the law <08451> of him that hath an issue <02100> (8802), and of him whose seed <02233> <07902> goeth <03318> (8799) from him, and is defiled <02930> (8800) therewith;
23 זאת תורת הזב ואשׁר תצא ממנו שׁכבת־זרע לטמאה־בה

33 And of her that is sick <01739> of her flowers <05079>, and of him that hath <02100> (8802) an issue <02101>, of the man <02145>, and of the woman <05347>, and of him <0376> that lieth <07901> (8799) with her that is unclean <02931>.
33 והדוה בנדתה והזב את־זובו לזכר ולנקבה ולאישׁ אשׁר ישׁכב עמ־טמאה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> after <0310> the death <04194> of the two <08147> sons <01121> of Aaron <0175>, when they offered <07126> (8800) before <06440> the LORD <03068>, and died <04191> (8799);
1 וידבר יהוה אל־משׁה אחרי מות שׁני בני אהרן בקרבתם לפני־יהוה וימתו

2 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175> thy brother <0251>, that he come <0935> (8799) not at all times <06256> into the holy <06944> place within <01004> the vail <06532> before <06440> the mercy seat <03727>, which is upon the ark <0727>; that he die <04191> (8799) not: for I will appear <07200> (8735) in the cloud <06051> upon the mercy <03727> seat.
2 ויאמר יהוה אל־משׁה דבר אל־אהרן אחיך ואל־יבא בכל־עת אל־הקדשׁ מבית לפרכת אל־פני הכפרת אשׁר על־הארן ולא ימות כי בענן אראה על־הכפרת

3 Thus <02063> shall Aaron <0175> come <0935> (8799) into the holy <06944> place: with a young <01121> <01241> bullock <06499> for a sin offering <02403>, and a ram <0352> for a burnt offering <05930>.
3 בזאת יבא אהרן אל־הקדשׁ בפר בנ־בקר לחטאת ואיל לעלה

4 He shall put on <03847> (8799) the holy <06944> linen <0906> coat <03801>, and he shall have the linen <0906> breeches <04370> upon his flesh <01320>, and shall be girded <02296> (8799) with a linen <0906> girdle <073>, and with the linen <0906> mitre <04701> shall he be attired <06801> (8799): these <01992> are holy <06944> garments <0899>; therefore shall he wash <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and so put them on <03847> (8804).
4 כתנת־בד קדשׁ ילבשׁ ומכנסי־בד יהיו על־בשׂרו ובאבנט בד יחגר ובמצנפת בד יצנף בגדי־קדשׁ הם ורחץ במים את־בשׂרו ולבשׁם

5 And he shall take <03947> (8799) of the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> two <08147> kids <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>, and one <0259> ram <0352> for a burnt offering <05930>.
5 ומאת עדת בני ישׂראל יקח שׁני־שׂעירי עזים לחטאת ואיל אחד לעלה

6 And Aaron <0175> shall offer <07126> (8689) his bullock <06499> of the sin offering <02403>, which is for himself <01157>, and make an atonement <03722> (8765) for himself, and for his house <01004>.
6 והקריב אהרן את־פר החטאת אשׁר־לו וכפר בעדו ובעד ביתו

7 And he shall take <03947> (8804) the two <08147> goats <08163>, and present <05975> (8689) them before <06440> the LORD <03068> at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
7 ולקח את־שׁני השׂעירם והעמיד אתם לפני יהוה פתח אהל מועד

8 And Aaron <0175> shall cast <05414> (8804) lots <01486> upon the two <08147> goats <08163>; one <0259> lot <01486> for the LORD <03068>, and the other <0259> lot <01486> for the scapegoat <05799>.
8 ונתן אהרן על־שׁני השׂעירם גורלות גורל אחד ליהוה וגורל אחד לעזאזל

9 And Aaron <0175> shall bring <07126> (8689) the goat <08163> upon which the LORD'S <03068> lot <01486> fell <05927> (8804), and offer <06213> (8804) him for a sin offering <02403>.
9 והקריב אהרן את־השׂעיר אשׁר עלה עליו הגורל ליהוה ועשׂהו חטאת

10 But the goat <08163>, on which the lot <01486> fell <05927> (8804) to be the scapegoat <05799>, shall be presented <05975> (8714) alive <02416> before <06440> the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) with him, and to let him go <07971> (8763) for a scapegoat <05799> into the wilderness <04057>.
01 והשׂעיר אשׁר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד־חי לפני יהוה לכפר עליו לשׁלח אתו לעזאזל המדברה

11 And Aaron <0175> shall bring <07126> (8689) the bullock <06499> of the sin offering <02403>, which is for himself, and shall make an atonement <03722> (8765) for himself, and for his house <01004>, and shall kill <07819> (8804) the bullock <06499> of the sin offering <02403> which is for himself:
11 והקריב אהרן את־פר החטאת אשׁר־לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושׁחט את־פר החטאת אשׁר־לו

12 And he shall take <03947> (8804) a censer <04289> full <04393> of burning <0784> <00> coals <01513> of fire <0784> from off the altar <04196> before <06440> the LORD <03068>, and his hands <02651> full <04393> of sweet <05561> incense <07004> beaten small <01851>, and bring <0935> (8689) it within <01004> the vail <06532>:
21 ולקח מלא־המחתה גחלי־אשׁ מעל המזבח מלפני יהוה ומלא חפניו קטרת סמים דקה והביא מבית לפרכת

13 And he shall put <05414> (8804) the incense <07004> upon the fire <0784> before <06440> the LORD <03068>, that the cloud <06051> of the incense <07004> may cover <03680> (8765) the mercy seat <03727> that is upon the testimony <05715>, that he die <04191> (8799) not:
31 ונתן את־הקטרת על־האשׁ לפני יהוה וכסה ענן הקטרת את־הכפרת אשׁר על־העדות ולא ימות

14 And he shall take <03947> (8804) of the blood <01818> of the bullock <06499>, and sprinkle <05137> (8689) it with his finger <0676> upon the mercy seat <03727> eastward <06924>; and before <06440> the mercy seat <03727> shall he sprinkle <05137> (8686) of the blood <01818> with his finger <0676> seven <07651> times <06471>.
41 ולקח מדם הפר והזה באצבעו על־פני הכפרת קדמה ולפני הכפרת יזה שׁבע־פעמים מנ־הדם באצבעו

15 Then shall he kill <07819> (8804) the goat <08163> of the sin offering <02403>, that is for the people <05971>, and bring <0935> (8689) his blood <01818> within <01004> the vail <06532>, and do <06213> (8804) with that blood <01818> as he did <06213> (8804) with the blood <01818> of the bullock <06499>, and sprinkle <05137> (8689) it upon the mercy seat <03727>, and before <06440> the mercy seat <03727>:
51 ושׁחט את־שׂעיר החטאת אשׁר לעם והביא את־דמו אל־מבית לפרכת ועשׂה את־דמו כאשׁר עשׂה לדם הפר והזה אתו על־הכפרת ולפני הכפרת

16 And he shall make an atonement <03722> (8765) for the holy <06944> place, because of the uncleanness <02932> of the children <01121> of Israel <03478>, and because of their transgressions <06588> in all their sins <02403>: and so shall he do <06213> (8799) for the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, that remaineth <07931> (8802) among them in the midst <08432> of their uncleanness <02932>.
61 וכפר על־הקדשׁ מטמאת בני ישׂראל ומפשׁעיהם לכל־חטאתם וכן יעשׂה לאהל מועד השׁכן אתם בתוך טמאתם

17 And there shall be no man <0120> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> when he goeth <0935> (8800) in to make an atonement <03722> (8763) in the holy <06944> place, until he come out <03318> (8800), and have made an atonement <03722> (8765) for himself, and for his household <01004>, and for all the congregation <06951> of Israel <03478>.
71 וכל־אדם לא־יהיה באהל מועד בבאו לכפר בקדשׁ עד־צאתו וכפר בעדו ובעד ביתו ובעד כל־קהל ישׂראל

18 And he shall go out <03318> (8804) unto the altar <04196> that is before <06440> the LORD <03068>, and make an atonement <03722> (8765) for it; and shall take <03947> (8804) of the blood <01818> of the bullock <06499>, and of the blood <01818> of the goat <08163>, and put <05414> (8804) it upon the horns <07161> of the altar <04196> round about <05439>.
81 ויצא אל־המזבח אשׁר לפני־יהוה וכפר עליו ולקח מדם הפר ומדם השׂעיר ונתן על־קרנות המזבח סביב

19 And he shall sprinkle <05137> (8689) of the blood <01818> upon it with his finger <0676> seven <07651> times <06471>, and cleanse <02891> (8765) it, and hallow <06942> (8765) it from the uncleanness <02932> of the children <01121> of Israel <03478>.
91 והזה עליו מנ־הדם באצבעו שׁבע פעמים וטהרו וקדשׁו מטמאת בני ישׂראל

20 And when he hath made an end <03615> (8765) of reconciling <03722> (8763) the holy <06944> place, and the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and the altar <04196>, he shall bring <07126> (8689) the live <02416> goat <08163>:
02 וכלה מכפר את־הקדשׁ ואת־אהל מועד ואת־המזבח והקריב את־השׂעיר החי

21 And Aaron <0175> shall lay <05564> (8804) both <08147> his hands <03027> upon the head <07218> of the live <02416> goat <08163>, and confess <03034> (8694) over him all the iniquities <05771> of the children <01121> of Israel <03478>, and all their transgressions <06588> in all their sins <02403>, putting <05414> (8804) them upon the head <07218> of the goat <08163>, and shall send him away <07971> (8765) by the hand <03027> of a fit <06261> man <0376> into the wilderness <04057>:
12 וסמך אהרן את־שׁתי ידו על ראשׁ השׂעיר החי והתודה עליו את־כל־עונת בני ישׂראל ואת־כל־פשׁעיהם לכל־חטאתם ונתן אתם על־ראשׁ השׂעיר ושׁלח ביד־אישׁ עתי המדברה

22 And the goat <08163> shall bear <05375> (8804) upon him all their iniquities <05771> unto a land <0776> not inhabited <01509>: and he shall let go <07971> (8765) the goat <08163> in the wilderness <04057>.
22 ונשׂא השׂעיר עליו את־כל־עונתם אל־ארץ גזרה ושׁלח את־השׂעיר במדבר

23 And Aaron <0175> shall come <0935> (8804) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and shall put off <06584> (8804) the linen <0906> garments <0899>, which he put on <03847> (8804) when he went <0935> (8800) into the holy <06944> place, and shall leave <03240> (8689) them there:
32 ובא אהרן אל־אהל מועד ופשׁט את־בגדי הבד אשׁר לבשׁ בבאו אל־הקדשׁ והניחם שׁם

24 And he shall wash <07364> (8804) his flesh <01320> with water <04325> in the holy <06918> place <04725>, and put on <03847> (8804) his garments <0899>, and come forth <03318> (8804), and offer <06213> (8804) his burnt offering <05930>, and the burnt offering <05930> of the people <05971>, and make an atonement <03722> (8765) for himself, and for the people <05971>.
42 ורחץ את־בשׂרו במים במקום קדושׁ ולבשׁ את־בגדיו ויצא ועשׂה את־עלתו ואת־עלת העם וכפר בעדו ובעד העם

25 And the fat <02459> of the sin offering <02403> shall he burn <06999> (8686) upon the altar <04196>.
52 ואת חלב החטאת יקטיר המזבחה

26 And he that let go <07971> (8764) the goat <08163> for the scapegoat <05799> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and afterward <0310> come <0935> (8799) into the camp <04264>.
62 והמשׁלח את־השׂעיר לעזאזל יכבס בגדיו ורחץ את־בשׂרו במים ואחרי־כן יבוא אל־המחנה

27 And the bullock <06499> for the sin offering <02403>, and the goat <08163> for the sin offering <02403>, whose blood <01818> was brought in <0935> (8717) to make atonement <03722> (8763) in the holy <06944> place, shall one carry forth <03318> (8686) without <02351> the camp <04264>; and they shall burn <08313> (8804) in the fire <0784> their skins <05785>, and their flesh <01320>, and their dung <06569>.
72 ואת פר החטאת ואת שׂעיר החטאת אשׁר הובא את־דמם לכפר בקדשׁ יוציא אל־מחוץ למחנה ושׂרפו באשׁ את־ערתם ואת־בשׂרם ואת־פרשׁם

28 And he that burneth <08313> (8802) them shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and afterward <0310> he shall come <0935> (8799) into the camp <04264>.
82 והשׂרף אתם יכבס בגדיו ורחץ את־בשׂרו במים ואחרי־כן יבוא אל־המחנה

29 And this shall be a statute <02708> for ever <05769> unto you: that in the seventh <07637> month <02320>, on the tenth <06218> day of the month <02320>, ye shall afflict <06031> (8762) your souls <05315>, and do <06213> (8799) no work <04399> at all, whether it be one of your own country <0249>, or a stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> you:
92 והיתה לכם לחקת עולם בחדשׁ השׁביעי בעשׂור לחדשׁ תענו את־נפשׁתיכם וכל־מלאכה לא תעשׂו האזרח והגר הגר בתוככם

30 For on that day <03117> shall the priest make an atonement <03722> (8762) for you, to cleanse <02891> (8763) you, that ye may be clean <02891> (8799) from all your sins <02403> before <06440> the LORD <03068>.
03 כי־ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו

31 It shall be a sabbath <07676> of rest <07677> unto you, and ye shall afflict <06031> (8765) your souls <05315>, by a statute <02708> for ever <05769>.
13 שׁבת שׁבתון היא לכם ועניתם את־נפשׁתיכם חקת עולם

32 And the priest <03548>, whom he shall anoint <04886> (8799), and whom he shall consecrate <04390> (8762) <03027> to minister in the priest's office <03547> (8763) in his father's <01> stead, shall make the atonement <03722> (8765), and shall put on <03847> (8804) the linen <0906> clothes <0899>, even the holy <06944> garments <0899>:
23 וכפר הכהן אשׁר־ימשׁח אתו ואשׁר ימלא את־ידו לכהן תחת אביו ולבשׁ את־בגדי הבד בגדי הקדשׁ

33 And he shall make an atonement <03722> (8765) for the holy <06944> sanctuary <04720>, and he shall make an atonement <03722> (8762) for the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and for the altar <04196>, and he shall make an atonement <03722> (8762) for the priests <03548>, and for all the people <05971> of the congregation <06951>.
33 וכפר את־מקדשׁ הקדשׁ ואת־אהל מועד ואת־המזבח יכפר ועל הכהנים ועל־כל־עם הקהל יכפר

34 And this shall be an everlasting <05769> statute <02708> unto you, to make an atonement <03722> (8763) for the children <01121> of Israel <03478> for all their sins <02403> once <0259> a year <08141>. And he did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
43 והיתה־זאת לכם לחקת עולם לכפר על־בני ישׂראל מכל־חטאתם אחת בשׁנה ויעשׂ כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175>, and unto his sons <01121>, and unto all the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them; This is the thing <01697> which the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800),
2 דבר אל־אהרן ואל־בניו ואל כל־בני ישׂראל ואמרת אליהם זה הדבר אשׁר־צוה יהוה לאמר

3 What <0376> man <0376> soever there be of the house <01004> of Israel <03478>, that killeth <07819> (8799) an ox <07794>, or lamb <03775>, or goat <05795>, in the camp <04264>, or that killeth <07819> (8799) it out <02351> of the camp <04264>,
3 אישׁ אישׁ מבית ישׂראל אשׁר ישׁחט שׁור או־כשׂב או־עז במחנה או אשׁר ישׁחט מחוץ למחנה

4 And bringeth <0935> (8689) it not unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, to offer <07126> (8687) an offering <07133> unto the LORD <03068> before <06440> the tabernacle <04908> of the LORD <03068>; blood <01818> shall be imputed <02803> (8735) unto that man <0376>; he hath shed <08210> (8804) blood <01818>; and that man <0376> shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> his people <05971>:
4 ואל־פתח אהל מועד לא הביאו להקריב קרבן ליהוה לפני משׁכן יהוה דם יחשׁב לאישׁ ההוא דם שׁפך ונכרת האישׁ ההוא מקרב עמו

5 To the end that the children <01121> of Israel <03478> may bring <0935> (8686) their sacrifices <02077>, which they offer <02076> (8802) in the open <06440> field <07704>, even that they may bring <0935> (8689) them unto the LORD <03068>, unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, unto the priest <03548>, and offer <02076> (8804) them for peace <08002> offerings <02077> unto the LORD <03068>.
5 למען אשׁר יביאו בני ישׂראל את־זבחיהם אשׁר הם זבחים על־פני השׂדה והביאם ליהוה אל־פתח אהל מועד אל־הכהן וזבחו זבחי שׁלמים ליהוה אותם

6 And the priest <03548> shall sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> upon the altar <04196> of the LORD <03068> at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and burn <06999> (8689) the fat <02459> for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
6 וזרק הכהן את־הדם על־מזבח יהוה פתח אהל מועד והקטיר החלב לריח ניחח ליהוה

7 And they shall no more offer <02076> (8799) their sacrifices <02077> unto devils <08163>, after <0310> whom they have gone a whoring <02181> (8802). This shall be a statute <02708> for ever <05769> unto them throughout their generations <01755>.
7 ולא־יזבחו עוד את־זבחיהם לשׂעירם אשׁר הם זנים אחריהם חקת עולם תהיה־זאת להם לדרתם

8 And thou shalt say <0559> (8799) unto them, Whatsoever man <0376> there be of the house <01004> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> which sojourn <01481> (8799) among <08432> you, that offereth <05927> (8686) a burnt offering <05930> or sacrifice <02077>,
8 ואלהם תאמר אישׁ אישׁ מבית ישׂראל ומנ־הגר אשׁר־יגור בתוכם אשׁר־יעלה עלה או־זבח

9 And bringeth <0935> (8686) it not unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, to offer <06213> (8800) it unto the LORD <03068>; even that man <0376> shall be cut off <03772> (8738) from among his people <05971>.
9 ואל־פתח אהל מועד לא יביאנו לעשׂות אתו ליהוה ונכרת האישׁ ההוא מעמיו

10 And whatsoever man <0376> there be of the house <01004> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> that sojourn <01481> (8802) among <08432> you, that eateth <0398> (8799) any manner of blood <01818>; I will even set <05414> (8804) my face <06440> against that soul <05315> that eateth <0398> (8802) blood <01818>, and will cut him off <03772> (8689) from among <07130> his people <05971>.
01 ואישׁ אישׁ מבית ישׂראל ומנ־הגר הגר בתוכם אשׁר יאכל כל־דם ונתתי פני בנפשׁ האכלת את־הדם והכרתי אתה מקרב עמה

11 For the life <05315> of the flesh <01320> is in the blood <01818>: and I have given <05414> (8804) it to you upon the altar <04196> to make an atonement <03722> (8763) for your souls <05315>: for it is the blood <01818> that maketh an atonement <03722> (8762) for the soul <05315>.
11 כי נפשׁ הבשׂר בדם הוא ואני נתתיו לכם על־המזבח לכפר על־נפשׁתיכם כי־הדם הוא בנפשׁ יכפר

12 Therefore I said <0559> (8804) unto the children <01121> of Israel <03478>, No soul <05315> of you shall eat <0398> (8799) blood <01818>, neither shall any stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> you eat <0398> (8799) blood <01818>.
21 על־כן אמרתי לבני ישׂראל כל־נפשׁ מכם לא־תאכל דם והגר הגר בתוככם לא־יאכל דם

13 And whatsoever man <0376> there be of the children <01121> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> that sojourn <01481> (8802) among <08432> you, which hunteth <06679> (8799) and catcheth <06718> any beast <02416> or fowl <05775> that may be eaten <0398> (8735); he shall even pour <08210> (8804) out the blood <01818> thereof, and cover <03680> (8765) it with dust <06083>.
31 ואישׁ אישׁ מבני ישׂראל ומנ־הגר הגר בתוכם אשׁר יצוד ציד חיה או־עוף אשׁר יאכל ושׁפך את־דמו וכסהו בעפר

14 For it is the life <05315> of all flesh <01320>; the blood <01818> of it is for the life <05315> thereof: therefore I said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye shall eat <0398> (8799) the blood <01818> of no manner of flesh <01320>: for the life <05315> of all flesh <01320> is the blood <01818> thereof: whosoever eateth <0398> (8802) it shall be cut off <03772> (8735).
41 כי־נפשׁ כל־בשׂר דמו בנפשׁו הוא ואמר לבני ישׂראל דם כל־בשׂר לא תאכלו כי נפשׁ כל־בשׂר דמו הוא כל־אכליו יכרת

15 And every soul <05315> that eateth <0398> (8799) that which died <05038> of itself, or that which was torn <02966> with beasts, whether it be one of your own country <0249>, or a stranger <01616>, he shall both wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>: then shall he be clean <02891> (8804).
51 וכל־נפשׁ אשׁר תאכל נבלה וטרפה באזרח ובגר וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד־הערב וטהר

16 But if he wash <03526> (8762) them not, nor bathe <07364> (8799) his flesh <01320>; then he shall bear <05375> (8804) his iniquity <05771>.
61 ואם לא יכבס ובשׂרו לא ירחץ ונשׂא עונו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, I am the LORD <03068> your God <0430>.
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם

3 After the doings <04639> of the land <0776> of Egypt <04714>, wherein ye dwelt <03427> (8804), shall ye not do <06213> (8799): and after the doings <04639> of the land <0776> of Canaan <03667>, whither I bring <0935> (8688) you, shall ye not do <06213> (8799): neither shall ye walk <03212> (8799) in their ordinances <02708>.
3 כמעשׂה ארצ־מצרים אשׁר ישׁבתמ־בה לא תעשׂו וכמעשׂה ארצ־כנען אשׁר אני מביא אתכם שׁמה לא תעשׂו ובחקתיהם לא תלכו

4 Ye shall do <06213> (8799) my judgments <04941>, and keep <08104> (8799) mine ordinances <02708>, to walk <03212> (8800) therein: I am the LORD <03068> your God <0430>.
4 את־משׁפטי תעשׂו ואת־חקתי תשׁמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם

5 Ye shall therefore keep <08104> (8804) my statutes <02708>, and my judgments <04941>: which <0834> if a man <0120> do <06213> (8799), he shall live <02425> (8804) in them: I am the LORD <03068>.
5 ושׁמרתם את־חקתי ואת־משׁפטי אשׁר יעשׂה אתם האדם וחי בהם אני יהוה

6 None of you shall approach <07126> (8799) to any <0376> that is near <07607> of kin <01320> to him, to uncover <01540> (8763) their nakedness <06172>: I am the LORD <03068>.
6 אישׁ אישׁ אל־כל־שׁאר בשׂרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה

7 The nakedness <06172> of thy father <01>, or the nakedness <06172> of thy mother <0517>, shalt thou not uncover <01540> (8762): she is thy mother <0517>; thou shalt not uncover <01540> (8762) her nakedness <06172>.
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה

8 The nakedness <06172> of thy father's <01> wife <0802> shalt thou not uncover <01540> (8762): it is thy father's <01> nakedness <06172>.
8 ערות אשׁת־אביך לא תגלה ערות אביך הוא

9 The nakedness <06172> of thy sister <0269>, the daughter <01323> of thy father <01>, or daughter <01323> of thy mother <0517>, whether she be born <04138> at home <01004>, or born <04138> abroad <02351>, even their nakedness <06172> thou shalt not uncover <01540> (8762).
9 ערות אחותך בת־אביך או בת־אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן

10 The nakedness <06172> of thy son's <01121> daughter <01323>, or of thy daughter's <01323> daughter <01323>, even their nakedness <06172> thou shalt not uncover <01540> (8762): for theirs <02007> is thine own nakedness <06172>.
01 ערות בת־בנך או בת־בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה

11 The nakedness <06172> of thy father's <01> wife's <0802> daughter <01323>, begotten <04138> of thy father <01>, she is thy sister <0269>, thou shalt not uncover <01540> (8762) her nakedness <06172>.
11 ערות בת־אשׁת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה

12 Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy father's <01> sister <0269>: she is thy father's <01> near kinswoman <07607>.
21 ערות אחות־אביך לא תגלה שׁאר אביך הוא

13 Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy mother's <0517> sister <0269>: for she is thy mother's <0517> near kinswoman <07607>.
31 ערות אחות־אמך לא תגלה כי־שׁאר אמך הוא

14 Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy father's <01> brother <0251>, thou shalt not approach <07126> (8799) to his wife <0802>: she is thine aunt <01733>.
41 ערות אחי־אביך לא תגלה אל־אשׁתו לא תקרב דדתך הוא

15 Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy daughter in law <03618>: she is thy son's <01121> wife <0802>; thou shalt not uncover <01540> (8762) her nakedness <06172>.
51 ערות כלתך לא תגלה אשׁת בנך הוא לא תגלה ערותה

16 Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy brother's <0251> wife <0802>: it is thy brother's <0251> nakedness <06172>.
61 ערות אשׁת־אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא

17 Thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of a woman <0802> and her daughter <01323>, neither shalt thou take <03947> (8799) her son's <01121> daughter <01323>, or her daughter's <01323> daughter <01323>, to uncover <01540> (8763) her nakedness <06172>; for they are her near kinswomen <07608>: it is wickedness <02154>.
71 ערות אשׁה ובתה לא תגלה את־בת־בנה ואת־בת־בתה לא תקח לגלות ערותה שׁארה הנה זמה הוא

18 Neither shalt thou take <03947> (8799) a wife <0802> to her sister <0269>, to vex <06887> (8800) her, to uncover <01540> (8763) her nakedness <06172>, beside the other in her life <02416> time.
81 ואשׁה אל־אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה

19 Also thou shalt not approach <07126> (8799) unto a woman <0802> to uncover <01540> (8763) her nakedness <06172>, as long as she is put apart <05079> for her uncleanness <02932>.
91 ואל־אשׁה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה

20 Moreover thou shalt not <05414> (8799) lie <07903> carnally <02233> with thy neighbour's <05997> wife <0802>, to defile <02930> (8800) thyself with her.
02 ואל־אשׁת עמיתך לא־תתן שׁכבתך לזרע לטמאה־בה

21 And thou shalt not <05414> (8799) let any of thy seed <02233> pass <05674> (8687) through the fire to Molech <04432>, neither shalt thou profane <02490> (8762) the name <08034> of thy God <0430>: I am the LORD <03068>.
12 ומזרעך לא־תתן להעביר למלך ולא תחלל את־שׁם אלהיך אני יהוה

22 Thou shalt not lie <07901> (8799) with mankind <02145>, as with <04904> womankind <0802>: it is abomination <08441>.
22 ואת־זכר לא תשׁכב משׁכבי אשׁה תועבה הוא

23 Neither shalt thou <05414> (8799) lie <07903> with any beast <0929> to defile <02930> (8800) thyself therewith: neither shall any woman <0802> stand <05975> (8799) before <06440> a beast <0929> to lie down <07250> (8800) thereto: it is confusion <08397>.
32 ובכל־בהמה לא־תתן שׁכבתך לטמאה־בה ואשׁה לא־תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא

24 Defile <02930> (8691) not ye yourselves in any of these things <0428>: for in all these the nations <01471> are defiled <02930> (8738) which I cast out <07971> (8764) before <06440> you:
42 אל־תטמאו בכל־אלה כי בכל־אלה נטמאו הגוים אשׁר־אני משׁלח מפניכם

25 And the land <0776> is defiled <02930> (8799): therefore I do visit <06485> (8799) the iniquity <05771> thereof upon it, and the land <0776> itself vomiteth out <06958> (8686) her inhabitants <03427> (8802).
52 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את־ישׁביה

26 Ye shall therefore keep <08104> (8804) my statutes <02708> and my judgments <04941>, and shall not commit <06213> (8799) any of these abominations <08441>; neither any of your own nation <0249>, nor any stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> you:
62 ושׁמרתם אתם את־חקתי ואת־משׁפטי ולא תעשׂו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם

27 (For all these <0411> abominations <08441> have the men <0582> of the land <0776> done <06213> (8804), which were before <06440> you, and the land <0776> is defiled <02930> (8799);)
72 כי את־כל־התועבת האל עשׂו אנשׁי־הארץ אשׁר לפניכם ותטמא הארץ

28 That the land <0776> spue not you out <06958> (8686) also, when ye defile <02930> (8763) it, as it spued out <06958> (8804) the nations <01471> that were before <06440> you.
82 ולא־תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשׁר קאה את־הגוי אשׁר לפניכם

29 For whosoever shall commit <06213> (8799) any of these abominations <08441>, even the souls <05315> that commit <06213> (8802) them shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> their people <05971>.
92 כי כל־אשׁר יעשׂה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשׁות העשׂת מקרב עמם

30 Therefore shall ye keep <08104> (8804) mine ordinance <04931>, that ye commit <06213> (8800) not any one of these abominable <08441> customs <02708>, which were committed <06213> (8738) before <06440> you, and that ye defile <02930> (8691) not yourselves therein: I am the LORD <03068> your God <0430>.
03 ושׁמרתם את־משׁמרתי לבלתי עשׂות מחקות התועבת אשׁר נעשׂו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, Ye shall be holy <06918>: for I the LORD <03068> your God <0430> am holy <06918>.
2 דבר אל־כל־עדת בני־ישׂראל ואמרת אלהם קדשׁים תהיו כי קדושׁ אני יהוה אלהיכם

3 Ye shall fear <03372> (8799) every man <0376> his mother <0517>, and his father <01>, and keep <08104> (8799) my sabbaths <07676>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
3 אישׁ אמו ואביו תיראו ואת־שׁבתתי תשׁמרו אני יהוה אלהיכם

4 Turn <06437> (8799) ye not unto idols <0457>, nor make <06213> (8799) to yourselves molten <04541> gods <0430>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
4 אל־תפנו אל־האלילים ואלהי מסכה לא תעשׂו לכם אני יהוה אלהיכם

5 And if ye offer <02076> (8799) a sacrifice <02077> of peace offerings <08002> unto the LORD <03068>, ye shall offer <02076> (8799) it at your own will <07522>.
5 וכי תזבחו זבח שׁלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו

6 It shall be eaten <0398> (8735) the same day <03117> ye offer <02077> it, and on the morrow <04283>: and if ought remain <03498> (8737) until the third <07992> day <03117>, it shall be burnt <08313> (8735) in the fire <0784>.
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד־יום השׁלישׁי באשׁ ישׂרף

7 And if it be eaten <0398> (8735) at all <0398> (8736) on the third <07992> day <03117>, it is abominable <06292>; it shall not be accepted <07521> (8735).
7 ואם האכל יאכל ביום השׁלישׁי פגול הוא לא ירצה

8 Therefore every one that eateth <0398> (8802) it shall bear <05375> (8799) his iniquity <05771>, because he hath profaned <02490> (8765) the hallowed thing <06944> of the LORD <03068>: and that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among his people <05971>.
8 ואכליו עונו ישׂא כי־את־קדשׁ יהוה חלל ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה

9 And when ye reap <07114> (8800) the harvest <07105> of your land <0776>, thou shalt not wholly reap <03615> (8762) the corners <06285> of thy field <07704>, neither shalt thou gather <03950> (8762) the gleanings <03951> of thy harvest <07105>.
9 ובקצרכם את־קציר ארצכם לא תכלה פאת שׂדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט

10 And thou shalt not glean <05953> (8779) thy vineyard <03754>, neither shalt thou gather <03950> (8762) every grape <06528> of thy vineyard <03754>; thou shalt leave <05800> (8799) them for the poor <06041> and stranger <01616>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
01 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם

11 Ye shall not steal <01589> (8799), neither deal falsely <03584> (8762), neither lie <08266> (8762) one <0376> to another <05997>.
11 לא תגנבו ולא־תכחשׁו ולא־תשׁקרו אישׁ בעמיתו

12 And ye shall not swear <07650> (8735) by my name <08034> falsely <08267>, neither shalt thou profane <02490> (8765) the name <08034> of thy God <0430>: I am the LORD <03068>.
21 ולא־תשׁבעו בשׁמי לשׁקר וחללת את־שׁם אלהיך אני יהוה

13 Thou shalt not defraud <06231> (8799) thy neighbour <07453>, neither rob <01497> (8799) him: the wages <06468> of him that is hired <07916> shall not abide <03885> (8799) with thee all night until the morning <01242>.
31 לא־תעשׁק את־רעך ולא תגזל לא־תלין פעלת שׂכיר אתך עד־בקר

14 Thou shalt not curse <07043> (8762) the deaf <02795>, nor put <05414> (8799) a stumblingblock <04383> before <06440> the blind <05787>, but shalt fear <03372> (8804) thy God <0430>: I am the LORD <03068>.
41 לא־תקלל חרשׁ ולפני עור לא תתן מכשׁל ויראת מאלהיך אני יהוה

15 Ye shall do <06213> (8799) no unrighteousness <05766> in judgment <04941>: thou shalt not respect <05375> (8799) the person <06440> of the poor <01800>, nor honour <01921> (8799) the person <06440> of the mighty <01419>: but in righteousness <06664> shalt thou judge <08199> (8799) thy neighbour <05997>.
51 לא־תעשׂו עול במשׁפט לא־תשׂא פני־דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשׁפט עמיתך

16 Thou shalt not go <03212> (8799) up and down as a talebearer <07400> among thy people <05971>: neither shalt thou stand <05975> (8799) against the blood <01818> of thy neighbour <07453>: I am the LORD <03068>.
61 לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה

17 Thou shalt not hate <08130> (8799) thy brother <0251> in thine heart <03824>: thou shalt in any wise <03198> (8687) rebuke <03198> (8686) thy neighbour <05997>, and not suffer <05375> (8799) sin <02399> upon him.
71 לא־תשׂנא את־אחיך בלבבך הוכח תוכיח את־עמיתך ולא־תשׂא עליו חטא

18 Thou shalt not avenge <05358> (8799), nor bear any grudge <05201> (8799) against the children <01121> of thy people <05971>, but thou shalt love <0157> (8804) thy neighbour <07453> as thyself <03644>: I am the LORD <03068>.
81 לא־תקם ולא־תטר את־בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה

19 Ye shall keep <08104> (8799) my statutes <02708>. Thou shalt not let thy cattle <0929> gender <07250> (8686) with a diverse kind <03610>: thou shalt not sow <02232> (8799) thy field <07704> with mingled seed <03610>: neither shall a garment <0899> mingled <03610> of linen and woollen <08162> come <05927> (8799) upon thee.
91 את־חקתי תשׁמרו בהמתך לא־תרביע כלאים שׂדך לא־תזרע כלאים ובגד כלאים שׁעטנז לא יעלה עליך

20 And whosoever <0376> lieth <07901> (8799) carnally <02233> <07902> with a woman <0802>, that is a bondmaid <08198>, betrothed <02778> (8737) to an husband <0376>, and not at all <06299> (8715) redeemed <06299> (8738), nor freedom <02668> given <05414> (8738) her; she shall be scourged <01244>; they shall not be put to death <04191> (8714), because she was not free <02666> (8795).
02 ואישׁ כי־ישׁכב את־אשׁה שׁכבת־זרע והוא שׁפחה נחרפת לאישׁ והפדה לא נפדתה או חפשׁה לא נתנ־לה בקרת תהיה לא יומתו כי־לא חפשׁה

21 And he shall bring <0935> (8689) his trespass offering <0817> unto the LORD <03068>, unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, even a ram <0352> for a trespass offering <0817>.
12 והביא את־אשׁמו ליהוה אל־פתח אהל מועד איל אשׁם

22 And the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for him with the ram <0352> of the trespass offering <0817> before <06440> the LORD <03068> for his sin <02403> which he hath done <02398> (8804): and the sin <02403> which he hath done <02398> (8804) shall be forgiven <05545> (8738) him.
22 וכפר עליו הכהן באיל האשׁם לפני יהוה על־חטאתו אשׁר חטא ונסלח לו מחטאתו אשׁר חטא

23 And when ye shall come <0935> (8799) into the land <0776>, and shall have planted <05193> (8804) all manner of trees <06086> for food <03978>, then ye shall count <06188> <00> the fruit <06529> thereof as uncircumcised <06188> (8804) <06190>: three <07969> years <08141> shall it be as uncircumcised <06189> unto you: it shall not be eaten <0398> (8735) of.
32 וכי־תבאו אל־הארץ ונטעתם כל־עץ מאכל וערלתם ערלתו את־פריו שׁלשׁ שׁנים יהיה לכם ערלים לא יאכל

24 But in the fourth <07243> year <08141> all the fruit <06529> thereof shall be holy <06944> to praise <01974> the LORD <03068> withal.
42 ובשׁנה הרביעת יהיה כל־פריו קדשׁ הלולים ליהוה

25 And in the fifth <02549> year <08141> shall ye eat <0398> (8799) of the fruit <06529> thereof, that it may yield <03254> (8687) unto you the increase <08393> thereof: I am the LORD <03068> your God <0430>.
52 ובשׁנה החמישׁת תאכלו את־פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם

26 Ye shall not eat <0398> (8799) any thing with the blood <01818>: neither shall ye use enchantment <05172> (8762), nor observe times <06049> (8779).
62 לא תאכלו על־הדם לא תנחשׁו ולא תעוננו

27 Ye shall not round <05362> (8686) the corners <06285> of your heads <07218>, neither shalt thou mar <07843> (8686) the corners <06285> of thy beard <02206>.
72 לא תקפו פאת ראשׁכם ולא תשׁחית את פאת זקנך

28 Ye shall not make <05414> (8799) any <03793> cuttings <08296> in your flesh <01320> for the dead <05315>, nor print <05414> (8799) any marks <07085> upon you: I am the LORD <03068>.
82 ושׂרט לנפשׁ לא תתנו בבשׂרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה

29 Do not prostitute <02490> (8762) thy daughter <01323>, to cause her to be a whore <02181> (8687); lest the land <0776> fall to whoredom <02181> (8799), and the land <0776> become full <04390> (8804) of wickedness <02154>.
92 אל־תחלל את־בתך להזנותה ולא־תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה

30 Ye shall keep <08104> (8799) my sabbaths <07676>, and reverence <03372> (8799) my sanctuary <04720>: I am the LORD <03068>.
03 את־שׁבתתי תשׁמרו ומקדשׁי תיראו אני יהוה

31 Regard <06437> (8799) not them that have familiar spirits <0178>, neither seek <01245> (8762) after wizards <03049>, to be defiled <02930> (8800) by them: I am the LORD <03068> your God <0430>.
13 אל־תפנו אל־האבת ואל־הידענים אל־תבקשׁו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם

32 Thou shalt rise up <06965> (8799) before <06440> the hoary head <07872>, and honour <01921> (8804) the face <06440> of the old man <02205>, and fear <03372> (8804) thy God <0430>: I am the LORD <03068>.
23 מפני שׂיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה

33 And if a stranger <01616> sojourn <01481> (8799) with thee in your land <0776>, ye shall not vex <03238> (8686) him.
33 וכי־יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו

34 But the stranger <01616> that dwelleth <01481> (8802) with you shall be unto you as one born <0249> among you, and thou shalt love <0157> (8804) him as thyself; for ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
43 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי־גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם

35 Ye shall do <06213> (8799) no unrighteousness <05766> in judgment <04941>, in meteyard <04060>, in weight <04948>, or in measure <04884>.
53 לא־תעשׂו עול במשׁפט במדה במשׁקל ובמשׂורה

36 Just <06664> balances <03976>, just <06664> weights <068>, a just <06664> ephah <0374>, and a just <06664> hin <01969>, shall ye have: I am the LORD <03068> your God <0430>, which brought you out <03318> (8689) of the land <0776> of Egypt <04714>.
63 מאזני צדק אבני־צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשׁר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים

37 Therefore shall ye observe <08104> (8804) all my statutes <02708>, and all my judgments <04941>, and do <06213> (8804) them: I am the LORD <03068>.
73 ושׁמרתם את־כל־חקתי ואת־כל־משׁפטי ועשׂיתם אתם אני יהוה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Again, thou shalt say <0559> (8799) to the children <01121> of Israel <03478>, Whosoever <0376> he be of the children <01121> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> that sojourn <01481> (8802) in Israel <03478>, that giveth <05414> (8799) any of his seed <02233> unto Molech <04432>; he shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): the people <05971> of the land <0776> shall stone <07275> (8799) him with stones <068>.
2 ואל־בני ישׂראל תאמר אישׁ אישׁ מבני ישׂראל ומנ־הגר הגר בישׂראל אשׁר יתן מזרעו למלך מות יומת עם הארץ ירגמהו באבן

3 And I will set <05414> (8799) my face <06440> against that man <0376>, and will cut him off <03772> (8689) from among <07130> his people <05971>; because he hath given <05414> (8804) of his seed <02233> unto Molech <04432>, to defile <02930> (8763) my sanctuary <04720>, and to profane <02490> (8763) my holy <06944> name <08034>.
3 ואני אתן את־פני באישׁ ההוא והכרתי אתו מקרב עמו כי מזרעו נתן למלך למען טמא את־מקדשׁי ולחלל את־שׁם קדשׁי

4 And if the people <05971> of the land <0776> do any ways <05956> (8687) hide <05956> (8686) their eyes <05869> from the man <0376>, when he giveth <05414> (8800) of his seed <02233> unto Molech <04432>, and kill <04191> (8687) him not <01115>:
4 ואם העלם יעלימו עם הארץ את־עיניהם מנ־האישׁ ההוא בתתו מזרעו למלך לבלתי המית אתו

5 Then I will set <07760> (8804) my face <06440> against that man <0376>, and against his family <04940>, and will cut him off <03772> (8689), and all that go a whoring <02181> (8802) after <0310> him, to commit whoredom <02181> (8800) with Molech <04432>, from among <07130> their people <05971>.
5 ושׂמתי אני את־פני באישׁ ההוא ובמשׁפחתו והכרתי אתו ואת כל־הזנים אחריו לזנות אחרי המלך מקרב עמם

6 And the soul <05315> that turneth <06437> (8799) after <0413> such as have familiar spirits <0178>, and after <0310> wizards <03049>, to go a whoring <02181> (8800) after <0310> them, I will even set <05414> (8804) my face <06440> against that soul <05315>, and will cut him off <03772> (8689) from among <07130> his people <05971>.
6 והנפשׁ אשׁר תפנה אל־האבת ואל־הידענים לזנות אחריהם ונתתי את־פני בנפשׁ ההוא והכרתי אתו מקרב עמו

7 Sanctify <06942> (8694) yourselves therefore, and be ye holy <06918>: for I am the LORD <03068> your God <0430>.
7 והתקדשׁתם והייתם קדשׁים כי אני יהוה אלהיכם

8 And ye shall keep <08104> (8804) my statutes <02708>, and do <06213> (8804) them: I am the LORD <03068> which sanctify <06942> (8764) you.
8 ושׁמרתם את־חקתי ועשׂיתם אתם אני יהוה מקדשׁכם

9 For every <0376> one <0376> that curseth <07043> (8762) his father <01> or his mother <0517> shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714): he hath cursed <07043> (8765) his father <01> or his mother <0517>; his blood <01818> shall be upon him.
9 כי־אישׁ אישׁ אשׁר יקלל את־אביו ואת־אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו בו

10 And the man <0376> that committeth adultery <05003> (8799) with another man's <0376> wife <0802>, even he that committeth adultery <05003> (8799) with his neighbour's <07453> wife <0802>, the adulterer <05003> (8802) and the adulteress <05003> (8802) shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
01 ואישׁ אשׁר ינאף את־אשׁת אישׁ אשׁר ינאף את־אשׁת רעהו מות־יומת הנאף והנאפת

11 And the man <0376> that lieth <07901> (8799) with his father's <01> wife <0802> hath uncovered <01540> (8765) his father's <01> nakedness <06172>: both <08147> of them shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714); their blood <01818> shall be upon them.
11 ואישׁ אשׁר ישׁכב את־אשׁת אביו ערות אביו גלה מות־יומתו שׁניהם דמיהם בם

12 And if a man <0376> lie <07901> (8799) with his daughter in law <03618>, both <08147> of them shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): they have wrought <06213> (8804) confusion <08397>; their blood <01818> shall be upon them.
21 ואישׁ אשׁר ישׁכב את־כלתו מות יומתו שׁניהם תבל עשׂו דמיהם בם

13 If a man <0376> also lie <07901> (8799) with mankind <02145>, as he lieth <04904> with a woman <0802>, both <08147> of them have committed <06213> (8804) an abomination <08441>: they shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714); their blood <01818> shall be upon them.
31 ואישׁ אשׁר ישׁכב את־זכר משׁכבי אשׁה תועבה עשׂו שׁניהם מות יומתו דמיהם בם

14 And if a man <0376> take <03947> (8799) a wife <0802> and her mother <0517>, it is wickedness <02154>: they shall be burnt <08313> (8799) with fire <0784>, both he and they; that there be no wickedness <02154> among <08432> you.
41 ואישׁ אשׁר יקח את־אשׁה ואת־אמה זמה הוא באשׁ ישׂרפו אתו ואתהן ולא־תהיה זמה בתוככם

15 And if a man <0376> lie <05414> (8799) <07903> with a beast <0929>, he shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): and ye shall slay <02026> (8799) the beast <0929>.
51 ואישׁ אשׁר יתן שׁכבתו בבהמה מות יומת ואת־הבהמה תהרגו

16 And if a woman <0802> approach <07126> (8799) unto any beast <0929>, and lie down <07250> (8800) thereto, thou shalt kill <02026> (8804) the woman <0802>, and the beast <0929>: they shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714); their blood <01818> shall be upon them.
61 ואשׁה אשׁר תקרב אל־כל־בהמה לרבעה אתה והרגת את־האשׁה ואת־הבהמה מות יומתו דמיהם בם

17 And if a man <0376> shall take <03947> (8799) his sister <0269>, his father's <01> daughter <01323>, or <0176> his mother's <0517> daughter <01323>, and see <07200> (8804) her nakedness <06172>, and she see <07200> (8799) his nakedness <06172>; it is a wicked thing <02617>; and they shall be cut off <03772> (8738) in the sight <05869> of their people <05971> <01121>: he hath uncovered <01540> (8765) his sister's <0269> nakedness <06172>; he shall bear <05375> (8799) his iniquity <05771>.
71 ואישׁ אשׁר־יקח את־אחתו בת־אביו או בת־אמו וראה את־ערותה והיא־תראה את־ערותו חסד הוא ונכרתו לעיני בני עמם ערות אחתו גלה עונו ישׂא

18 And if a man <0376> shall lie <07901> (8799) with a woman <0802> having her sickness <01739>, and shall uncover <01540> (8765) her nakedness <06172>; he hath discovered <06168> (8689) her fountain <04726>, and she hath uncovered <01540> (8765) the fountain <04726> of her blood <01818>: and both <08147> of them shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> their people <05971>.
81 ואישׁ אשׁר־ישׁכב את־אשׁה דוה וגלה את־ערותה את־מקרה הערה והיא גלתה את־מקור דמיה ונכרתו שׁניהם מקרב עמם

19 And thou shalt not uncover <01540> (8762) the nakedness <06172> of thy mother's <0517> sister <0269>, nor of thy father's <01> sister <0269>: for he uncovereth <06168> (8689) his near kin <07607>: they shall bear <05375> (8799) their iniquity <05771>.
91 וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה כי את־שׁארו הערה עונם ישׂאו

20 And if a man <0376> shall lie <07901> (8799) with his uncle's wife <01733>, he hath uncovered <01540> (8765) his uncle's <01730> nakedness <06172>: they shall bear <05375> (8799) their sin <02399>; they shall die <04191> (8799) childless <06185>.
02 ואישׁ אשׁר ישׁכב את־דדתו ערות דדו גלה חטאם ישׂאו ערירים ימתו

21 And if a man <0376> shall take <03947> (8799) his brother's <0251> wife <0802>, it is an unclean thing <05079>: he hath uncovered <01540> (8765) his brother's <0251> nakedness <06172>; they shall be childless <06185>.
12 ואישׁ אשׁר יקח את־אשׁת אחיו נדה הוא ערות אחיו גלה ערירים יהיו

22 Ye shall therefore keep <08104> (8804) all my statutes <02708>, and all my judgments <04941>, and do <06213> (8804) them: that the land <0776>, whither I bring <0935> (8688) you to dwell <03427> (8800) therein, spue you not out <06958> (8686).
22 ושׁמרתם את־כל־חקתי ואת־כל־משׁפטי ועשׂיתם אתם ולא־תקיא אתכם הארץ אשׁר אני מביא אתכם שׁמה לשׁבת בה

23 And ye shall not walk <03212> (8799) in the manners <02708> of the nation <01471>, which I cast out <07971> (8764) before <06440> you: for they committed <06213> (8804) all these things, and therefore I abhorred <06973> (8799) them.
32 ולא תלכו בחקת הגוי אשׁר־אני משׁלח מפניכם כי את־כל־אלה עשׂו ואקץ בם

24 But I have said <0559> (8799) unto you, Ye shall inherit <03423> (8799) their land <0127>, and I will give <05414> (8799) it unto you to possess <03423> (8800) it, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>: I am the LORD <03068> your God <0430>, which have separated <0914> (8689) you from other people <05971>.
42 ואמר לכם אתם תירשׁו את־אדמתם ואני אתננה לכם לרשׁת אתה ארץ זבת חלב ודבשׁ אני יהוה אלהיכם אשׁר־הבדלתי אתכם מנ־העמים

25 Ye shall therefore put difference <0914> (8689) between clean <02889> beasts <0929> and unclean <02931>, and between unclean <02931> fowls <05775> and clean <02889>: and ye shall not make your souls <05315> abominable <08262> (8762) by beast <0929>, or by fowl <05775>, or by any manner of living thing that creepeth <07430> (8799) on the ground <0127>, which I have separated <0914> (8689) from you as unclean <02930> (8763).
52 והבדלתם בינ־הבהמה הטהרה לטמאה ובינ־העוף הטמא לטהר ולא־תשׁקצו את־נפשׁתיכם בבהמה ובעוף ובכל אשׁר תרמשׂ האדמה אשׁר־הבדלתי לכם לטמא

26 And ye shall be holy <06918> unto me: for I the LORD <03068> am holy <06918>, and have severed <0914> (8686) you from other people <05971>, that ye should be mine.
62 והייתם לי קדשׁים כי קדושׁ אני יהוה ואבדל אתכם מנ־העמים להיות לי

27 A man <0376> also or woman <0802> that hath <03588> a familiar spirit <0178>, or that is a wizard <03049>, shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): they shall stone <07275> (8799) them with stones <068>: their blood <01818> shall be upon them.
72 ואישׁ או־אשׁה כי־יהיה בהם אוב או ידעני מות יומתו באבן ירגמו אתם דמיהם בם

1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Speak <0559> (8798) unto the priests <03548> the sons <01121> of Aaron <0175>, and say <0559> (8804) unto them, There shall none be defiled <02930> (8691) for the dead <05315> among his people <05971>:
1 ויאמר יהוה אל־משׁה אמר אל־הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפשׁ לא־יטמא בעמיו

2 But for his kin <07607>, that is near <07138> unto him, that is, for his mother <0517>, and for his father <01>, and for his son <01121>, and for his daughter <01323>, and for his brother <0251>,
2 כי אמ־לשׁארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו

3 And for his sister <0269> a virgin <01330>, that is nigh <07138> unto him, which hath had no husband <0376>; for her may he be defiled <02930> (8691).
3 ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשׁר לא־היתה לאישׁ לה יטמא

4 But he shall not defile <02930> (8691) himself, being a chief man <01167> among his people <05971>, to profane <02490> (8736) himself.
4 לא יטמא בעל בעמיו להחלו

5 They shall not make <07139> (8799) baldness <07144> upon their head <07218>, neither shall they shave off <01548> (8762) the corner <06285> of their beard <02206>, nor make <08295> (8799) any cuttings <08296> in their flesh <01320>.
5 לא־יקרחה קרחה בראשׁם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשׂרם לא ישׂרטו שׂרטת

6 They shall be holy <06944> unto their God <0430>, and not profane <02490> (8762) the name <08034> of their God <0430>: for the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>, and the bread <03899> of their God <0430>, they do offer <07126> (8688): therefore they shall be holy <06918>.
6 קדשׁים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שׁם אלהיהם כי את־אשׁי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדשׁ

7 They shall not take <03947> (8799) a wife <0802> that is a whore <02181> (8802), or profane <02491>; neither shall they take <03947> (8799) a woman <0802> put away <01644> (8803) from her husband <0376>: for he is holy <06918> unto his God <0430>.
7 אשׁה זנה וחללה לא יקחו ואשׁה גרושׁה מאישׁה לא יקחו כי־קדשׁ הוא לאלהיו

8 Thou shalt sanctify <06942> (8765) him therefore; for he offereth <07126> (8688) the bread <03899> of thy God <0430>: he shall be holy <06918> unto thee: for I the LORD <03068>, which sanctify <06942> (8764) you, am holy <06918>.
8 וקדשׁתו כי־את־לחם אלהיך הוא מקריב קדשׁ יהיה־לך כי קדושׁ אני יהוה מקדשׁכם

9 And the daughter <01323> of any <0376> priest <03548>, if she profane <02490> (8735) herself by playing the whore <02181> (8800), she profaneth <02490> (8764) her father <01>: she shall be burnt <08313> (8735) with fire <0784>.
9 ובת אישׁ כהן כי תחל לזנות את־אביה היא מחללת באשׁ תשׂרף

10 And he that is the high <01419> priest <03548> among his brethren <0251>, upon whose head <07218> the anointing <04888> oil <08081> was poured <03332> (8714), and that is consecrated <04390> (8765) <03027> to put <03847> (8800) on the garments <0899>, shall not uncover <06544> (8799) his head <07218>, nor rend <06533> (8799) his clothes <0899>;
01 והכהן הגדול מאחיו אשׁר־יוצק על־ראשׁו שׁמן המשׁחה ומלא את־ידו ללבשׁ את־הבגדים את־ראשׁו לא יפרע ובגדיו לא יפרם

11 Neither shall he go in <0935> (8799) to any dead <04191> (8801) body <05315>, nor defile <02930> (8691) himself for his father <01>, or for his mother <0517>;
11 ועל כל־נפשׁת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא

12 Neither shall he go out <03318> (8799) of the sanctuary <04720>, nor profane <02490> (8762) the sanctuary <04720> of his God <0430>; for the crown <05145> of the anointing <04888> oil <08081> of his God <0430> is upon him: I am the LORD <03068>.
21 ומנ־המקדשׁ לא יצא ולא יחלל את מקדשׁ אלהיו כי נזר שׁמן משׁחת אלהיו עליו אני יהוה

13 And he shall take <03947> (8799) a wife <0802> in her virginity <01331>.
31 והוא אשׁה בבתוליה יקח

14 A widow <0490>, or a divorced woman <01644> (8803), or profane <02491>, or an harlot <02181> (8802), these shall he not take <03947> (8799): but he shall take <03947> (8799) a virgin <01330> of his own people <05971> to wife <0802>.
41 אלמנה וגרושׁה וחללה זנה את־אלה לא יקח כי אמ־בתולה מעמיו יקח אשׁה

15 Neither shall he profane <02490> (8762) his seed <02233> among his people <05971>: for I the LORD <03068> do sanctify <06942> (8764) him.
51 ולא־יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשׁו

16 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
61 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

17 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800), Whosoever <0376> he be of thy seed <02233> in their generations <01755> that hath any blemish <03971>, let him not approach <07126> (8799) to offer <07126> (8687) the bread <03899> of his God <0430>.
71 דבר אל־אהרן לאמר אישׁ מזרעך לדרתם אשׁר יהיה בו מום לא יקרב להקריב לחם אלהיו

18 For whatsoever man <0376> he be that hath a blemish <03971>, he shall not approach <07126> (8799): a blind <05787> man <0376>, or a lame <06455>, or he that hath a flat nose <02763> (8803), or any thing superfluous <08311> (8803),
81 כי כל־אישׁ אשׁר־בו מום לא יקרב אישׁ עור או פסח או חרם או שׂרוע

19 Or a man <0376> that is brokenfooted <07667> <07272>, or brokenhanded <07667> <03027>,
91 או אישׁ אשׁר־יהיה בו שׁבר רגל או שׁבר יד

20 Or crookbackt <01384>, or a dwarf <01851>, or that hath a blemish <08400> in his eye <05869>, or be scurvy <01618>, or scabbed <03217>, or hath his stones <0810> broken <04790>;
02 או־גבן או־דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשׁך

21 No man <0376> that hath a blemish <03971> of the seed <02233> of Aaron <0175> the priest <03548> shall come nigh <05066> (8799) to offer <07126> (8687) the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>: he hath a blemish <03971>; he shall not come nigh <05066> (8799) to offer <07126> (8687) the bread <03899> of his God <0430>.
12 כל־אישׁ אשׁר־בו מום מזרע אהרן הכהן לא יגשׁ להקריב את־אשׁי יהוה מום בו את לחם אלהיו לא יגשׁ להקריב

22 He shall eat <0398> (8799) the bread <03899> of his God <0430>, both of the most <06944> holy <06944>, and of the holy <06944>.
22 לחם אלהיו מקדשׁי הקדשׁים ומנ־הקדשׁים יאכל

23 Only he shall not go in <0935> (8799) unto the vail <06532>, nor come nigh <05066> (8799) unto the altar <04196>, because he hath a blemish <03971>; that he profane <02490> (8762) not my sanctuaries <04720>: for I the LORD <03068> do sanctify <06942> (8764) them.
32 אך אל־הפרכת לא יבא ואל־המזבח לא יגשׁ כי־מום בו ולא יחלל את־מקדשׁי כי אני יהוה מקדשׁם

24 And Moses <04872> told <01696> (8762) it unto Aaron <0175>, and to his sons <01121>, and unto all the children <01121> of Israel <03478>.
42 וידבר משׁה אל־אהרן ואל־בניו ואל־כל־בני ישׂראל

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, that they separate <05144> (8735) themselves from the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, and that they profane <02490> (8762) not my holy <06944> name <08034> in those things which they hallow <06942> (8688) unto me: I am the LORD <03068>.
2 דבר אל־אהרן ואל־בניו וינזרו מקדשׁי בני־ישׂראל ולא יחללו את־שׁם קדשׁי אשׁר הם מקדשׁים לי אני יהוה

3 Say <0559> (8798) unto them, Whosoever <0376> he be of all your seed <02233> among your generations <01755>, that goeth <07126> (8799) unto the holy things <06944>, which the children <01121> of Israel <03478> hallow <06942> (8686) unto the LORD <03068>, having his uncleanness <02932> upon him, that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from my presence <06440>: I am the LORD <03068>.
3 אמר אלהם לדרתיכם כל־אישׁ אשׁר־יקרב מכל־זרעכם אל־הקדשׁים אשׁר יקדישׁו בני־ישׂראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפשׁ ההוא מלפני אני יהוה

4 What man soever <0376> of the seed <02233> of Aaron <0175> is a leper <06879> (8803), or hath a running issue <02100> (8802); he shall not eat <0398> (8799) of the holy things <06944>, until he be clean <02891> (8799). And whoso toucheth <05060> (8802) any thing that is unclean <02931> by the dead <05315>, or a man <0376> whose seed <02233> <07902> goeth <03318> (8799) from him;
4 אישׁ אישׁ מזרע אהרן והוא צרוע או זב בקדשׁים לא יאכל עד אשׁר יטהר והנגע בכל־טמא־נפשׁ או אישׁ אשׁר־תצא ממנו שׁכבת־זרע

5 Or whosoever <0376> toucheth <05060> (8799) any creeping thing <08318>, whereby he may be made unclean <02930> (8799), or a man <0120> of whom he may take uncleanness <02930> (8799), whatsoever uncleanness <02932> he hath;
5 או־אישׁ אשׁר יגע בכל־שׁרץ אשׁר יטמא־לו או באדם אשׁר יטמא־לו לכל טמאתו

6 The soul <05315> which hath touched <05060> (8799) any such shall be unclean <02930> (8804) until even <06153>, and shall not eat <0398> (8799) of the holy things <06944>, unless <0518> he wash <07364> (8804) his flesh <01320> with water <04325>.
6 נפשׁ אשׁר תגע־בו וטמאה עד־הערב ולא יאכל מנ־הקדשׁים כי אמ־רחץ בשׂרו במים

7 And when the sun <08121> is down <0935> (8804), he shall be clean <02891> (8804), and shall afterward <0310> eat <0398> (8799) of the holy things <06944>; because it is his food <03899>.
7 ובא השׁמשׁ וטהר ואחר יאכל מנ־הקדשׁים כי לחמו הוא

8 That which dieth of itself <05038>, or is torn <02966> with beasts, he shall not eat <0398> (8799) to defile <02930> (8800) himself therewith: I am the LORD <03068>.
8 נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה־בה אני יהוה

9 They shall therefore keep <08104> (8804) mine ordinance <04931>, lest they bear <05375> (8799) sin <02399> for it, and die <04191> (8804) therefore, if they profane <02490> (8762) it: I the LORD <03068> do sanctify <06942> (8764) them.
9 ושׁמרו את־משׁמרתי ולא־ישׂאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשׁם

10 There shall no stranger <02114> (8801) eat <0398> (8799) of the holy thing <06944>: a sojourner <08453> of the priest <03548>, or an hired servant <07916>, shall not eat <0398> (8799) of the holy thing <06944>.
01 וכל־זר לא־יאכל קדשׁ תושׁב כהן ושׂכיר לא־יאכל קדשׁ

11 But if the priest <03548> buy <07069> (8799) any soul <05315> with <07075> his money <03701>, he shall eat <0398> (8799) of it, and he that is born <03211> in his house <01004>: they shall eat <0398> (8799) of his meat <03899>.
11 וכהן כי־יקנה נפשׁ קנין כספו הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו

12 If the priest's <03548> daughter <01323> also be married unto a stranger <0376> <02114> (8801), she may not eat <0398> (8799) of an offering <08641> of the holy things <06944>.
21 ובת־כהן כי תהיה לאישׁ זר הוא בתרומת הקדשׁים לא תאכל

13 But if the priest's <03548> daughter <01323> be a widow <0490>, or divorced <01644> (8803), and have no child <02233>, and is returned <07725> (8804) unto her father's <01> house <01004>, as in her youth <05271>, she shall eat <0398> (8799) of her father's <01> meat <03899>: but there shall no stranger <02114> (8801) eat <0398> (8799) thereof.
31 ובת־כהן כי תהיה אלמנה וגרושׁה וזרע אין לה ושׁבה אל־בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל־זר לא־יאכל בו

14 And if a man <0376> eat <0398> (8799) of the holy thing <06944> unwittingly <07684>, then he shall put <03254> (8804) the fifth <02549> part thereof unto it, and shall give <05414> (8804) it unto the priest <03548> with the holy thing <06944>.
41 ואישׁ כי־יאכל קדשׁ בשׁגגה ויסף חמשׁיתו עליו ונתן לכהן את־הקדשׁ

15 And they shall not profane <02490> (8762) the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, which they offer <07311> (8686) unto the LORD <03068>;
51 ולא יחללו את־קדשׁי בני ישׂראל את אשׁר־ירימו ליהוה

16 Or suffer them to bear <05375> (8689) the iniquity <05771> of trespass <0819>, when they eat <0398> (8800) their holy things <06944>: for I the LORD <03068> do sanctify <06942> (8764) them.
61 והשׂיאו אותם עון אשׁמה באכלם את־קדשׁיהם כי אני יהוה מקדשׁם

17 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
71 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

18 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175>, and to his sons <01121>, and unto all the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, Whatsoever he be <0376> of the house <01004> of Israel <03478>, or of the strangers <01616> in Israel <03478>, that will offer <07126> (8686) his oblation <07133> for all his vows <05088>, and for all his freewill offerings <05071>, which they will offer <07126> (8686) unto the LORD <03068> for a burnt offering <05930>;
81 דבר אל־אהרן ואל־בניו ואל כל־בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ אישׁ מבית ישׂראל ומנ־הגר בישׂראל אשׁר יקריב קרבנו לכל־נדריהם ולכל־נדבותם אשׁר־יקריבו ליהוה לעלה

19 Ye shall offer at your own will <07522> a male <02145> without blemish <08549>, of the beeves <01241>, of the sheep <03775>, or of the goats <05795>.
91 לרצנכם תמים זכר בבקר בכשׂבים ובעזים

20 But whatsoever hath a blemish <03971>, that shall ye not offer <07126> (8686): for it shall not be acceptable <07522> for you.
02 כל אשׁר־בו מום לא תקריבו כי־לא לרצון יהיה לכם

21 And whosoever <0376> offereth <07126> (8686) a sacrifice <02077> of peace offerings <08002> unto the LORD <03068> to accomplish <06381> (8763) his vow <05088>, or a freewill offering <05071> in beeves <01241> or sheep <06629>, it shall be perfect <08549> to be accepted <07522>; there shall be no blemish <03971> therein.
12 ואישׁ כי־יקריב זבח־שׁלמים ליהוה לפלא־נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל־מום לא יהיה־בו

22 Blind <05788>, or broken <07665> (8803), or maimed <02782> (8803), or having a wen <02990>, or scurvy <01618>, or scabbed <03217>, ye shall not offer <07126> (8686) these unto the LORD <03068>, nor make <05414> (8799) an offering by fire <0801> of them upon the altar <04196> unto the LORD <03068>.
22 עורת או שׁבור או־חרוץ או־יבלת או גרב או ילפת לא־תקריבו אלה ליהוה ואשׁה לא־תתנו מהם על־המזבח ליהוה

23 Either a bullock <07794> or a lamb <07716> that hath any thing superfluous <08311> (8803) or lacking in his parts <07038> (8803), that mayest thou offer <06213> (8799) for a freewill offering <05071>; but for a vow <05088> it shall not be accepted <07521> (8735).
32 ושׁור ושׂה שׂרוע וקלוט נדבה תעשׂה אתו ולנדר לא ירצה

24 Ye shall not offer <07126> (8686) unto the LORD <03068> that which is bruised <04600> (8803), or crushed <03807> (8803), or broken <05423> (8803), or cut <03772> (8803); neither shall ye make <06213> (8799) any offering thereof in your land <0776>.
42 ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשׂו

25 Neither from a stranger's <05236> hand <03027> <01121> shall ye offer <07126> (8686) the bread <03899> of your God <0430> of any of these; because their corruption <04893> is in them, and blemishes <03971> be in them: they shall not be accepted <07521> (8735) for you.
52 ומיד בנ־נכר לא תקריבו את־לחם אלהיכם מכל־אלה כי משׁחתם בהם מום בם לא ירצו לכם

26 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
62 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

27 When a bullock <07794>, or a sheep <03775>, or a goat <05795>, is brought forth <03205> (8735), then it shall be seven <07651> days <03117> under the dam <0517>; and from the eighth <08066> day <03117> and thenceforth <01973> it shall be accepted <07521> (8735) for an offering <07133> made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
72 שׁור או־כשׂב או־עז כי יולד והיה שׁבעת ימים תחת אמו ומיום השׁמיני והלאה ירצה לקרבן אשׁה ליהוה

28 And whether it be cow <07794> or ewe <07716>, ye shall not kill <07819> (8799) it and her young <01121> both in one <0259> day <03117>.
82 ושׁור או־שׂה אתו ואת־בנו לא תשׁחטו ביום אחד

29 And when ye will offer <02076> (8799) a sacrifice <02077> of thanksgiving <08426> unto the LORD <03068>, offer <02076> (8799) it at your own will <07522>.
92 וכי־תזבחו זבח־תודה ליהוה לרצנכם תזבחו

30 On the same day <03117> it shall be eaten up <0398> (8735); ye shall leave <03498> (8686) none of it until the morrow <01242>: I am the LORD <03068>.
03 ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה

31 Therefore shall ye keep <08104> (8804) my commandments <04687>, and do <06213> (8804) them: I am the LORD <03068>.
13 ושׁמרתם מצותי ועשׂיתם אתם אני יהוה

32 Neither shall ye profane <02490> (8762) my holy <06944> name <08034>; but I will be hallowed <06942> (8738) among <08432> the children <01121> of Israel <03478>: I am the LORD <03068> which hallow <06942> (8762) you,
23 ולא תחללו את־שׁם קדשׁי ונקדשׁתי בתוך בני ישׂראל אני יהוה מקדשׁכם

33 That brought you out <03318> (8688) of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: I am the LORD <03068>.
33 המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, Concerning the feasts <04150> of the LORD <03068>, which ye shall proclaim <07121> (8799) to be holy <06944> convocations <04744>, even these are my feasts <04150>.
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם מועדי יהוה אשׁר־תקראו אתם מקראי קדשׁ אלה הם מועדי

3 Six <08337> days <03117> shall work <04399> be done <06213> (8735): but the seventh <07637> day <03117> is the sabbath <07676> of rest <07677>, an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no work <04399> therein: it is the sabbath <07676> of the LORD <03068> in all your dwellings <04186>.
3 שׁשׁת ימים תעשׂה מלאכה וביום השׁביעי שׁבת שׁבתון מקרא־קדשׁ כל־מלאכה לא תעשׂו שׁבת הוא ליהוה בכל מושׁבתיכם

4 These are the feasts <04150> of the LORD <03068>, even holy <06944> convocations <04744>, which ye shall proclaim <07121> (8799) in their seasons <04150>.
4 אלה מועדי יהוה מקראי קדשׁ אשׁר־תקראו אתם במועדם

5 In the fourteenth <0702> day <06240> of the first <07223> month <02320> at even <06153> is the LORD'S <03068> passover <06453>.
5 בחדשׁ הראשׁון בארבעה עשׂר לחדשׁ בין הערבים פסח ליהוה

6 And on the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the same month <02320> is the feast <02282> of unleavened bread <04682> unto the LORD <03068>: seven <07651> days <03117> ye must eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>.
6 ובחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ הזה חג המצות ליהוה שׁבעת ימים מצות תאכלו

7 In the first <07223> day <03117> ye shall have an holy <06944> convocation <04744>: ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein.
7 ביום הראשׁון מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

8 But ye shall offer <07126> (8689) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068> seven <07651> days <03117>: in the seventh <07637> day <03117> is an holy <06944> convocation <04744>: ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein.
8 והקרבתם אשׁה ליהוה שׁבעת ימים ביום השׁביעי מקרא־קדשׁ כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

9 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
9 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

10 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye be come <0935> (8799) into the land <0776> which I give <05414> (8802) unto you, and shall reap <07114> (8804) the harvest <07105> thereof, then ye shall bring <0935> (8689) a sheaf <06016> of the firstfruits <07225> of your harvest <07105> unto the priest <03548>:
01 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם כי־תבאו אל־הארץ אשׁר אני נתן לכם וקצרתם את־קצירה והבאתם את־עמר ראשׁית קצירכם אל־הכהן

11 And he shall wave <05130> (8689) the sheaf <06016> before <06440> the LORD <03068>, to be accepted <07522> for you: on the morrow <04283> after the sabbath <07676> the priest <03548> shall wave <05130> (8686) it.
11 והניף את־העמר לפני יהוה לרצנכם ממחרת השׁבת יניפנו הכהן

12 And ye shall offer <06213> (8804) that day <03117> when ye wave <05130> (8687) the sheaf <06016> an he lamb <03532> without blemish <08549> of the first <01121> year <08141> for a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>.
21 ועשׂיתם ביום הניפכם את־העמר כבשׂ תמים בנ־שׁנתו לעלה ליהוה

13 And the meat offering <04503> thereof shall be two <08147> tenth deals <06241> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068> for a sweet <05207> savour <07381>: and the drink offering <05262> thereof shall be of wine <03196>, the fourth <07243> part of an hin <01969>.
31 ומנחתו שׁני עשׂרנים סלת בלולה בשׁמן אשׁה ליהוה ריח ניחח ונסכה יין רביעת ההין

14 And ye shall eat <0398> (8799) neither bread <03899>, nor parched corn <07039>, nor green ears <03759>, until the selfsame <06106> <02088> day <03117> that <05704> ye have brought <0935> (8687) an offering <07133> unto your God <0430>: it shall be a statute <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755> in all your dwellings <04186>.
41 ולחם וקלי וכרמל לא תאכלו עד־עצם היום הזה עד הביאכם את־קרבן אלהיכם חקת עולם לדרתיכם בכל משׁבתיכם

15 And ye shall count <05608> (8804) unto you from the morrow <04283> after the sabbath <07676>, from the day <03117> that ye brought <0935> (8687) the sheaf <06016> of the wave offering <08573>; seven <07651> sabbaths <07676> shall be <01961> (8799) complete <08549>:
51 וספרתם לכם ממחרת השׁבת מיום הביאכם את־עמר התנופה שׁבע שׁבתות תמימת תהיינה

16 Even unto <05704> the morrow <04283> after the seventh <07637> sabbath <07676> shall ye number <05608> (8799) fifty <02572> days <03117>; and ye shall offer <07126> (8689) a new <02319> meat offering <04503> unto the LORD <03068>.
61 עד ממחרת השׁבת השׁביעת תספרו חמשׁים יום והקרבתם מנחה חדשׁה ליהוה

17 Ye shall bring out <0935> (8686) of your habitations <04186> two <08147> wave <08573> loaves <03899> of two <08147> tenth deals <06241>: they shall be of fine flour <05560>; they shall be baken <0644> (8735) with leaven <02557>; they are the firstfruits <01061> unto the LORD <03068>.
71 ממושׁבתיכם תביאו לחם תנופה שׁתים שׁני עשׂרנים סלת תהיינה חמץ תאפינה בכורים ליהוה

18 And ye shall offer <07126> (8689) with the bread <03899> seven <07651> lambs <03532> without blemish <08549> of the first <01121> year <08141>, and one <0259> young <01241> <01121> bullock <06499>, and two <08147> rams <0352>: they shall be for a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>, with their meat offering <04503>, and their drink offerings <05262>, even an offering made by fire <0801>, of sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
81 והקרבתם על־הלחם שׁבעת כבשׂים תמימם בני שׁנה ופר בנ־בקר אחד ואילם שׁנים יהיו עלה ליהוה ומנחתם ונסכיהם אשׁה ריח־ניחח ליהוה

19 Then ye shall sacrifice <06213> (8804) one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>, and two <08147> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>.
91 ועשׂיתם שׂעיר־עזים אחד לחטאת ושׁני כבשׂים בני שׁנה לזבח שׁלמים

20 And the priest <03548> shall wave <05130> (8689) them with the bread <03899> of the firstfruits <01061> for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>, with the two <08147> lambs <03532>: they shall be holy <06944> to the LORD <03068> for the priest <03548>.
02 והניף הכהן אתם על לחם הבכורים תנופה לפני יהוה על־שׁני כבשׂים קדשׁ יהיו ליהוה לכהן

21 And ye shall proclaim <07121> (8804) on the selfsame <06106> day <03117>, that it may be an holy <06944> convocation <04744> unto you: ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein: it shall be a statute <02708> for ever <05769> in all your dwellings <04186> throughout your generations <01755>.
12 וקראתם בעצם היום הזה מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו חקת עולם בכל־מושׁבתיכם לדרתיכם

22 And when ye reap <07114> (8800) the harvest <07105> of your land <0776>, thou shalt not make clean riddance <03615> (8762) of the corners <06285> of thy field <07704> when thou reapest <07114> (8800), neither shalt thou gather <03950> (8762) any gleaning <03951> of thy harvest <07105>: thou shalt leave <05800> (8799) them unto the poor <06041>, and to the stranger <01616>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
22 ובקצרכם את־קציר ארצכם לא־תכלה פאת שׂדך בקצרך ולקט קצירך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם

23 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
32 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

24 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), In the seventh <07637> month <02320>, in the first <0259> day of the month <02320>, shall ye have a sabbath <07677>, a memorial <02146> of blowing <08643> of trumpets, an holy <06944> convocation <04744>.
42 דבר אל־בני ישׂראל לאמר בחדשׁ השׁביעי באחד לחדשׁ יהיה לכם שׁבתון זכרון תרועה מקרא־קדשׁ

25 Ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein: but ye shall offer <07126> (8689) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
52 כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו והקרבתם אשׁה ליהוה

26 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
62 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

27 Also <0389> on the tenth <06218> day of this seventh <07637> month <02320> there shall be a day <03117> of atonement <03725>: it shall be an holy <06944> convocation <04744> unto you; and ye shall afflict <06031> (8765) your souls <05315>, and offer <07126> (8689) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
72 אך בעשׂור לחדשׁ השׁביעי הזה יום הכפרים הוא מקרא־קדשׁ יהיה לכם ועניתם את־נפשׁתיכם והקרבתם אשׁה ליהוה

28 And ye shall do <06213> (8799) no work <04399> in that same <06106> day <03117>: for it is a day <03117> of atonement <03725>, to make an atonement <03722> (8763) for you before <06440> the LORD <03068> your God <0430>.
82 וכל־מלאכה לא תעשׂו בעצם היום הזה כי יום כפרים הוא לכפר עליכם לפני יהוה אלהיכם

29 For whatsoever soul <05315> it be that shall not be afflicted <06031> (8792) in that same <06106> day <03117>, he shall be cut off <03772> (8738) from among his people <05971>.
92 כי כל־הנפשׁ אשׁר לא־תענה בעצם היום הזה ונכרתה מעמיה

30 And whatsoever soul <05315> it be that doeth <06213> (8799) any work <04399> in that same <06106> day <03117>, the same soul <05315> will I destroy <06> (8689) from among <07130> his people <05971>.
03 וכל־הנפשׁ אשׁר תעשׂה כל־מלאכה בעצם היום הזה והאבדתי את־הנפשׁ ההוא מקרב עמה

31 Ye shall do <06213> (8799) no manner of work <04399>: it shall be a statute <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755> in all your dwellings <04186>.
13 כל־מלאכה לא תעשׂו חקת עולם לדרתיכם בכל משׁבתיכם

32 It shall be unto you a sabbath <07676> of rest <07677>, and ye shall afflict <06031> (8765) your souls <05315>: in the ninth <08672> day of the month <02320> at even <06153>, from even <06153> unto even <06153>, shall ye celebrate <07673> (8799) your sabbath <07676>.
23 שׁבת שׁבתון הוא לכם ועניתם את־נפשׁתיכם בתשׁעה לחדשׁ בערב מערב עד־ערב תשׁבתו שׁבתכם

33 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
33 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

34 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The fifteenth <02568> <06240> day <03117> of this seventh <07637> month <02320> shall be the feast <02282> of tabernacles <05521> for seven <07651> days <03117> unto the LORD <03068>.
43 דבר אל־בני ישׂראל לאמר בחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ השׁביעי הזה חג הסכות שׁבעת ימים ליהוה

35 On the first <07223> day <03117> shall be an holy <06944> convocation <04744>: ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein.
53 ביום הראשׁון מקרא־קדשׁ כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

36 Seven <07651> days <03117> ye shall offer <07126> (8689) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>: on the eighth <08066> day <03117> shall be an holy <06944> convocation <04744> unto you; and ye shall offer <07126> (8686) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>: it is a solemn assembly <06116>; and ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein.
63 שׁבעת ימים תקריבו אשׁה ליהוה ביום השׁמיני מקרא־קדשׁ יהיה לכם והקרבתם אשׁה ליהוה עצרת הוא כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

37 These are the feasts <04150> of the LORD <03068>, which ye shall proclaim <07121> (8799) to be holy <06944> convocations <04744>, to offer <07126> (8687) an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>, a burnt offering <05930>, and a meat offering <04503>, a sacrifice <02077>, and drink offerings <05262>, every thing <01697> upon his <03117> day <03117>:
73 אלה מועדי יהוה אשׁר־תקראו אתם מקראי קדשׁ להקריב אשׁה ליהוה עלה ומנחה זבח ונסכים דבר־יום ביומו

38 Beside the sabbaths <07676> of the LORD <03068>, and beside your gifts <04979>, and beside all your vows <05088>, and beside all your freewill offerings <05071>, which ye give <05414> (8799) unto the LORD <03068>.
83 מלבד שׁבתת יהוה ומלבד מתנותיכם ומלבד כל־נדריכם ומלבד כל־נדבותיכם אשׁר תתנו ליהוה

39 Also in the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the seventh <07637> month <02320>, when ye have gathered <0622> (8800) in the fruit <08393> of the land <0776>, ye shall keep <02287> (8799) a feast <02282> unto the LORD <03068> seven <07651> days <03117>: on the first <07223> day <03117> shall be a sabbath <07677>, and on the eighth <08066> day <03117> shall be a sabbath <07677>.
93 אך בחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ השׁביעי באספכם את־תבואת הארץ תחגו את־חג־יהוה שׁבעת ימים ביום הראשׁון שׁבתון וביום השׁמיני שׁבתון

40 And ye shall take <03947> (8804) you on the first <07223> day <03117> the boughs <06529> of goodly <01926> trees <06086>, branches <03709> of palm <08558> trees, and the boughs <06057> of thick <05687> trees <06086>, and willows <06155> of the brook <05158>; and ye shall rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430> seven <07651> days <03117>.
04 ולקחתם לכם ביום הראשׁון פרי עץ הדר כפת תמרים וענף עצ־עבת וערבי־נחל ושׂמחתם לפני יהוה אלהיכם שׁבעת ימים

41 And ye shall keep <02287> (8804) it a feast <02282> unto the LORD <03068> seven <07651> days <03117> in the year <08141>. It shall be a statute <02708> for ever <05769> in your generations <01755>: ye shall celebrate <02287> (8799) it in the seventh <07637> month <02320>.
14 וחגתם אתו חג ליהוה שׁבעת ימים בשׁנה חקת עולם לדרתיכם בחדשׁ השׁביעי תחגו אתו

42 Ye shall dwell <03427> (8799) in booths <05521> seven <07651> days <03117>; all that are Israelites <03478> born <0249> shall dwell <03427> (8799) in booths <05521>:
24 בסכת תשׁבו שׁבעת ימים כל־האזרח בישׂראל ישׁבו בסכת

43 That your generations <01755> may know <03045> (8799) that I made the children <01121> of Israel <03478> to dwell <03427> (8689) in booths <05521>, when I brought them out <03318> (8687) of the land <0776> of Egypt <04714>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
34 למען ידעו דרתיכם כי בסכות הושׁבתי את־בני ישׂראל בהוציאי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם

44 And Moses <04872> declared <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478> the feasts <04150> of the LORD <03068>.
44 וידבר משׁה את־מעדי יהוה אל־בני ישׂראל

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) unto thee pure <02134> oil <08081> olive <02132> beaten <03795> for the light <03974>, to cause the lamps <05216> to burn <05927> (8687) continually <08548>.
2 צו את־בני ישׂראל ויקחו אליך שׁמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד

3 Without <02351> the vail <06532> of the testimony <05715>, in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, shall Aaron <0175> order <06186> (8799) it from the evening <06153> unto the morning <01242> before <06440> the LORD <03068> continually <08548>: it shall be a statute <02708> for ever <05769> in your generations <01755>.
3 מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד־בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם

4 He shall order <06186> (8799) the lamps <05216> upon the pure <02889> candlestick <04501> before <06440> the LORD <03068> continually <08548>.
4 על המנרה הטהרה יערך את־הנרות לפני יהוה תמיד

5 And thou shalt take <03947> (8804) fine flour <05560>, and bake <0644> (8804) twelve <06240> cakes <02471> thereof: two <08147> tenth deals <06241> shall be in one <0259> cake <02471>.
5 ולקחת סלת ואפית אתה שׁתים עשׂרה חלות שׁני עשׂרנים יהיה החלה האחת

6 And thou shalt set <07760> (8804) them in two <08147> rows <04634>, six <08337> on a row <04635>, upon the pure <02889> table <07979> before <06440> the LORD <03068>.
6 ושׂמת אותם שׁתים מערכות שׁשׁ המערכת על השׁלחן הטהר לפני יהוה

7 And thou shalt put <05414> (8804) pure <02134> frankincense <03828> upon each row <04635>, that it may be on the bread <03899> for a memorial <0234>, even an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
7 ונתת על־המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשׁה ליהוה

8 Every sabbath <07676> he shall set it <03117> in order <06186> (8799) before <06440> the LORD <03068> continually <08548>, being taken from the children <01121> of Israel <03478> by an everlasting <05769> covenant <01285>.
8 ביום השׁבת ביום השׁבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני־ישׂראל ברית עולם

9 And it shall be Aaron's <0175> and his sons <01121>'; and they shall eat <0398> (8804) it in the holy <06918> place <04725>: for it is most <06944> holy <06944> unto him of the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801> by a perpetual <05769> statute <02706>.
9 והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדשׁ כי קדשׁ קדשׁים הוא לו מאשׁי יהוה חק־עולם

10 And the son <01121> of an Israelitish <03482> woman <0802>, whose father <01121> was an Egyptian <0376> <04713>, went out <03318> (8799) among <08432> the children <01121> of Israel <03478> <03481>: and this son <01121> of the Israelitish <03482> woman and a man <0376> of Israel <03478> strove together <05327> (8735) in the camp <04264>;
01 ויצא בנ־אשׁה ישׂראלית והוא בנ־אישׁ מצרי בתוך בני ישׂראל וינצו במחנה בן הישׂראלית ואישׁ הישׂראלי

11 And the Israelitish <03482> woman's <0802> son <01121> blasphemed <05344> (8799) the name <08034> of the LORD, and cursed <07043> (8762). And they brought <0935> (8686) him unto Moses <04872>: (and his mother's <0517> name <08034> was Shelomith <08019>, the daughter <01323> of Dibri <01704>, of the tribe <04294> of Dan <01835>:)
11 ויקב בנ־האשׁה הישׂראלית את־השׁם ויקלל ויביאו אתו אל־משׁה ושׁם אמו שׁלמית בת־דברי למטה־דן

12 And they put <03240> (8686) him in ward <04929>, that the mind <06310> of the LORD <03068> might be shewed <06567> (8800) them.
21 ויניחהו במשׁמר לפרשׁ להם על־פי יהוה

13 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
31 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

14 Bring forth <03318> (8685) him that hath cursed <07043> (8764) without <02351> the camp <04264>; and let all that heard <08085> (8802) him lay <05564> (8804) their hands <03027> upon his head <07218>, and let all the congregation <05712> stone <07275> (8804) him.
41 הוצא את־המקלל אל־מחוץ למחנה וסמכו כל־השׁמעים את־ידיהם על־ראשׁו ורגמו אתו כל־העדה

15 And thou shalt speak <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Whosoever <0376> curseth <03588> <07043> (8762) his God <0430> shall bear <05375> (8804) his sin <02399>.
51 ואל־בני ישׂראל תדבר לאמר אישׁ אישׁ כי־יקלל אלהיו ונשׂא חטאו

16 And he that blasphemeth <05344> (8802) the name <08034> of the LORD <03068>, he shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714), and all the congregation <05712> shall certainly <07275> (8800) stone <07275> (8799) him: as well the stranger <01616>, as he that is born in the land <0249>, when he blasphemeth <05344> (8800) the name <08034> of the LORD, shall be put to death <04191> (8714).
61 ונקב שׁמ־יהוה מות יומת רגום ירגמו־בו כל־העדה כגר כאזרח בנקבו־שׁם יומת

17 And he <0376> that killeth <05221> (8686) any <05315> man <0120> shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
71 ואישׁ כי יכה כל־נפשׁ אדם מות יומת

18 And he that killeth <05221> (8688) a beast shall make it good <07999> (8762); beast <05315> for beast <0929>.
81 ומכה נפשׁ־בהמה ישׁלמנה נפשׁ תחת נפשׁ

19 And if a man <0376> cause <05414> (8799) a blemish <03971> in his neighbour <05997>; as he hath done <06213> (8804), so shall it be done <06213> (8735) to him;
91 ואישׁ כי־יתן מום בעמיתו כאשׁר עשׂה כן יעשׂה לו

20 Breach <07667> for breach <07667>, eye <05869> for eye <05869>, tooth <08127> for tooth <08127>: as he hath caused <05414> (8799) a blemish <03971> in a man <0120>, so shall it be done <05414> (8735) to him again.
02 שׁבר תחת שׁבר עין תחת עין שׁן תחת שׁן כאשׁר יתן מום באדם כן ינתן בו

21 And he that killeth <05221> (8688) a beast <0929>, he shall restore <07999> (8762) it: and he that killeth <05221> (8688) a man <0120>, he shall be put to death <04191> (8714).
12 ומכה בהמה ישׁלמנה ומכה אדם יומת

22 Ye shall have one <0259> manner of law <04941>, as well for the stranger <01616>, as for one of your own country <0249>: for I am the LORD <03068> your God <0430>.
22 משׁפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם

23 And Moses <04872> spake <01696> (8762) to the children <01121> of Israel <03478>, that they should bring forth <03318> (8686) him that had cursed <07043> (8764) out <02351> of the camp <04264>, and stone <07275> (8799) him with stones <068>. And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8804) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
32 וידבר משׁה אל־בני ישׂראל ויוציאו את־המקלל אל־מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני־ישׂראל עשׂו כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> in mount <02022> Sinai <05514>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה בהר סיני לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye come <0935> (8799) into the land <0776> which I give <05414> (8802) you, then shall the land <0776> keep <07673> (8804) a sabbath <07676> unto the LORD <03068>.
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם כי תבאו אל־הארץ אשׁר אני נתן לכם ושׁבתה הארץ שׁבת ליהוה

3 Six <08337> years <08141> thou shalt sow <02232> (8799) thy field <07704>, and six <08337> years <08141> thou shalt prune <02168> (8799) thy vineyard <03754>, and gather <0622> (8804) in the fruit <08393> thereof;
3 שׁשׁ שׁנים תזרע שׂדך ושׁשׁ שׁנים תזמר כרמך ואספת את־תבואתה

4 But in the seventh <07637> year <08141> shall be a sabbath <07676> of rest <07677> unto the land <0776>, a sabbath <07676> for the LORD <03068>: thou shalt neither sow <02232> (8799) thy field <07704>, nor prune <02168> (8799) thy vineyard <03754>.
4 ובשׁנה השׁביעת שׁבת שׁבתון יהיה לארץ שׁבת ליהוה שׂדך לא תזרע וכרמך לא תזמר

5 That which groweth of its own accord <05599> of thy harvest <07105> thou shalt not reap <07114> (8799), neither gather <01219> (8799) the grapes <06025> of thy vine undressed <05139>: for it is a year <08141> of rest <07677> unto the land <0776>.
5 את ספיח קצירך לא תקצור ואת־ענבי נזירך לא תבצר שׁנת שׁבתון יהיה לארץ

6 And the sabbath <07676> of the land <0776> shall be meat <0402> for you; for thee, and for thy servant <05650>, and for thy maid <0519>, and for thy hired servant <07916>, and for thy stranger <08453> that sojourneth <01481> (8802) with thee,
6 והיתה שׁבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשׂכירך ולתושׁבך הגרים עמך

7 And for thy cattle <0929>, and for the beast <02416> that are in thy land <0776>, shall all the increase <08393> thereof be meat <0398> (8800).
7 ולבהמתך ולחיה אשׁר בארצך תהיה כל־תבואתה לאכל

8 And thou shalt number <05608> (8804) seven <07651> sabbaths <07676> of years <08141> unto thee, seven <07651> times <06471> seven <07651> years <08141>; and the space <03117> of the seven <07651> sabbaths <07676> of years <08141> shall be unto thee forty <0705> and nine <08672> years <08141>.
8 וספרת לך שׁבע שׁבתת שׁנים שׁבע שׁנים שׁבע פעמים והיו לך ימי שׁבע שׁבתת השׁנים תשׁע וארבעים שׁנה

9 Then shalt thou cause the trumpet <07782> of the jubile <08643> to sound <05674> (8689) on the tenth <06218> day of the seventh <07637> month <02320>, in the day <03117> of atonement <03725> shall ye make the trumpet <07782> sound <05674> (8686) throughout all your land <0776>.
9 והעברת שׁופר תרועה בחדשׁ השׁבעי בעשׂור לחדשׁ ביום הכפרים תעבירו שׁופר בכל־ארצכם

10 And ye shall hallow <06942> (8765) the fiftieth <02572> <08141> year <08141>, and proclaim <07121> (8804) liberty <01865> throughout all the land <0776> unto all the inhabitants <03427> (8802) thereof: it shall be a jubile <03104> unto you; and ye shall return <07725> (8804) every man <0376> unto his possession <0272>, and ye shall return <07725> (8799) every man <0376> unto his family <04940>.
01 וקדשׁתם את שׁנת החמשׁים שׁנה וקראתם דרור בארץ לכל־ישׁביה יובל הוא תהיה לכם ושׁבתם אישׁ אל־אחזתו ואישׁ אל־משׁפחתו תשׁבו

11 A jubile <03104> shall that fiftieth <02572> <08141> year <08141> be unto you: ye shall not sow <02232> (8799), neither reap <07114> (8799) that which groweth <05599> of itself in it, nor gather <01219> (8799) the grapes in it of thy vine undressed <05139>.
11 יובל הוא שׁנת החמשׁים שׁנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את־ספיחיה ולא תבצרו את־נזריה

12 For it is the jubile <03104>; it shall be holy <06944> unto you: ye shall eat <0398> (8799) the increase <08393> thereof out of the field <07704>.
21 כי יובל הוא קדשׁ תהיה לכם מנ־השׂדה תאכלו את־תבואתה

13 In the year <08141> of this jubile <03104> ye shall return <07725> (8799) every man <0376> unto his possession <0272>.
31 בשׁנת היובל הזאת תשׁבו אישׁ אל־אחזתו

14 And if thou sell <04376> (8799) ought <04465> unto thy neighbour <05997>, or buyest <07069> (8800) ought of thy neighbour's <05997> hand <03027>, ye shall not oppress <03238> (8686) one <0376> another <0251>:
41 וכי־תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל־תונו אישׁ את־אחיו

15 According to the number <04557> of years <08141> after <0310> the jubile <03104> thou shalt buy <07069> (8799) of thy neighbour <05997>, and according unto the number <04557> of years <08141> of the fruits <08393> he shall sell <04376> (8799) unto thee:
51 במספר שׁנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שׁני־תבואת ימכר־לך

16 According <06310> to the multitude <07230> of years <08141> thou shalt increase <07235> (8686) the price <04736> thereof, and according <06310> to the fewness <04591> (8800) of years <08141> thou shalt diminish <04591> (8686) the price <04736> of it: for according to the number <04557> of the years of the fruits <08393> doth he sell <04376> (8802) unto thee.
61 לפי רב השׁנים תרבה מקנתו ולפי מעט השׁנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך

17 Ye shall not therefore oppress <03238> (8686) one <0376> another <05997>; but thou shalt fear <03372> (8804) thy God <0430>: for I am the LORD <03068> your God <0430>.
71 ולא תונו אישׁ את־עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם

18 Wherefore ye shall do <06213> (8804) my statutes <02708>, and keep <08104> (8799) my judgments <04941>, and do <06213> (8804) them; and ye shall dwell <03427> (8804) in the land <0776> in safety <0983>.
81 ועשׂיתם את־חקתי ואת־משׁפטי תשׁמרו ועשׂיתם אתם וישׁבתם על־הארץ לבטח

19 And the land <0776> shall yield <05414> (8804) her fruit <06529>, and ye shall eat <0398> (8804) your fill <07648>, and dwell <03427> (8804) therein in safety <0983>.
91 ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשׂבע וישׁבתם לבטח עליה

20 And if ye shall say <0559> (8799), What shall we eat <0398> (8799) the seventh <07637> year <08141>? behold, we shall not sow <02232> (8799), nor gather <0622> (8799) in our increase <08393>:
02 וכי תאמרו מה־נאכל בשׁנה השׁביעת הן לא נזרע ולא נאסף את־תבואתנו

21 Then I will command <06680> (8765) my blessing <01293> upon you in the sixth <08345> year <08141>, and it shall bring forth <06213> (8804) fruit <08393> for three <07969> years <08141>.
12 וצויתי את־ברכתי לכם בשׁנה השׁשׁית ועשׂת את־התבואה לשׁלשׁ השׁנים

22 And ye shall sow <02232> (8804) the eighth <08066> year <08141>, and eat <0398> (8804) yet of old <03465> fruit <08393> until the ninth <08671> year <08141>; until her fruits <08393> come in <0935> (8800) ye shall eat <0398> (8799) of the old <03465> store.
22 וזרעתם את השׁנה השׁמינת ואכלתם מנ־התבואה ישׁן עד השׁנה התשׁיעת עד־בוא תבואתה תאכלו ישׁן

23 The land <0776> shall not be sold <04376> (8735) for ever <06783>: for the land <0776> is mine; for ye are strangers <01616> and sojourners <08453> with me.
32 והארץ לא תמכר לצמתת כי־לי הארץ כי־גרים ותושׁבים אתם עמדי

24 And in all the land <0776> of your possession <0272> ye shall grant <05414> (8799) a redemption <01353> for the land <0776>.
42 ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ

25 If thy brother <0251> be waxen poor <04134> (8799), and hath sold <04376> (8804) away some of his possession <0272>, and if any of his kin <07138> come <0935> (8804) to redeem <01350> (8802) it, then shall he redeem <01350> (8804) that which his brother <0251> sold <04465>.
52 כי־ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו

26 And if the man <0376> have none to redeem <01350> (8802) it, and himself <03027> be able <01767> <05381> (8689) to redeem <04672> (8804) <01353> it;
62 ואישׁ כי לא יהיה־לו גאל והשׂיגה ידו ומצא כדי גאלתו

27 Then let him count <02803> (8765) the years <08141> of the sale <04465> thereof, and restore <07725> (8689) the overplus <05736> (8802) unto the man <0376> to whom he sold <04376> (8804) it; that he may return <07725> (8804) unto his possession <0272>.
72 וחשׁב את־שׁני ממכרו והשׁיב את־העדף לאישׁ אשׁר מכר־לו ושׁב לאחזתו

28 But if he <03027> be not able <01767> to restore <04672> (8804) <07725> (8687) it to him, then that which is sold <04465> shall remain in the hand <03027> of him that hath bought <07069> (8802) it until the year <08141> of jubile <03104>: and in the jubile <03104> it shall go out <03318> (8804), and he shall return <07725> (8804) unto his possession <0272>.
82 ואם לא־מצאה ידו די השׁיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שׁנת היובל ויצא ביבל ושׁב לאחזתו

29 And if a man <0376> sell <04376> (8799) a dwelling <04186> house <01004> in a walled <02346> city <05892>, then he may redeem <01353> it within a whole <08552> (8800) year <08141> after it is sold <04465>; within a full year <03117> may he redeem <01353> it.
92 ואישׁ כי־ימכר בית־מושׁב עיר חומה והיתה גאלתו עד־תם שׁנת ממכרו ימים תהיה גאלתו

30 And if it be not redeemed <01350> (8735) within the space <04390> (8800) of a full <08549> year <08141>, then the house <01004> that is in the walled <02346> city <05892> shall be established <06965> (8804) for ever <06783> to him that bought <07069> (8802) it throughout his generations <01755>: it shall not go out <03318> (8799) in the jubile <03104>.
03 ואם לא־יגאל עד־מלאת לו שׁנה תמימה וקם הבית אשׁר־בעיר אשׁר־לא חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל

31 But the houses <01004> of the villages <02691> which have no wall <02346> round about <05439> them shall be counted <02803> (8735) as the fields <07704> of the country <0776>: they may be redeemed <01353>, and they shall go out <03318> (8799) in the jubile <03104>.
13 ובתי החצרים אשׁר אינ־להם חמה סביב על־שׂדה הארץ יחשׁב גאלה תהיה־לו וביבל יצא

32 Notwithstanding the cities <05892> of the Levites <03881>, and the houses <01004> of the cities <05892> of their possession <0272>, may the Levites <03881> redeem <01353> at any time <05769>.
23 וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים

33 And if a man purchase <01350> (8799) of the Levites <03881>, then the house <01004> that was sold <04465>, and the city <05892> of his possession <0272>, shall go out <03318> (8804) in the year of jubile <03104>: for the houses <01004> of the cities <05892> of the Levites <03881> are their possession <0272> among <08432> the children <01121> of Israel <03478>.
33 ואשׁר יגאל מנ־הלוים ויצא ממכר־בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישׂראל

34 But the field <07704> of the suburbs <04054> of their cities <05892> may not be sold <04376> (8735); for it is their perpetual <05769> possession <0272>.
43 ושׂדה מגרשׁ עריהם לא ימכר כי־אחזת עולם הוא להם

35 And if thy brother <0251> be waxen poor <04134> (8799), and fallen in decay <04131> (8804) with thee <03027>; then thou shalt relieve <02388> (8689) him: yea, though he be a stranger <01616>, or a sojourner <08453>; that he may live <02416> with thee.
53 וכי־ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושׁב וחי עמך

36 Take <03947> (8799) thou no usury <05392> of him, or increase <08636>: but fear <03372> (8804) thy God <0430>; that thy brother <0251> may live <02416> with thee.
63 אל־תקח מאתו נשׁך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך

37 Thou shalt not give <05414> (8799) him thy money <03701> upon usury <05392>, nor lend <05414> (8799) him thy victuals <0400> for increase <04768>.
73 את־כספך לא־תתן לו בנשׁך ובמרבית לא־תתן אכלך

38 I am the LORD <03068> your God <0430>, which brought you forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, to give <05414> (8800) you the land <0776> of Canaan <03667>, and to be your God <0430>.
83 אני יהוה אלהיכם אשׁר־הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את־ארץ כנען להיות לכם לאלהים

39 And if thy brother <0251> that dwelleth by thee be waxen poor <04134> (8799), and be sold <04376> (8738) unto thee; thou shalt not compel <05647> (8799) him to serve <05656> as a bondservant <05650>:
93 וכי־ימוך אחיך עמך ונמכר־לך לא־תעבד בו עבדת עבד

40 But as an hired servant <07916>, and as a sojourner <08453>, he shall be with thee, and shall serve <05647> (8799) thee unto the year <08141> of jubile <03104>:
04 כשׂכיר כתושׁב יהיה עמך עד־שׁנת היבל יעבד עמך

41 And then shall he depart <03318> (8804) from thee, both he and his children <01121> with him, and shall return <07725> (8804) unto his own family <04940>, and unto the possession <0272> of his fathers <01> shall he return <07725> (8799).
14 ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושׁב אל־משׁפחתו ואל־אחזת אבתיו ישׁוב

42 For they are my servants <05650>, which I brought forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>: they shall not be sold <04376> (8735) as <04466> bondmen <05650>.
24 כי־עבדי הם אשׁר־הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד

43 Thou shalt not rule <07287> (8799) over him with rigour <06531>; but shalt fear <03372> (8804) thy God <0430>.
34 לא־תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך

44 Both thy bondmen <05650>, and thy bondmaids <0519>, which thou shalt have, shall be of the heathen <01471> that are round about <05439> you; of them shall ye buy <07069> (8799) bondmen <05650> and bondmaids <0519>.
44 ועבדך ואמתך אשׁר יהיו־לך מאת הגוים אשׁר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה

45 Moreover of the children <01121> of the strangers <08453> that do sojourn <01481> (8802) among you, of them shall ye buy <07069> (8799), and of their families <04940> that are with you, which they begat <03205> (8689) in your land <0776>: and they shall be your possession <0272>.
54 וגם מבני התושׁבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשׁפחתם אשׁר עמכם אשׁר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה

46 And ye shall take them as an inheritance <05157> (8694) for your children <01121> after <0310> you, to inherit <03423> (8800) them for a possession <0272>; they shall be your bondmen <05647> (8799) for ever <05769>: but over your brethren <0251> the children <01121> of Israel <03478>, ye shall not rule <07287> (8799) one <0376> over another <0251> with rigour <06531>.
64 והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשׁת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני־ישׂראל אישׁ באחיו לא־תרדה בו בפרך

47 And if a sojourner <01616> or stranger <08453> wax rich <05381> (8686) by thee <03027>, and thy brother <0251> that dwelleth by him wax poor <04134> (8802), and sell <04376> (8738) himself unto the stranger <01616> or sojourner <08453> by thee, or to the stock <06133> of the stranger's <01616> family <04940>:
74 וכי תשׂיג יד גר ותושׁב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושׁב עמך או לעקר משׁפחת גר

48 After <0310> that he is sold <04376> (8738) he may be redeemed again <01353>; one <0259> of his brethren <0251> may redeem <01350> (8799) him:
84 אחרי נמכר גאלה תהיה־לו אחד מאחיו יגאלנו

49 Either his uncle <01730>, or his uncle's <01730> son <01121>, may redeem <01350> (8799) him, or any that is nigh <07607> of kin <01320> unto him of his family <04940> may redeem <01350> (8799) him; or if he be able <05381> (8689), he may redeem <01350> (8738) himself <03027>.
94 או־דדו או בנ־דדו יגאלנו או־משׁאר בשׂרו ממשׁפחתו יגאלנו או־השׂיגה ידו ונגאל

50 And he shall reckon <02803> (8765) with him that bought <07069> (8802) him from the year <08141> that he was sold <04376> (8736) to him unto the year <08141> of jubile <03104>: and the price <03701> of his sale <04465> shall be according unto the number <04557> of years <08141>, according to the time <03117> of an hired servant <07916> shall it be with him.
05 וחשׁב עמ־קנהו משׁנת המכרו לו עד שׁנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שׁנים כימי שׂכיר יהיה עמו

51 If there be yet many <07227> years <08141> behind, according <06310> unto them he shall give again <07725> (8686) the price of his redemption <01353> out of the money <03701> that he was bought <04736> for.
15 אמ־עוד רבות בשׁנים לפיהן ישׁיב גאלתו מכסף מקנתו

52 And if there remain <07604> (8738) but few <04592> years <08141> unto the year <08141> of jubile <03104>, then he shall count <02803> (8765) with him, and according <06310> unto his years <08141> shall he give him again <07725> (8686) the price of his redemption <01353>.
25 ואמ־מעט נשׁאר בשׁנים עד־שׁנת היבל וחשׁב־לו כפי שׁניו ישׁיב את־גאלתו

53 And as a yearly <08141> <08141> hired servant <07916> shall he be with him: and the other shall not rule <07287> (8799) with rigour <06531> over him in thy sight <05869>.
35 כשׂכיר שׁנה בשׁנה יהיה עמו לא־ירדנו בפרך לעיניך

54 And if he be not redeemed <01350> (8735) in these years, then he shall go out <03318> (8804) in the year <08141> of jubile <03104>, both he, and his children <01121> with him.
45 ואמ־לא יגאל באלה ויצא בשׁנת היבל הוא ובניו עמו

55 For unto me the children <01121> of Israel <03478> are servants <05650>; they are my servants <05650> whom I brought forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
55 כי־לי בני־ישׂראל עבדים עבדי הם אשׁר־הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם

1 Ye shall make <06213> (8799) you no idols <0457> nor graven image <06459>, neither rear you up <06965> (8686) a standing image <04676>, neither shall ye set up <05414> (8799) any image <04906> of stone <068> in your land <0776>, to bow down <07812> (8692) unto it: for I am the LORD <03068> your God <0430>.
1 לא־תעשׂו לכם אלילם ופסל ומצבה לא־תקימו לכם ואבן משׂכית לא תתנו בארצכם להשׁתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם

2 Ye shall keep <08104> (8799) my sabbaths <07676>, and reverence <03372> (8799) my sanctuary <04720>: I am the LORD <03068>.
2 את־שׁבתתי תשׁמרו ומקדשׁי תיראו אני יהוה

3 If ye walk <03212> (8799) in my statutes <02708>, and keep <08104> (8799) my commandments <04687>, and do <06213> (8804) them;
3 אמ־בחקתי תלכו ואת־מצותי תשׁמרו ועשׂיתם אתם

4 Then I will give <05414> (8804) you rain <01653> in due season <06256>, and the land <0776> shall yield <05414> (8804) her increase <02981>, and the trees <06086> of the field <07704> shall yield <05414> (8799) their fruit <06529>.
4 ונתתי גשׁמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השׂדה יתן פריו

5 And your threshing <01786> shall reach <05381> (8689) unto the vintage <01210>, and the vintage <01210> shall reach <05381> (8686) unto the sowing time <02233>: and ye shall eat <0398> (8804) your bread <03899> to the full <07648>, and dwell <03427> (8804) in your land <0776> safely <0983>.
5 והשׂיג לכם דישׁ את־בציר ובציר ישׂיג את־זרע ואכלתם לחמכם לשׂבע וישׁבתם לבטח בארצכם

6 And I will give <05414> (8804) peace <07965> in the land <0776>, and ye shall lie down <07901> (8804), and none shall make you afraid <02729> (8688): and I will rid <07673> (8689) evil <07451> beasts <02416> out of the land <0776>, neither shall the sword <02719> go <05674> (8799) through your land <0776>.
6 ונתתי שׁלום בארץ ושׁכבתם ואין מחריד והשׁבתי חיה רעה מנ־הארץ וחרב לא־תעבר בארצכם

7 And ye shall chase <07291> (8804) your enemies <0341> (8802), and they shall fall <05307> (8804) before <06440> you by the sword <02719>.
7 ורדפתם את־איביכם ונפלו לפניכם לחרב

8 And five <02568> of you shall chase <07291> (8804) an hundred <03967>, and an hundred <03967> of you shall put ten thousand <07233> to flight <07291> (8799): and your enemies <0341> (8802) shall fall <05307> (8804) before <06440> you by the sword <02719>.
8 ורדפו מכם חמשׁה מאה ומאה מכם רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם לחרב

9 For I will have respect <06437> (8804) unto you, and make you fruitful <06509> (8689), and multiply <07235> (8689) you, and establish <06965> (8689) my covenant <01285> with you.
9 ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי אתכם והקימתי את־בריתי אתכם

10 And ye shall eat <0398> (8804) old store <03462> (8737), and bring forth <03318> (8686) the old <03465> because <06440> of the new <02319>.
01 ואכלתם ישׁן נושׁן וישׁן מפני חדשׁ תוציאו

11 And I will set <05414> (8804) my tabernacle <04908> among <08432> you: and my soul <05315> shall not abhor <01602> (8799) you.
11 ונתתי משׁכני בתוככם ולא־תגעל נפשׁי אתכם

12 And I will walk <01980> (8694) among <08432> you, and will be <01961> (8799) your God <0430>, and ye shall be <01961> (8799) my people <05971>.
21 והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו־לי לעם

13 I am the LORD <03068> your God <0430>, which brought you forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, that ye should not be their bondmen <05650>; and I have broken <07665> (8799) the bands <04133> of your yoke <05923>, and made you go <03212> (8686) upright <06968>.
31 אני יהוה אלהיכם אשׁר הוצאתי אתכם מארץ מצרים מהית להם עבדים ואשׁבר מטת עלכם ואולך אתכם קוממיות

14 But if ye will not hearken <08085> (8799) unto me, and will not do <06213> (8799) all these commandments <04687>;
41 ואמ־לא תשׁמעו לי ולא תעשׂו את כל־המצות האלה

15 And if ye shall despise <03988> (8799) my statutes <02708>, or if your soul <05315> abhor <01602> (8799) my judgments <04941>, so that ye will not do <06213> (8800) all my commandments <04687>, but that ye break <06565> (8687) my covenant <01285>:
51 ואמ־בחקתי תמאסו ואם את־משׁפטי תגעל נפשׁכם לבלתי עשׂות את־כל־מצותי להפרכם את־בריתי

16 I also will do <06213> (8799) this unto you; I will even appoint <06485> (8689) over you terror <0928>, consumption <07829>, and the burning ague <06920>, that shall consume <03615> (8764) the eyes <05869>, and cause sorrow <01727> (8688) of heart <05315>: and ye shall sow <02232> (8804) your seed <02233> in vain <07385>, for your enemies <0341> (8802) shall eat <0398> (8804) it.
61 אפ־אני אעשׂה־זאת לכם והפקדתי עליכם בהלה את־השׁחפת ואת־הקדחת מכלות עינים ומדיבת נפשׁ וזרעתם לריק זרעכם ואכלהו איביכם

17 And I will set <05414> (8804) my face <06440> against you, and ye shall be slain <05062> (8738) before <06440> your enemies <0341> (8802): they that hate <08130> (8802) you shall reign <07287> (8804) over you; and ye shall flee <05127> (8804) when none pursueth <07291> (8802) you.
71 ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שׂנאיכם ונסתם ואינ־רדף אתכם

18 And if ye will not yet <05704> for all this hearken <08085> (8799) unto me, then I will punish <03256> (8763) you seven times <07651> more <03254> (8804) for your sins <02403>.
81 ואמ־עד־אלה לא תשׁמעו לי ויספתי ליסרה אתכם שׁבע על־חטאתיכם

19 And I will break <07665> (8804) the pride <01347> of your power <05797>; and I will make <05414> (8804) your heaven <08064> as iron <01270>, and your earth <0776> as brass <05154>:
91 ושׁברתי את־גאון עזכם ונתתי את־שׁמיכם כברזל ואת־ארצכם כנחשׁה

20 And your strength <03581> shall be spent <08552> (8804) in vain <07385>: for your land <0776> shall not yield <05414> (8799) her increase <02981>, neither shall the trees <06086> of the land <0776> yield <05414> (8799) their fruits <06529>.
02 ותם לריק כחכם ולא־תתן ארצכם את־יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו

21 And if ye walk <03212> (8799) contrary <07147> unto me, and will <014> (8799) not hearken <08085> (8800) unto me; I will bring <03254> <00> seven times <07651> more <03254> (8804) plagues <04347> upon you according to your sins <02403>.
12 ואמ־תלכו עמי קרי ולא תאבו לשׁמע לי ויספתי עליכם מכה שׁבע כחטאתיכם

22 I will also send <07971> (8689) wild <07704> beasts <02416> among you, which shall rob you of your children <07921> (8765), and destroy <03772> (8689) your cattle <0929>, and make you few in number <04591> (8689); and your high ways <01870> shall be desolate <08074> (8738).
22 והשׁלחתי בכם את־חית השׂדה ושׁכלה אתכם והכריתה את־בהמתכם והמעיטה אתכם ונשׁמו דרכיכם

23 And if ye will not be reformed <03256> (8735) by me by these things, but will walk <01980> (8804) contrary <07147> unto me;
32 ואמ־באלה לא תוסרו לי והלכתם עמי קרי

24 Then will I also walk <01980> (8804) contrary <07147> unto you, and will punish <05221> (8689) you yet <01571> seven times <07651> for your sins <02403>.
42 והלכתי אפ־אני עמכם בקרי והכיתי אתכם גמ־אני שׁבע על־חטאתיכם

25 And I will bring <0935> (8689) a sword <02719> upon you, that shall avenge <05358> (8802) the quarrel <05359> of my covenant <01285>: and when ye are gathered together <0622> (8738) within <0413> your cities <05892>, I will send <07971> (8765) the pestilence <01698> among <08432> you; and ye shall be delivered <05414> (8738) into the hand <03027> of the enemy <0341> (8802).
52 והבאתי עליכם חרב נקמת נקמ־ברית ונאספתם אל־עריכם ושׁלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד־אויב

26 And when I have broken <07665> (8800) the staff <04294> of your bread <03899>, ten <06235> women <0802> shall bake <0644> (8804) your bread <03899> in one <0259> oven <08574>, and they shall deliver <07725> <00> you your bread <03899> again <07725> (8689) by weight <04948>: and ye shall eat <0398> (8804), and not be satisfied <07646> (8799).
62 בשׁברי לכם מטה־לחם ואפו עשׂר נשׁים לחמכם בתנור אחד והשׁיבו לחמכם במשׁקל ואכלתם ולא תשׂבעו

27 And if ye will not for all this <02063> hearken <08085> (8799) unto me, but walk <01980> (8804) contrary <07147> unto me;
72 ואמ־בזאת לא תשׁמעו לי והלכתם עמי בקרי

28 Then I will walk <01980> (8804) contrary <07147> unto you also in fury <02534>; and I, even <0637> I, will chastise <03256> (8765) you seven times <07651> for your sins <02403>.
82 והלכתי עמכם בחמת־קרי ויסרתי אתכם אפ־אני שׁבע על־חטאתיכם

29 And ye shall eat <0398> (8804) the flesh <01320> of your sons <01121>, and the flesh <01320> of your daughters <01323> shall ye eat <0398> (8799).
92 ואכלתם בשׂר בניכם ובשׂר בנתיכם תאכלו

30 And I will destroy <08045> (8689) your high places <01116>, and cut down <03772> (8689) your images <02553>, and cast <05414> (8804) your carcases <06297> upon the carcases <06297> of your idols <01544>, and my soul <05315> shall abhor <01602> (8804) you.
03 והשׁמדתי את־במתיכם והכרתי את־חמניכם ונתתי את־פגריכם על־פגרי גלוליכם וגעלה נפשׁי אתכם

31 And I will make <05414> (8804) your cities <05892> waste <02723>, and bring <08074> <00> your sanctuaries <04720> unto desolation <08074> (8689), and I will not smell <07306> (8686) the savour <07381> of your sweet odours <05207>.
13 ונתתי את־עריכם חרבה והשׁמותי את־מקדשׁיכם ולא אריח בריח ניחחכם

32 And I will bring <08074> <00> the land <0776> into desolation <08074> (8689): and your enemies <0341> (8802) which dwell <03427> (8802) therein shall be astonished <08074> (8804) at it.
23 והשׁמתי אני את־הארץ ושׁממו עליה איביכם הישׁבים בה

33 And I will scatter <02219> (8762) you among the heathen <01471>, and will draw out <07324> (8689) a sword <02719> after <0310> you: and your land <0776> shall be desolate <08077>, and your cities <05892> waste <02723>.
33 ואתכם אזרה בגוים והריקתי אחריכם חרב והיתה ארצכם שׁממה ועריכם יהיו חרבה

34 Then shall the land <0776> enjoy <07521> (8799) her sabbaths <07676>, as long <03117> as it lieth desolate <08074> (8715), and ye be in your enemies <0341> (8802)' land <0776>; even then shall the land <0776> rest <07673> (8799), and enjoy <07521> (8689) her sabbaths <07676>.
43 אז תרצה הארץ את־שׁבתתיה כל ימי השׁמה ואתם בארץ איביכם אז תשׁבת הארץ והרצת את־שׁבתתיה

35 As long as <03117> it lieth desolate <08074> (8715) it shall rest <07673> (8799); because it did not rest <07673> (8804) in your sabbaths <07676>, when ye dwelt <03427> (8800) upon it.
53 כל־ימי השׁמה תשׁבת את אשׁר לא־שׁבתה בשׁבתתיכם בשׁבתכם עליה

36 And upon them that are left <07604> (8737) alive of you I will send <0935> (8689) a faintness <04816> into their hearts <03824> in the lands <0776> of their enemies <0341> (8802); and the sound <06963> of a shaken <05086> (8737) leaf <05929> shall chase <07291> (8804) them; and they shall flee <05127> (8804), as fleeing <04499> from a sword <02719>; and they shall fall <05307> (8804) when none pursueth <07291> (8802).
63 והנשׁארים בכם והבאתי מרך בלבבם בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף ונסו מנסת־חרב ונפלו ואין רדף

37 And they shall fall <03782> (8804) one <0376> upon another <0251>, as it were before <06440> a sword <02719>, when none pursueth <07291> (8802): and ye shall have no power to stand <08617> before <06440> your enemies <0341> (8802).
73 וכשׁלו אישׁ־באחיו כמפני־חרב ורדף אין ולא־תהיה לכם תקומה לפני איביכם

38 And ye shall perish <06> (8804) among the heathen <01471>, and the land <0776> of your enemies <0341> (8802) shall eat you up <0398> (8804).
83 ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם

39 And they that are left <07604> (8737) of you shall pine away <04743> (8735) in their iniquity <05771> in your enemies <0341> (8802)' lands <0776>; and also in the iniquities <05771> of their fathers <01> shall they pine away <04743> (8735) with them.
93 והנשׁארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו

40 If they shall confess <03034> (8694) their iniquity <05771>, and the iniquity <05771> of their fathers <01>, with their trespass <04604> which they trespassed <04603> (8804) against me, and that also they have walked <01980> (8804) contrary <07147> unto me;
04 והתודו את־עונם ואת־עון אבתם במעלם אשׁר מעלו־בי ואף אשׁר־הלכו עמי בקרי

41 And that I also have walked <03212> (8799) contrary <07147> unto them, and have brought <0935> (8689) them into the land <0776> of their enemies <0341> (8802); if then <0176> their uncircumcised <06189> hearts <03824> be humbled <03665> (8735), and they then accept <07521> (8799) of the punishment of their iniquity <05771>:
14 אפ־אני אלך עמם בקרי והבאתי אתם בארץ איביהם או־אז יכנע לבבם הערל ואז ירצו את־עונם

42 Then will I remember <02142> (8804) my covenant <01285> with Jacob <03290>, and also my covenant <01285> with Isaac <03327>, and also my covenant <01285> with Abraham <085> will I remember <02142> (8799); and I will remember <02142> (8799) the land <0776>.
24 וזכרתי את־בריתי יעקוב ואף את־בריתי יצחק ואף את־בריתי אברהם אזכר והארץ אזכר

43 The land <0776> also shall be left <05800> (8735) of them, and shall enjoy <07521> (8799) her sabbaths <07676>, while she lieth desolate <08074> (8715) without them: and they shall accept <07521> (8799) of the punishment of their iniquity <05771>: because <03282>, even because <03282> they despised <03988> (8804) my judgments <04941>, and because their soul <05315> abhorred <01602> (8804) my statutes <02708>.
34 והארץ תעזב מהם ותרץ את־שׁבתתיה בהשׁמה מהם והם ירצו את־עונם יען וביען במשׁפטי מאסו ואת־חקתי געלה נפשׁם

44 And yet <0637> for all that <02063>, when they be <01571> in the land <0776> of their enemies <0341> (8802), I will not cast them away <03988> (8804), neither will I abhor <01602> (8804) them, to destroy them utterly <03615> (8763), and to break <06565> (8687) my covenant <01285> with them: for I am the LORD <03068> their God <0430>.
44 ואפ־גמ־זאת בהיותם בארץ איביהם לא־מאסתים ולא־געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם

45 But I will for their sakes remember <02142> (8804) the covenant <01285> of their ancestors <07223>, whom I brought forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> in the sight <05869> of the heathen <01471>, that I might be their God <0430>: I am the LORD <03068>.
54 וזכרתי להם ברית ראשׁנים אשׁר הוצאתי־אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה

46 These are the statutes <02706> and judgments <04941> and laws <08451>, which the LORD <03068> made <05414> (8804) between him and the children <01121> of Israel <03478> in mount <02022> Sinai <05514> by the hand <03027> of Moses <04872>.
64 אלה החקים והמשׁפטים והתורת אשׁר נתן יהוה בינו ובין בני ישׂראל בהר סיני ביד־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When a man <0376> shall make a singular <06381> (8686) vow <05088>, the persons <05315> shall be for the LORD <03068> by thy estimation <06187>.
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ כי יפלא נדר בערכך נפשׁת ליהוה

3 And thy estimation <06187> shall be of the male <02145> from twenty <06242> years <08141> old <01121> even unto sixty <08346> years <08141> old <01121>, even thy estimation <06187> shall be fifty <02572> shekels <08255> of silver <03701>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>.
3 והיה ערכך הזכר מבן עשׂרים שׁנה ועד בנ־שׁשׁים שׁנה והיה ערכך חמשׁים שׁקל כסף בשׁקל הקדשׁ

4 And if it be a female <05347>, then thy estimation <06187> shall be thirty <07970> shekels <08255>.
4 ואמ־נקבה הוא והיה ערכך שׁלשׁים שׁקל

5 And if it be from five <02568> years <08141> old <01121> even unto twenty <06242> years <08141> old <01121>, then thy estimation <06187> shall be of the male <02145> twenty <06242> shekels <08255>, and for the female <05347> ten <06235> shekels <08255>.
5 ואם מבנ־חמשׁ שׁנים ועד בנ־עשׂרים שׁנה והיה ערכך הזכר עשׂרים שׁקלים ולנקבה עשׂרת שׁקלים

6 And if it be from a month <02320> old <01121> even unto five <02568> years <08141> old <01121>, then thy estimation <06187> shall be of the male <02145> five <02568> shekels <08255> of silver <03701>, and for the female <05347> thy estimation <06187> shall be three <07969> shekels <08255> of silver <03701>.
6 ואם מבנ־חדשׁ ועד בנ־חמשׁ שׁנים והיה ערכך הזכר חמשׁה שׁקלים כסף ולנקבה ערכך שׁלשׁת שׁקלים כסף

7 And if it be from sixty <08346> years <08141> old <01121> and above <04605>; if it be a male <02145>, then thy estimation <06187> shall be fifteen <02568> <06240> shekels <08255>, and for the female <05347> ten <06235> shekels <08255>.
7 ואם מבנ־שׁשׁים שׁנה ומעלה אמ־זכר והיה ערכך חמשׁה עשׂר שׁקל ולנקבה עשׂרה שׁקלים

8 But if he be poorer <04134> (8802) than thy estimation <06187>, then he shall present <05975> (8689) himself before <06440> the priest <03548>, and the priest <03548> shall value <06186> (8689) him; according to <06310> his ability <03027> <05381> (8686) that vowed <05087> (8802) shall the priest <03548> value <06186> (8686) him.
8 ואמ־מך הוא מערכך והעמידו לפני הכהן והעריך אתו הכהן על־פי אשׁר תשׂיג יד הנדר יעריכנו הכהן

9 And if it be a beast <0929>, whereof men bring <07126> (8686) an offering <07133> unto the LORD <03068>, all that any man giveth <05414> (8799) of such unto the LORD <03068> shall be holy <06944>.
9 ואמ־בהמה אשׁר יקריבו ממנה קרבן ליהוה כל אשׁר יתן ממנו ליהוה יהיה־קדשׁ

10 He shall not alter <02498> (8686) it, nor change <04171> (8686) it, a good <02896> for a bad <07451>, or a bad <07451> for a good <02896>: and if he shall at all <04171> (8687) change <04171> (8686) beast <0929> for beast <0929>, then it and the exchange <08545> thereof shall be holy <06944>.
01 לא יחליפנו ולא־ימיר אתו טוב ברע או־רע בטוב ואמ־המר ימיר בהמה בבהמה והיה־הוא ותמורתו יהיה־קדשׁ

11 And if it be any unclean <02931> beast <0929>, of which they do not offer <07126> (8686) a sacrifice <07133> unto the LORD <03068>, then he shall present <05975> (8689) the beast <0929> before <06440> the priest <03548>:
11 ואם כל־בהמה טמאה אשׁר לא־יקריבו ממנה קרבן ליהוה והעמיד את־הבהמה לפני הכהן

12 And the priest <03548> shall value <06186> (8689) it, whether <0996> it be good <02896> or <0996> bad <07451>: as thou valuest <06187> it, who art the priest <03548>, so shall it be.
21 והעריך הכהן אתה בין טוב ובין רע כערכך הכהן כן יהיה

13 But if he will at all <01350> (8800) redeem <01350> (8799) it, then he shall add <03254> (8804) a fifth <02549> part thereof unto thy estimation <06187>.
31 ואמ־גאל יגאלנה ויסף חמישׁתו על־ערכך

14 And when a man <0376> shall sanctify <06942> (8686) his house <01004> to be holy <06944> unto the LORD <03068>, then the priest <03548> shall estimate <06186> (8689) it, whether it be good <02896> or bad <07451>: as the priest <03548> shall estimate <06186> (8686) it, so shall it stand <06965> (8799).
41 ואישׁ כי־יקדשׁ את־ביתו קדשׁ ליהוה והעריכו הכהן בין טוב ובין רע כאשׁר יעריך אתו הכהן כן יקום

15 And if he that sanctified <06942> (8688) it will redeem <01350> (8799) his house <01004>, then he shall add <03254> (8804) the fifth <02549> part of the money <03701> of thy estimation <06187> unto it, and it shall be his.
51 ואמ־המקדישׁ יגאל את־ביתו ויסף חמישׁית כספ־ערכך עליו והיה לו

16 And if a man <0376> shall sanctify <06942> (8686) unto the LORD <03068> some part of a field <07704> of his possession <0272>, then thy estimation <06187> shall be according <06310> to the seed <02233> thereof: an homer <02563> of barley <08184> seed <02233> shall be valued at fifty <02572> shekels <08255> of silver <03701>.
61 ואם משׂדה אחזתו יקדישׁ אישׁ ליהוה והיה ערכך לפי זרעו זרע חמר שׂערים בחמשׁים שׁקל כסף

17 If he sanctify <06942> (8686) his field <07704> from the year <08141> of jubile <03104>, according to thy estimation <06187> it shall stand <06965> (8799).
71 אמ־משׁנת היבל יקדישׁ שׂדהו כערכך יקום

18 But if he sanctify <06942> (8686) his field <07704> after <0310> the jubile <03104>, then the priest <03548> shall reckon <02803> (8765) unto him the money <03701> according to <06310> the years <08141> that remain <03498> (8737), even unto the year <08141> of the jubile <03104>, and it shall be abated <01639> (8738) from thy estimation <06187>.
81 ואמ־אחר היבל יקדישׁ שׂדהו וחשׁב־לו הכהן את־הכסף על־פי השׁנים הנותרת עד שׁנת היבל ונגרע מערכך

19 And if he that sanctified <06942> (8688) the field <07704> will in any wise <01350> (8800) redeem <01350> (8799) it, then he shall add <03254> (8804) the fifth <02549> part of the money <03701> of thy estimation <06187> unto it, and it shall be assured <06965> (8804) to him.
91 ואמ־גאל יגאל את־השׂדה המקדישׁ אתו ויסף חמשׁית כספ־ערכך עליו וקם לו

20 And if he will not redeem <01350> (8799) the field <07704>, or if he have sold <04376> (8804) the field <07704> to another <0312> man <0376>, it shall not be redeemed <01350> (8735) any more.
02 ואמ־לא יגאל את־השׂדה ואמ־מכר את־השׂדה לאישׁ אחר לא יגאל עוד

21 But the field <07704>, when it goeth out <03318> (8800) in the jubile <03104>, shall be holy <06944> unto the LORD <03068>, as a field <07704> devoted <02764>; the possession <0272> thereof shall be the priest's <03548>.
12 והיה השׂדה בצאתו ביבל קדשׁ ליהוה כשׂדה החרם לכהן תהיה אחזתו

22 And if a man sanctify <06942> (8686) unto the LORD <03068> a field <07704> which he hath bought <04736>, which is not of the fields <07704> of his possession <0272>;
22 ואם את־שׂדה מקנתו אשׁר לא משׂדה אחזתו יקדישׁ ליהוה

23 Then the priest <03548> shall reckon <02803> (8765) unto him the worth <04373> of thy estimation <06187>, even unto the year <08141> of the jubile <03104>: and he shall give <05414> (8804) thine estimation <06187> in that day <03117>, as a holy thing <06944> unto the LORD <03068>.
32 וחשׁב־לו הכהן את מכסת הערכך עד שׁנת היבל ונתן את־הערכך ביום ההוא קדשׁ ליהוה

24 In the year <08141> of the jubile <03104> the field <07704> shall return <07725> (8799) unto him of whom it was bought <07069> (8804), even to him to whom the possession <0272> of the land <0776> did belong.
42 בשׁנת היובל ישׁוב השׂדה לאשׁר קנהו מאתו לאשׁר־לו אחזת הארץ

25 And all thy estimations <06187> shall be according to the shekel <08255> of the sanctuary <06944>: twenty <06242> gerahs <01626> shall be the shekel <08255>.
52 וכל־ערכך יהיה בשׁקל הקדשׁ עשׂרים גרה יהיה השׁקל

26 Only the firstling <01060> of the beasts <0929>, which should be the LORD'S <03068> firstling <01069> (8792), no man <0376> shall sanctify <06942> (8686) it; whether it be ox <07794>, or sheep <07716>: it is the LORD'S <03068>.
62 אכ־בכור אשׁר־יבכר ליהוה בבהמה לא־יקדישׁ אישׁ אתו אמ־שׁור אמ־שׂה ליהוה הוא

27 And if it be of an unclean <02931> beast <0929>, then he shall redeem <06299> (8804) it according to thine estimation <06187>, and shall add <03254> (8804) a fifth <02549> part of it thereto: or if it be not redeemed <01350> (8735), then it shall be sold <04376> (8738) according to thy estimation <06187>.
72 ואם בבהמה הטמאה ופדה בערכך ויסף חמשׁתו עליו ואמ־לא יגאל ונמכר בערכך

28 Notwithstanding no devoted thing <02764>, that a man <0376> shall devote <02763> (8686) unto the LORD <03068> of all that he hath, both of man <0120> and beast <0929>, and of the field <07704> of his possession <0272>, shall be sold <04376> (8735) or redeemed <01350> (8735): every devoted thing <02764> is most <06944> holy <06944> unto the LORD <03068>.
82 אכ־כל־חרם אשׁר יחרם אישׁ ליהוה מכל־אשׁר־לו מאדם ובהמה ומשׂדה אחזתו לא ימכר ולא יגאל כל־חרם קדשׁ־קדשׁים הוא ליהוה

29 None devoted <02764>, which shall be <03808> devoted <02763> (8714) of men <0120>, shall be redeemed <06299> (8735); but shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
92 כל־חרם אשׁר יחרם מנ־האדם לא יפדה מות יומת

30 And all the tithe <04643> of the land <0776>, whether of the seed <02233> of the land <0776>, or of the fruit <06529> of the tree <06086>, is the LORD'S <03068>: it is holy <06944> unto the LORD <03068>.
03 וכל־מעשׂר הארץ מזרע הארץ מפרי העץ ליהוה הוא קדשׁ ליהוה

31 And if a man <0376> will at all <01350> (8800) redeem <01350> (8799) ought of his tithes <04643>, he shall add <03254> (8686) thereto the fifth <02549> part thereof.
13 ואמ־גאל יגאל אישׁ ממעשׂרו חמשׁיתו יסף עליו

32 And concerning the tithe <04643> of the herd <01241>, or of the flock <06629>, even of whatsoever passeth <05674> (8799) under the rod <07626>, the tenth <06224> shall be holy <06944> unto the LORD <03068>.
23 וכל־מעשׂר בקר וצאן כל אשׁר־יעבר תחת השׁבט העשׂירי יהיה־קדשׁ ליהוה

33 He shall not search <01239> (8762) whether it be good <02896> or bad <07451>, neither shall he change <04171> (8686) it: and if he change <04171> (8686) it at all <04171> (8687), then both it and the change <08545> thereof shall be holy <06944>; it shall not be redeemed <01350> (8735).
33 לא יבקר בינ־טוב לרע ולא ימירנו ואמ־המר ימירנו והיה־הוא ותמורתו יהיה־קדשׁ לא יגאל

34 These are the commandments <04687>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> for the children <01121> of Israel <03478> in mount <02022> Sinai <05514>.
43 אלה המצות אשׁר צוה יהוה את־משׁה אל־בני ישׂראל בהר סיני