1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> in the wilderness <04057> of Sinai <05514>, in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, on the first <0259> day of the second <08145> month <02320>, in the second <08145> year <08141> after they were come out <03318> (8800) of the land <0776> of Egypt <04714>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדשׁ השׁני בשׁנה השׁנית לצאתם מארץ מצרים לאמר

2 Take <05375> (8798) ye the sum <07218> of all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, with the number <04557> of their names <08034>, every male <02145> by their polls <01538>;
2 שׂאו את־ראשׁ כל־עדת בני־ישׂראל למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות כל־זכר לגלגלתם

3 From twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that are able to go forth <03318> (8802) to war <06635> in Israel <03478>: thou and Aaron <0175> shall number <06485> (8799) them by their armies <06635>.
3 מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל־יצא צבא בישׂראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן

4 And with you there shall be a man <0376> of every <0376> tribe <04294>; every one <0376> head <07218> of the house <01004> of his fathers <01>.
4 ואתכם יהיו אישׁ אישׁ למטה אישׁ ראשׁ לבית־אבתיו הוא

5 And these are the names <08034> of the men <0582> that shall stand <05975> (8799) with you: of the tribe of Reuben <07205>; Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>.
5 ואלה שׁמות האנשׁים אשׁר יעמדו אתכם לראובן אליצור בנ־שׁדיאור

6 Of Simeon <08095>; Shelumiel <08017> the son <01121> of Zurishaddai <06701>.
6 לשׁמעון שׁלמיאל בנ־צורישׁדי

7 Of Judah <03063>; Nahshon <05177> the son <01121> of Amminadab <05992>.
7 ליהודה נחשׁון בנ־עמינדב

8 Of Issachar <03485>; Nethaneel <05417> the son <01121> of Zuar <06686>.
8 לישׂשׁכר נתנאל בנ־צוער

9 Of Zebulun <02074>; Eliab <0446> the son <01121> of Helon <02497>.
9 לזבולן אליאב בנ־חלן

10 Of the children <01121> of Joseph <03130>: of Ephraim <0669>; Elishama <0476> the son <01121> of Ammihud <05989>: of Manasseh <04519>; Gamaliel <01583> the son <01121> of Pedahzur <06301>.
01 לבני יוסף לאפרים אלישׁמע בנ־עמיהוד למנשׁה גמליאל בנ־פדהצור

11 Of Benjamin <01144>; Abidan <027> the son <01121> of Gideoni <01441>.
11 לבנימן אבידן בנ־גדעני

12 Of Dan <01835>; Ahiezer <0295> the son <01121> of Ammishaddai <05996>.
21 לדן אחיעזר בנ־עמישׁדי

13 Of Asher <0836>; Pagiel <06295> the son <01121> of Ocran <05918>.
31 לאשׁר פגעיאל בנ־עכרן

14 Of Gad <01410>; Eliasaph <0460> the son <01121> of Deuel <01845>.
41 לגד אליסף בנ־דעואל

15 Of Naphtali <05321>; Ahira <0299> the son <01121> of Enan <05881>.
51 לנפתלי אחירע בנ־עינן

16 These were <07148> the renowned <07121> (8803) of the congregation <05712>, princes <05387> of the tribes <04294> of their fathers <01>, heads <07218> of thousands <0505> in <01992> Israel <03478>.
61 אלה קריאי העדה נשׂיאי מטות אבותם ראשׁי אלפי ישׂראל הם

17 And Moses <04872> and Aaron <0175> took <03947> (8799) these men <0582> which are expressed <05344> (8738) by their names <08034>:
71 ויקח משׁה ואהרן את האנשׁים האלה אשׁר נקבו בשׁמות

18 And they assembled <06950> <00> all the congregation <05712> together <06950> (8689) on the first <0259> day of the second <08145> month <02320>, and they declared their pedigrees <03205> (8691) after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, by their polls <01538>.
81 ואת כל־העדה הקהילו באחד לחדשׁ השׁני ויתילדו על־משׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה לגלגלתם

19 As the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so he numbered <06485> (8799) them in the wilderness <04057> of Sinai <05514>.
91 כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ויפקדם במדבר סיני

20 And the children <01121> of Reuben <07205>, Israel's <03478> eldest son <01060>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, by their polls <01538>, every male <02145> from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
02 ויהיו בני־ראובן בכר ישׂראל תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות לגלגלתם כל־זכר מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

21 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Reuben <07205>, were forty <0705> and six <08337> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
12 פקדיהם למטה ראובן שׁשׁה וארבעים אלף וחמשׁ מאות

22 Of the children <01121> of Simeon <08095>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, those that were numbered <06485> (8803) of them, according to the number <04557> of the names <08034>, by their polls <01538>, every male <02145> from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
22 לבני שׁמעון תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שׁמות לגלגלתם כל־זכר מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

23 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Simeon <08095>, were fifty <02572> and nine <08672> thousand <0505> and three <07969> hundred <03967>.
32 פקדיהם למטה שׁמעון תשׁעה וחמשׁים אלף ושׁלשׁ מאות

24 Of the children <01121> of Gad <01410>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
42 לבני גד תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

25 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Gad <01410>, were forty <0705> and five <02568> thousand <0505> six <08337> hundred <03967> and fifty <02572>.
52 פקדיהם למטה גד חמשׁה וארבעים אלף ושׁשׁ מאות וחמשׁים

26 Of the children <01121> of Judah <03063>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
62 לבני יהודה תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

27 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Judah <03063>, were threescore and fourteen <07657> <0702> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>.
72 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושׁבעים אלף ושׁשׁ מאות

28 Of the children <01121> of Issachar <03485>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
82 לבני ישׂשׁכר תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

29 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Issachar <03485>, were fifty <02572> and four <0702> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
92 פקדיהם למטה ישׂשׁכר ארבעה וחמשׁים אלף וארבע מאות

30 Of the children <01121> of Zebulun <02074>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
03 לבני זבולן תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

31 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Zebulun <02074>, were fifty <02572> and seven <07651> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
13 פקדיהם למטה זבולן שׁבעה וחמשׁים אלף וארבע מאות

32 Of the children <01121> of Joseph <03130>, namely, of the children <01121> of Ephraim <0669>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
23 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

33 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Ephraim <0669>, were forty <0705> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמשׁ מאות

34 Of the children <01121> of Manasseh <04519>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
43 לבני מנשׁה תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמות מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

35 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Manasseh <04519>, were thirty <07970> and two <08147> thousand <0505> and two hundred <03967>.
53 פקדיהם למטה מנשׁה שׁנים ושׁלשׁים אלף ומאתים

36 Of the children <01121> of Benjamin <01144>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
63 לבני בנימן תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

37 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Benjamin <01144>, were thirty <07970> and five <02568> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
73 פקדיהם למטה בנימן חמשׁה ושׁלשׁים אלף וארבע מאות

38 Of the children <01121> of Dan <01835>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
83 לבני דן תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

39 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Dan <01835>, were threescore <08346> and two <08147> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967>.
93 פקדיהם למטה דן שׁנים ושׁשׁים אלף ושׁבע מאות

40 Of the children <01121> of Asher <0836>, by their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
04 לבני אשׁר תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

41 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Asher <0836>, were forty <0705> and one <0259> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
14 פקדיהם למטה אשׁר אחד וארבעים אלף וחמשׁ מאות

42 Of the children <01121> of Naphtali <05321>, throughout their generations <08435>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, according to the number <04557> of the names <08034>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635>;
24 בני נפתלי תולדתם למשׁפחתם לבית אבתם במספר שׁמת מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא

43 Those that were numbered <06485> (8803) of them, even of the tribe <04294> of Naphtali <05321>, were fifty <02572> and three <07969> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
34 פקדיהם למטה נפתלי שׁלשׁה וחמשׁים אלף וארבע מאות

44 These are those that were numbered <06485> (8803), which Moses <04872> and Aaron <0175> numbered <06485> (8804), and the princes <05387> of Israel <03478>, being twelve <06240> <08147> men <0376>: each <0376> one <0259> was for the house <01004> of his fathers <01>.
44 אלה הפקדים אשׁר פקד משׁה ואהרן ונשׂיאי ישׂראל שׁנים עשׂר אישׁ אישׁ־אחד לבית־אבתיו היו

45 So were all those that were numbered <06485> (8803) of the children <01121> of Israel <03478>, by the house <01004> of their fathers <01>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635> in Israel <03478>;
54 ויהיו כל־פקודי בני־ישׂראל לבית אבתם מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל־יצא צבא בישׂראל

46 Even all they that were numbered <06485> (8803) were six <08337> hundred <03967> thousand <0505> and three <07969> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> and fifty <02572>.
64 ויהיו כל־הפקדים שׁשׁ־מאות אלף ושׁלשׁת אלפים וחמשׁ מאות וחמשׁים

47 But the Levites <03881> after the tribe <04294> of their fathers <01> were not numbered <06485> (8719) among <08432> them.
74 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם

48 For the LORD <03068> had spoken <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
84 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

49 Only thou shalt not number <06485> (8799) the tribe <04294> of Levi <03878>, neither take <05375> (8799) the sum <07218> of them among <08432> the children <01121> of Israel <03478>:
94 אך את־מטה לוי לא תפקד ואת־ראשׁם לא תשׂא בתוך בני ישׂראל

50 But thou shalt appoint <06485> (8685) the Levites <03881> over the tabernacle <04908> of testimony <05715>, and over all the vessels <03627> thereof, and over all things that belong to it: they shall bear <05375> (8799) the tabernacle <04908>, and all the vessels <03627> thereof; and they shall minister <08334> (8762) unto it, and shall encamp <02583> (8799) round about <05439> the tabernacle <04908>.
05 ואתה הפקד את־הלוים על־משׁכן העדת ועל כל־כליו ועל כל־אשׁר־לו המה ישׂאו את־המשׁכן ואת־כל־כליו והם ישׁרתהו וסביב למשׁכן יחנו

51 And when the tabernacle <04908> setteth forward <05265> (8800), the Levites <03881> shall take it down <03381> (8686): and when the tabernacle <04908> is to be pitched <02583> (8800), the Levites <03881> shall set it up <06965> (8686): and the stranger <02114> (8801) that cometh nigh <07131> shall be put to death <04191> (8714).
15 ובנסע המשׁכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשׁכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת

52 And the children <01121> of Israel <03478> shall pitch their tents <02583> (8804), every man <0376> by his own camp <04264>, and every man <0376> by his own standard <01714>, throughout their hosts <06635>.
25 וחנו בני ישׂראל אישׁ על־מחנהו ואישׁ על־דגלו לצבאתם

53 But the Levites <03881> shall pitch <02583> (8799) round about <05439> the tabernacle <04908> of testimony <05715>, that there be no wrath <07110> upon the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>: and the Levites <03881> shall keep <08104> (8804) the charge <04931> of the tabernacle <04908> of testimony <05715>.
35 והלוים יחנו סביב למשׁכן העדת ולא־יהיה קצף על־עדת בני ישׂראל ושׁמרו הלוים את־משׁמרת משׁכן העדות

54 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so did <06213> (8804) they.
45 ויעשׂו בני ישׂראל ככל אשׁר צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

2 Every man <0376> of the children <01121> of Israel <03478> shall pitch <02583> (8799) by his own standard <01714>, with the ensign <0226> of their father's <01> house <01004>: far off <05048> about <05439> the tabernacle <0168> of the congregation <04150> shall they pitch <02583> (8799).
2 אישׁ על־דגלו באתת לבית אבתם יחנו בני ישׂראל מנגד סביב לאהל־מועד יחנו

3 And on the east side <06924> toward the rising <04217> of the sun shall they of the standard <01714> of the camp <04264> of Judah <03063> pitch <02583> (8802) throughout their armies <06635>: and Nahshon <05177> the son <01121> of Amminadab <05992> shall be captain <05387> of the children <01121> of Judah <03063>.
3 והחנים קדמה מזרחה דגל מחנה יהודה לצבאתם ונשׂיא לבני יהודה נחשׁון בנ־עמינדב

4 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were threescore and fourteen <0702> <07657> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>.
4 וצבאו ופקדיהם ארבעה ושׁבעים אלף ושׁשׁ מאות

5 And those that do pitch <02583> (8802) next unto him shall be the tribe <04294> of Issachar <03485>: and Nethaneel <05417> the son <01121> of Zuar <06686> shall be captain <05387> of the children <01121> of Issachar <03485>.
5 והחנים עליו מטה ישׂשׁכר ונשׂיא לבני ישׂשׁכר נתנאל בנ־צוער

6 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) thereof, were fifty <02572> and four <0702> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
6 וצבאו ופקדיו ארבעה וחמשׁים אלף וארבע מאות

7 Then the tribe <04294> of Zebulun <02074>: and Eliab <0446> the son <01121> of Helon <02497> shall be captain <05387> of the children <01121> of Zebulun <02074>.
7 מטה זבולן ונשׂיא לבני זבולן אליאב בנ־חלן

8 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) thereof, were fifty <02572> and seven <07651> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
8 וצבאו ופקדיו שׁבעה וחמשׁים אלף וארבע מאות

9 All that were numbered <06485> (8803) in the camp <04264> of Judah <03063> were an hundred <03967> thousand <0505> and fourscore <08084> thousand <0505> and six <08337> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>, throughout their armies <06635>. These shall first <07223> set forth <05265> (8799).
9 כל־הפקדים למחנה יהודה מאת אלף ושׁמנים אלף ושׁשׁת־אלפים וארבע־מאות לצבאתם ראשׁנה יסעו

10 On the south side <08486> shall be the standard <01714> of the camp <04264> of Reuben <07205> according to their armies <06635>: and the captain <05387> of the children <01121> of Reuben <07205> shall be Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>.
01 דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשׂיא לבני ראובן אליצור בנ־שׁדיאור

11 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) thereof, were forty <0705> and six <08337> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
11 וצבאו ופקדיו שׁשׁה וארבעים אלף וחמשׁ מאות

12 And those which pitch <02583> (8802) by him shall be the tribe <04294> of Simeon <08095>: and the captain <05387> of the children <01121> of Simeon <08095> shall be Shelumiel <08017> the son <01121> of Zurishaddai <06701>.
21 והחונם עליו מטה שׁמעון ונשׂיא לבני שׁמעון שׁלמיאל בנ־צורי־שׁדי

13 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were fifty <02572> and nine <08672> thousand <0505> and three <07969> hundred <03967>.
31 וצבאו ופקדיהם תשׁעה וחמשׁים אלף ושׁלשׁ מאות

14 Then the tribe <04294> of Gad <01410>: and the captain <05387> of the sons <01121> of Gad <01410> shall be Eliasaph <0460> the son <01121> of Reuel <07467>.
41 ומטה גד ונשׂיא לבני גד אליסף בנ־רעואל

15 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were forty <0705> and five <02568> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967> and fifty <02572>.
51 וצבאו ופקדיהם חמשׁה וארבעים אלף ושׁשׁ מאות וחמשׁים

16 All that were numbered <06485> (8803) in the camp <04264> of Reuben <07205> were an hundred <03967> thousand <0505> and fifty <02572> and one <0259> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967> and fifty <02572>, throughout their armies <06635>. And they shall set forth <05265> (8799) in the second rank <08145>.
61 כל־הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשׁים אלף וארבע־מאות וחמשׁים לצבאתם ושׁנים יסעו

17 Then the tabernacle <0168> of the congregation <04150> shall set forward <05265> (8804) with the camp <04264> of the Levites <03881> in the midst <08432> of the camp <04264>: as they encamp <02583> (8799), so shall they set forward <05265> (8799), every man <0376> in his place <03027> by their standards <01714>.
71 ונסע אהל־מועד מחנה הלוים בתוך המחנת כאשׁר יחנו כן יסעו אישׁ על־ידו לדגליהם

18 On the west side <03220> shall be the standard <01714> of the camp <04264> of Ephraim <0669> according to their armies <06635>: and the captain <05387> of the sons <01121> of Ephraim <0669> shall be Elishama <0476> the son <01121> of Ammihud <05989>.
81 דגל מחנה אפרים לצבאתם ימה ונשׂיא לבני אפרים אלישׁמע בנ־עמיהוד

19 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were forty <0705> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
91 וצבאו ופקדיהם ארבעים אלף וחמשׁ מאות

20 And by him shall be the tribe <04294> of Manasseh <04519>: and the captain <05387> of the children <01121> of Manasseh <04519> shall be Gamaliel <01583> the son <01121> of Pedahzur <06301>.
02 ועליו מטה מנשׁה ונשׂיא לבני מנשׁה גמליאל בנ־פדהצור

21 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were thirty <07970> and two <08147> thousand <0505> and two hundred <03967>.
12 וצבאו ופקדיהם שׁנים ושׁלשׁים אלף ומאתים

22 Then the tribe <04294> of Benjamin <01144>: and the captain <05387> of the sons <01121> of Benjamin <01144> shall be Abidan <027> the son <01121> of Gideoni <01441>.
22 ומטה בנימן ונשׂיא לבני בנימן אבידן בנ־גדעני

23 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were thirty <07970> and five <02568> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
32 וצבאו ופקדיהם חמשׁה ושׁלשׁים אלף וארבע מאות

24 All that were numbered <06485> (8803) of the camp <04264> of Ephraim <0669> were an hundred <03967> thousand <0505> and eight <08083> thousand <0505> and an hundred <03967>, throughout their armies <06635>. And they shall go forward <05265> (8799) in the third rank <07992>.
42 כל־הפקדים למחנה אפרים מאת אלף ושׁמנת־אלפים ומאה לצבאתם ושׁלשׁים יסעו

25 The standard <01714> of the camp <04264> of Dan <01835> shall be on the north side <06828> by their armies <06635>: and the captain <05387> of the children <01121> of Dan <01835> shall be Ahiezer <0295> the son <01121> of Ammishaddai <05996>.
52 דגל מחנה דן צפנה לצבאתם ונשׂיא לבני דן אחיעזר בנ־עמישׁדי

26 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were threescore <08346> and two <08147> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967>.
62 וצבאו ופקדיהם שׁנים ושׁשׁים אלף ושׁבע מאות

27 And those that encamp <02583> (8802) by him shall be the tribe <04294> of Asher <0836>: and the captain <05387> of the children <01121> of Asher <0836> shall be Pagiel <06295> the son <01121> of Ocran <05918>.
72 והחנים עליו מטה אשׁר ונשׂיא לבני אשׁר פגעיאל בנ־עכרן

28 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were forty <0705> and one <0259> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
82 וצבאו ופקדיהם אחד וארבעים אלף וחמשׁ מאות

29 Then the tribe <04294> of Naphtali <05321>: and the captain <05387> of the children <01121> of Naphtali <05321> shall be Ahira <0299> the son <01121> of Enan <05881>.
92 ומטה נפתלי ונשׂיא לבני נפתלי אחירע בנ־עינן

30 And his host <06635>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, were fifty <02572> and three <07969> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
03 וצבאו ופקדיהם שׁלשׁה וחמשׁים אלף וארבע מאות

31 All they that were numbered <06485> (8803) in the camp <04264> of Dan <01835> were an hundred <03967> thousand <0505> and fifty <02572> and seven <07651> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>. They shall go <05265> (8799) hindmost <0314> with their standards <01714>.
13 כל־הפקדים למחנה דן מאת אלף ושׁבעה וחמשׁים אלף ושׁשׁ מאות לאחרנה יסעו לדגליהם

32 These are those which were numbered <06485> (8803) of the children <01121> of Israel <03478> by the house <01004> of their fathers <01>: all those that were numbered <06485> (8803) of the camps <04264> throughout their hosts <06635> were six <08337> hundred <03967> thousand <0505> and three <07969> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> and fifty <02572>.
23 אלה פקודי בני־ישׂראל לבית אבתם כל־פקודי המחנת לצבאתם שׁשׁ־מאות אלף ושׁלשׁת אלפים וחמשׁ מאות וחמשׁים

33 But the Levites <03881> were not numbered <06485> (8719) among <08432> the children <01121> of Israel <03478>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
33 והלוים לא התפקדו בתוך בני ישׂראל כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

34 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>: so they pitched <02583> (8804) by their standards <01714>, and so they set forward <05265> (8804), every one <0376> after their families <04940>, according to the house <01004> of their fathers <01>.
43 ויעשׂו בני ישׂראל ככל אשׁר־צוה יהוה את־משׁה כנ־חנו לדגליהם וכן נסעו אישׁ למשׁפחתיו על־בית אבתיו

1 These also are the generations <08435> of Aaron <0175> and Moses <04872> in the day <03117> that the LORD <03068> spake <01696> (8763) with Moses <04872> in mount <02022> Sinai <05514>.
1 ואלה תולדת אהרן ומשׁה ביום דבר יהוה את־משׁה בהר סיני

2 And these are the names <08034> of the sons <01121> of Aaron <0175>; Nadab <05070> the firstborn <01060>, and Abihu <030>, Eleazar <0499>, and Ithamar <0385>.
2 ואלה שׁמות בני־אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר

3 These are the names <08034> of the sons <01121> of Aaron <0175>, the priests <03548> which were anointed <04886> (8803), whom he consecrated <04390> (8765) <03027> to minister in the priest's office <03547> (8763).
3 אלה שׁמות בני אהרן הכהנים המשׁחים אשׁר־מלא ידם לכהן

4 And Nadab <05070> and Abihu <030> died <04191> (8799) before <06440> the LORD <03068>, when they offered <07126> (8687) strange <02114> (8801) fire <0784> before <06440> the LORD <03068>, in the wilderness <04057> of Sinai <05514>, and they had no children <01121>: and Eleazar <0499> and Ithamar <0385> ministered in the priest's office <03547> (8762) in the sight <06440> of Aaron <0175> their father <01>.
4 וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אשׁ זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא־היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על־פני אהרן אביהם

5 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
5 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

6 Bring <07126> <00> the tribe <04294> of Levi <03878> near <07126> (8685), and present <05975> (8689) them before <06440> Aaron <0175> the priest <03548>, that they may minister <08334> (8765) unto him.
6 הקרב את־מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושׁרתו אתו

7 And they shall keep <08104> (8804) his charge <04931>, and the charge <04931> of the whole congregation <05712> before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <04908>.
7 ושׁמרו את־משׁמרתו ואת־משׁמרת כל־העדה לפני אהל מועד לעבד את־עבדת המשׁכן

8 And they shall keep <08104> (8804) all the instruments <03627> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and the charge <04931> of the children <01121> of Israel <03478>, to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <04908>.
8 ושׁמרו את־כל־כלי אהל מועד ואת־משׁמרת בני ישׂראל לעבד את־עבדת המשׁכן

9 And thou shalt give <05414> (8804) the Levites <03881> unto Aaron <0175> and to his sons <01121>: they are wholly given <05414> (8803) unto him out of the children <01121> of Israel <03478>.
9 ונתתה את־הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישׂראל

10 And thou shalt appoint <06485> (8799) Aaron <0175> and his sons <01121>, and they shall wait on <08104> (8804) their priest's office <03550>: and the stranger <02114> (8801) that cometh nigh <07131> shall be put to death <04191> (8714).
01 ואת־אהרן ואת־בניו תפקד ושׁמרו את־כהנתם והזר הקרב יומת

11 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
11 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

12 And I, behold, I have taken <03947> (8804) the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478> instead of all the firstborn <01060> that openeth <06363> the matrix <07358> among the children <01121> of Israel <03478>: therefore the Levites <03881> shall be mine;
21 ואני הנה לקחתי את־הלוים מתוך בני ישׂראל תחת כל־בכור פטר רחם מבני ישׂראל והיו לי הלוים

13 Because all the firstborn <01060> are mine; for on the day <03117> that I smote <05221> (8687) all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714> I hallowed <06942> (8689) unto me all the firstborn <01060> in Israel <03478>, both man <0120> and beast <0929>: mine shall they be: I am the LORD <03068>.
31 כי לי כל־בכור ביום הכתי כל־בכור בארץ מצרים הקדשׁתי לי כל־בכור בישׂראל מאדם עד־בהמה לי יהיו אני יהוה

14 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> in the wilderness <04057> of Sinai <05514>, saying <0559> (8800),
41 וידבר יהוה אל־משׁה במדבר סיני לאמר

15 Number <06485> (8798) the children <01121> of Levi <03878> after the house <01004> of their fathers <01>, by their families <04940>: every male <02145> from a month <02320> old <01121> and upward <04605> shalt thou number <06485> (8799) them.
51 פקד את־בני לוי לבית אבתם למשׁפחתם כל־זכר מבנ־חדשׁ ומעלה תפקדם

16 And Moses <04872> numbered <06485> (8799) them according to the word <06310> of the LORD <03068>, as he was commanded <06680> (8795).
61 ויפקד אתם משׁה על־פי יהוה כאשׁר צוה

17 And these were the sons <01121> of Levi <03878> by their names <08034>; Gershon <01648>, and Kohath <06955>, and Merari <04847>.
71 ויהיו־אלה בני־לוי בשׁמתם גרשׁון וקהת ומררי

18 And these are the names <08034> of the sons <01121> of Gershon <01648> by their families <04940>; Libni <03845>, and Shimei <08096>.
81 ואלה שׁמות בני־גרשׁון למשׁפחתם לבני ושׁמעי

19 And the sons <01121> of Kohath <06955> by their families <04940>; Amram <06019>, and Izehar <03324>, Hebron <02275>, and Uzziel <05816>.
91 ובני קהת למשׁפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל

20 And the sons <01121> of Merari <04847> by their families <04940>; Mahli <04249>, and Mushi <04187>. These are <01992> the families <04940> of the Levites <03881> according to the house <01004> of their fathers <01>.
02 ובני מררי למשׁפחתם מחלי ומושׁי אלה הם משׁפחת הלוי לבית אבתם

21 Of Gershon <01648> was the family <04940> of the Libnites <03846>, and the family <04940> of the Shimites <08097>: these are the families <04940> of the Gershonites <01649>.
12 לגרשׁון משׁפחת הלבני ומשׁפחת השׁמעי אלה הם משׁפחת הגרשׁני

22 Those that were numbered <06485> (8803) of them, according to the number <04557> of all the males <02145>, from a month <02320> old <01121> and upward <04605>, even those that were numbered <06485> (8803) of them were seven <07651> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
22 פקדיהם במספר כל־זכר מבנ־חדשׁ ומעלה פקדיהם שׁבעת אלפים וחמשׁ מאות

23 The families <04940> of the Gershonites <01649> shall pitch <02583> (8799) behind <0310> the tabernacle <04908> westward <03220>.
32 משׁפחת הגרשׁני אחרי המשׁכן יחנו ימה

24 And the chief <05387> of the house <01004> of the father <01> of the Gershonites <01649> shall be Eliasaph <0460> the son <01121> of Lael <03815>.
42 ונשׂיא בית־אב לגרשׁני אליסף בנ־לאל

25 And the charge <04931> of the sons <01121> of Gershon <01648> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> shall be the tabernacle <04908>, and the tent <0168>, the covering <04372> thereof, and the hanging <04539> for the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
52 ומשׁמרת בני־גרשׁון באהל מועד המשׁכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד

26 And the hangings <07050> of the court <02691>, and the curtain <04539> for the door <06607> of the court <02691>, which is by the tabernacle <04908>, and by the altar <04196> round about <05439>, and the cords <04340> of it for all the service <05656> thereof.
62 וקלעי החצר ואת־מסך פתח החצר אשׁר על־המשׁכן ועל־המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו

27 And of Kohath <06955> was the family <04940> of the Amramites <06020>, and the family <04940> of the Izeharites <03325>, and the family <04940> of the Hebronites <02276>, and the family <04940> of the Uzzielites <05817>: these are the families <04940> of the Kohathites <06956>.
72 ולקהת משׁפחת העמרמי ומשׁפחת היצהרי ומשׁפחת החברני ומשׁפחת העזיאלי אלה הם משׁפחת הקהתי

28 In the number <04557> of all the males <02145>, from a month <02320> old <01121> and upward <04605>, were eight <08083> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>, keeping <08104> (8802) the charge <04931> of the sanctuary <06944>.
82 במספר כל־זכר מבנ־חדשׁ ומעלה שׁמנת אלפים ושׁשׁ מאות שׁמרי משׁמרת הקדשׁ

29 The families <04940> of the sons <01121> of Kohath <06955> shall pitch <02583> (8799) on the side <03409> of the tabernacle <04908> southward <08486>.
92 משׁפחת בני־קהת יחנו על ירך המשׁכן תימנה

30 And the chief <05387> of the house <01004> of the father <01> of the families <04940> of the Kohathites <06956> shall be Elizaphan <0469> the son <01121> of Uzziel <05816>.
03 ונשׂיא בית־אב למשׁפחת הקהתי אליצפן בנ־עזיאל

31 And their charge <04931> shall be the ark <0727>, and the table <07979>, and the candlestick <04501>, and the altars <04196>, and the vessels <03627> of the sanctuary <06944> wherewith they minister <08334> (8762), and the hanging <04539>, and all the service <05656> thereof.
13 ומשׁמרתם הארן והשׁלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדשׁ אשׁר ישׁרתו בהם והמסך וכל עבדתו

32 And Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> shall be chief <05387> over the chief <05387> of the Levites <03881>, and have the oversight <06486> of them that keep <08104> (8802) the charge <04931> of the sanctuary <06944>.
23 ונשׂיא נשׂיאי הלוי אלעזר בנ־אהרן הכהן פקדת שׁמרי משׁמרת הקדשׁ

33 Of Merari <04847> was the family <04940> of the Mahlites <04250>, and the family <04940> of the Mushites <04188>: these are the families <04940> of Merari <04847>.
33 למררי משׁפחת המחלי ומשׁפחת המושׁי אלה הם משׁפחת מררי

34 And those that were numbered <06485> (8803) of them, according to the number <04557> of all the males <02145>, from a month <02320> old <01121> and upward <04605>, were six <08337> thousand <0505> and two hundred <03967>.
43 ופקדיהם במספר כל־זכר מבנ־חדשׁ ומעלה שׁשׁת אלפים ומאתים

35 And the chief <05387> of the house <01004> of the father <01> of the families <04940> of Merari <04847> was Zuriel <06700> the son <01121> of Abihail <032>: these shall pitch <02583> (8799) on the side <03409> of the tabernacle <04908> northward <06828>.
53 ונשׂיא בית־אב למשׁפחת מררי צוריאל בנ־אביחיל על ירך המשׁכן יחנו צפנה

36 And under the custody <06486> and charge <04931> of the sons <01121> of Merari <04847> shall be the boards <07175> of the tabernacle <04908>, and the bars <01280> thereof, and the pillars <05982> thereof, and the sockets <0134> thereof, and all the vessels <03627> thereof, and all that serveth <05656> thereto,
63 ופקדת משׁמרת בני מררי קרשׁי המשׁכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל־כליו וכל עבדתו

37 And the pillars <05982> of the court <02691> round about <05439>, and their sockets <0134>, and their pins <03489>, and their cords <04340>.
73 ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם

38 But those that encamp <02583> (8802) before <06440> the tabernacle <04908> toward the east <06924>, even before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150> eastward <04217>, shall be Moses <04872>, and Aaron <0175> and his sons <01121>, keeping <08104> (8802) the charge <04931> of the sanctuary <04720> for the charge <04931> of the children <01121> of Israel <03478>; and the stranger <02114> (8801) that cometh nigh <07131> shall be put to death <04191> (8714).
83 והחנים לפני המשׁכן קדמה לפני אהל־מועד מזרחה משׁה ואהרן ובניו שׁמרים משׁמרת המקדשׁ למשׁמרת בני ישׂראל והזר הקרב יומת

39 All that were numbered <06485> (8803) of the Levites <03881>, which Moses <04872> and Aaron <0175> numbered <06485> (8804) at the commandment <06310> of the LORD <03068>, throughout their families <04940>, all the males <02145> from a month <02320> old <01121> and upward <04605>, were twenty <06242> and two <08147> thousand <0505>.
93 כל־פקודי הלוים אשׁר פקד משׁה ואהרן על־פי יהוה למשׁפחתם כל־זכר מבנ־חדשׁ ומעלה שׁנים ועשׂרים אלף

40 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Number <06485> (8798) all the firstborn <01060> of the males <02145> of the children <01121> of Israel <03478> from a month <02320> old <01121> and upward <04605>, and take <05375> (8798) the number <04557> of their names <08034>.
04 ויאמר יהוה אל־משׁה פקד כל־בכר זכר לבני ישׂראל מבנ־חדשׁ ומעלה ושׂא את מספר שׁמתם

41 And thou shalt take <03947> (8804) the Levites <03881> for me (I am the LORD <03068>) instead of all the firstborn <01060> among the children <01121> of Israel <03478>; and the cattle <0929> of the Levites <03881> instead of all the firstlings <01060> among the cattle <0929> of the children <01121> of Israel <03478>.
14 ולקחת את־הלוים לי אני יהוה תחת כל־בכר בבני ישׂראל ואת בהמת הלוים תחת כל־בכור בבהמת בני ישׂראל

42 And Moses <04872> numbered <06485> (8799), as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him, all the firstborn <01060> among the children <01121> of Israel <03478>.
24 ויפקד משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו את־כל־בכר בבני ישׂראל

43 And all the firstborn <01060> males <02145> by the number <04557> of names <08034>, from a month <02320> old <01121> and upward <04605>, of those that were numbered <06485> (8803) of them, were twenty <06242> and two <08147> thousand <0505> two hundred <03967> and threescore and thirteen <07657> <07969>.
34 ויהי כל־בכור זכר במספר שׁמות מבנ־חדשׁ ומעלה לפקדיהם שׁנים ועשׂרים אלף שׁלשׁה ושׁבעים ומאתים

44 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
44 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

45 Take <03947> (8798) the Levites <03881> instead of all the firstborn <01060> among the children <01121> of Israel <03478>, and the cattle <0929> of the Levites <03881> instead of their cattle <0929>; and the Levites <03881> shall be mine: I am the LORD <03068>.
54 קח את־הלוים תחת כל־בכור בבני ישׂראל ואת־בהמת הלוים תחת בהמתם והיו־לי הלוים אני יהוה

46 And for those that are to be redeemed <06302> of the two hundred <03967> and threescore and thirteen <07657> <07969> of the firstborn <01060> of the children <01121> of Israel <03478>, which are more <05736> (8802) than <05921> the Levites <03881>;
64 ואת פדויי השׁלשׁה והשׁבעים והמאתים העדפים על־הלוים מבכור בני ישׂראל

47 Thou shalt even take <03947> (8804) five <02568> shekels <08255> apiece by the poll <01538>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944> shalt thou take <03947> (8799) them: (the shekel <08255> is twenty <06242> gerahs <01626>:)
74 ולקחת חמשׁת חמשׁת שׁקלים לגלגלת בשׁקל הקדשׁ תקח עשׂרים גרה השׁקל

48 And thou shalt give <05414> (8804) the money <03701>, wherewith the odd number <05736> (8802) of them is to be redeemed <06302>, unto Aaron <0175> and to his sons <01121>.
84 ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם

49 And Moses <04872> took <03947> (8799) the redemption <06306> money <03701> of them that were over <05736> (8802) and above them that were redeemed <06302> by the Levites <03881>:
94 ויקח משׁה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים

50 Of the firstborn <01060> of the children <01121> of Israel <03478> took <03947> (8804) he the money <03701>; a thousand <0505> three <07969> hundred <03967> and threescore <08346> and five <02568> shekels, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>:
05 מאת בכור בני ישׂראל לקח את־הכסף חמשׁה ושׁשׁים ושׁלשׁ מאות ואלף בשׁקל הקדשׁ

51 And Moses <04872> gave <05414> (8799) the money <03701> of them that were redeemed <06302> (8675) <06306> unto Aaron <0175> and to his sons <01121>, according to the word <06310> of the LORD <03068>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
15 ויתן משׁה את־כסף הפדים לאהרן ולבניו על־פי יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

2 Take <05375> (8800) the sum <07218> of the sons <01121> of Kohath <06955> from among <08432> the sons <01121> of Levi <03878>, after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>,
2 נשׂא את־ראשׁ בני קהת מתוך בני לוי למשׁפחתם לבית אבתם

3 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even until fifty <02572> years <08141> old <01121>, all that enter <0935> (8802) into the host <06635>, to do <06213> (8800) the work <04399> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
3 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בנ־חמשׁים שׁנה כל־בא לצבא לעשׂות מלאכה באהל מועד

4 This shall be the service <05656> of the sons <01121> of Kohath <06955> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, about the most <06944> holy things <06944>:
4 זאת עבדת בני־קהת באהל מועד קדשׁ הקדשׁים

5 And when the camp <04264> setteth forward <05265> (8800), Aaron <0175> shall come <0935> (8804), and his sons <01121>, and they shall take down <03381> (8689) the covering <04539> vail <06532>, and cover <03680> (8765) the ark <0727> of testimony <05715> with it:
5 ובא אהרן ובניו בנסע המחנה והורדו את פרכת המסך וכסו־בה את ארן העדת

6 And shall put <05414> (8804) thereon the covering <03681> of badgers <08476>' skins <05785>, and shall spread <06566> (8804) over <04605> it a cloth <0899> wholly <03632> of blue <08504>, and shall put <07760> (8804) in the staves <0905> thereof.
6 ונתנו עליו כסוי עור תחשׁ ופרשׂו בגד־כליל תכלת מלמעלה ושׂמו בדיו

7 And upon the table <07979> of shewbread <06440> they shall spread <06566> (8799) a cloth <0899> of blue <08504>, and put <05414> (8804) thereon the dishes <07086>, and the spoons <03709>, and the bowls <04518>, and covers <07184> to cover withal <05262>: and the continual <08548> bread <03899> shall be thereon:
7 ועל שׁלחן הפנים יפרשׂו בגד תכלת ונתנו עליו את־הקערת ואת־הכפת ואת־המנקית ואת קשׂות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה

8 And they shall spread <06566> (8804) upon them a cloth <0899> of scarlet <08438> <08144>, and cover <03680> (8765) the same with a covering <04372> of badgers <08476>' skins <05785>, and shall put <07760> (8804) in the staves <0905> thereof.
8 ופרשׂו עליהם בגד תולעת שׁני וכסו אתו במכסה עור תחשׁ ושׂמו את־בדיו

9 And they shall take <03947> (8804) a cloth <0899> of blue <08504>, and cover <03680> (8765) the candlestick <04501> of the light <03974>, and his lamps <05216>, and his tongs <04457>, and his snuffdishes <04289>, and all the oil <08081> vessels <03627> thereof, wherewith they minister <08334> (8762) unto it:
9 ולקחו בגד תכלת וכסו את־מנרת המאור ואת־נרתיה ואת־מלקחיה ואת־מחתתיה ואת כל־כלי שׁמנה אשׁר ישׁרתו־לה בהם

10 And they shall put <05414> (8804) it and all the vessels <03627> thereof within a covering <04372> of badgers <08476>' skins <05785>, and shall put <05414> (8804) it upon a bar <04132>.
01 ונתנו אתה ואת־כל־כליה אל־מכסה עור תחשׁ ונתנו על־המוט

11 And upon the golden <02091> altar <04196> they shall spread <06566> (8799) a cloth <0899> of blue <08504>, and cover <03680> (8765) it with a covering <04372> of badgers <08476>' skins <05785>, and shall put <07760> (8804) to the staves <0905> thereof:
11 ועל מזבח הזהב יפרשׂו בגד תכלת וכסו אתו במכסה עור תחשׁ ושׂמו את־בדיו

12 And they shall take <03947> (8804) all the instruments <03627> of ministry <08335>, wherewith they minister <08334> (8762) in the sanctuary <06944>, and put <05414> (8804) them in a cloth <0899> of blue <08504>, and cover <03680> (8765) them with a covering <04372> of badgers <08476>' skins <05785>, and shall put <05414> (8804) them on a bar <04132>:
21 ולקחו את־כל־כלי השׁרת אשׁר ישׁרתו־בם בקדשׁ ונתנו אל־בגד תכלת וכסו אותם במכסה עור תחשׁ ונתנו על־המוט

13 And they shall take away the ashes <01878> (8765) from the altar <04196>, and spread <06566> (8804) a purple <0713> cloth <0899> thereon:
31 ודשׁנו את־המזבח ופרשׂו עליו בגד ארגמן

14 And they shall put <05414> (8804) upon it all the vessels <03627> thereof, wherewith they minister <08334> (8762) about it, even the censers <04289>, the fleshhooks <04207>, and the shovels <03257>, and the basons <04219>, all the vessels <03627> of the altar <04196>; and they shall spread <06566> (8804) upon it a covering <03681> of badgers <08476>' skins <05785>, and put <07760> (8804) to the staves <0905> of it.
41 ונתנו עליו את־כל־כליו אשׁר ישׁרתו עליו בהם את־המחתת את־המזלגת ואת־היעים ואת־המזרקת כל כלי המזבח ופרשׂו עליו כסוי עור תחשׁ ושׂמו בדיו

15 And when Aaron <0175> and his sons <01121> have made an end <03615> (8765) of covering <03680> (8763) the sanctuary <06944>, and all the vessels <03627> of the sanctuary <06944>, as the camp <04264> is to set forward <05265> (8800); after <0310> that, the sons <01121> of Kohath <06955> shall come <0935> (8799) to bear <05375> (8800) it: but they shall not touch <05060> (8799) any holy thing <06944>, lest they die <04191> (8804). These things are the burden <04853> of the sons <01121> of Kohath <06955> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
51 וכלה אהרנ־ובניו לכסת את־הקדשׁ ואת־כל־כלי הקדשׁ בנסע המחנה ואחרי־כן יבאו בני־קהת לשׂאת ולא־יגעו אל־הקדשׁ ומתו אלה משׂא בני־קהת באהל מועד

16 And to the office <06486> of Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> pertaineth the oil <08081> for the light <03974>, and the sweet <05561> incense <07004>, and the daily <08548> meat offering <04503>, and the anointing <04888> oil <08081>, and the oversight <06486> of all the tabernacle <04908>, and of all that therein is, in the sanctuary <06944>, and in the vessels <03627> thereof.
61 ופקדת אלעזר בנ־אהרן הכהן שׁמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושׁמן המשׁחה פקדת כל־המשׁכן וכל־אשׁר־בו בקדשׁ ובכליו

17 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
71 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

18 Cut ye not off <03772> (8686) the tribe <07626> of the families <04940> of the Kohathites <06956> from among <08432> the Levites <03881>:
81 אל־תכריתו את־שׁבט משׁפחת הקהתי מתוך הלוים

19 But thus do <06213> (8798) unto them, that they may live <02421> (8804), and not die <04191> (8799), when they approach <05066> (8800) unto the most <06944> holy things <06944>: Aaron <0175> and his sons <01121> shall go in <0935> (8799), and appoint <07760> (8804) them every <0376> one <0376> to his service <05656> and to his burden <04853>:
91 וזאת עשׂו להם וחיו ולא ימתו בגשׁתם את־קדשׁ הקדשׁים אהרן ובניו יבאו ושׂמו אותם אישׁ אישׁ על־עבדתו ואל־משׂאו

20 But they shall not go in <0935> (8799) to see <07200> (8800) when the holy things <06944> are covered <01104> (8763), lest they die <04191> (8804).
02 ולא־יבאו לראות כבלע את־הקדשׁ ומתו

21 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
12 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

22 Take <05375> (8800) also the sum <07218> of the sons <01121> of Gershon <01648>, throughout the houses <01004> of their fathers <01>, by their families <04940>;
22 נשׂא את־ראשׁ בני גרשׁון גמ־הם לבית אבתם למשׁפחתם

23 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> until fifty <02572> years <08141> old <01121> shalt thou number <06485> (8799) them; all that enter in <0935> (8802) to perform <06633> (8800) the service <06635>, to do <05647> (8800) the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
32 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה עד בנ־חמשׁים שׁנה תפקד אותם כל־הבא לצבא צבא לעבד עבדה באהל מועד

24 This is the service <05656> of the families <04940> of the Gershonites <01649>, to serve <05647> (8800), and for burdens <04853>:
42 זאת עבדת משׁפחת הגרשׁני לעבד ולמשׂא

25 And they shall bear <05375> (8804) the curtains <03407> of the tabernacle <04908>, and the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, his covering <04372>, and the covering <04372> of the badgers <08476>' skins that is above <04605> upon it, and the hanging <04539> for the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
52 ונשׂאו את־יריעת המשׁכן ואת־אהל מועד מכסהו ומכסה התחשׁ אשׁר־עליו מלמעלה ואת־מסך פתח אהל מועד

26 And the hangings <07050> of the court <02691>, and the hanging <04539> for the door <06607> of the gate <08179> of the court <02691>, which is by the tabernacle <04908> and by the altar <04196> round about <05439>, and their cords <04340>, and all the instruments <03627> of their service <05656>, and all that is made <06213> (8735) for them: so shall they serve <05647> (8804).
62 ואת קלעי החצר ואת־מסך פתח שׁער החצר אשׁר על־המשׁכן ועל־המזבח סביב ואת מיתריהם ואת־כל־כלי עבדתם ואת כל־אשׁר יעשׂה להם ועבדו

27 At the appointment <06310> of Aaron <0175> and his sons <01121> shall be all the service <05656> of the sons <01121> of the Gershonites <01649>, in all their burdens <04853>, and in all their service <05656>: and ye shall appoint <06485> (8804) unto them in charge <04931> all their burdens <04853>.
72 על־פי אהרן ובניו תהיה כל־עבדת בני הגרשׁני לכל־משׂאם ולכל עבדתם ופקדתם עלהם במשׁמרת את כל־משׂאם

28 This is the service <05656> of the families <04940> of the sons <01121> of Gershon <01649> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and their charge <04931> shall be under the hand <03027> of Ithamar <0385> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>.
82 זאת עבדת משׁפחת בני הגרשׁני באהל מועד ומשׁמרתם ביד איתמר בנ־אהרן הכהן

29 As for the sons <01121> of Merari <04847>, thou shalt number <06485> (8799) them after their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>;
92 בני מררי למשׁפחתם לבית־אבתם תפקד אתם

30 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121> shalt thou number <06485> (8799) them, every one that entereth <0935> (8802) into the service <06635>, to do <05647> (8800) the work <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
03 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בנ־חמשׁים שׁנה תפקדם כל־הבא לצבא לעבד את־עבדת אהל מועד

31 And this is the charge <04931> of their burden <04853>, according to all their service <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; the boards <07175> of the tabernacle <04908>, and the bars <01280> thereof, and the pillars <05982> thereof, and sockets <0134> thereof,
13 וזאת משׁמרת משׂאם לכל־עבדתם באהל מועד קרשׁי המשׁכן ובריחיו ועמודיו ואדניו

32 And the pillars <05982> of the court <02691> round about <05439>, and their sockets <0134>, and their pins <03489>, and their cords <04340>, with all their instruments <03627>, and with all their service <05656>: and by name <08034> ye shall reckon <06485> (8799) the instruments <03627> of the charge <04931> of their burden <04853>.
23 ועמודי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם לכל־כליהם ולכל עבדתם ובשׁמת תפקדו את־כלי משׁמרת משׂאם

33 This is the service <05656> of the families <04940> of the sons <01121> of Merari <04847>, according to all their service <05656>, in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, under the hand <03027> of Ithamar <0385> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>.
33 זאת עבדת משׁפחת בני מררי לכל־עבדתם באהל מועד ביד איתמר בנ־אהרן הכהן

34 And Moses <04872> and Aaron <0175> and the chief <05387> of the congregation <05712> numbered <06485> (8799) the sons <01121> of the Kohathites <06956> after their families <04940>, and after the house <01004> of their fathers <01>,
43 ויפקד משׁה ואהרן ונשׂיאי העדה את־בני הקהתי למשׁפחתם ולבית אבתם

35 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that entereth <0935> (8802) into the service <06635>, for the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
53 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בנ־חמשׁים שׁנה כל־הבא לצבא לעבדה באהל מועד

36 And those that were numbered <06485> (8803) of them by their families <04940> were two thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> and fifty <02572>.
63 ויהיו פקדיהם למשׁפחתם אלפים שׁבע מאות וחמשׁים

37 These were they that were numbered <06485> (8803) of the families <04940> of the Kohathites <06956>, all that might do service <05647> (8802) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, which Moses <04872> and Aaron <0175> did number <06485> (8804) according to the commandment <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
73 אלה פקודי משׁפחת הקהתי כל־העבד באהל מועד אשׁר פקד משׁה ואהרן על־פי יהוה ביד־משׁה

38 And those that were numbered <06485> (8803) of the sons <01121> of Gershon <01648>, throughout their families <04940>, and by the house <01004> of their fathers <01>,
83 ופקודי בני גרשׁון למשׁפחותם ולבית אבתם

39 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that entereth <0935> (8802) into the service <06635>, for the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
93 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בנ־חמשׁים שׁנה כל־הבא לצבא לעבדה באהל מועד

40 Even those that were numbered <06485> (8803) of them, throughout their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>, were two thousand <0505> and six <08337> hundred <03967> and thirty <07970>.
04 ויהיו פקדיהם למשׁפחתם לבית אבתם אלפים ושׁשׁ מאות ושׁלשׁים

41 These are they that were numbered <06485> (8803) of the families <04940> of the sons <01121> of Gershon <01648>, of all that might do service <05647> (8802) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, whom Moses <04872> and Aaron <0175> did number <06485> (8804) according to the commandment <06310> of the LORD <03068>.
14 אלה פקודי משׁפחת בני גרשׁון כל־העבד באהל מועד אשׁר פקד משׁה ואהרן על־פי יהוה

42 And those that were numbered <06485> (8803) of the families <04940> of the sons <01121> of Merari <04847>, throughout their families <04940>, by the house <01004> of their fathers <01>,
24 ופקודי משׁפחת בני מררי למשׁפחתם לבית אבתם

43 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that entereth <0935> (8802) into the service <06635>, for the work <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
34 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בנ־חמשׁים שׁנה כל־הבא לצבא לעבדה באהל מועד

44 Even those that were numbered <06485> (8803) of them after their families <04940>, were three <07969> thousand <0505> and two hundred <03967>.
44 ויהיו פקדיהם למשׁפחתם שׁלשׁת אלפים ומאתים

45 These be those that were numbered <06485> (8803) of the families <04940> of the sons <01121> of Merari <04847>, whom Moses <04872> and Aaron <0175> numbered <06485> (8804) according to the word <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
54 אלה פקודי משׁפחת בני מררי אשׁר פקד משׁה ואהרן על־פי יהוה ביד־משׁה

46 All those that were numbered <06485> (8803) of the Levites <03881>, whom Moses <04872> and Aaron <0175> and the chief <05387> of Israel <03478> numbered <06485> (8804), after their families <04940>, and after the house <01004> of their fathers <01>,
64 כל־הפקדים אשׁר פקד משׁה ואהרן ונשׂיאי ישׂראל את־הלוים למשׁפחתם ולבית אבתם

47 From thirty <07970> years <08141> old <01121> and upward <04605> even unto fifty <02572> years <08141> old <01121>, every one that came <0935> (8802) to do <05647> (8800) the service of the ministry <05656>, and the service <05656> of the burden <04853> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>,
74 מבן שׁלשׁים שׁנה ומעלה ועד בנ־חמשׁים שׁנה כל־הבא לעבד עבדת עבדה ועבדת משׂא באהל מועד

48 Even those that were numbered <06485> (8803) of them, were eight <08083> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> and fourscore <08084>.
84 ויהיו פקדיהם שׁמנת אלפים וחמשׁ מאות ושׁמנים

49 According to the commandment <06310> of the LORD <03068> they were numbered <06485> (8804) by the hand <03027> of Moses <04872>, every <0376> one <0376> according to his service <05656>, and according to his burden <04853>: thus were they numbered <06485> (8803) of him, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
94 על־פי יהוה פקד אותם ביד־משׁה אישׁ אישׁ על־עבדתו ועל־משׂאו ופקדיו אשׁר־צוה יהוה את־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, that they put out <07971> (8762) of the camp <04264> every leper <06879> (8803), and every one that hath an issue <02100> (8802), and whosoever is defiled <02931> by the dead <05315>:
2 צו את־בני ישׂראל וישׁלחו מנ־המחנה כל־צרוע וכל־זב וכל טמא לנפשׁ

3 Both male <02145> and female <05347> shall ye put out <07971> (8762), without <02351> the camp <04264> shall ye put <07971> (8762) them; that they defile <02930> (8762) not their camps <04264>, in the midst <08432> whereof <0834> I dwell <07931> (8802).
3 מזכר עד־נקבה תשׁלחו אל־מחוץ למחנה תשׁלחום ולא יטמאו את־מחניהם אשׁר אני שׁכן בתוכם

4 And the children <01121> of Israel <03478> did so <06213> (8799), and put them out <07971> (8762) without <02351> the camp <04264>: as the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto Moses <04872>, so did <06213> (8804) the children <01121> of Israel <03478>.
4 ויעשׂו־כן בני ישׂראל וישׁלחו אותם אל־מחוץ למחנה כאשׁר דבר יהוה אל־משׁה כן עשׂו בני ישׂראל

5 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
5 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

6 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, When a man <0376> or woman <0802> shall commit <06213> (8799) any sin <02403> that men <0120> commit <04603> (8800), to do a trespass <04604> against the LORD <03068>, and that person <05315> be guilty <0816> (8804);
6 דבר אל־בני ישׂראל אישׁ או־אשׁה כי יעשׂו מכל־חטאת האדם למעל מעל ביהוה ואשׁמה הנפשׁ ההוא

7 Then they shall confess <03034> (8694) their sin <02403> which they have done <06213> (8804): and he shall recompense <07725> (8689) his trespass <0817> with the principal <07218> thereof, and add <03254> (8686) unto it the fifth <02549> part thereof, and give <05414> (8804) it unto him against whom he hath trespassed <0816> (8804).
7 והתודו את־חטאתם אשׁר עשׂו והשׁיב את־אשׁמו בראשׁו וחמישׁתו יסף עליו ונתן לאשׁר אשׁם לו

8 But if the man <0376> have no kinsman <01350> (8802) to recompense <07725> (8687) the trespass <0817> unto, let the trespass <0817> be recompensed <07725> (8716) unto the LORD <03068>, even to the priest <03548>; beside the ram <0352> of the atonement <03725>, whereby an atonement shall be made <03722> (8762) for him.
8 ואמ־אין לאישׁ גאל להשׁיב האשׁם אליו האשׁם המושׁב ליהוה לכהן מלבד איל הכפרים אשׁר יכפר־בו עליו

9 And every offering <08641> of all the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, which they bring <07126> (8686) unto the priest <03548>, shall be his.
9 וכל־תרומה לכל־קדשׁי בני־ישׂראל אשׁר־יקריבו לכהן לו יהיה

10 And every man's <0376> hallowed things <06944> shall be his: whatsoever any man <0376> giveth <05414> (8799) the priest <03548>, it shall be his.
01 ואישׁ את־קדשׁיו לו יהיו אישׁ אשׁר־יתן לכהן לו יהיה

11 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
11 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

12 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, If any <0376> man's <0376> wife <0802> go aside <07847> (8799), and commit <04603> (8804) a trespass <04604> against him,
21 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ אישׁ כי־תשׂטה אשׁתו ומעלה בו מעל

13 And a man <0376> lie <07901> (8804) with her carnally <07902> <02233>, and it be hid <05956> (8738) from the eyes <05869> of her husband <0376>, and be kept close <05641> (8738), and she be defiled <02930> (8738), and there be no witness <05707> against her, neither she be taken <08610> (8738) with the manner;
31 ושׁכב אישׁ אתה שׁכבת־זרע ונעלם מעיני אישׁה ונסתרה והיא נטמאה ועד אין בה והוא לא נתפשׂה

14 And the spirit <07307> of jealousy <07068> come <05674> (8804) upon him, and he be jealous <07065> (8765) of his wife <0802>, and she be defiled <02930> (8738): or if the spirit <07307> of jealousy <07068> come <05674> (8804) upon him, and he be jealous <07065> (8765) of his wife <0802>, and she be not defiled <02930> (8738):
41 ועבר עליו רוח־קנאה וקנא את־אשׁתו והוא נטמאה או־עבר עליו רוח־קנאה וקנא את־אשׁתו והיא לא נטמאה

15 Then shall the man <0376> bring <0935> (8689) his wife <0802> unto the priest <03548>, and he shall bring <0935> (8689) her offering <07133> for her, the tenth <06224> part of an ephah <0374> of barley <08184> meal <07058>; he shall pour <03332> (8799) no oil <08081> upon it, nor put <05414> (8799) frankincense <03828> thereon; for it is an offering <04503> of jealousy <07068>, an offering <04503> of memorial <02146>, bringing <02142> <00> iniquity <05771> to remembrance <02142> (8688).
51 והביא האישׁ את־אשׁתו אל־הכהן והביא את־קרבנה עליה עשׂירת האיפה קמח שׂערים לא־יצק עליו שׁמן ולא־יתן עליו לבנה כי־מנחת קנאת הוא מנחת זכרון מזכרת עון

16 And the priest <03548> shall bring her near <07126> (8689), and set <05975> (8689) her before <06440> the LORD <03068>:
61 והקריב אתה הכהן והעמדה לפני יהוה

17 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) holy <06918> water <04325> in an earthen <02789> vessel <03627>; and of the dust <06083> that is in the floor <07172> of the tabernacle <04908> the priest <03548> shall take <03947> (8799), and put <05414> (8804) it into the water <04325>:
71 ולקח הכהן מים קדשׁים בכלי־חרשׂ ומנ־העפר אשׁר יהיה בקרקע המשׁכן יקח הכהן ונתן אל־המים

18 And the priest <03548> shall set <05975> (8689) the woman <0802> before <06440> the LORD <03068>, and uncover <06544> (8804) the woman's <0802> head <07218>, and put <05414> (8804) the offering <04503> of memorial <02146> in her hands <03709>, which is the jealousy <07068> offering <04503>: and the priest <03548> shall have in his hand <03027> the bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (8764):
81 והעמיד הכהן את־האשׁה לפני יהוה ופרע את־ראשׁ האשׁה ונתן על־כפיה את מנחת הזכרון מנחת קנאת הוא וביד הכהן יהיו מי המרים המאררים

19 And the priest <03548> shall charge her by an oath <07650> (8689), and say <0559> (8804) unto the woman <0802>, If no man <0376> have lain <07901> (8804) with thee, and if thou hast not gone aside <07847> (8804) to uncleanness <02932> with another instead of thy husband <0376>, be thou free <05352> (8734) from this bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (8764):
91 והשׁביע אתה הכהן ואמר אל־האשׁה אמ־לא שׁכב אישׁ אתך ואמ־לא שׂטית טמאה תחת אישׁך הנקי ממי המרים המאררים האלה

20 But if thou hast gone aside <07847> (8804) to another instead of thy husband <0376>, and if thou be defiled <02930> (8738), and some man <0376> have <05414> (8799) lain <07903> with thee beside <01107> thine husband <0376>:
02 ואת כי שׂטית תחת אישׁך וכי נטמאת ויתן אישׁ בך את־שׁכבתו מבלעדי אישׁך

21 Then the priest <03548> shall charge <07650> (8689) the woman <0802> with an oath <07621> of cursing <0423>, and the priest <03548> shall say <0559> (8804) unto the woman <0802>, The LORD <03068> make <05414> (8799) thee a curse <0423> and an oath <07621> among <08432> thy people <05971>, when the LORD <03068> doth make <05414> (8800) thy thigh <03409> to rot <05307> (8802), and thy belly <0990> to swell <06639>;
12 והשׁביע הכהן את־האשׁה בשׁבעת האלה ואמר הכהן לאשׁה יתן יהוה אותך לאלה ולשׁבעה בתוך עמך בתת יהוה את־ירכך נפלת ואת־בטנך צבה

22 And this water <04325> that causeth the curse <0779> (8764) shall go <0935> (8804) into thy bowels <04578>, to make thy belly <0990> to swell <06638> (8687), and thy thigh <03409> to rot <05307> (8687): And the woman <0802> shall say <0559> (8804), Amen <0543>, amen <0543>.
22 ובאו המים המאררים האלה במעיך לצבות בטן ולנפל ירך ואמרה האשׁה אמן אמן

23 And the priest <03548> shall write <03789> (8804) these curses <0423> in a book <05612>, and he shall blot <04229> (8804) them out with the bitter <04751> water <04325>:
32 וכתב את־האלת האלה הכהן בספר ומחה אל־מי המרים

24 And he shall cause the woman <0802> to drink <08248> (8689) the bitter <04751> water <04325> that causeth the curse <0779> (8764): and the water <04325> that causeth the curse <0779> (8764) shall enter <0935> (8804) into her, and become bitter <04751>.
42 והשׁקה את־האשׁה את־מי המרים המאררים ובאו בה המים המאררים למרים

25 Then the priest <03548> shall take <03947> (8804) the jealousy <07068> offering <04503> out of the woman's <0802> hand <03027>, and shall wave <05130> (8689) the offering <04503> before <06440> the LORD <03068>, and offer <07126> (8689) it upon the altar <04196>:
52 ולקח הכהן מיד האשׁה את מנחת הקנאת והניף את־המנחה לפני יהוה והקריב אתה אל־המזבח

26 And the priest <03548> shall take an handful <07061> (8804) of the offering <04503>, even the memorial <0234> thereof, and burn <06999> (8689) it upon the altar <04196>, and afterward <0310> shall cause the woman <0802> to drink <08248> (8686) the water <04325>.
62 וקמץ הכהן מנ־המנחה את־אזכרתה והקטיר המזבחה ואחר ישׁקה את־האשׁה את־המים

27 And when he hath made her to drink <08248> (8689) the water <04325>, then it shall come to pass, that, if she be defiled <02930> (8738), and have done <04603> (8799) trespass <04604> against her husband <0376>, that the water <04325> that causeth the curse <0779> (8764) shall enter <0935> (8804) into her, and become bitter <04751>, and her belly <0990> shall swell <06638> (8804), and her thigh <03409> shall rot <05307> (8804): and the woman <0802> shall be a curse <0423> among <07130> her people <05971>.
72 והשׁקה את־המים והיתה אמ־נטמאה ותמעל מעל באישׁה ובאו בה המים המאררים למרים וצבתה בטנה ונפלה ירכה והיתה האשׁה לאלה בקרב עמה

28 And if the woman <0802> be not defiled <02930> (8738), but be clean <02889>; then she shall be free <05352> (8738), and shall conceive <02232> (8738) seed <02233>.
82 ואמ־לא נטמאה האשׁה וטהרה הוא ונקתה ונזרעה זרע

29 This is the law <08451> of jealousies <07068>, when a wife <0802> goeth aside <07847> (8799) to another instead of her husband <0376>, and is defiled <02930> (8738);
92 זאת תורת הקנאת אשׁר תשׂטה אשׁה תחת אישׁה ונטמאה

30 Or when the spirit <07307> of jealousy <07068> cometh <05674> (8799) upon him <0376>, and he be jealous <07065> (8765) over his wife <0802>, and shall set <05975> (8689) the woman <0802> before <06440> the LORD <03068>, and the priest <03548> shall execute <06213> (8804) upon her all this law <08451>.
03 או אישׁ אשׁר תעבר עליו רוח קנאה וקנא את־אשׁתו והעמיד את־האשׁה לפני יהוה ועשׂה לה הכהן את כל־התורה הזאת

31 Then shall the man <0376> be guiltless <05352> (8738) from iniquity <05771>, and this <01931> woman <0802> shall bear <05375> (8799) her iniquity <05771>.
13 ונקה האישׁ מעון והאשׁה ההוא תשׂא את־עונה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When either man <0376> or woman <0802> shall separate <06381> (8686) themselves to vow <05087> (8800) a vow <05088> of a Nazarite <05139>, to separate <05144> (8687) themselves unto the LORD <03068>:
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם אישׁ או־אשׁה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה

3 He shall separate <05144> (8686) himself from wine <03196> and strong drink <07941>, and shall drink <08354> (8799) no vinegar <02558> of wine <03196>, or vinegar <02558> of strong drink <07941>, neither shall he drink <08354> (8799) any liquor <04952> of grapes <06025>, nor eat <0398> (8799) moist <03892> grapes <06025>, or dried <03002>.
3 מיין ושׁכר יזיר חמץ יין וחמץ שׁכר לא ישׁתה וכל־משׁרת ענבים לא ישׁתה וענבים לחים ויבשׁים לא יאכל

4 All the days <03117> of his separation <05145> shall he eat <0398> (8799) nothing that is made <06213> (8735) of the vine <03196> tree <01612>, from the kernels <02785> even to the husk <02085>.
4 כל ימי נזרו מכל אשׁר יעשׂה מגפן היין מחרצנים ועד־זג לא יאכל

5 All the days <03117> of the vow <05088> of his separation <05145> there shall no razor <08593> come <05674> (8799) upon his head <07218>: until the days <03117> be fulfilled <04390> (8800), in the which he separateth <05144> (8686) himself unto the LORD <03068>, he shall be holy <06918>, and shall let the locks <06545> of the hair <08181> of his head <07218> grow <01431> (8763).
5 כל־ימי נדר נזרו תער לא־יעבר על־ראשׁו עד־מלאת הימם אשׁר־יזיר ליהוה קדשׁ יהיה גדל פרע שׂער ראשׁו

6 All the days <03117> that he separateth <05144> (8687) himself unto the LORD <03068> he shall come <0935> (8799) at no dead <04191> (8801) body <05315>.
6 כל־ימי הזירו ליהוה על־נפשׁ מת לא יבא

7 He shall not make himself unclean <02930> (8691) for his father <01>, or for his mother <0517>, for his brother <0251>, or for his sister <0269>, when they die <04194>: because the consecration <05145> of his God <0430> is upon his head <07218>.
7 לאביו ולאמו לאחיו ולאחתו לא־יטמא להם במתם כי נזר אלהיו על־ראשׁו

8 All the days <03117> of his separation <05145> he is holy <06918> unto the LORD <03068>.
8 כל ימי נזרו קדשׁ הוא ליהוה

9 And if any man <04191> (8801) die <04191> (8799) very <06621> suddenly <06597> by him, and he hath defiled <02930> (8765) the head <07218> of his consecration <05145>; then he shall shave <01548> (8765) his head <07218> in the day <03117> of his cleansing <02893>, on the seventh <07637> day <03117> shall he shave <01548> (8762) it.
9 וכי־ימות מת עליו בפתע פתאם וטמא ראשׁ נזרו וגלח ראשׁו ביום טהרתו ביום השׁביעי יגלחנו

10 And on the eighth <08066> day <03117> he shall bring <0935> (8686) two <08147> turtles <08449>, or two <08147> young <01121> pigeons <03123>, to the priest <03548>, to the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
01 וביום השׁמיני יבא שׁתי תרים או שׁני בני יונה אל־הכהן אל־פתח אהל מועד

11 And the priest <03548> shall offer <06213> (8804) the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>, and make an atonement <03722> (8765) for him, for that <0834> he sinned <02398> (8804) by the dead <05315>, and shall hallow <06942> (8765) his head <07218> that same day <03117>.
11 ועשׂה הכהן אחד לחטאת ואחד לעלה וכפר עליו מאשׁר חטא על־הנפשׁ וקדשׁ את־ראשׁו ביום ההוא

12 And he shall consecrate <05144> (8689) unto the LORD <03068> the days <03117> of his separation <05145>, and shall bring <0935> (8689) a lamb <03532> of the first <01121> year <08141> for a trespass offering <0817>: but the days <03117> that were before <07223> shall be lost <05307> (8799), because his separation <05145> was defiled <02930> (8804).
21 והזיר ליהוה את־ימי נזרו והביא כבשׂ בנ־שׁנתו לאשׁם והימים הראשׁנים יפלו כי טמא נזרו

13 And this is the law <08451> of the Nazarite <05139>, when <03117> the days <03117> of his separation <05145> are fulfilled <04390> (8800): he shall be brought <0935> (8686) unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
31 וזאת תורת הנזיר ביום מלאת ימי נזרו יביא אתו אל־פתח אהל מועד

14 And he shall offer <07126> (8689) his offering <07133> unto the LORD <03068>, one <0259> he lamb <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549> for a burnt offering <05930>, and one <0259> ewe lamb <03535> of the first <01323> year <08141> without blemish <08549> for a sin offering <02403>, and one <0259> ram <0352> without blemish <08549> for peace offerings <08002>,
41 והקריב את־קרבנו ליהוה כבשׂ בנ־שׁנתו תמים אחד לעלה וכבשׂה אחת בת־שׁנתה תמימה לחטאת ואיל־אחד תמים לשׁלמים

15 And a basket <05536> of unleavened bread <04682>, cakes <02471> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, and wafers <07550> of unleavened bread <04682> anointed <04886> (8803) with oil <08081>, and their meat offering <04503>, and their drink offerings <05262>.
51 וסל מצות סלת חלת בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן ומנחתם ונסכיהם

16 And the priest <03548> shall bring <07126> (8689) them before <06440> the LORD <03068>, and shall offer <06213> (8804) his sin offering <02403>, and his burnt offering <05930>:
61 והקריב הכהן לפני יהוה ועשׂה את־חטאתו ואת־עלתו

17 And he shall offer <06213> (8799) the ram <0352> for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002> unto the LORD <03068>, with the basket <05536> of unleavened bread <04682>: the priest <03548> shall offer <06213> (8804) also his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
71 ואת־האיל יעשׂה זבח שׁלמים ליהוה על סל המצות ועשׂה הכהן את־מנחתו ואת־נסכו

18 And the Nazarite <05139> shall shave <01548> (8765) the head <07218> of his separation <05145> at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and shall take <03947> (8804) the hair <08181> of the head <07218> of his separation <05145>, and put <05414> (8804) it in the fire <0784> which is under the sacrifice <02077> of the peace offerings <08002>.
81 וגלח הנזיר פתח אהל מועד את־ראשׁ נזרו ולקח את־שׂער ראשׁ נזרו ונתן על־האשׁ אשׁר־תחת זבח השׁלמים

19 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) the sodden <01311> shoulder <02220> of the ram <0352>, and one <0259> unleavened <04682> cake <02471> out of the basket <05536>, and one <0259> unleavened <04682> wafer <07550>, and shall put <05414> (8804) them upon the hands <03709> of the Nazarite <05139>, after <0310> the hair of his separation <05145> is shaven <01548> (8692):
91 ולקח הכהן את־הזרע בשׁלה מנ־האיל וחלת מצה אחת מנ־הסל ורקיק מצה אחד ונתן על־כפי הנזיר אחר התגלחו את־נזרו

20 And the priest <03548> shall wave <05130> (8689) them for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>: this is holy <06944> for the priest <03548>, with the wave <08573> breast <02373> and heave <08641> shoulder <07785>: and after <0310> that the Nazarite <05139> may drink <08354> (8799) wine <03196>.
02 והניף אותם הכהן תנופה לפני יהוה קדשׁ הוא לכהן על חזה התנופה ועל שׁוק התרומה ואחר ישׁתה הנזיר יין

21 This is the law <08451> of the Nazarite <05139> who hath vowed <05087> (8799), and of his offering <07133> unto the LORD <03068> for his separation <05145>, beside that that his hand <03027> shall get <05381> (8686): according <06310> to the vow <05088> which he vowed <05087> (8799), so he must do <06213> (8799) after the law <08451> of his separation <05145>.
12 זאת תורת הנזיר אשׁר ידר קרבנו ליהוה על־נזרו מלבד אשׁר־תשׂיג ידו כפי נדרו אשׁר ידר כן יעשׂה על תורת נזרו

22 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
22 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

23 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175> and unto his sons <01121>, saying <0559> (8800), On this wise <03541> ye shall bless <01288> (8762) the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800) unto them,
32 דבר אל־אהרן ואל־בניו לאמר כה תברכו את־בני ישׂראל אמור להם

24 The LORD <03068> bless <01288> (8762) thee, and keep <08104> (8799) thee:
42 יברכך יהוה וישׁמרך

25 The LORD <03068> make his face <06440> shine <0215> (8686) upon thee, and be gracious <02603> (8799) unto thee:
52 יאר יהוה פניו אליך ויחנך

26 The LORD <03068> lift up <05375> (8799) his countenance <06440> upon thee, and give <07760> (8799) thee peace <07965>.
62 ישׂא יהוה פניו אליך וישׂם לך שׁלום

27 And they shall put <07760> (8804) my name <08034> upon the children <01121> of Israel <03478>; and I will bless <01288> (8762) them.
72 ושׂמו את־שׁמי על־בני ישׂראל ואני אברכם

1 And it came to pass on the day <03117> that Moses <04872> had fully <03615> (8763) set up <06965> (8687) the tabernacle <04908>, and had anointed <04886> (8799) it, and sanctified <06942> (8762) it, and all the instruments <03627> thereof, both the altar <04196> and all the vessels <03627> thereof, and had anointed <04886> (8799) them, and sanctified <06942> (8762) them;
1 ויהי ביום כלות משׁה להקים את־המשׁכן וימשׁח אתו ויקדשׁ אתו ואת־כל־כליו ואת־המזבח ואת־כל־כליו וימשׁחם ויקדשׁ אתם

2 That the princes <05387> of Israel <03478>, heads <07218> of the house <01004> of their fathers <01>, who were the princes <05387> of the tribes <04294>, and were over <05975> (8802) them that were numbered <06485> (8803), offered <07126> (8686):
2 ויקריבו נשׂיאי ישׂראל ראשׁי בית אבתם הם נשׂיאי המטת הם העמדים על־הפקדים

3 And they brought <0935> (8686) their offering <07133> before <06440> the LORD <03068>, six <08337> covered <06632> wagons <05699>, and twelve <06240> oxen <01241>; a wagon <05699> for two <08147> of the princes <05387>, and for each one <0259> an ox <07794>: and they brought <07126> (8686) them before <06440> the tabernacle <04908>.
3 ויביאו את־קרבנם לפני יהוה שׁשׁ־עגלת צב ושׁני עשׂר בקר עגלה על־שׁני הנשׂאים ושׁור לאחד ויקריבו אותם לפני המשׁכן

4 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
4 ויאמר יהוה אל־משׁה לאמר

5 Take <03947> (8798) it of them, that they may be to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; and thou shalt give <05414> (8804) them unto the Levites <03881>, to every man <0376> according <06310> to his service <05656>.
5 קח מאתם והיו לעבד את־עבדת אהל מועד ונתתה אותם אל־הלוים אישׁ כפי עבדתו

6 And Moses <04872> took <03947> (8799) the wagons <05699> and the oxen <01241>, and gave <05414> (8799) them unto the Levites <03881>.
6 ויקח משׁה את־העגלת ואת־הבקר ויתן אותם אל־הלוים

7 Two <08147> wagons <05699> and four <0702> oxen <01241> he gave <05414> (8804) unto the sons <01121> of Gershon <01648>, according <06310> to their service <05656>:
7 את שׁתי העגלת ואת ארבעת הבקר נתן לבני גרשׁון כפי עבדתם

8 And four <0702> wagons <05699> and eight <08083> oxen <01241> he gave <05414> (8804) unto the sons <01121> of Merari <04847>, according <06310> unto their service <05656>, under the hand <03027> of Ithamar <0385> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>.
8 ואת ארבע העגלת ואת שׁמנת הבקר נתן לבני מררי כפי עבדתם ביד איתמר בנ־אהרן הכהן

9 But unto the sons <01121> of Kohath <06955> he gave <05414> (8804) none <03808>: because the service <05656> of the sanctuary <06944> belonging unto them was that they should bear <05375> (8799) upon their shoulders <03802>.
9 ולבני קהת לא נתן כי־עבדת הקדשׁ עלהם בכתף ישׂאו

10 And the princes <05387> offered <07126> (8686) for dedicating <02598> of the altar <04196> in the day <03117> that it was anointed <04886> (8736), even the princes <05387> offered <07126> (8686) their offering <07133> before <06440> the altar <04196>.
01 ויקריבו הנשׂאים את חנכת המזבח ביום המשׁח אתו ויקריבו הנשׂיאם את־קרבנם לפני המזבח

11 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, They shall offer <07126> (8686) their offering <07133>, each <0259> prince <05387> on his day <03117>, for the dedicating <02598> of the altar <04196>.
11 ויאמר יהוה אל־משׁה נשׂיא אחד ליום נשׂיא אחד ליום יקריבו את־קרבנם לחנכת המזבח

12 And he that offered <07126> (8688) his offering <07133> the first <07223> day <03117> was Nahshon <05177> the son <01121> of Amminadab <05992>, of the tribe <04294> of Judah <03063>:
21 ויהי המקריב ביום הראשׁון את־קרבנו נחשׁון בנ־עמינדב למטה יהודה

13 And his offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> thereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them were full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
31 וקרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

14 One <0259> spoon <03709> of ten <06235> shekels of gold <02091>, full <04392> of incense <07004>:
41 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

15 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
51 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

16 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
61 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

17 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Nahshon <05177> the son <01121> of Amminadab <05992>.
71 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתודים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן נחשׁון בנ־עמינדב

18 On the second <08145> day <03117> Nethaneel <05417> the son <01121> of Zuar <06686>, prince <05387> of Issachar <03485>, did offer <07126> (8689):
81 ביום השׁני הקריב נתנאל בנ־צוער נשׂיא ישׂשׁכר

19 He offered <07126> (8689) for his offering <07133> one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
91 הקרב את־קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

20 One <0259> spoon <03709> of gold <02091> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
02 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

21 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
12 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

22 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
22 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

23 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Nethaneel <05417> the son <01121> of Zuar <06686>.
32 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתודים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן נתנאל בנ־צוער

24 On the third <07992> day <03117> Eliab <0446> the son <01121> of Helon <02497>, prince <05387> of the children <01121> of Zebulun <02074>, did offer:
42 ביום השׁלישׁי נשׂיא לבני זבולן אליאב בנ־חלן

25 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
52 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

26 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
62 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

27 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
72 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

28 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
82 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

29 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Eliab <0446> the son <01121> of Helon <02497>.
92 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אליאב בנ־חלן

30 On the fourth <07243> day <03117> Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>, prince <05387> of the children <01121> of Reuben <07205>, did offer:
03 ביום הרביעי נשׂיא לבני ראובן אליצור בנ־שׁדיאור

31 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086> of the weight <04948> of an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
13 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

32 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
23 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

33 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
33 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

34 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
43 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

35 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>.
53 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אליצור בנ־שׁדיאור

36 On the fifth <02549> day <03117> Shelumiel <08017> the son <01121> of Zurishaddai <06701>, prince <05387> of the children <01121> of Simeon <08095>, did offer:
63 ביום החמישׁי נשׂיא לבני שׁמעון שׁלמיאל בנ־צורישׁדי

37 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
73 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

38 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
83 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

39 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
93 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

40 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
04 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

41 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Shelumiel <08017> the son <01121> of Zurishaddai <06701>.
14 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן שׁלמיאל בנ־צורישׁדי

42 On the sixth <08345> day <03117> Eliasaph <0460> the son <01121> of Deuel <01845>, prince <05387> of the children <01121> of Gad <01410>, offered:
24 ביום השׁשׁי נשׂיא לבני גד אליסף בנ־דעואל

43 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086> of the weight <04948> of an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, a silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
34 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

44 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
44 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

45 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
54 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

46 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
64 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

47 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Eliasaph <0460> the son <01121> of Deuel <01845>.
74 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אליסף בנ־דעואל

48 On the seventh <07637> day <03117> Elishama <0476> the son <01121> of Ammihud <05989>, prince <05387> of the children <01121> of Ephraim <0669>, offered:
84 ביום השׁביעי נשׂיא לבני אפרים אלישׁמע בנ־עמיהוד

49 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
94 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

50 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
05 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

51 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
15 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

52 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
25 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

53 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Elishama <0476> the son <01121> of Ammihud <05989>.
35 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אלישׁמע בנ־עמיהוד

54 On the eighth <08066> day <03117> offered Gamaliel <01583> the son <01121> of Pedahzur <06301>, prince <05387> of the children <01121> of Manasseh <04519>:
45 ביום השׁמיני נשׂיא לבני מנשׁה גמליאל בנ־פדה־צור

55 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086> of the weight <04948> of an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
55 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

56 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
65 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

57 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
75 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

58 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
85 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

59 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Gamaliel <01583> the son <01121> of Pedahzur <06301>.
95 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן גמליאל בנ־פדה־צור

60 On the ninth <08671> day <03117> Abidan <027> the son <01121> of Gideoni <01441>, prince <05387> of the children <01121> of Benjamin <01144>, offered:
06 ביום התשׁיעי נשׂיא לבני בנימן אבידן בנ־גדעני

61 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
16 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

62 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
26 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

63 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
36 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

64 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
46 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

65 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Abidan <027> the son <01121> of Gideoni <01441>.
56 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אבידן בנ־גדעני

66 On the tenth <06224> day <03117> Ahiezer <0295> the son <01121> of Ammishaddai <05996>, prince <05387> of the children <01121> of Dan <01835>, offered:
66 ביום העשׂירי נשׂיא לבני דן אחיעזר בנ־עמישׁדי

67 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
76 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

68 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
86 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

69 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
96 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

70 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
07 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

71 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Ahiezer <0295> the son <01121> of Ammishaddai <05996>.
17 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אחיעזר בנ־עמישׁדי

72 On the eleventh <06249> <06240> day <03117> Pagiel <06295> the son <01121> of Ocran <05918>, prince <05387> of the children <01121> of Asher <0836>, offered:
27 ביום עשׁתי עשׂר יום נשׂיא לבני אשׁר פגעיאל בנ־עכרן

73 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
37 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

74 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
47 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

75 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
57 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

76 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
67 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

77 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Pagiel <06295> the son <01121> of Ocran <05918>.
77 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן פגעיאל בנ־עכרן

78 On the twelfth <06240> <08147> day <03117> Ahira <0299> the son <01121> of Enan <05881>, prince <05387> of the children <01121> of Naphtali <05321>, offered:
87 ביום שׁנים עשׂר יום נשׂיא לבני נפתלי אחירע בנ־עינן

79 His offering <07133> was one <0259> silver <03701> charger <07086>, the weight <04948> whereof was an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, one <0259> silver <03701> bowl <04219> of seventy <07657> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>; both <08147> of them full <04392> of fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503>:
97 קרבנו קערת־כסף אחת שׁלשׁים ומאה משׁקלה מזרק אחד כסף שׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ שׁניהם מלאים סלת בלולה בשׁמן למנחה

80 One <0259> golden <02091> spoon <03709> of ten <06235> shekels, full <04392> of incense <07004>:
08 כף אחת עשׂרה זהב מלאה קטרת

81 One <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, one <0259> lamb <03532> of the first <01121> year <08141>, for a burnt offering <05930>:
18 פר אחד בנ־בקר איל אחד כבשׂ־אחד בנ־שׁנתו לעלה

82 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>:
28 שׂעיר־עזים אחד לחטאת

83 And for a sacrifice <02077> of peace offerings <08002>, two <08147> oxen <01241>, five <02568> rams <0352>, five <02568> he goats <06260>, five <02568> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: this was the offering <07133> of Ahira <0299> the son <01121> of Enan <05881>.
38 ולזבח השׁלמים בקר שׁנים אילם חמשׁה עתדים חמשׁה כבשׂים בני־שׁנה חמשׁה זה קרבן אחירע בנ־עינן

84 This was the dedication <02598> of the altar <04196>, in the day <03117> when it was anointed <04886> (8736), by the princes <05387> of Israel <03478>: twelve <06240> <08147> chargers <07086> of silver <03701>, twelve silver <03701> bowls <04219>, twelve <06240> <08147> spoons <03709> of gold <02091>:
48 זאת חנכת המזבח ביום המשׁח אתו מאת נשׂיאי ישׂראל קערת כסף שׁתים עשׂרה מזרקי־כסף שׁנים עשׂר כפות זהב שׁתים עשׂרה

85 Each <0259> charger <07086> of silver <03701> weighing an hundred <03967> and thirty <07970> shekels, each <0259> bowl <04219> seventy <07657>: all the silver <03701> vessels <03627> weighed two thousand <0505> and four <0702> hundred <03967> shekels, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>:
58 שׁלשׁים ומאה הקערה האחת כסף ושׁבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע־מאות בשׁקל הקדשׁ

86 The golden <02091> spoons <03709> were twelve <06240> <08147>, full <04392> of incense <07004>, weighing ten <06235> shekels apiece <03709>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>: all the gold <02091> of the spoons <03709> was an hundred <03967> and twenty <06242> shekels.
68 כפות זהב שׁתימ־עשׂרה מלאת קטרת עשׂרה עשׂרה הכף בשׁקל הקדשׁ כל־זהב הכפות עשׂרים ומאה

87 All the oxen <01241> for the burnt offering <05930> were twelve <08147> <06240> bullocks <06499>, the rams <0352> twelve <08147> <06240>, the lambs <03532> of the first <01121> year <08141> twelve <08147> <06240>, with their meat offering <04503>: and the kids <08163> of the goats <05795> for sin offering <02403> twelve <08147> <06240>.
78 כל־הבקר לעלה שׁנים עשׂר פרים אילם שׁנימ־עשׂר כבשׂים בני־שׁנה שׁנים עשׂר ומנחתם ושׂעירי עזים שׁנים עשׂר לחטאת

88 And all the oxen <01241> for the sacrifice <02077> of the peace offerings <08002> were twenty <06242> and four <0702> bullocks <06499>, the rams <0352> sixty <08346>, the he goats <06260> sixty <08346>, the lambs <03532> of the first <01121> year <08141> sixty <08346>. This was the dedication <02598> of the altar <04196>, after <0310> that it was anointed <04886> (8736).
88 וכל בקר זבח השׁלמים עשׂרים וארבעה פרים אילם שׁשׁים עתדים שׁשׁים כבשׂים בני־שׁנה שׁשׁים זאת חנכת המזבח אחרי המשׁח אתו

89 And when Moses <04872> was gone <0935> (8800) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150> to speak <01696> (8762) with him, then he heard <08085> (8799) the voice <06963> of one speaking <01696> (8763) unto him from off the mercy seat <03727> that was upon the ark <0727> of testimony <05715>, from between the two <08147> cherubims <03742>: and he spake <01696> (8693) unto him.
98 ובבא משׁה אל־אהל מועד לדבר אתו וישׁמע את־הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשׁר על־ארן העדת מבין שׁני הכרבים וידבר אליו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto Aaron <0175>, and say <0559> (8804) unto him, When thou lightest <05927> (8687) the lamps <05216>, the seven <07651> lamps <05216> shall give light <0215> (8686) over against <06440> <04136> the candlestick <04501>.
2 דבר אל־אהרן ואמרת אליו בהעלתך את־הנרת אל־מול פני המנורה יאירו שׁבעת הנרות

3 And Aaron <0175> did <06213> (8799) so; he lighted <05927> (8689) the lamps <05216> thereof over against <04136> <06440> the candlestick <04501>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
3 ויעשׂ כן אהרן אל־מול פני המנורה העלה נרתיה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

4 And this work <04639> of the candlestick <04501> was of beaten <04749> gold <02091>, unto the shaft <03409> thereof, unto the flowers <06525> thereof, was beaten work <04749>: according unto the pattern <04758> which the LORD <03068> had shewed <07200> (8689) Moses <04872>, so he made <06213> (8804) the candlestick <04501>.
4 וזה מעשׂה המנרה מקשׁה זהב עד־ירכה עד־פרחה מקשׁה הוא כמראה אשׁר הראה יהוה את־משׁה כן עשׂה את־המנרה

5 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
5 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

6 Take <03947> (8798) the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, and cleanse <02891> (8765) them.
6 קח את־הלוים מתוך בני ישׂראל וטהרת אתם

7 And thus shalt thou do <06213> (8799) unto them, to cleanse <02891> (8763) them: Sprinkle <05137> (8685) water <04325> of purifying <02403> upon them, and let them shave <08593> <05674> (8689) all their flesh <01320>, and let them wash <03526> (8765) their clothes <0899>, and so make themselves clean <02891> (8694).
7 וכה־תעשׂה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על־כל־בשׂרם וכבסו בגדיהם והטהרו

8 Then let them take <03947> (8804) a young <01121> <01241> bullock <06499> with his meat offering <04503>, even fine flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, and another <08145> young <01121> <01241> bullock <06499> shalt thou take <03947> (8799) for a sin offering <02403>.
8 ולקחו פר בנ־בקר ומנחתו סלת בלולה בשׁמן ופר־שׁני בנ־בקר תקח לחטאת

9 And thou shalt bring <07126> (8689) the Levites <03881> before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and thou shalt gather <06950> <00> the whole assembly <05712> of the children <01121> of Israel <03478> together <06950> (8689):
9 והקרבת את־הלוים לפני אהל מועד והקהלת את־כל־עדת בני ישׂראל

10 And thou shalt bring <07126> (8689) the Levites <03881> before <06440> the LORD <03068>: and the children <01121> of Israel <03478> shall put <05564> (8804) their hands <03027> upon the Levites <03881>:
01 והקרבת את־הלוים לפני יהוה וסמכו בני־ישׂראל את־ידיהם על־הלוים

11 And Aaron <0175> shall offer <05130> (8689) the Levites <03881> before <06440> the LORD <03068> for an offering <08573> of the children <01121> of Israel <03478>, that they may execute <05647> (8800) the service <05656> of the LORD <03068>.
11 והניף אהרן את־הלוים תנופה לפני יהוה מאת בני ישׂראל והיו לעבד את־עבדת יהוה

12 And the Levites <03881> shall lay <05564> (8799) their hands <03027> upon the heads <07218> of the bullocks <06499>: and thou shalt offer <06213> (8798) the one <0259> for a sin offering <02403>, and the other <0259> for a burnt offering <05930>, unto the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) for the Levites <03881>.
21 והלוים יסמכו את־ידיהם על ראשׁ הפרים ועשׂה את־האחד חטאת ואת־האחד עלה ליהוה לכפר על־הלוים

13 And thou shalt set <05975> (8689) the Levites <03881> before <06440> Aaron <0175>, and before <06440> his sons <01121>, and offer <05130> (8689) them for an offering <08573> unto the LORD <03068>.
31 והעמדת את־הלוים לפני אהרן ולפני בניו והנפת אתם תנופה ליהוה

14 Thus shalt thou separate <0914> (8689) the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>: and the Levites <03881> shall be mine.
41 והבדלת את־הלוים מתוך בני ישׂראל והיו לי הלוים

15 And after <0310> that shall the Levites <03881> go in <0935> (8799) to do the service <05647> (8800) of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and thou shalt cleanse <02891> (8765) them, and offer <05130> (8689) them for an offering <08573>.
51 ואחרי־כן יבאו הלוים לעבד את־אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה

16 For they are wholly given <05414> (8803) unto me from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>; instead of such as open <06363> every womb <07358>, even instead of the firstborn <01060> of all the children <01121> of Israel <03478>, have I taken <03947> (8804) them unto me.
61 כי נתנים נתנים המה לי מתוך בני ישׂראל תחת פטרת כל־רחם בכור כל מבני ישׂראל לקחתי אתם לי

17 For all the firstborn <01060> of the children <01121> of Israel <03478> are mine, both man <0120> and beast <0929>: on the day <03117> that I smote <05221> (8687) every firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714> I sanctified <06942> (8689) them for myself.
71 כי לי כל־בכור בבני ישׂראל באדם ובבהמה ביום הכתי כל־בכור בארץ מצרים הקדשׁתי אתם לי

18 And I have taken <03947> (8799) the Levites <03881> for all the firstborn <01060> of the children <01121> of Israel <03478>.
81 ואקח את־הלוים תחת כל־בכור בבני ישׂראל

19 And I have given <05414> (8799) the Levites <03881> as a gift <05414> (8803) to Aaron <0175> and to his sons <01121> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, to do <05647> (8800) the service <05656> of the children <01121> of Israel <03478> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and to make an atonement <03722> (8763) for the children <01121> of Israel <03478>: that there be no plague <05063> among the children <01121> of Israel <03478>, when the children <01121> of Israel <03478> come nigh <05066> (8800) unto the sanctuary <06944>.
91 ואתנה את־הלוים נתנים לאהרן ולבניו מתוך בני ישׂראל לעבד את־עבדת בני־ישׂראל באהל מועד ולכפר על־בני ישׂראל ולא יהיה בבני ישׂראל נגף בגשׁת בני־ישׂראל אל־הקדשׁ

20 And Moses <04872>, and Aaron <0175>, and all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, did <06213> (8799) to the Levites <03881> according unto all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> concerning the Levites <03881>, so did <06213> (8804) the children <01121> of Israel <03478> unto them.
02 ויעשׂ משׁה ואהרן וכל־עדת בני־ישׂראל ללוים ככל אשׁר־צוה יהוה את־משׁה ללוים כנ־עשׂו להם בני ישׂראל

21 And the Levites <03881> were purified <02398> (8691), and they washed <03526> (8762) their clothes <0899>; and Aaron <0175> offered <05130> (8686) them as an offering <08573> before <06440> the LORD <03068>; and Aaron <0175> made an atonement <03722> (8762) for them to cleanse <02891> (8763) them.
12 ויתחטאו הלוים ויכבסו בגדיהם וינף אהרן אתם תנופה לפני יהוה ויכפר עליהם אהרן לטהרם

22 And after <0310> that went <0935> (8804) the Levites <03881> in to do <05647> (8800) their service <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before <06440> Aaron <0175>, and before <06440> his sons <01121>: as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) Moses <04872> concerning the Levites <03881>, so did <06213> (8804) they unto them.
22 ואחרי־כן באו הלוים לעבד את־עבדתם באהל מועד לפני אהרן ולפני בניו כאשׁר צוה יהוה את־משׁה על־הלוים כן עשׂו להם

23 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
32 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

24 This is it that belongeth unto the Levites <03881>: from twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> and upward <04605> they shall go in <0935> (8799) to wait <06633> (8800) <06635> upon the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>:
42 זאת אשׁר ללוים מבן חמשׁ ועשׂרים שׁנה ומעלה יבוא לצבא צבא בעבדת אהל מועד

25 And from the age <01121> of fifty <02572> years <08141> they shall cease <07725> (8799) waiting <06635> upon the service <05656> thereof, and shall serve <05647> (8799) no more:
52 ומבן חמשׁים שׁנה ישׁוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד

26 But shall minister <08334> (8765) with their brethren <0251> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, to keep <08104> (8800) the charge <04931>, and shall do <05647> (8799) no service <05656>. Thus shalt thou do <06213> (8799) unto the Levites <03881> touching their charge <04931>.
62 ושׁרת את־אחיו באהל מועד לשׁמר משׁמרת ועבדה לא יעבד ככה תעשׂה ללוים במשׁמרתם

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> in the wilderness <04057> of Sinai <05514>, in the first <07223> month <02320> of the second <08145> year <08141> after they were come out <03318> (8800) of the land <0776> of Egypt <04714>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה במדבר־סיני בשׁנה השׁנית לצאתם מארץ מצרים בחדשׁ הראשׁון לאמר

2 Let the children <01121> of Israel <03478> also keep <06213> (8799) the passover <06453> at his appointed season <04150>.
2 ויעשׂו בני־ישׂראל את־הפסח במועדו

3 In the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of this month <02320>, at even <06153>, ye shall keep <06213> (8799) it in his appointed season <04150>: according to all the rites <02708> of it, and according to all the ceremonies <04941> thereof, shall ye keep <06213> (8799) it.
3 בארבעה עשׂר־יום בחדשׁ הזה בין הערבים תעשׂו אתו במועדו ככל־חקתיו וככל־משׁפטיו תעשׂו אתו

4 And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they should keep <06213> (8800) the passover <06453>.
4 וידבר משׁה אל־בני ישׂראל לעשׂת הפסח

5 And they kept <06213> (8799) the passover <06453> on the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the first <07223> month <02320> at even <06153> in the wilderness <04057> of Sinai <05514>: according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so did <06213> (8804) the children <01121> of Israel <03478>.
5 ויעשׂו את־הפסח בראשׁון בארבעה עשׂר יום לחדשׁ בין הערבים במדבר סיני ככל אשׁר צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו בני ישׂראל

6 And there were certain men <0582>, who were defiled <02931> by the dead body <05315> of a man <0120>, that they could <03201> (8804) not keep <06213> (8800) the passover <06453> on that day <03117>: and they came <07126> (8799) before <06440> Moses <04872> and before <06440> Aaron <0175> on that day <03117>:
6 ויהי אנשׁים אשׁר היו טמאים לנפשׁ אדם ולא־יכלו לעשׂת־הפסח ביום ההוא ויקרבו לפני משׁה ולפני אהרן ביום ההוא

7 And those <01992> men <0582> said <0559> (8799) unto him, We are defiled <02931> by the dead body <05315> of a man <0120>: wherefore are we kept back <01639> (8735), that we may not offer <07126> (8687) an offering <07133> of the LORD <03068> in his appointed season <04150> among <08432> the children <01121> of Israel <03478>?
7 ויאמרו האנשׁים ההמה אליו אנחנו טמאים לנפשׁ אדם למה נגרע לבלתי הקרב את־קרבן יהוה במעדו בתוך בני ישׂראל

8 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, Stand still <05975> (8798), and I will hear <08085> (8799) what the LORD <03068> will command <06680> (8762) concerning you.
8 ויאמר אלהם משׁה עמדו ואשׁמעה מה־יצוה יהוה לכם

9 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
9 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

10 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If any <0376> man <0376> of you or of your posterity <01755> shall be unclean <02931> by reason of a dead body <05315>, or be in a journey <01870> afar off <07350>, yet he shall keep <06213> (8804) the passover <06453> unto the LORD <03068>.
01 דבר אל־בני ישׂראל לאמר אישׁ אישׁ כי־יהיה־טמא לנפשׁ או בדרך רחקה לכם או לדרתיכם ועשׂה פסח ליהוה

11 The fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the second <08145> month <02320> at even <06153> they shall keep <06213> (8799) it, and eat <0398> (8799) it with unleavened bread <04682> and bitter <04844> herbs.
11 בחדשׁ השׁני בארבעה עשׂר יום בין הערבים יעשׂו אתו על־מצות ומררים יאכלהו

12 They shall leave <07604> (8686) none of it unto the morning <01242>, nor break <07665> (8799) any bone <06106> of it: according to all the ordinances <02708> of the passover <06453> they shall keep <06213> (8799) it.
21 לא־ישׁאירו ממנו עד־בקר ועצם לא ישׁברו־בו ככל־חקת הפסח יעשׂו אתו

13 But the man <0376> that is clean <02889>, and is not in a journey <01870>, and forbeareth <02308> (8804) to keep <06213> (8800) the passover <06453>, even the same soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among his people <05971>: because he brought <07126> (8689) not the offering <07133> of the LORD <03068> in his appointed season <04150>, that man <0376> shall bear <05375> (8799) his sin <02399>.
31 והאישׁ אשׁר־הוא טהור ובדרך לא־היה וחדל לעשׂות הפסח ונכרתה הנפשׁ ההוא מעמיה כי קרבן יהוה לא הקריב במעדו חטאו ישׂא האישׁ ההוא

14 And if a stranger <01616> shall sojourn <01481> (8799) among you, and will keep <06213> (8804) the passover <06453> unto the LORD <03068>; according to the ordinance <02708> of the passover <06453>, and according to the manner <04941> thereof, so shall he do <06213> (8799): ye shall have one <0259> ordinance <02708>, both for the stranger <01616>, and for him that was born <0249> in the land <0776>.
41 וכי־יגור אתכם גר ועשׂה פסח ליהוה כחקת הפסח וכמשׁפטו כן יעשׂה חקה אחת יהיה לכם ולגר ולאזרח הארץ

15 And on the day <03117> that the tabernacle <04908> was reared up <06965> (8687) the cloud <06051> covered <03680> (8765) the tabernacle <04908>, namely, the tent <0168> of the testimony <05715>: and at even <06153> there was upon the tabernacle <04908> as it were the appearance <04758> of fire <0784>, until the morning <01242>.
51 וביום הקים את־המשׁכן כסה הענן את־המשׁכן לאהל העדת ובערב יהיה על־המשׁכן כמראה־אשׁ עד־בקר

16 So it was alway <08548>: the cloud <06051> covered <03680> (8762) it by day, and the appearance <04758> of fire <0784> by night <03915>.
61 כן יהיה תמיד הענן יכסנו ומראה־אשׁ לילה

17 And when <06310> the cloud <06051> was taken up <05927> (8736) from the tabernacle <0168>, then after <0310> that the children <01121> of Israel <03478> journeyed <05265> (8799): and in the place <04725> where the cloud <06051> abode <07931> (8799), there the children <01121> of Israel <03478> pitched their tents <02583> (8799).
71 ולפי העלת הענן מעל האהל ואחרי־כן יסעו בני ישׂראל ובמקום אשׁר ישׁכנ־שׁם הענן שׁם יחנו בני ישׂראל

18 At the commandment <06310> of the LORD <03068> the children <01121> of Israel <03478> journeyed <05265> (8799), and at the commandment <06310> of the LORD <03068> they pitched <02583> (8799): as long as <03117> the cloud <06051> abode <07931> (8799) upon the tabernacle <04908> they rested <02583> (8799) in their tents.
81 על־פי יהוה יסעו בני ישׂראל ועל־פי יהוה יחנו כל־ימי אשׁר ישׁכן הענן על־המשׁכן יחנו

19 And when the cloud <06051> tarried long <0748> (8687) upon the tabernacle <04908> many <07227> days <03117>, then the children <01121> of Israel <03478> kept <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, and journeyed <05265> (8799) not.
91 ובהאריך הענן על־המשׁכן ימים רבים ושׁמרו בני־ישׂראל את־משׁמרת יהוה ולא יסעו

20 And so it was <03426>, when the cloud <06051> was a few <04557> days <03117> upon the tabernacle <04908>; according to the commandment <06310> of the LORD <03068> they abode <02583> (8799) in their tents, and according to the commandment <06310> of the LORD <03068> they journeyed <05265> (8799).
02 וישׁ אשׁר יהיה הענן ימים מספר על־המשׁכן על־פי יהוה יחנו ועל־פי יהוה יסעו

21 And so it was <03426>, when the cloud <06051> abode from even <06153> unto the morning <01242>, and that the cloud <06051> was taken up <05927> (8738) in the morning <01242>, then they journeyed <05265> (8804): whether it was by day <03119> or by night <03915> that the cloud <06051> was taken up <05927> (8738), they journeyed <05265> (8804).
12 וישׁ אשׁר יהיה הענן מערב עד־בקר ונעלה הענן בבקר ונסעו או יומם ולילה ונעלה הענן ונסעו

22 Or whether it were two days <03117>, or a month <02320>, or a year <03117>, that the cloud <06051> tarried <0748> (8687) upon the tabernacle <04908>, remaining <07931> (8800) thereon, the children <01121> of Israel <03478> abode <02583> (8799) in their tents, and journeyed <05265> (8799) not: but when it was taken up <05927> (8736), they journeyed <05265> (8799).
22 או־ימים או־חדשׁ או־ימים בהאריך הענן על־המשׁכן לשׁכן עליו יחנו בני־ישׂראל ולא יסעו ובהעלתו יסעו

23 At the commandment <06310> of the LORD <03068> they rested <02583> (8799) in the tents, and at the commandment <06310> of the LORD <03068> they journeyed <05265> (8799): they kept <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, at the commandment <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
32 על־פי יהוה יחנו ועל־פי יהוה יסעו את־משׁמרת יהוה שׁמרו על־פי יהוה ביד־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Make <06213> (8798) thee two <08147> trumpets <02689> of silver <03701>; of a whole piece <04749> shalt thou make <06213> (8799) them: that thou mayest use <01961> (8804) them for the calling <04744> of the assembly <05712>, and for the journeying <04550> of the camps <04264>.
2 עשׂה לך שׁתי חצוצרת כסף מקשׁה תעשׂה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את־המחנות

3 And when they shall blow <08628> (8804) with them <02004>, all the assembly <05712> shall assemble <03259> (8738) themselves to thee at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
3 ותקעו בהן ונועדו אליך כל־העדה אל־פתח אהל מועד

4 And if they blow <08628> (8799) but with one <0259> trumpet, then the princes <05387>, which are heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478>, shall gather <03259> (8738) themselves unto thee.
4 ואמ־באחת יתקעו ונועדו אליך הנשׂיאים ראשׁי אלפי ישׂראל

5 When ye blow <08628> (8804) an alarm <08643>, then the camps <04264> that lie <02583> (8802) on the east parts <06924> shall go forward <05265> (8804).
5 ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה

6 When ye blow <08628> (8804) an alarm <08643> the second time <08145>, then the camps <04264> that lie <02583> (8802) on the south side <08486> shall take their journey <05265> (8804): they shall blow <08628> (8799) an alarm <08643> for their journeys <04550>.
6 ותקעתם תרועה שׁנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם

7 But when the congregation <06951> is to be gathered together <06950> (8687), ye shall blow <08628> (8799), but ye shall not sound an alarm <07321> (8686).
7 ובהקהיל את־הקהל תתקעו ולא תריעו

8 And the sons <01121> of Aaron <0175>, the priests <03548>, shall blow <08628> (8799) with the trumpets <02689>; and they shall be to you for an ordinance <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755>.
8 ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם

9 And if ye go <0935> (8799) to war <04421> in your land <0776> against <06862> the enemy that oppresseth <06887> (8802) you, then ye shall blow an alarm <07321> (8689) with the trumpets <02689>; and ye shall be remembered <02142> (8738) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, and ye shall be saved <03467> (8738) from your enemies <0341> (8802).
9 וכי־תבאו מלחמה בארצכם על־הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושׁעתם מאיביכם

10 Also in the day <03117> of your gladness <08057>, and in your solemn days <04150>, and in the beginnings <07218> of your months <02320>, ye shall blow <08628> (8804) with the trumpets <02689> over your burnt offerings <05930>, and over the sacrifices <02077> of your peace offerings <08002>; that they may be to you for a memorial <02146> before <06440> your God <0430>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
01 וביום שׂמחתכם ובמועדיכם ובראשׁי חדשׁיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שׁלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם

11 And it came to pass on the twentieth <06242> day of the second <08145> month <02320>, in the second <08145> year <08141>, that the cloud <06051> was taken up <05927> (8738) from off the tabernacle <04908> of the testimony <05715>.
11 ויהי בשׁנה השׁנית בחדשׁ השׁני בעשׂרים בחדשׁ נעלה הענן מעל משׁכן העדת

12 And the children <01121> of Israel <03478> took <05265> (8799) their journeys <04550> out of the wilderness <04057> of Sinai <05514>; and the cloud <06051> rested <07931> (8799) in the wilderness <04057> of Paran <06290>.
21 ויסעו בני־ישׂראל למסעיהם ממדבר סיני וישׁכן הענן במדבר פארן

13 And they first <07223> took their journey <05265> (8799) according to the commandment <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
31 ויסעו בראשׁנה על־פי יהוה ביד־משׁה

14 In the first <07223> place went <05265> (8799) the standard <01714> of the camp <04264> of the children <01121> of Judah <03063> according to their armies <06635>: and over his host was Nahshon <05177> the son <01121> of Amminadab <05992>.
41 ויסע דגל מחנה בני־יהודה בראשׁנה לצבאתם ועל־צבאו נחשׁון בנ־עמינדב

15 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Issachar <03485> was Nethaneel <05417> the son <01121> of Zuar <06686>.
51 ועל־צבא מטה בני ישׂשׁכר נתנאל בנ־צוער

16 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Zebulun <02074> was Eliab <0446> the son <01121> of Helon <02497>.
61 ועל־צבא מטה בני זבולן אליאב בנ־חלון

17 And the tabernacle <04908> was taken down <03381> (8717); and the sons <01121> of Gershon <01648> and the sons <01121> of Merari <04847> set forward <05265> (8804), bearing <05375> (8802) the tabernacle <04908>.
71 והורד המשׁכן ונסעו בני־גרשׁון ובני מררי נשׂאי המשׁכן

18 And the standard <01714> of the camp <04264> of Reuben <07205> set forward <05265> (8804) according to their armies <06635>: and over his host <06635> was Elizur <0468> the son <01121> of Shedeur <07707>.
81 ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל־צבאו אליצור בנ־שׁדיאור

19 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Simeon <08095> was Shelumiel <08017> the son <01121> of Zurishaddai <06701>.
91 ועל־צבא מטה בני שׁמעון שׁלמיאל בנ־צורי שׁדי

20 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Gad <01410> was Eliasaph <0460> the son <01121> of Deuel <01845>.
02 ועל־צבא מטה בני־גד אליסף בנ־דעואל

21 And the Kohathites <06956> set forward <05265> (8804), bearing <05375> (8802) the sanctuary <04720>: and the other did set up <06965> (8689) the tabernacle <04908> against they came <0935> (8800).
12 ונסעו הקהתים נשׂאי המקדשׁ והקימו את־המשׁכן עד־באם

22 And the standard <01714> of the camp <04264> of the children <01121> of Ephraim <0669> set forward <05265> (8804) according to their armies <06635>: and over his host <06635> was Elishama <0476> the son <01121> of Ammihud <05989>.
22 ונסע דגל מחנה בני־אפרים לצבאתם ועל־צבאו אלישׁמע בנ־עמיהוד

23 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Manasseh <04519> was Gamaliel <01583> the son <01121> of Pedahzur <06301>.
32 ועל־צבא מטה בני מנשׁה גמליאל בנ־פדהצור

24 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Benjamin <01144> was Abidan <027> the son <01121> of Gideoni <01441>.
42 ועל־צבא מטה בני בנימן אבידן בנ־גדעוני

25 And the standard <01714> of the camp <04264> of the children <01121> of Dan <01835> set forward <05265> (8804), which was the rereward <0622> (8764) of all the camps <04264> throughout their hosts <06635>: and over his host <06635> was Ahiezer <0295> the son <01121> of Ammishaddai <05996>.
52 ונסע דגל מחנה בני־דן מאסף לכל־המחנת לצבאתם ועל־צבאו אחיעזר בנ־עמי שׁדי

26 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Asher <0836> was Pagiel <06295> the son <01121> of Ocran <05918>.
62 ועל־צבא מטה בני אשׁר פגעיאל בנ־עכרן

27 And over the host <06635> of the tribe <04294> of the children <01121> of Naphtali <05321> was Ahira <0299> the son <01121> of Enan <05881>.
72 ועל־צבא מטה בני נפתלי אחירע בנ־עינן

28 Thus were <0428> the journeyings <04550> of the children <01121> of Israel <03478> according to their armies <06635>, when they set forward <05265> (8799).
82 אלה מסעי בני־ישׂראל לצבאתם ויסעו

29 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Hobab <02246>, the son <01121> of Raguel <07467> the Midianite <04084>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), We are journeying <05265> (8802) unto the place <04725> of which the LORD <03068> said <0559> (8804), I will give <05414> (8799) it you: come <03212> (8798) thou with us, and we will do thee good <02895> (8689): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) good <02896> concerning Israel <03478>.
92 ויאמר משׁה לחבב בנ־רעואל המדיני חתן משׁה נסעים אנחנו אל־המקום אשׁר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי־יהוה דבר־טוב על־ישׂראל

30 And he said <0559> (8799) unto him, I will not go <03212> (8799); but I will depart <03212> (8799) to mine own land <0776>, and to my kindred <04138>.
03 ויאמר אליו לא אלך כי אמ־אל־ארצי ואל־מולדתי אלך

31 And he said <0559> (8799), Leave <05800> (8799) us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest <03651> <03045> (8804) how we are to encamp <02583> (8800) in the wilderness <04057>, and thou mayest be to us instead of eyes <05869>.
13 ויאמר אל־נא תעזב אתנו כי על־כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים

32 And it shall be, if thou go <03212> (8799) with us, yea, it shall be, that what goodness <02896> the LORD <03068> shall do <03190> (8686) unto us, the same will we do <02895> (8689) unto thee.
23 והיה כי־תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשׁר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך

33 And they departed <05265> (8799) from the mount <02022> of the LORD <03068> three <07969> days <03117>' journey <01870>: and the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> went <05265> (8802) before <06440> them in the three <07969> days <03117>' journey <01870>, to search out <08446> (8800) a resting place <04496> for them.
33 ויסעו מהר יהוה דרך שׁלשׁת ימים וארון ברית־יהוה נסע לפניהם דרך שׁלשׁת ימים לתור להם מנוחה

34 And the cloud <06051> of the LORD <03068> was upon them by day <03119>, when they went out <05265> (8800) of the camp <04264>.
43 וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מנ־המחנה

35 And it came to pass, when the ark <0727> set forward <05265> (8800), that Moses <04872> said <0559> (8799), Rise up <06965> (8798), LORD <03068>, and let thine enemies <0341> (8802) be scattered <06327> (8799); and let them that hate <08130> (8764) thee flee <05127> (8799) before <06440> thee.
53 ויהי בנסע הארן ויאמר משׁה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משׂנאיך מפניך

36 And when it rested <05117> (8800), he said <0559> (8799), Return <07725> (8798), O LORD <03068>, unto the many <07233> thousands <0505> of Israel <03478>.
63 ובנחה יאמר שׁובה יהוה רבבות אלפי ישׂראל

1 And when the people <05971> complained <0596> (8693), it displeased <07451> <0241> the LORD <03068>: and the LORD <03068> heard <08085> (8799) it; and his anger <0639> was kindled <02734> (8799); and the fire <0784> of the LORD <03068> burnt <01197> (8799) among them, and consumed <0398> (8799) them that were in the uttermost parts <07097> of the camp <04264>.
1 ויהי העם כמתאננים רע באזני יהוה וישׁמע יהוה ויחר אפו ותבער־בם אשׁ יהוה ותאכל בקצה המחנה

2 And the people <05971> cried <06817> (8799) unto Moses <04872>; and when Moses <04872> prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>, the fire <0784> was quenched <08257> (8799).
2 ויצעק העם אל־משׁה ויתפלל משׁה אל־יהוה ותשׁקע האשׁ

3 And he called <07121> (8799) the name <08034> of the <01931> place <04725> Taberah <08404>: because the fire <0784> of the LORD <03068> burnt <01197> (8804) among them.
3 ויקרא שׁמ־המקום ההוא תבערה כי־בערה בם אשׁ יהוה

4 And the mixt multitude <0628> that was among <07130> them fell a lusting <0183> (8694) <08378>: and the children <01121> of Israel <03478> also wept <01058> (8799) again <07725> (8799), and said <0559> (8799), Who shall give us flesh <01320> to eat <0398> (8686)?
4 והאספסף אשׁר בקרבו התאוו תאוה וישׁבו ויבכו גם בני ישׂראל ויאמרו מי יאכלנו בשׂר

5 We remember <02142> (8804) the fish <01710>, which we did eat <0398> (8799) in Egypt <04714> freely <02600>; the cucumbers <07180>, and the melons <020>, and the leeks <02682>, and the onions <01211>, and the garlick <07762>:
5 זכרנו את־הדגה אשׁר־נאכל במצרים חנם את הקשׁאים ואת האבטחים ואת־החציר ואת־הבצלים ואת־השׁומים

6 But now our soul <05315> is dried away <03002>: there is nothing at all, beside <01115> this manna <04478>, before our eyes <05869>.
6 ועתה נפשׁנו יבשׁה אין כל בלתי אל־המן עינינו

7 And the manna <04478> was as coriander <01407> seed <02233>, and the colour <05869> thereof as the colour <05869> of bdellium <0916>.
7 והמן כזרע־גד הוא ועינו כעין הבדלח

8 And the people <05971> went about <07751> (8804), and gathered <03950> (8804) it, and ground <02912> (8804) it in mills <07347>, or beat <01743> (8804) it in a mortar <04085>, and baked <01310> (8765) it in pans <06517>, and made <06213> (8804) cakes <05692> of it: and the taste <02940> of it was as the taste <02940> of fresh <03955> oil <08081>.
8 שׁטו העם ולקטו וטחנו ברחים או דכו במדכה ובשׁלו בפרור ועשׂו אתו עגות והיה טעמו כטעם לשׁד השׁמן

9 And when the dew <02919> fell <03381> (8800) upon the camp <04264> in the night <03915>, the manna <04478> fell <03381> (8799) upon it.
9 וברדת הטל על־המחנה לילה ירד המן עליו

10 Then Moses <04872> heard <08085> (8799) the people <05971> weep <01058> (8802) throughout their families <04940>, every man <0376> in the door <06607> of his tent <0168>: and the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) greatly <03966>; Moses <04872> also was displeased <07489> (8804) <05869>.
01 וישׁמע משׁה את־העם בכה למשׁפחתיו אישׁ לפתח אהלו ויחר־אף יהוה מאד ובעיני משׁה רע

11 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, Wherefore hast thou afflicted <07489> (8689) thy servant <05650>? and wherefore have I not found <04672> (8804) favour <02580> in thy sight <05869>, that thou layest <07760> (8800) the burden <04853> of all this people <05971> upon me?
11 ויאמר משׁה אל־יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא־מצתי חן בעיניך לשׂום את־משׂא כל־העם הזה עלי

12 Have I conceived <02029> (8804) all this people <05971>? have I begotten <03205> (8804) them, that thou shouldest say <0559> (8799) unto me, Carry <05375> (8798) them in thy bosom <02436>, as a nursing father <0539> (8802) beareth <05375> (8799) the sucking child <03243> (8802), unto the land <0127> which thou swarest <07650> (8738) unto their fathers <01>?
21 האנכי הריתי את כל־העם הזה אמ־אנכי ילדתיהו כי־תאמר אלי שׂאהו בחיקך כאשׁר ישׂא האמן את־הינק על האדמה אשׁר נשׁבעת לאבתיו

13 Whence <0370> should I have flesh <01320> to give <05414> (8800) unto all this people <05971>? for they weep <01058> (8799) unto me, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) us flesh <01320>, that we may eat <0398> (8799).
31 מאין לי בשׂר לתת לכל־העם הזה כי־יבכו עלי לאמר תנה־לנו בשׂר ונאכלה

14 I am not able <03201> (8799) to bear <05375> (8800) all this people <05971> alone <0905>, because it is too heavy <03515> for me.
41 לא־אוכל אנכי לבדי לשׂאת את־כל־העם הזה כי כבד ממני

15 And if thou deal <06213> (8802) thus with me, kill <02026> (8798) me, I pray thee, out of hand <02026> (8800), if I have found <04672> (8804) favour <02580> in thy sight <05869>; and let me not see <07200> (8799) my wretchedness <07451>.
51 ואמ־ככה את־עשׂה לי הרגני נא הרג אמ־מצאתי חן בעיניך ואל־אראה ברעתי

16 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Gather <0622> (8798) unto me seventy <07657> men <0376> of the elders <02205> of Israel <03478>, whom thou knowest <03045> (8804) to be the elders <02205> of the people <05971>, and officers <07860> (8802) over them; and bring <03947> (8804) them unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, that they may stand <03320> (8694) there with thee.
61 ויאמר יהוה אל־משׁה אספה־לי שׁבעים אישׁ מזקני ישׂראל אשׁר ידעת כי־הם זקני העם ושׁטריו ולקחת אתם אל־אהל מועד והתיצבו שׁם עמך

17 And I will come down <03381> (8804) and talk <01696> (8765) with thee there: and I will take <0680> (8804) of the spirit <07307> which is upon thee, and will put <07760> (8804) it upon them; and they shall bear <05375> (8804) the burden <04853> of the people <05971> with thee, that thou bear <05375> (8799) it not thyself alone.
71 וירדתי ודברתי עמך שׁם ואצלתי מנ־הרוח אשׁר עליך ושׂמתי עליהם ונשׂאו אתך במשׂא העם ולא־תשׂא אתה לבדך

18 And say <0559> (8799) thou unto the people <05971>, Sanctify <06942> (8690) yourselves against to morrow <04279>, and ye shall eat <0398> (8804) flesh <01320>: for ye have wept <01058> (8804) in the ears <0241> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Who shall give us flesh <01320> to eat <0398> (8686)? for it was well <02895> (8804) with us in Egypt <04714>: therefore the LORD <03068> will give <05414> (8804) you flesh <01320>, and ye shall eat <0398> (8804).
81 ואל־העם תאמר התקדשׁו למחר ואכלתם בשׂר כי בכיתם באזני יהוה לאמר מי יאכלנו בשׂר כי־טוב לנו במצרים ונתן יהוה לכם בשׂר ואכלתם

19 Ye shall not eat <0398> (8799) one <0259> day <03117>, nor two days <03117>, nor five <02568> days <03117>, neither ten <06235> days <03117>, nor twenty <06242> days <03117>;
91 לא יום אחד תאכלון ולא יומים ולא חמשׁה ימים ולא עשׂרה ימים ולא עשׂרים יום

20 But even a whole month <02320> <03117>, until it come out <03318> (8799) at your nostrils <0639>, and it be loathsome <02214> unto you: because <03282> that ye have despised <03988> (8804) the LORD <03068> which is among <07130> you, and have wept <01058> (8799) before <06440> him, saying <0559> (8800), Why came we forth <03318> (8804) out of Egypt <04714>?
02 עד חדשׁ ימים עד אשׁר־יצא מאפכם והיה לכם לזרא יען כי־מאסתם את־יהוה אשׁר בקרבכם ותבכו לפניו לאמר למה זה יצאנו ממצרים

21 And Moses <04872> said <0559> (8799), The people <05971>, among <07130> whom I am, are six <08337> hundred <03967> thousand <0505> footmen <07273>; and thou hast said <0559> (8804), I will give <05414> (8799) them flesh <01320>, that they may eat <0398> (8804) a whole <03117> month <02320>.
12 ויאמר משׁה שׁשׁ־מאות אלף רגלי העם אשׁר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשׂר אתן להם ואכלו חדשׁ ימים

22 Shall the flocks <06629> and the herds <01241> be slain <07819> (8735) for them, to suffice <04672> (8804) them? or shall all the fish <01709> of the sea <03220> be gathered together <0622> (8735) for them, to suffice <04672> (8804) them?
22 הצאן ובקר ישׁחט להם ומצא להם אם את־כל־דגי הים יאסף להם ומצא להם

23 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Is the LORD'S <03068> hand <03027> waxed short <07114> (8799)? thou shalt see <07200> (8799) now whether my word <01697> shall come to pass <07136> (8799) unto thee or not.
32 ויאמר יהוה אל־משׁה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרך דברי אמ־לא

24 And Moses <04872> went out <03318> (8799), and told <01696> (8762) the people <05971> the words <01697> of the LORD <03068>, and gathered <0622> (8799) the seventy <07657> men <0376> of the elders <02205> of the people <05971>, and set <05975> (8686) them round about <05439> the tabernacle <0168>.
42 ויצא משׁה וידבר אל־העם את דברי יהוה ויאסף שׁבעים אישׁ מזקני העם ויעמד אתם סביבת האהל

25 And the LORD <03068> came down <03381> (8799) in a cloud <06051>, and spake <01696> (8762) unto him, and took <0680> (8686) of the spirit <07307> that was upon him, and gave <05414> (8799) it unto the seventy <07657> elders <02205> <0376>: and it came to pass, that, when the spirit <07307> rested <05117> (8800) upon them, they prophesied <05012> (8691), and did not cease <03254> (8804).
52 וירד יהוה בענן וידבר אליו ויאצל מנ־הרוח אשׁר עליו ויתן על־שׁבעים אישׁ הזקנים ויהי כנוח עליהם הרוח ויתנבאו ולא יספו

26 But there remained <07604> (8735) two <08147> of the men <0582> in the camp <04264>, the name <08034> of the one <0259> was Eldad <0419>, and the name <08034> of the other <08145> Medad <04312>: and the spirit <07307> rested <05117> (8799) upon them; and they were of them that were written <03789> (8803), but went not out <03318> (8804) unto the tabernacle <0168>: and they prophesied <05012> (8691) in the camp <04264>.
62 וישׁארו שׁני־אנשׁים במחנה שׁם האחד אלדד ושׁם השׁני מידד ותנח עליהם הרוח והמה בכתבים ולא יצאו האהלה ויתנבאו במחנה

27 And there ran <07323> (8799) a young man <05288>, and told <05046> (8686) Moses <04872>, and said <0559> (8799), Eldad <0419> and Medad <04312> do prophesy <05012> (8693) in the camp <04264>.
72 וירץ הנער ויגד למשׁה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה

28 And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, the servant <08334> (8764) of Moses <04872>, one of his young men <0979>, answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), My lord <0113> Moses <04872>, forbid <03607> (8798) them.
82 ויען יהושׁע בנ־נון משׁרת משׁה מבחריו ויאמר אדני משׁה כלאם

29 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto him, Enviest <07065> (8764) thou for my sake? would God that all the <05414> (8799) LORD'S <03068> people <05971> were prophets <05030>, and that the LORD <03068> would put <05414> (8799) his spirit <07307> upon them!
92 ויאמר לו משׁה המקנא אתה לי ומי יתן כל־עם יהוה נביאים כי־יתן יהוה את־רוחו עליהם

30 And Moses <04872> gat <0622> (8735) him into the camp <04264>, he and the elders <02205> of Israel <03478>.
03 ויאסף משׁה אל־המחנה הוא וזקני ישׂראל

31 And there went forth <05265> (8804) a wind <07307> from the LORD <03068>, and brought <01468> (8799) quails <07958> from the sea <03220>, and let them fall <05203> (8799) by the camp <04264>, as it were a day's <03117> journey <01870> on this side <03541>, and as it were a day's <03117> journey <01870> on the other side <03541>, round about <05439> the camp <04264>, and as it were two cubits <0520> high upon the face <06440> of the earth <0776>.
13 ורוח נסע מאת יהוה ויגז שׂלוים מנ־הים ויטשׁ על־המחנה כדרך יום כה וכדרך יום כה סביבות המחנה וכאמתים על־פני הארץ

32 And the people <05971> stood up <06965> (8799) all that day <03117>, and all that night <03915>, and all the next <04283> day <03117>, and they gathered <0622> (8799) the quails <07958>: he that gathered least <04591> (8688) gathered <0622> (8804) ten <06235> homers <02563>: and they spread <07849> (8799) them all abroad <07849> (8800) for themselves round about <05439> the camp <04264>.
23 ויקם העם כל־היום ההוא וכל־הלילה וכל יום המחרת ויאספו את־השׂלו הממעיט אסף עשׂרה חמרים וישׁטחו להם שׁטוח סביבות המחנה

33 And while the flesh <01320> was yet <02962> between their teeth <08127>, ere it was chewed <03772> (8735), the wrath <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8804) against the people <05971>, and the LORD <03068> smote <05221> (8686) the people <05971> with a very <03966> great <07227> plague <04347>.
33 הבשׂר עודנו בין שׁניהם טרם יכרת ואף יהוה חרה בעם ויך יהוה בעם מכה רבה מאד

34 And he called <07121> (8799) the name <08034> of that place <04725> Kibrothhattaavah <06914>: because there they buried <06912> (8804) the people <05971> that lusted <0183> (8693).
43 ויקרא את־שׁמ־המקום ההוא קברות התאוה כי־שׁם קברו את־העם המתאוים

35 And the people <05971> journeyed <05265> (8804) from Kibrothhattaavah <06914> unto Hazeroth <02698>; and abode at Hazeroth <02698>.
53 מקברות התאוה נסעו העם חצרות ויהיו בחצרות

1 And Miriam <04813> and Aaron <0175> spake <01696> (8762) against Moses <04872> because of <0182> the Ethiopian <03571> woman <0802> whom he had married <03947> (8804): for he had married <03947> (8804) an Ethiopian <03571> woman <0802>.
1 ותדבר מרים ואהרן במשׁה על־אדות האשׁה הכשׁית אשׁר לקח כי־אשׁה כשׁית לקח

2 And they said <0559> (8799), Hath the LORD <03068> indeed spoken <01696> (8765) only by Moses <04872>? hath he not spoken <01696> (8765) also by us? And the LORD <03068> heard <08085> (8799) it.
2 ויאמרו הרק אכ־במשׁה דבר יהוה הלא גמ־בנו דבר וישׁמע יהוה

3 (Now the man <0376> Moses <04872> was very <03966> meek <06035> (8675) <06035>, above all the men <0120> which were upon the face <06440> of the earth <0127>.)
3 והאישׁ משׁה ענו מאד מכל האדם אשׁר על־פני האדמה

4 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) suddenly <06597> unto Moses <04872>, and unto Aaron <0175>, and unto Miriam <04813>, Come out <03318> (8798) ye three <07969> unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>. And they three <07969> came out <03318> (8799).
4 ויאמר יהוה פתאם אל־משׁה ואל־אהרן ואל־מרים צאו שׁלשׁתכם אל־אהל מועד ויצאו שׁלשׁתם

5 And the LORD <03068> came down <03381> (8799) in the pillar <05982> of the cloud <06051>, and stood <05975> (8799) in the door <06607> of the tabernacle <0168>, and called <07121> (8799) Aaron <0175> and Miriam <04813>: and they both <08147> came forth <03318> (8799).
5 וירד יהוה בעמוד ענן ויעמד פתח האהל ויקרא אהרן ומרים ויצאו שׁניהם

6 And he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) now my words <01697>: If there be a prophet <05030> among you, I the LORD <03068> will make myself known <03045> (8691) unto him in a vision <04759>, and will speak <01696> (8762) unto him in a dream <02472>.
6 ויאמר שׁמעו־נא דברי אמ־יהיה נביאכם יהוה במראה אליו אתודע בחלום אדבר־בו

7 My servant <05650> Moses <04872> is not so, who is faithful <0539> (8737) in all mine house <01004>.
7 לא־כן עבדי משׁה בכל־ביתי נאמן הוא

8 With him will I speak <01696> (8762) mouth <06310> to mouth <06310>, even apparently <04758>, and not in dark speeches <02420>; and the similitude <08544> of the LORD <03068> shall he behold <05027> (8686): wherefore then were ye not afraid <03372> (8804) to speak <01696> (8763) against my servant <05650> Moses <04872>?
8 פה אל־פה אדבר־בו ומראה ולא בחידת ותמנת יהוה יביט ומדוע לא יראתם לדבר בעבדי במשׁה

9 And the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against them; and he departed <03212> (8799).
9 ויחר אף יהוה בם וילך

10 And the cloud <06051> departed <05493> (8804) from off the tabernacle <0168>; and, behold, Miriam <04813> became leprous <06879> (8794), white as snow <07950>: and Aaron <0175> looked <06437> (8799) upon Miriam <04813>, and, behold, she was leprous <06879> (8794).
01 והענן סר מעל האהל והנה מרים מצרעת כשׁלג ויפן אהרן אל־מרים והנה מצרעת

11 And Aaron <0175> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Alas <0994>, my lord <0113>, I beseech thee, lay <07896> (8799) not the sin <02403> upon us, wherein we have done foolishly <02973> (8738), and wherein we have sinned <02398> (8804).
11 ויאמר אהרן אל־משׁה בי אדני אל־נא תשׁת עלינו חטאת אשׁר נואלנו ואשׁר חטאנו

12 Let her not be as one dead <04994> <04191> (8801), of whom the flesh <01320> is half <02677> consumed <0398> (8735) when he cometh out <03318> (8800) of his mother's <0517> womb <07358>.
21 אל־נא תהי כמת אשׁר בצאתו מרחם אמו ויאכל חצי בשׂרו

13 And Moses <04872> cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Heal <07495> (8798) her now, O God <0410>, I beseech thee.
31 ויצעק משׁה אל־יהוה לאמר אל נא רפא נא לה

14 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, If her father <01> had but <03417> (8800) spit <03417> (8804) in her face <06440>, should she not be ashamed <03637> (8735) seven <07651> days <03117>? let her be shut <05462> (8735) out <02351> from the camp <04264> seven <07651> days <03117>, and after <0310> that let her be received <0622> (8735) in again.
41 ויאמר יהוה אל־משׁה ואביה ירק ירק בפניה הלא תכלם שׁבעת ימים תסגר שׁבעת ימים מחוץ למחנה ואחר תאסף

15 And Miriam <04813> was shut <05462> (8735) out <02351> from the camp <04264> seven <07651> days <03117>: and the people <05971> journeyed <05265> (8804) not till Miriam <04813> was brought <0622> (8736) in again.
51 ותסגר מרים מחוץ למחנה שׁבעת ימים והעם לא נסע עד־האסף מרים

16 And afterward <0310> the people <05971> removed <05265> (8804) from Hazeroth <02698>, and pitched <02583> (8799) in the wilderness <04057> of Paran <06290>.
61 ואחר נסעו העם מחצרות ויחנו במדבר פארן

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Send <07971> (8798) thou men <0582>, that they may search <08446> (8799) the land <0776> of Canaan <03667>, which I give <05414> (8802) unto the children <01121> of Israel <03478>: of every <0376> tribe <04294> of their fathers <01> shall ye send <07971> (8799) a man <0259>, every one a ruler <05387> among them.
2 שׁלח־לך אנשׁים ויתרו את־ארץ כנען אשׁר־אני נתן לבני ישׂראל אישׁ אחד אישׁ אחד למטה אבתיו תשׁלחו כל נשׂיא בהם

3 And Moses <04872> by the commandment <06310> of the LORD <03068> sent <07971> (8799) them from the wilderness <04057> of Paran <06290>: all those men <0582> were <01992> heads <07218> of the children <01121> of Israel <03478>.
3 וישׁלח אתם משׁה ממדבר פארן על־פי יהוה כלם אנשׁים ראשׁי בני־ישׂראל המה

4 And these were their names <08034>: of the tribe <04294> of Reuben <07205>, Shammua <08051> the son <01121> of Zaccur <02139>.
4 ואלה שׁמותם למטה ראובן שׁמוע בנ־זכור

5 Of the tribe <04294> of Simeon <08095>, Shaphat <08202> the son <01121> of Hori <02753>.
5 למטה שׁמעון שׁפט בנ־חורי

6 Of the tribe <04294> of Judah <03063>, Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>.
6 למטה יהודה כלב בנ־יפנה

7 Of the tribe <04294> of Issachar <03485>, Igal <03008> the son <01121> of Joseph <03130>.
7 למטה ישׂשׁכר יגאל בנ־יוסף

8 Of the tribe <04294> of Ephraim <0669>, Oshea <01954> the son <01121> of Nun <05126>.
8 למטה אפרים הושׁע בנ־נון

9 Of the tribe <04294> of Benjamin <01144>, Palti <06406> the son <01121> of Raphu <07505>.
9 למטה בנימן פלטי בנ־רפוא

10 Of the tribe <04294> of Zebulun <02074>, Gaddiel <01427> the son <01121> of Sodi <05476>.
01 למטה זבולן גדיאל בנ־סודי

11 Of the tribe <04294> of Joseph <03130>, namely, of the tribe <04294> of Manasseh <04519>, Gaddi <01426> the son <01121> of Susi <05485>.
11 למטה יוסף למטה מנשׁה גדי בנ־סוסי

12 Of the tribe <04294> of Dan <01835>, Ammiel <05988> the son <01121> of Gemalli <01582>.
21 למטה דן עמיאל בנ־גמלי

13 Of the tribe <04294> of Asher <0836>, Sethur <05639> the son <01121> of Michael <04317>.
31 למטה אשׁר סתור בנ־מיכאל

14 Of the tribe <04294> of Naphtali <05321>, Nahbi <05147> the son <01121> of Vophsi <02058>.
41 למטה נפתלי נחבי בנ־ופסי

15 Of the tribe <04294> of Gad <01410>, Geuel <01345> the son <01121> of Machi <04352>.
51 למטה גד גאואל בנ־מכי

16 These are the names <08034> of the men <0582> which Moses <04872> sent <07971> (8804) to spy out <08446> (8800) the land <0776>. And Moses <04872> called <07121> (8799) Oshea <01954> the son <01121> of Nun <05126> Jehoshua <03091>.
61 אלה שׁמות האנשׁים אשׁר־שׁלח משׁה לתור את־הארץ ויקרא משׁה להושׁע בנ־נון יהושׁע

17 And Moses <04872> sent <07971> (8799) them to spy out <08446> (8800) the land <0776> of Canaan <03667>, and said <0559> (8799) unto them, Get you up <05927> (8798) this way southward <05045>, and go up <05927> (8804) into the mountain <02022>:
71 וישׁלח אתם משׁה לתור את־ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את־ההר

18 And see <07200> (8804) the land <0776>, what it is; and the people <05971> that dwelleth <03427> (8802) therein, whether they be strong <02389> or weak <07504>, few <04592> or many <07227>;
81 וראיתם את־הארץ מה־הוא ואת־העם הישׁב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אמ־רב

19 And what the land <0776> is that they dwell in <03427> (8802), whether it be good <02896> or bad <07451>; and what cities <05892> they be that they dwell <03427> (8802) in <02007>, whether in tents <04264>, or in strong holds <04013>;
91 ומה הארץ אשׁר־הוא ישׁב בה הטובה הוא אמ־רעה ומה הערים אשׁר־הוא יושׁב בהנה הבמחנים אם במבצרים

20 And what the land <0776> is, whether it be fat <08082> or lean <07330>, whether there be <03426> wood <06086> therein, or not. And be ye of good courage <02388> (8694), and bring <03947> (8804) of the fruit <06529> of the land <0776>. Now the time <03117> was the time <03117> of the firstripe <01061> grapes <06025>.
02 ומה הארץ השׁמנה הוא אמ־רזה הישׁ־בה עץ אמ־אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים

21 So they went up <05927> (8799), and searched <08446> (8799) the land <0776> from the wilderness <04057> of Zin <06790> unto Rehob <07340>, as men come <0935> (8800) to Hamath <02574>.
12 ויעלו ויתרו את־הארץ ממדבר־צן עד־רחב לבא חמת

22 And they ascended <05927> (8799) by the south <05045>, and came <0935> (8799) unto Hebron <02275>; where Ahiman <0289>, Sheshai <08344>, and Talmai <08526>, the children <03211> of Anak <06061>, were. (Now Hebron <02275> was built <01129> (8738) seven <07651> years <08141> before <06440> Zoan <06814> in Egypt <04714>.)
22 ויעלו בנגב ויבא עד־חברון ושׁם אחימן שׁשׁי ותלמי ילידי הענק וחברון שׁבע שׁנים נבנתה לפני צען מצרים

23 And they came <0935> (8799) unto the brook <05158> of Eshcol <0812>, and cut down <03772> (8799) from thence a branch <02156> with one <0259> cluster <0811> of grapes <06025>, and they bare <05375> (8799) it between two <08147> upon a staff <04132>; and they brought of the pomegranates <07416>, and of the figs <08384>.
32 ויבאו עד־נחל אשׁכל ויכרתו משׁם זמורה ואשׁכול ענבים אחד וישׂאהו במוט בשׁנים ומנ־הרמנים ומנ־התאנים

24 The place <04725> was called <07121> (8804) the brook <05158> Eshcol <0812>, because of <0182> the cluster of grapes <0811> which the children <01121> of Israel <03478> cut down <03772> (8804) from thence.
42 למקום ההוא קרא נחל אשׁכול על אדות האשׁכול אשׁר־כרתו משׁם בני ישׂראל

25 And they returned <07725> (8799) from searching <08446> (8800) of the land <0776> after <07093> forty <0705> days <03117>.
52 וישׁבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום

26 And they went <03212> (8799) and came <0935> (8799) to Moses <04872>, and to Aaron <0175>, and to all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, unto the wilderness <04057> of Paran <06290>, to Kadesh <06946>; and brought back <07725> (8686) word <01697> unto them, and unto all the congregation <05712>, and shewed <07200> (8686) them the fruit <06529> of the land <0776>.
62 וילכו ויבאו אל־משׁה ואל־אהרן ואל־כל־עדת בני־ישׂראל אל־מדבר פארן קדשׁה וישׁיבו אותם דבר ואת־כל־העדה ויראום את־פרי הארץ

27 And they told <05608> (8762) him, and said <0559> (8799), We came <0935> (8804) unto the land <0776> whither thou sentest <07971> (8804) us, and surely it floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; and this is the fruit <06529> of it.
72 ויספרו־לו ויאמרו באנו אל־הארץ אשׁר שׁלחתנו וגם זבת חלב ודבשׁ הוא וזה־פריה

28 Nevertheless <0657> the people <05971> be strong <05794> that dwell <03427> (8802) in the land <0776>, and the cities <05892> are walled <01219> (8803), and very <03966> great <01419>: and moreover we saw <07200> (8804) the children <03211> of Anak <06061> there.
82 אפס כי־עז העם הישׁב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגמ־ילדי הענק ראינו שׁם

29 The Amalekites <06002> dwell <03427> (8802) in the land <0776> of the south <05045>: and the Hittites <02850>, and the Jebusites <02983>, and the Amorites <0567>, dwell <03427> (8802) in the mountains <02022>: and the Canaanites <03669> dwell <03427> (8802) by the sea <03220>, and by the coast <03027> of Jordan <03383>.
92 עמלק יושׁב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושׁב בהר והכנעני ישׁב על־הים ועל יד הירדן

30 And Caleb <03612> stilled <02013> (8686) the people <05971> before Moses <04872>, and said <0559> (8799), Let us go up <05927> (8799) at once <05927> (8800), and possess <03423> (8804) it; for we are well able <03201> (8799) to overcome <03201> (8800) it.
03 ויהס כלב את־העם אל־משׁה ויאמר עלה נעלה וירשׁנו אתה כי־יכול נוכל לה

31 But the men <0582> that went up <05927> (8804) with him said <0559> (8804), We be not able <03201> (8799) to go up <05927> (8800) against the people <05971>; for they are stronger <02389> than we.
13 והאנשׁים אשׁר־עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל־העם כי־חזק הוא ממנו

32 And they brought up <03318> (8686) an evil report <01681> of the land <0776> which they had searched <08446> (8804) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The land <0776>, through which we have gone <05674> (8804) to search <08446> (8800) it, is a land <0776> that eateth up <0398> (8802) the inhabitants <03427> (8802) thereof; and all the people <05971> that we saw <07200> (8804) in it <08432> are men <0582> of a great stature <04060>.
23 ויוציאו דבת הארץ אשׁר תרו אתה אל־בני ישׂראל לאמר הארץ אשׁר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושׁביה הוא וכל־העם אשׁר־ראינו בתוכה אנשׁי מדות

33 And there we saw <07200> (8804) the giants <05303>, the sons <01121> of Anak <06061>, which come of the giants <05303>: and we were in our own sight <05869> as grasshoppers <02284>, and so we were in their sight <05869>.
33 ושׁם ראינו את־הנפילים בני ענק מנ־הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם

1 And all the congregation <05712> lifted up <05375> (8799) their voice <06963>, and cried <05414> (8799); and the people <05971> wept <01058> (8799) that night <03915>.
1 ותשׂא כל־העדה ויתנו את־קולם ויבכו העם בלילה ההוא

2 And all the children <01121> of Israel <03478> murmured <03885> (8735) against Moses <04872> and against Aaron <0175>: and the whole congregation <05712> said <0559> (8799) unto them, Would God <03863> that we had died <04191> (8804) in the land <0776> of Egypt <04714>! or would God <03863> we had died <04191> (8804) in this wilderness <04057>!
2 וילנו על־משׁה ועל־אהרן כל בני ישׂראל ויאמרו אלהם כל־העדה לו־מתנו בארץ מצרים או במדבר הזה לו־מתנו

3 And wherefore hath the LORD <03068> brought <0935> (8688) us unto this land <0776>, to fall <05307> (8800) by the sword <02719>, that our wives <0802> and our children <02945> should be a prey <0957>? were it not better <02896> for us to return <07725> (8800) into Egypt <04714>?
3 ולמה יהוה מביא אתנו אל־הארץ הזאת לנפל בחרב נשׁינו וטפנו יהיו לבז הלוא טוב לנו שׁוב מצרימה

4 And they said <0559> (8799) one <0376> to another <0251>, Let us make <05414> (8799) a captain <07218>, and let us return <07725> (8799) into Egypt <04714>.
4 ויאמרו אישׁ אל־אחיו נתנה ראשׁ ונשׁובה מצרימה

5 Then Moses <04872> and Aaron <0175> fell <05307> (8799) on their faces <06440> before <06440> all the assembly <06951> of the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>.
5 ויפל משׁה ואהרן על־פניהם לפני כל־קהל עדת בני ישׂראל

6 And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>, which were of them that searched <08446> (8802) the land <0776>, rent <07167> (8804) their clothes <0899>:
6 ויהושׁע בנ־נון וכלב בנ־יפנה מנ־התרים את־הארץ קרעו בגדיהם

7 And they spake <0559> (8799) unto all the company <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), The land <0776>, which we passed <05674> (8804) through to search <08446> (8800) it, is an exceeding <03966> <03966> good <02896> land <0776>.
7 ויאמרו אל־כל־עדת בני־ישׂראל לאמר הארץ אשׁר עברנו בה לתור אתה טובה הארץ מאד מאד

8 If the LORD <03068> delight <02654> (8804) in us, then he will bring <0935> (8689) us into this land <0776>, and give <05414> (8804) it us; a land <0776> which floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
8 אמ־חפץ בנו יהוה והביא אתנו אל־הארץ הזאת ונתנה לנו ארץ אשׁר־הוא זבת חלב ודבשׁ

9 Only rebel <04775> (8799) not ye against the LORD <03068>, neither fear <03372> (8799) ye the people <05971> of the land <0776>; for they are bread <03899> for us: their defence <06738> is departed <05493> (8804) from them, and the LORD <03068> is with us: fear <03372> (8799) them not.
9 אך ביהוה אל־תמרדו ואתם אל־תיראו את־עם הארץ כי לחמנו הם סר צלם מעליהם ויהוה אתנו אל־תיראם

10 But all the congregation <05712> bade <0559> (8799) stone <07275> (8800) them with stones <068>. And the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8738) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before all the children <01121> of Israel <03478>.
01 ויאמרו כל־העדה לרגום אתם באבנים וכבוד יהוה נראה באהל מועד אל־כל־בני ישׂראל

11 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, How long will this people <05971> provoke <05006> (8762) me? and how long will it be ere <03808> they believe <0539> (8686) me, for all the signs <0226> which I have shewed <06213> (8804) among <07130> them?
11 ויאמר יהוה אל־משׁה עד־אנה ינאצני העם הזה ועד־אנה לא־יאמינו בי בכל האתות אשׁר עשׂיתי בקרבו

12 I will smite <05221> (8686) them with the pestilence <01698>, and disinherit <03423> (8686) them, and will make <06213> (8799) of thee a greater <01419> nation <01471> and mightier <06099> than they.
21 אכנו בדבר ואורשׁנו ואעשׂה אתך לגוי־גדול ועצום ממנו

13 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, Then the Egyptians <04714> shall hear <08085> (8804) it, (for thou broughtest up <05927> (8689) this people <05971> in thy might <03581> from among <07130> them;)
31 ויאמר משׁה אל־יהוה ושׁמעו מצרים כי־העלית בכחך את־העם הזה מקרבו

14 And they will tell <0559> (8804) it to the inhabitants <03427> (8802) of this land <0776>: for they have heard <08085> (8804) that thou LORD <03068> art among <07130> this people <05971>, that thou LORD <03068> art seen <07200> (8738) face <05869> to face <05869>, and that thy cloud <06051> standeth <05975> (8802) over them, and that thou goest <01980> (8802) before <06440> them, by day time <03119> in a pillar <05982> of a cloud <06051>, and in a pillar <05982> of fire <0784> by night <03915>.
41 ואמרו אל־יושׁב הארץ הזאת שׁמעו כי־אתה יהוה בקרב העם הזה אשׁר־עין בעין נראה אתה יהוה ועננך עמד עלהם ובעמד ענן אתה הלך לפניהם יומם ובעמוד אשׁ לילה

15 Now if thou shalt kill <04191> (8689) all this people <05971> as one <0259> man <0376>, then the nations <01471> which have heard <08085> (8804) the fame <08088> of thee will speak <0559> (8804), saying <0559> (8800),
51 והמתה את־העם הזה כאישׁ אחד ואמרו הגוים אשׁר־שׁמעו את־שׁמעך לאמר

16 Because the LORD <03068> was not <01115> able <03201> (8800) to bring <0935> (8687) this people <05971> into the land <0776> which he sware <07650> (8738) unto them, therefore he hath slain <07819> (8799) them in the wilderness <04057>.
61 מבלתי יכלת יהוה להביא את־העם הזה אל־הארץ אשׁר־נשׁבע להם וישׁחטם במדבר

17 And now, I beseech thee, let the power <03581> of my Lord <0136> be great <01431> (8799), according <0834> as thou hast spoken <01696> (8765), saying <0559> (8800),
71 ועתה יגדל־נא כח אדני כאשׁר דברת לאמר

18 The LORD <03068> is longsuffering <0750> <0639>, and of great <07227> mercy <02617>, forgiving <05375> (8802) iniquity <05771> and transgression <06588>, and by no means <05352> (8763) clearing <05352> (8762) the guilty, visiting <06485> (8802) the iniquity <05771> of the fathers <01> upon the children <01121> unto the third <08029> and fourth <07256> generation.
81 יהוה ארך אפים ורב־חסד נשׂא עון ופשׁע ונקה לא ינקה פקד עון אבות על־בנים על־שׁלשׁים ועל־רבעים

19 Pardon <05545> (8798), I beseech thee, the iniquity <05771> of this people <05971> according unto the greatness <01433> of thy mercy <02617>, and as thou hast forgiven <05375> (8804) this people <05971>, from Egypt <04714> even until now <02008>.
91 סלח־נא לעון העם הזה כגדל חסדך וכאשׁר נשׂאתה לעם הזה ממצרים ועד־הנה

20 And the LORD <03068> said <0559> (8799), I have pardoned <05545> (8804) according to thy word <01697>:
02 ויאמר יהוה סלחתי כדברך

21 But as truly <0199> as I live <02416>, all the earth <0776> shall be filled <04390> (8735) with the glory <03519> of the LORD <03068>.
12 ואולם חי־אני וימלא כבוד־יהוה את־כל־הארץ

22 Because all those men <0582> which have seen <07200> (8802) my glory <03519>, and my miracles <0226>, which I did <06213> (8804) in Egypt <04714> and in the wilderness <04057>, and have tempted <05254> (8762) <0853> me now these ten <06235> times <06471>, and have not hearkened <08085> (8804) to my voice <06963>;
22 כי כל־האנשׁים הראים את־כבדי ואת־אתתי אשׁר־עשׂיתי במצרים ובמדבר וינסו אתי זה עשׂר פעמים ולא שׁמעו בקולי

23 Surely they shall not <0518> see <07200> (8799) the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01>, neither shall any of them that provoked <05006> (8764) me see <07200> (8799) it:
32 אמ־יראו את־הארץ אשׁר נשׁבעתי לאבתם וכל־מנאצי לא יראוה

24 But my servant <05650> Caleb <03612>, because <06118> he had another <0312> spirit <07307> with him, and hath followed <0310> me fully <04390> (8762), him will I bring <0935> (8689) into the land <0776> whereinto he went <0935> (8804); and his seed <02233> shall possess <03423> (8686) it.
42 ועבדי כלב עקב היתה רוח אחרת עמו וימלא אחרי והביאתיו אל־הארץ אשׁר־בא שׁמה וזרעו יורשׁנה

25 (Now the Amalekites <06003> and the Canaanites <03669> dwelt <03427> (8802) in the valley <06010>.) To morrow <04279> turn <06437> (8798) you, and get <05265> (8798) you into the wilderness <04057> by the way <01870> of the Red <05488> sea <03220>.
52 והעמלקי והכנעני יושׁב בעמק מחר פנו וסעו לכם המדבר דרך ימ־סוף

26 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
62 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

27 How long shall I bear with this evil <07451> congregation <05712>, which murmur <03885> (8688) against me? I have heard <08085> (8804) the murmurings <08519> of the children <01121> of Israel <03478>, which they murmur <03885> (8688) against me.
72 עד־מתי לעדה הרעה הזאת אשׁר המה מלינים עלי את־תלנות בני ישׂראל אשׁר המה מלינים עלי שׁמעתי

28 Say <0559> (8798) unto them, As truly as <03808> I live <02416>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, as ye have spoken <01696> (8765) in mine ears <0241>, so will I do <06213> (8799) to you:
82 אמר אלהם חי־אני נאמ־יהוה אמ־לא כאשׁר דברתם באזני כן אעשׂה לכם

29 Your carcases <06297> shall fall <05307> (8799) in this wilderness <04057>; and all that were numbered <06485> (8803) of you, according to your whole number <04557>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, which have murmured <03885> (8689) against me,
92 במדבר הזה יפלו פגריכם וכל־פקדיכם לכל־מספרכם מבן עשׂרים שׁנה ומעלה אשׁר הלינתם עלי

30 Doubtless ye shall not <0518> come <0935> (8799) into the land <0776>, concerning which I sware <03027> <05375> (8804) to make you dwell <07931> (8763) therein, save Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>.
03 אמ־אתם תבאו אל־הארץ אשׁר נשׂאתי את־ידי לשׁכן אתכם בה כי אמ־כלב בנ־יפנה ויהושׁע בנ־נון

31 But your little ones <02945>, which ye said <0559> (8804) should be a prey <0957>, them will I bring in <0935> (8689), and they shall know <03045> (8804) the land <0776> which ye have despised <03988> (8804).
13 וטפכם אשׁר אמרתם לבז יהיה והביאתי אתם וידעו את־הארץ אשׁר מאסתם בה

32 But as for you, your carcases <06297>, they shall fall <05307> (8799) in this wilderness <04057>.
23 ופגריכם אתם יפלו במדבר הזה

33 And your children <01121> shall wander <07462> (8802) in the wilderness <04057> forty <0705> years <08141>, and bear <05375> (8804) your whoredoms <02184>, until your carcases <06297> be wasted <08552> (8800) in the wilderness <04057>.
33 ובניכם יהיו רעים במדבר ארבעים שׁנה ונשׂאו את־זנותיכם עד־תם פגריכם במדבר

34 After the number <04557> of the days <03117> in which ye searched <08446> (8804) the land <0776>, even forty <0705> days <03117>, each day <03117> for a year <08141> <03117> <08141>, shall ye bear <05375> (8799) your iniquities <05771>, even forty <0705> years <08141>, and ye shall know <03045> (8804) my breach of promise <08569>.
43 במספר הימים אשׁר־תרתם את־הארץ ארבעים יום יום לשׁנה יום לשׁנה תשׂאו את־עונתיכם ארבעים שׁנה וידעתם את־תנואתי

35 I the LORD <03068> have said <01696> (8765), I will surely <0518> <03808> do <06213> (8799) it <02063> unto all this evil <07451> congregation <05712>, that are gathered together <03259> (8737) against me: in this wilderness <04057> they shall be consumed <08552> (8735), and there they shall die <04191> (8799).
53 אני יהוה דברתי אמ־לא זאת אעשׂה לכל־העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושׁם ימתו

36 And the men <0582>, which Moses <04872> sent <07971> (8804) to search <08446> (8800) the land <0776>, who returned <07725> (8799), and made all the congregation <05712> to murmur <03885> (8686) (8675) <03885> (8735) against him, by bringing up <03318> (8687) a slander <01681> upon the land <0776>,
63 והאנשׁים אשׁר־שׁלח משׁה לתור את־הארץ וישׁבו וילונו עליו את־כל־העדה להוציא דבה על־הארץ

37 Even those <0582> men <0582> that did bring up <03318> (8688) the evil <07451> report <01681> upon the land <0776>, died <04191> (8799) by the plague <04046> before <06440> the LORD <03068>.
73 וימתו האנשׁים מוצאי דבת־הארץ רעה במגפה לפני יהוה

38 But Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>, which were of the men <01992> <0582> that went <01980> (8802) to search <08446> (8800) the land <0776>, lived <02421> (8804) still.
83 ויהושׁע בנ־נון וכלב בנ־יפנה חיו מנ־האנשׁים ההם ההלכים לתור את־הארץ

39 And Moses <04872> told <01696> (8762) these sayings <01697> unto all the children <01121> of Israel <03478>: and the people <05971> mourned <056> (8691) greatly <03966>.
93 וידבר משׁה את־הדברים האלה אל־כל־בני ישׂראל ויתאבלו העם מאד

40 And they rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and gat them up <05927> (8799) into the top <07218> of the mountain <02022>, saying <0559> (8800), Lo <02009>, we be here, and will go up <05927> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> hath promised <0559> (8804): for we have sinned <02398> (8804).
04 וישׁכמו בבקר ויעלו אל־ראשׁ־ההר לאמר הננו ועלינו אל־המקום אשׁר־אמר יהוה כי חטאנו

41 And Moses <04872> said <0559> (8799), Wherefore now do ye transgress <05674> (8802) the commandment <06310> of the LORD <03068>? but it shall not prosper <06743> (8799).
14 ויאמר משׁה למה זה אתם עברים את־פי יהוה והוא לא תצלח

42 Go not up <05927> (8799), for the LORD <03068> is not among <07130> you; that ye be not smitten <05062> (8735) before <06440> your enemies <0341> (8802).
24 אל־תעלו כי אין יהוה בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם

43 For the Amalekites <06003> and the Canaanites <03669> are there before <06440> you, and ye shall fall <05307> (8804) by the sword <02719>: because ye are turned <07725> (8804) away <0310> from the LORD <03068>, therefore the LORD <03068> will not be with you.
34 כי העמלקי והכנעני שׁם לפניכם ונפלתם בחרב כי־על־כן שׁבתם מאחרי יהוה ולא־יהיה יהוה עמכם

44 But they presumed <06075> (8686) to go up <05927> (8800) unto the hill <02022> top <07218>: nevertheless the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, and Moses <04872>, departed <04185> (8804) not out <07130> of the camp <04264>.
44 ויעפלו לעלות אל־ראשׁ ההר וארון ברית־יהוה ומשׁה לא־משׁו מקרב המחנה

45 Then the Amalekites <06003> came down <03381> (8799), and the Canaanites <03669> which dwelt <03427> (8802) in that hill <02022>, and smote <05221> (8686) them, and discomfited <03807> (8686) them, even unto Hormah <02767>.
54 וירד העמלקי והכנעני הישׁב בהר ההוא ויכום ויכתום עד־החרמה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye be come <0935> (8799) into the land <0776> of your habitations <04186>, which I give <05414> (8802) unto you,
2 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם כי תבאו אל־ארץ מושׁבתיכם אשׁר אני נתן לכם

3 And will make <06213> (8804) an offering by fire <0801> unto the LORD <03068>, a burnt offering <05930>, or a sacrifice <02077> in performing <06381> (8763) a vow <05088>, or in a freewill offering <05071>, or in your solemn feasts <04150>, to make <06213> (8800) a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>, of the herd <01241>, or of the flock <06629>:
3 ועשׂיתם אשׁה ליהוה עלה או־זבח לפלא־נדר או בנדבה או במעדיכם לעשׂות ריח ניחח ליהוה מנ־הבקר או מנ־הצאן

4 Then shall he that offereth <07126> (8688) his offering <07133> unto the LORD <03068> bring <07126> (8689) a meat offering <04503> of a tenth deal <06241> of flour <05560> mingled <01101> (8803) with the fourth <07243> part of an hin <01969> of oil <08081>.
4 והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשׂרון בלול ברבעית ההין שׁמן

5 And the fourth <07243> part of an hin <01969> of wine <03196> for a drink offering <05262> shalt thou prepare <06213> (8799) with the burnt offering <05930> or sacrifice <02077>, for one <0259> lamb <03532>.
5 ויין לנסך רביעית ההין תעשׂה על־העלה או לזבח לכבשׂ האחד

6 Or for a ram <0352>, thou shalt prepare <06213> (8799) for a meat offering <04503> two <08147> tenth deals <06241> of flour <05560> mingled <01101> (8803) with the third <07992> part of an hin <01969> of oil <08081>.
6 או לאיל תעשׂה מנחה סלת שׁני עשׂרנים בלולה בשׁמן שׁלשׁית ההין

7 And for a drink offering <05262> thou shalt offer <07126> (8686) the third <07992> part of an hin <01969> of wine <03196>, for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
7 ויין לנסך שׁלשׁית ההין תקריב ריח־ניחח ליהוה

8 And when thou preparest <06213> (8799) a bullock <01121> <01241> for a burnt offering <05930>, or for a sacrifice <02077> in performing <06381> (8763) a vow <05088>, or peace offerings <08002> unto the LORD <03068>:
8 וכי־תעשׂה בנ־בקר עלה או־זבח לפלא־נדר או־שׁלמים ליהוה

9 Then shall he bring <07126> (8689) with a bullock <01241> <01121> a meat offering <04503> of three <07969> tenth deals <06241> of flour <05560> mingled <01101> (8803) with half <02677> an hin <01969> of oil <08081>.
9 והקריב על־בנ־הבקר מנחה סלת שׁלשׁה עשׂרנים בלול בשׁמן חצי ההין

10 And thou shalt bring <07126> (8686) for a drink offering <05262> half <02677> an hin <01969> of wine <03196>, for an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
01 ויין תקריב לנסך חצי ההין אשׁה ריח־ניחח ליהוה

11 Thus shall it be done <06213> (8735) for one <0259> bullock <07794>, or for one <0259> ram <0352>, or for a lamb <03532> <07716>, or a kid <05795>.
11 ככה יעשׂה לשׁור האחד או לאיל האחד או־לשׂה בכבשׂים או בעזים

12 According to the number <04557> that ye shall prepare <06213> (8799), so <03602> shall ye do <06213> (8799) to every one <0259> according to their number <04557>.
21 כמספר אשׁר תעשׂו ככה תעשׂו לאחד כמספרם

13 All that are born of the country <0249> shall do <06213> (8799) these things after this manner, in offering <07126> (8687) an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
31 כל־האזרח יעשׂה־ככה את־אלה להקריב אשׁה ריח־ניחח ליהוה

14 And if a stranger <01616> sojourn <01481> (8799) with you, or whosoever be among <08432> you in your generations <01755>, and will offer <06213> (8804) an offering made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>; as ye do <06213> (8799), so he shall do <06213> (8799).
41 וכי־יגור אתכם גר או אשׁר־בתוככם לדרתיכם ועשׂה אשׁה ריח־ניחח ליהוה כאשׁר תעשׂו כן יעשׂה

15 One <0259> ordinance <02708> shall be both for you of the congregation <06951>, and also for the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) with you, an ordinance <02708> for ever <05769> in your generations <01755>: as ye are, so shall the stranger <01616> be before <06440> the LORD <03068>.
51 הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה

16 One <0259> law <08451> and one <0259> manner <04941> shall be for you, and for the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) with you.
61 תורה אחת ומשׁפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם

17 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
71 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

18 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye come <0935> (8800) into the land <0776> whither I bring <0935> (8688) you,
81 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם בבאכם אל־הארץ אשׁר אני מביא אתכם שׁמה

19 Then it shall be, that, when ye eat <0398> (8800) of the bread <03899> of the land <0776>, ye shall offer up <07311> (8686) an heave offering <08641> unto the LORD <03068>.
91 והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה

20 Ye shall offer up <07311> (8686) a cake <02471> of the first <07225> of your dough <06182> for an heave offering <08641>: as ye do the heave offering <08641> of the threshingfloor <01637>, so shall ye heave <07311> (8686) it.
02 ראשׁית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה

21 Of the first <07225> of your dough <06182> ye shall give <05414> (8799) unto the LORD <03068> an heave offering <08641> in your generations <01755>.
12 מראשׁית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם

22 And if ye have erred <07686> (8799), and not observed <06213> (8799) all these commandments <04687>, which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) unto Moses <04872>,
22 וכי תשׁגו ולא תעשׂו את כל־המצות האלה אשׁר־דבר יהוה אל־משׁה

23 Even all that the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765) you by the hand <03027> of Moses <04872>, from the day <03117> that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses, and henceforward <01973> among your generations <01755>;
32 את כל־אשׁר צוה יהוה אליכם ביד־משׁה מנ־היום אשׁר צוה יהוה והלאה לדרתיכם

24 Then it shall be, if ought be committed <06213> (8738) by ignorance <07684> without the knowledge <05869> of the congregation <05712>, that all the congregation <05712> shall offer <06213> (8804) one <0259> young <01121> <01241> bullock <06499> for a burnt offering <05930>, for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>, with his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>, according to the manner <04941>, and one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>.
42 והיה אם מעיני העדה נעשׂתה לשׁגגה ועשׂו כל־העדה פר בנ־בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשׁפט ושׂעיר־עזים אחד לחטת

25 And the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, and it shall be forgiven <05545> (8738) them; for it is ignorance <07684>: and they shall bring <0935> (8689) their offering <07133>, a sacrifice made by fire <0801> unto the LORD <03068>, and their sin offering <02403> before <06440> the LORD <03068>, for their ignorance <07684>:
52 וכפר הכהן על־כל־עדת בני ישׂראל ונסלח להם כי־שׁגגה הוא והם הביאו את־קרבנם אשׁה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על־שׁגגתם

26 And it shall be forgiven <05545> (8738) all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, and the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> them; seeing all the people <05971> were in ignorance <07684>.
62 ונסלח לכל־עדת בני ישׂראל ולגר הגר בתוכם כי לכל־העם בשׁגגה

27 And if any <0259> soul <05315> sin <02398> (8799) through ignorance <07684>, then he shall bring <07126> (8689) a she goat <05795> of the first <01323> year <08141> for a sin offering <02403>.
72 ואמ־נפשׁ אחת תחטא בשׁגגה והקריבה עז בת־שׁנתה לחטאת

28 And the priest <03548> shall make an atonement <03722> (8765) for the soul <05315> that sinneth ignorantly <07683> (8802), when he sinneth <02398> (8800) by ignorance <07684> before <06440> the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) for him; and it shall be forgiven <05545> (8738) him.
82 וכפר הכהן על־הנפשׁ השׁגגת בחטאה בשׁגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו

29 Ye shall have one <0259> law <08451> for him that sinneth <06213> (8802) through ignorance <07684>, both for him that is born <0249> among the children <01121> of Israel <03478>, and for the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> them.
92 האזרח בבני ישׂראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשׂה בשׁגגה

30 But the soul <05315> that doeth <06213> (8799) ought presumptuously <07311> (8802) <03027>, whether he be born in the land <0249>, or a stranger <04480> <01616>, the same reproacheth <01442> (8764) the LORD <03068>; and that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> his people <05971>.
03 והנפשׁ אשׁר־תעשׂה ביד רמה מנ־האזרח ומנ־הגר את־יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפשׁ ההוא מקרב עמה

31 Because he hath despised <0959> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>, and hath broken <06565> (8689) his commandment <04687>, that soul <05315> shall utterly <03772> (8736) be cut off <03772> (8735); his iniquity <05771> shall be upon him.
13 כי דבר־יהוה בזה ואת־מצותו הפר הכרת תכרת הנפשׁ ההוא עונה בה

32 And while the children <01121> of Israel <03478> were in the wilderness <04057>, they found <04672> (8799) a man <0376> that gathered <07197> (8781) sticks <06086> upon the sabbath <07676> day <03117>.
23 ויהיו בני־ישׂראל במדבר וימצאו אישׁ מקשׁשׁ עצים ביום השׁבת

33 And they that found <04672> (8802) him gathering <07197> (8781) sticks <06086> brought <07126> (8686) him unto Moses <04872> and Aaron <0175>, and unto all the congregation <05712>.
33 ויקריבו אתו המצאים אתו מקשׁשׁ עצים אל־משׁה ואל־אהרן ואל כל־העדה

34 And they put <03240> (8686) him in ward <04929>, because it was not declared <06567> (8795) what should be done <06213> (8735) to him.
43 ויניחו אתו במשׁמר כי לא פרשׁ מה־יעשׂה לו

35 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, The man <0376> shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714): all the congregation <05712> shall stone <07275> (8800) him with stones <068> without <02351> the camp <04264>.
53 ויאמר יהוה אל־משׁה מות יומת האישׁ רגום אתו באבנים כל־העדה מחוץ למחנה

36 And all the congregation <05712> brought <03318> (8686) him without <02351> the camp <04264>, and stoned <07275> (8799) him with stones <068>, and he died <04191> (8799); as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
63 ויציאו אתו כל־העדה אל־מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

37 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
73 ויאמר יהוה אל־משׁה לאמר

38 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and bid <0559> (8804) them that they make <06213> (8804) them fringes <06734> in the borders <03671> of their garments <0899> throughout their generations <01755>, and that they put <05414> (8804) upon the fringe <06734> of the borders <03671> a ribband <06616> of blue <08504>:
83 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם ועשׂו להם ציצת על־כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על־ציצת הכנף פתיל תכלת

39 And it shall be unto you for a fringe <06734>, that ye may look <07200> (8804) upon it, and remember <02142> (8804) all the commandments <04687> of the LORD <03068>, and do <06213> (8804) them; and that ye seek <08446> (8799) not after <0310> your own heart <03824> and your own eyes <05869>, after <0310> which ye use to go a whoring <02181> (8802):
93 והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את־כל־מצות יהוה ועשׂיתם אתם ולא־תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשׁר־אתם זנים אחריהם

40 That ye may remember <02142> (8799), and do <06213> (8804) all my commandments <04687>, and be <01961> (8804) holy <06918> unto your God <0430>.
04 למען תזכרו ועשׂיתם את־כל־מצותי והייתם קדשׁים לאלהיכם

41 I am the LORD <03068> your God <0430>, which brought you out <03318> (8689) of the land <0776> of Egypt <04714>, to be your God <0430>: I am the LORD <03068> your God <0430>.
14 אני יהוה אלהיכם אשׁר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם

1 Now Korah <07141>, the son <01121> of Izhar <03324>, the son <01121> of Kohath <06955>, the son <01121> of Levi <03878>, and Dathan <01885> and Abiram <048>, the sons <01121> of Eliab <0446>, and On <0203>, the son <01121> of Peleth <06431>, sons <01121> of Reuben <07205>, took <03947> (8799) men:
1 ויקח קרח בנ־יצהר בנ־קהת בנ־לוי ודתן ואבירם בני אליאב ואון בנ־פלת בני ראובן

2 And they rose up <06965> (8799) before <06440> Moses <04872>, with certain <0582> of the children <01121> of Israel <03478>, two hundred <03967> and fifty <02572> princes <05387> of the assembly <05712>, famous <07148> in the congregation <04150>, men <0582> of renown <08034>:
2 ויקמו לפני משׁה ואנשׁים מבני־ישׂראל חמשׁים ומאתים נשׂיאי עדה קראי מועד אנשׁי־שׁם

3 And they gathered themselves together <06950> (8735) against Moses <04872> and against Aaron <0175>, and said <0559> (8799) unto them, Ye take too much <07227> upon you, seeing all the congregation <05712> are holy <06918>, every one of them, and the LORD <03068> is among <08432> them: wherefore then lift ye up <05375> (8691) yourselves above the congregation <06951> of the LORD <03068>?
3 ויקהלו על־משׁה ועל־אהרן ויאמרו אלהם רב־לכם כי כל־העדה כלם קדשׁים ובתוכם יהוה ומדוע תתנשׂאו על־קהל יהוה

4 And when Moses <04872> heard <08085> (8799) it, he fell <05307> (8799) upon his face <06440>:
4 וישׁמע משׁה ויפל על־פניו

5 And he spake <01696> (8762) unto Korah <07141> and unto all his company <05712>, saying <0559> (8800), Even to morrow <01242> the LORD <03068> will shew <03045> (8686) who are his, and who is holy <06918>; and will cause him to come near <07126> (8689) unto him: even him whom he hath chosen <0977> (8799) will he cause to come near <07126> (8686) unto him.
5 וידבר אל־קרח ואל־כל־עדתו לאמר בקר וידע יהוה את־אשׁר־לו ואת־הקדושׁ והקריב אליו ואת אשׁר יבחר־בו יקריב אליו

6 This do <06213> (8798); Take <03947> (8798) you censers <04289>, Korah <07141>, and all his company <05712>;
6 זאת עשׂו קחו־לכם מחתות קרח וכל־עדתו

7 And put <05414> (8798) fire <0784> therein <02004>, and put <07760> (8798) incense <07004> in them before <06440> the LORD <03068> to morrow <04279>: and it shall be that the man <0376> whom the LORD <03068> doth choose <0977> (8799), he shall be holy <06918>: ye take too much <07227> upon you, ye sons <01121> of Levi <03878>.
7 ותנו בהן אשׁ ושׂימו עליהן קטרת לפני יהוה מחר והיה האישׁ אשׁר־יבחר יהוה הוא הקדושׁ רב־לכם בני לוי

8 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Korah <07141>, Hear <08085> (8798), I pray you, ye sons <01121> of Levi <03878>:
8 ויאמר משׁה אל־קרח שׁמעו־נא בני לוי

9 Seemeth it but a small thing <04592> unto you, that the God <0430> of Israel <03478> hath separated <0914> (8689) you from the congregation <05712> of Israel <03478>, to bring you near <07126> (8687) to himself to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <04908> of the LORD <03068>, and to stand <05975> (8800) before <06440> the congregation <05712> to minister <08334> (8763) unto them?
9 המעט מכם כי־הבדיל אלהי ישׂראל אתכם מעדת ישׂראל להקריב אתכם אליו לעבד את־עבדת משׁכן יהוה ולעמד לפני העדה לשׁרתם

10 And he hath brought thee near <07126> (8686) to him, and all thy brethren <0251> the sons <01121> of Levi <03878> with thee: and seek <01245> (8765) ye the priesthood <03550> also?
01 ויקרב אתך ואת־כל־אחיך בני־לוי אתך ובקשׁתם גמ־כהנה

11 For which cause <03651> both thou and all thy company <05712> are gathered together <03259> (8737) against the LORD <03068>: and what is Aaron <0175>, that ye murmur <03885> (8686) (8675) <03885> (8735) against him?
11 לכן אתה וכל־עדתך הנעדים על־יהוה ואהרן מה־הוא כי תלונו עליו

12 And Moses <04872> sent <07971> (8799) to call <07121> (8800) Dathan <01885> and Abiram <048>, the sons <01121> of Eliab <0446>: which said <0559> (8799), We will not come up <05927> (8799):
21 וישׁלח משׁה לקרא לדתן ולאבירם בני אליאב ויאמרו לא נעלה

13 Is it a small thing <04592> that <03588> thou hast brought us up <05927> (8689) out of a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>, to kill <04191> (8687) us in the wilderness <04057>, except thou make <08323> <00> thyself altogether <08323> (8692) a prince <08323> (8691) over us?
31 המעט כי העליתנו מארץ זבת חלב ודבשׁ להמיתנו במדבר כי־תשׂתרר עלינו גמ־השׂתרר

14 Moreover <0637> thou hast not brought <0935> (8689) us into a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>, or given <05414> (8799) us inheritance <05159> of fields <07704> and vineyards <03754>: wilt thou put out <05365> (8762) the eyes <05869> of these men <0582>? we will not come up <05927> (8799).
41 אף לא אל־ארץ זבת חלב ודבשׁ הביאתנו ותתנ־לנו נחלת שׂדה וכרם העיני האנשׁים ההם תנקר לא נעלה

15 And Moses <04872> was very <03966> wroth <02734> (8799), and said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, Respect <06437> (8799) not thou their offering <04503>: I have not taken <05375> (8804) one <0259> ass <02543> from them, neither have I hurt <07489> (8689) one <0259> of them.
51 ויחר למשׁה מאד ויאמר אל־יהוה אל־תפן אל־מנחתם לא חמור אחד מהם נשׂאתי ולא הרעתי את־אחד מהם

16 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Korah <07141>, Be thou and all thy company <05712> before <06440> the LORD <03068>, thou, and they, and Aaron <0175>, to morrow <04279>:
61 ויאמר משׁה אל־קרח אתה וכל־עדתך היו לפני יהוה אתה והם ואהרן מחר

17 And take <03947> (8798) every man <0376> his censer <04289>, and put <05414> (8804) incense <07004> in them, and bring <07126> (8689) ye before <06440> the LORD <03068> every man <0376> his censer <04289>, two hundred <03967> and fifty <02572> censers <04289>; thou also, and Aaron <0175>, each <0376> of you his censer <04289>.
71 וקחו אישׁ מחתתו ונתתם עליהם קטרת והקרבתם לפני יהוה אישׁ מחתתו חמשׁים ומאתים מחתת ואתה ואהרן אישׁ מחתתו

18 And they took <03947> (8799) every man <0376> his censer <04289>, and put <05414> (8799) fire <0784> in them, and laid <07760> (8799) incense <07004> thereon, and stood <05975> (8799) in the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> with Moses <04872> and Aaron <0175>.
81 ויקחו אישׁ מחתתו ויתנו עליהם אשׁ וישׂימו עליהם קטרת ויעמדו פתח אהל מועד ומשׁה ואהרן

19 And Korah <07141> gathered <06950> (8686) all the congregation <05712> against them unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto all the congregation <05712>.
91 ויקהל עליהם קרח את־כל־העדה אל־פתח אהל מועד וירא כבוד־יהוה אל־כל־העדה

20 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
02 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

21 Separate <0914> (8734) yourselves from among <08432> this congregation <05712>, that I may consume <03615> (8762) them in a moment <07281>.
12 הבדלו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע

22 And they fell <05307> (8799) upon their faces <06440>, and said <0559> (8799), O God <0410>, the God <0430> of the spirits <07307> of all flesh <01320>, shall one <0259> man <0376> sin <02398> (8799), and wilt thou be wroth <07107> (8799) with all the congregation <05712>?
22 ויפלו על־פניהם ויאמרו אל אלהי הרוחת לכל־בשׂר האישׁ אחד יחטא ועל כל־העדה תקצף

23 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
32 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

24 Speak <01696> (8761) unto the congregation <05712>, saying <0559> (8800), Get you up <05927> (8734) from about <05439> the tabernacle <04908> of Korah <07141>, Dathan <01885>, and Abiram <048>.
42 דבר אל־העדה לאמר העלו מסביב למשׁכנ־קרח דתן ואבירם

25 And Moses <04872> rose up <06965> (8799) and went <03212> (8799) unto Dathan <01885> and Abiram <048>; and the elders <02205> of Israel <03478> followed <03212> (8799) him <0310>.
52 ויקם משׁה וילך אל־דתן ואבירם וילכו אחריו זקני ישׂראל

26 And he spake <01696> (8762) unto the congregation <05712>, saying <0559> (8800), Depart <05493> (8798), I pray you, from the tents <0168> of these wicked <07563> men <0582>, and touch <05060> (8799) nothing of theirs, lest ye be consumed <05595> (8735) in all their sins <02403>.
62 וידבר אל־העדה לאמר סורו נא מעל אהלי האנשׁים הרשׁעים האלה ואל־תגעו בכל־אשׁר להם פנ־תספו בכל־חטאתם

27 So they gat up <05927> (8735) from the tabernacle <04908> of Korah <07141>, Dathan <01885>, and Abiram <048>, on every side <05439>: and Dathan <01885> and Abiram <048> came out <03318> (8804), and stood <05324> (8737) in the door <06607> of their tents <0168>, and their wives <0802>, and their sons <01121>, and their little children <02945>.
72 ויעלו מעל משׁכנ־קרח דתן ואבירם מסביב ודתן ואבירם יצאו נצבים פתח אהליהם ונשׁיהם ובניהם וטפם

28 And Moses <04872> said <0559> (8799), Hereby ye shall know <03045> (8799) that the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) me to do <06213> (8800) all these works <04639>; for I have not done them of mine own mind <03820>.
82 ויאמר משׁה בזאת תדעון כי־יהוה שׁלחני לעשׂות את כל־המעשׂים האלה כי־לא מלבי

29 If these men die <04191> (8799) the common death <04194> of all men <0120>, or if they be visited <06485> (8735) after the visitation <06486> of all men <0120>; then the LORD <03068> hath not sent <07971> (8804) me.
92 אמ־כמות כל־האדם ימתון אלה ופקדת כל־האדם יפקד עליהם לא יהוה שׁלחני

30 But if the LORD <03068> make <01254> (8799) a new thing <01278>, and the earth <0127> open <06475> (8804) her mouth <06310>, and swallow them up <01104> (8804), with all that appertain unto them, and they go down <03381> (8804) quick <02416> into the pit <07585>; then ye shall understand <03045> (8804) that these men <0582> have provoked <05006> (8765) the LORD <03068>.
03 ואמ־בריאה יברא יהוה ופצתה האדמה את־פיה ובלעה אתם ואת־כל־אשׁר להם וירדו חיים שׁאלה וידעתם כי נאצו האנשׁים האלה את־יהוה

31 And it came to pass, as he had made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) all these words <01697>, that the ground <0127> clave asunder <01234> (8735) that was under them:
13 ויהי ככלתו לדבר את כל־הדברים האלה ותבקע האדמה אשׁר תחתיהם

32 And the earth <0776> opened <06605> (8799) her mouth <06310>, and swallowed them up <01104> (8799), and their houses <01004>, and all the men <0120> that appertained unto Korah <07141>, and all their goods <07399>.
23 ותפתח הארץ את־פיה ותבלע אתם ואת־בתיהם ואת כל־האדם אשׁר לקרח ואת כל־הרכושׁ

33 They, and all that appertained to them, went down <03381> (8799) alive <02416> into the pit <07585>, and the earth <0776> closed <03680> (8762) upon them: and they perished <06> (8799) from among <08432> the congregation <06951>.
33 וירדו הם וכל־אשׁר להם חיים שׁאלה ותכס עליהם הארץ ויאבדו מתוך הקהל

34 And all Israel <03478> that were round about <05439> them fled <05127> (8804) at the cry <06963> of them: for they said <0559> (8804), Lest the earth <0776> swallow us up <01104> (8799) also.
43 וכל־ישׂראל אשׁר סביבתיהם נסו לקלם כי אמרו פנ־תבלענו הארץ

35 And there came out <03318> (8804) a fire <0784> from the LORD <03068>, and consumed <0398> (8799) the two hundred <03967> and fifty <02572> men <0376> that offered <07126> (8688) incense <07004>.
53 ואשׁ יצאה מאת יהוה ותאכל את החמשׁים ומאתים אישׁ מקריבי הקטרת

36 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
63 >1:71< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

37 Speak <0559> (8798) unto Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>, that he take up <07311> (8686) the censers <04289> out <0996> of the burning <08316>, and scatter <02219> (8798) thou the fire <0784> yonder <01973>; for they are hallowed <06942> (8804).
73 >2:71< אמר אל־אלעזר בנ־אהרן הכהן וירם את־המחתת מבין השׂרפה ואת־האשׁ זרה־הלאה כי קדשׁו

38 The censers <04289> of these sinners <02400> against their own souls <05315>, let them make <06213> (8804) them broad <07555> plates <06341> for a covering <06826> of the altar <04196>: for they offered <07126> (8689) them before <06440> the LORD <03068>, therefore they are hallowed <06942> (8799): and they shall be a sign <0226> unto the children <01121> of Israel <03478>.
83 >3:71< את מחתות החטאים האלה בנפשׁתם ועשׂו אתם רקעי פחים צפוי למזבח כי־הקריבם לפני־יהוה ויקדשׁו ויהיו לאות לבני ישׂראל

39 And Eleazar <0499> the priest <03548> took <03947> (8799) the brasen <05178> censers <04289>, wherewith they that were burnt <08313> (8803) had offered <07126> (8689); and they were made broad <07554> (8762) plates for a covering <06826> of the altar <04196>:
93 >4:71< ויקח אלעזר הכהן את מחתות הנחשׁת אשׁר הקריבו השׂרפים וירקעום צפוי למזבח

40 To be a memorial <02146> unto the children <01121> of Israel <03478>, that <0834> <04616> no stranger <0376> <02114> (8801), which is not of the seed <02233> of Aaron <0175>, come near <07126> (8799) to offer <06999> (8687) incense <07004> before <06440> the LORD <03068>; that he be not as Korah <07141>, and as his company <05712>: as the LORD <03068> said <01696> (8765) to him by the hand <03027> of Moses <04872>.
04 >5:71< זכרון לבני ישׂראל למען אשׁר לא־יקרב אישׁ זר אשׁר לא מזרע אהרן הוא להקטיר קטרת לפני יהוה ולא־יהיה כקרח וכעדתו כאשׁר דבר יהוה ביד־משׁה לו

41 But on the morrow <04283> all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> murmured <03885> (8735) against Moses <04872> and against Aaron <0175>, saying <0559> (8800), Ye have killed <04191> (8689) the people <05971> of the LORD <03068>.
14 >6:71< וילנו כל־עדת בני־ישׂראל ממחרת על־משׁה ועל־אהרן לאמר אתם המתם את־עם יהוה

42 And it came to pass, when the congregation <05712> was gathered <06950> (8736) against Moses <04872> and against Aaron <0175>, that they looked <06437> (8799) toward the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and, behold, the cloud <06051> covered <03680> (8765) it, and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735).
24 >7:71< ויהי בהקהל העדה על־משׁה ועל־אהרן ויפנו אל־אהל מועד והנה כסהו הענן וירא כבוד יהוה

43 And Moses <04872> and Aaron <0175> came <0935> (8799) before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
34 >8:71< ויבא משׁה ואהרן אל־פני אהל מועד

44 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
44 >9:71< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

45 Get you up <07426> (8734) from among <08432> this congregation <05712>, that I may consume <03615> (8762) them as in a moment <07281>. And they fell <05307> (8799) upon their faces <06440>.
54 >01:71< הרמו מתוך העדה הזאת ואכלה אתם כרגע ויפלו על־פניהם

46 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) a censer <04289>, and put <05414> (8798) fire <0784> therein from off <06440> the altar <04196>, and put <07760> (8798) on incense <07004>, and go <03212> (8685) quickly <04120> unto the congregation <05712>, and make an atonement <03722> (8761) for them: for there is wrath <07110> gone out <03318> (8804) from the LORD <03068>; the plague <05063> is begun <02490> (8689).
64 >11:71< ויאמר משׁה אל־אהרן קח את־המחתה ותנ־עליה אשׁ מעל המזבח ושׂים קטרת והולך מהרה אל־העדה וכפר עליהם כי־יצא הקצף מלפני יהוה החל הנגף

47 And Aaron <0175> took <03947> (8799) as Moses <04872> commanded <01696> (8765), and ran <07323> (8799) into the midst <08432> of the congregation <06951>; and, behold, the plague <05063> was begun <02490> (8689) among the people <05971>: and he put <05414> (8799) on incense <07004>, and made an atonement <03722> (8762) for the people <05971>.
74 >21:71< ויקח אהרן כאשׁר דבר משׁה וירץ אל־תוך הקהל והנה החל הנגף בעם ויתן את־הקטרת ויכפר על־העם

48 And he stood <05975> (8799) between the dead <04191> (8801) and the living <02416>; and the plague <04046> was stayed <06113> (8735).
84 >31:71< ויעמד בינ־המתים ובין החיים ותעצר המגפה

49 Now they that died <04191> (8801) in the plague <04046> were fourteen <0702> <06240> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967>, beside them that died <04191> (8801) about the matter <01697> of Korah <07141>.
94 >41:71< ויהיו המתים במגפה ארבעה עשׂר אלף ושׁבע מאות מלבד המתים על־דבר־קרח

50 And Aaron <0175> returned <07725> (8799) unto Moses <04872> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and the plague <04046> was stayed <06113> (8738).
05 >51:71< וישׁב אהרן אל־משׁה אל־פתח אהל מועד והמגפה נעצרה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 >61:71< וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and take <03947> (8798) of every one of them a rod <04294> <04294> according to the house <01004> of their fathers <01>, of all their princes <05387> according to the house <01004> of their fathers <01> twelve <08147> <06240> rods <04294>: write <03789> (8799) thou every man's <0376> name <08034> upon his rod <04294>.
2 >71:71< דבר אל־בני ישׂראל וקח מאתם מטה מטה לבית אב מאת כל־נשׂיאהם לבית אבתם שׁנים עשׂר מטות אישׁ את־שׁמו תכתב על־מטהו

3 And thou shalt write <03789> (8799) Aaron's <0175> name <08034> upon the rod <04294> of Levi <03878>: for one <0259> rod <04294> shall be for the head <07218> of the house <01004> of their fathers <01>.
3 >81:71< ואת שׁם אהרן תכתב על־מטה לוי כי מטה אחד לראשׁ בית אבותם

4 And thou shalt lay them up <03240> (8689) in the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before <06440> the testimony <05715>, where I will meet <03259> (8735) with you.
4 >91:71< והנחתם באהל מועד לפני העדות אשׁר אועד לכם שׁמה

5 And it shall come to pass, that the man's <0376> rod <04294>, whom I shall choose <0977> (8799), shall blossom <06524> (8799): and I will make to cease <07918> (8689) from me the murmurings <08519> of the children <01121> of Israel <03478>, whereby they murmur <03885> (8688) against you.
5 >02:71< והיה האישׁ אשׁר אבחר־בו מטהו יפרח והשׁכתי מעלי את־תלנות בני ישׂראל אשׁר הם מלינם עליכם

6 And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, and every one of their princes <05387> gave <05414> (8799) him a rod <04294> <04294> apiece, for each prince <05387> <05387> one <0259> <0259>, according to their fathers <01>' houses <01004>, even twelve <06240> <08147> rods <04294>: and the rod <04294> of Aaron <0175> was among <08432> their rods <04294>.
6 >12:71< וידבר משׁה אל־בני ישׂראל ויתנו אליו כל־נשׂיאיהם מטה לנשׂיא אחד מטה לנשׂיא אחד לבית אבתם שׁנים עשׂר מטות ומטה אהרן בתוך מטותם

7 And Moses <04872> laid up <03240> (8686) the rods <04294> before <06440> the LORD <03068> in the tabernacle <0168> of witness <05715>.
7 >22:71< וינח משׁה את־המטת לפני יהוה באהל העדת

8 And it came to pass, that on the morrow <04283> Moses <04872> went <0935> (8799) into the tabernacle <0168> of witness <05715>; and, behold, the rod <04294> of Aaron <0175> for the house <01004> of Levi <03878> was budded <06524> (8804), and brought forth <03318> (8686) buds <06525>, and bloomed <06692> (8686) blossoms <06731>, and yielded <01580> (8799) almonds <08247>.
8 >32:71< ויהי ממחרת ויבא משׁה אל־אהל העדות והנה פרח מטה־אהרן לבית לוי ויצא פרח ויצץ ציץ ויגמל שׁקדים

9 And Moses <04872> brought out <03318> (8686) all the rods <04294> from before <06440> the LORD <03068> unto all the children <01121> of Israel <03478>: and they looked <07200> (8799), and took <03947> (8799) every man <0376> his rod <04294>.
9 >42:71< ויצא משׁה את־כל־המטת מלפני יהוה אל־כל־בני ישׂראל ויראו ויקחו אישׁ מטהו

10 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Bring <07725> <00> Aaron's <0175> rod <04294> again <07725> (8685) before <06440> the testimony <05715>, to be kept <04931> for a token <0226> against the rebels <04805> <01121>; and thou shalt quite take away <03615> (8762) their murmurings <08519> from me, that they die <04191> (8799) not.
01 >52:71< ויאמר יהוה אל־משׁה השׁב את־מטה אהרן לפני העדות למשׁמרת לאות לבני־מרי ותכל תלונתם מעלי ולא ימתו

11 And Moses <04872> did <06213> (8799) so: as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him, so did <06213> (8804) he.
11 >62:71< ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו כן עשׂה

12 And the children <01121> of Israel <03478> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), Behold, we die <01478> (8804), we perish <06> (8804), we all perish <06> (8804).
21 >72:71< ויאמרו בני ישׂראל אל־משׁה לאמר הן גוענו אבדנו כלנו אבדנו

13 Whosoever cometh any thing near <07131> unto the tabernacle <04908> of the LORD <03068> shall die <04191> (8799): shall we be consumed <08552> (8804) with dying <01478> (8800)?
31 >82:71< כל הקרב הקרב אל־משׁכן יהוה ימות האם תמנו לגוע

1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Thou and thy sons <01121> and thy father's <01> house <01004> with thee shall bear <05375> (8799) the iniquity <05771> of the sanctuary <04720>: and thou and thy sons <01121> with thee shall bear <05375> (8799) the iniquity <05771> of your priesthood <03550>.
1 ויאמר יהוה אל־אהרן אתה ובניך ובית־אביך אתך תשׂאו את־עון המקדשׁ ואתה ובניך אתך תשׂאו את־עון כהנתכם

2 And thy brethren <0251> also of the tribe <04294> of Levi <03878>, the tribe <07626> of thy father <01>, bring <07126> (8685) thou with thee, that they may be joined <03867> (8735) unto thee, and minister <08334> (8762) unto thee: but thou and thy sons <01121> with thee shall minister before <06440> the tabernacle <0168> of witness <05715>.
2 וגם את־אחיך מטה לוי שׁבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישׁרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדת

3 And they shall keep <08104> (8804) thy charge <04931>, and the charge <04931> of all the tabernacle <0168>: only they shall not come nigh <07126> (8799) the vessels <03627> of the sanctuary <06944> and the altar <04196>, that neither they, nor ye also, die <04191> (8799).
3 ושׁמרו משׁמרתך ומשׁמרת כל־האהל אך אל־כלי הקדשׁ ואל־המזבח לא יקרבו ולא־ימתו גמ־הם גמ־אתם

4 And they shall be joined <03867> (8738) unto thee, and keep <08104> (8804) the charge <04931> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, for all the service <05656> of the tabernacle <0168>: and a stranger <02114> (8801) shall not come nigh <07126> (8799) unto you.
4 ונלוו עליך ושׁמרו את־משׁמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא־יקרב אליכם

5 And ye shall keep <08104> (8804) the charge <04931> of the sanctuary <06944>, and the charge <04931> of the altar <04196>: that there be no wrath <07110> any more upon the children <01121> of Israel <03478>.
5 ושׁמרתם את משׁמרת הקדשׁ ואת משׁמרת המזבח ולא־יהיה עוד קצף על־בני ישׂראל

6 And I, behold, I have taken <03947> (8804) your brethren <0251> the Levites <03881> from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>: to you they are given <05414> (8803) as a gift <04979> for the LORD <03068>, to do <05647> (8800) the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
6 ואני הנה לקחתי את־אחיכם הלוים מתוך בני ישׂראל לכם מתנה נתנים ליהוה לעבד את־עבדת אהל מועד

7 Therefore thou and thy sons <01121> with thee shall keep <08104> (8799) your priest's office <03550> for every thing <01697> of the altar <04196>, and within <01004> the vail <06532>; and ye shall serve <05647> (8804): I have given <05414> (8799) your priest's office <03550> unto you as a service <05656> of gift <04979>: and the stranger <02114> (8801) that cometh nigh <07131> shall be put to death <04191> (8714).
7 ואתה ובניך אתך תשׁמרו את־כהנתכם לכל־דבר המזבח ולמבית לפרכת ועבדתם עבדת מתנה אתן את־כהנתכם והזר הקרב יומת

8 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Aaron <0175>, Behold, I also have given <05414> (8804) thee the charge <04931> of mine heave offerings <08641> of all the hallowed things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>; unto thee have I given <05414> (8804) them by reason of the anointing <04888>, and to thy sons <01121>, by an ordinance <02706> for ever <05769>.
8 וידבר יהוה אל־אהרן ואני הנה נתתי לך את־משׁמרת תרומתי לכל־קדשׁי בני־ישׂראל לך נתתים למשׁחה ולבניך לחק־עולם

9 This shall be thine of the most <06944> holy things <06944>, reserved from the fire <0784>: every oblation <07133> of theirs, every meat offering <04503> of theirs, and every sin offering <02403> of theirs, and every trespass offering <0817> of theirs, which they shall render <07725> (8686) unto me, shall be most <06944> holy <06944> for thee and for thy sons <01121>.
9 זה־יהיה לך מקדשׁ הקדשׁים מנ־האשׁ כל־קרבנם לכל־מנחתם ולכל־חטאתם ולכל־אשׁמם אשׁר ישׁיבו לי קדשׁ קדשׁים לך הוא ולבניך

10 In the most <06944> holy <06944> place shalt thou eat <0398> (8799) it; every male <02145> shall eat <0398> (8799) it: it shall be holy <06944> unto thee.
01 בקדשׁ הקדשׁים תאכלנו כל־זכר יאכל אתו קדשׁ יהיה־לך

11 And this is thine; the heave offering <08641> of their gift <04976>, with all the wave offerings <08573> of the children <01121> of Israel <03478>: I have given <05414> (8804) them unto thee, and to thy sons <01121> and to thy daughters <01323> with thee, by a statute <02706> for ever <05769>: every one that is clean <02889> in thy house <01004> shall eat <0398> (8799) of it.
11 וזה־לך תרומת מתנם לכל־תנופת בני ישׂראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק־עולם כל־טהור בביתך יאכל אתו

12 All the best <02459> of the oil <03323>, and all the best <02459> of the wine <08492>, and of the wheat <01715>, the firstfruits <07225> of them which they shall offer <05414> (8799) unto the LORD <03068>, them have I given <05414> (8804) thee.
21 כל חלב יצהר וכל־חלב תירושׁ ודגן ראשׁיתם אשׁר־יתנו ליהוה לך נתתים

13 And whatsoever is first ripe <01061> in the land <0776>, which they shall bring <0935> (8686) unto the LORD <03068>, shall be thine; every one that is clean <02889> in thine house <01004> shall eat <0398> (8799) of it.
31 בכורי כל־אשׁר בארצם אשׁר־יביאו ליהוה לך יהיה כל־טהור בביתך יאכלנו

14 Every thing devoted <02764> in Israel <03478> shall be thine.
41 כל־חרם בישׂראל לך יהיה

15 Every thing that openeth <06363> the matrix <07358> in all flesh <01320>, which they bring <07126> (8686) unto the LORD <03068>, whether it be of men <0120> or beasts <0929>, shall be thine: nevertheless the firstborn <01060> of man <0120> shalt thou surely <06299> (8800) redeem <06299> (8799), and the firstling <01060> of unclean <02931> beasts <0929> shalt thou redeem <06299> (8799).
51 כל־פטר רחם לכל־בשׂר אשׁר־יקריבו ליהוה באדם ובבהמה יהיה־לך אך פדה תפדה את בכור האדם ואת בכור־הבהמה הטמאה תפדה

16 And those that are to be redeemed <06299> (8803) from a month <02320> old <01121> shalt thou redeem <06299> (8799), according to thine estimation <06187>, for the money <03701> of five <02568> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>, which is twenty <06242> gerahs <01626>.
61 ופדויו מבנ־חדשׁ תפדה בערכך כסף חמשׁת שׁקלים בשׁקל הקדשׁ עשׂרים גרה הוא

17 But the firstling <01060> of a cow <07794>, or the firstling <01060> of a sheep <03775>, or the firstling <01060> of a goat <05795>, thou shalt not redeem <06299> (8799); they are holy <06944>: thou shalt sprinkle <02236> (8799) their blood <01818> upon the altar <04196>, and shalt burn <06999> (8686) their fat <02459> for an offering made by fire <0801>, for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
71 אך בכור־שׁור או־בכור כשׂב או־בכור עז לא תפדה קדשׁ הם את־דמם תזרק על־המזבח ואת־חלבם תקטיר אשׁה לריח ניחח ליהוה

18 And the flesh <01320> of them shall be thine, as the wave <08573> breast <02373> and as the right <03225> shoulder <07785> are thine.
81 ובשׂרם יהיה־לך כחזה התנופה וכשׁוק הימין לך יהיה

19 All the heave offerings <08641> of the holy things <06944>, which the children <01121> of Israel <03478> offer <07311> (8686) unto the LORD <03068>, have I given <05414> (8804) thee, and thy sons <01121> and thy daughters <01323> with thee, by a statute <02706> for ever <05769>: it is a covenant <01285> of salt <04417> for ever <05769> before <06440> the LORD <03068> unto thee and to thy seed <02233> with thee.
91 כל תרומת הקדשׁים אשׁר ירימו בני־ישׂראל ליהוה נתתי לך ולבניך ולבנתיך אתך לחק־עולם ברית מלח עולם הוא לפני יהוה לך ולזרעך אתך

20 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Thou shalt have no inheritance <05157> (8799) in their land <0776>, neither shalt thou have any part <02506> among <08432> them: I am thy part <02506> and thine inheritance <05159> among <08432> the children <01121> of Israel <03478>.
02 ויאמר יהוה אל־אהרן בארצם לא תנחל וחלק לא־יהיה לך בתוכם אני חלקך ונחלתך בתוך בני ישׂראל

21 And, behold, I have given <05414> (8804) the children <01121> of Levi <03878> all the tenth <04643> in Israel <03478> for an inheritance <05159>, for <02500> their service <05656> which they serve <05647> (8802), even the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
12 ולבני לוי הנה נתתי כל־מעשׂר בישׂראל לנחלה חלף עבדתם אשׁר־הם עבדים את־עבדת אהל מועד

22 Neither must the children <01121> of Israel <03478> henceforth <05750> come nigh <07126> (8799) the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, lest they bear <05375> (8800) sin <02399>, and die <04191> (8800).
22 ולא־יקרבו עוד בני ישׂראל אל־אהל מועד לשׂאת חטא למות

23 But the Levites <03881> shall do <05647> (8804) the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and they shall bear <05375> (8799) their iniquity <05771>: it shall be a statute <02708> for ever <05769> throughout your generations <01755>, that among <08432> the children <01121> of Israel <03478> they have <05157> (8799) no inheritance <05159>.
32 ועבד הלוי הוא את־עבדת אהל מועד והם ישׂאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה

24 But the tithes <04643> of the children <01121> of Israel <03478>, which they offer <07311> (8686) as an heave offering <08641> unto the LORD <03068>, I have given <05414> (8804) to the Levites <03881> to inherit <05159>: therefore I have said <0559> (8804) unto them, Among <08432> the children <01121> of Israel <03478> they shall have <05157> (8799) no inheritance <05159>.
42 כי את־מעשׂר בני־ישׂראל אשׁר ירימו ליהוה תרומה נתתי ללוים לנחלה על־כן אמרתי להם בתוך בני ישׂראל לא ינחלו נחלה

25 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
52 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

26 Thus speak <01696> (8762) unto the Levites <03881>, and say <0559> (8804) unto them, When ye take <03947> (8799) of the children <01121> of Israel <03478> the tithes <04643> which I have given <05414> (8804) you from them for your inheritance <05159>, then ye shall offer <07311> (8689) up an heave offering <08641> of it for the LORD <03068>, even a tenth <04643> part of the tithe <04643>.
62 ואל־הלוים תדבר ואמרת אלהם כי־תקחו מאת בני־ישׂראל את־המעשׂר אשׁר נתתי לכם מאתם בנחלתכם והרמתם ממנו תרומת יהוה מעשׂר מנ־המעשׂר

27 And this your heave offering <08641> shall be reckoned <02803> (8738) unto you, as though it were the corn <01715> of the threshingfloor <01637>, and as the fulness <04395> of the winepress <03342>.
72 ונחשׁב לכם תרומתכם כדגן מנ־הגרן וכמלאה מנ־היקב

28 Thus ye also shall offer <07311> (8686) an heave offering <08641> unto the LORD <03068> of all your tithes <04643>, which ye receive <03947> (8799) of the children <01121> of Israel <03478>; and ye shall give <05414> (8804) thereof the LORD'S <03068> heave offering <08641> to Aaron <0175> the priest <03548>.
82 כן תרימו גמ־אתם תרומת יהוה מכל מעשׂרתיכם אשׁר תקחו מאת בני ישׂראל ונתתם ממנו את־תרומת יהוה לאהרן הכהן

29 Out of all your gifts <04979> ye shall offer <07311> (8686) every heave offering <08641> of the LORD <03068>, of all the best <02459> thereof, even the hallowed part <04720> thereof out of it.
92 מכל מתנתיכם תרימו את כל־תרומת יהוה מכל־חלבו את־מקדשׁו ממנו

30 Therefore thou shalt say <0559> (8804) unto them, When ye have heaved <07311> (8687) the best <02459> thereof from it, then it shall be counted <02803> (8738) unto the Levites <03881> as the increase <08393> of the threshingfloor <01637>, and as the increase <08393> of the winepress <03342>.
03 ואמרת אלהם בהרימכם את־חלבו ממנו ונחשׁב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב

31 And ye shall eat <0398> (8804) it in every place <04725>, ye and your households <01004>: for it is your reward <07939> for <02500> your service <05656> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
13 ואכלתם אתו בכל־מקום אתם וביתכם כי־שׂכר הוא לכם חלף עבדתכם באהל מועד

32 And ye shall bear <05375> (8799) no sin <02399> by reason of it, when ye have heaved <07311> (8687) from it the best <02459> of it: neither shall ye pollute <02490> (8762) the holy things <06944> of the children <01121> of Israel <03478>, lest ye die <04191> (8799).
23 ולא־תשׂאו עליו חטא בהרימכם את־חלבו ממנו ואת־קדשׁי בני־ישׂראל לא תחללו ולא תמותו

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר

2 This is the ordinance <02708> of the law <08451> which the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) thee a red <0122> heifer <06510> without spot <08549>, wherein is no blemish <03971>, and upon which never <03808> came <05927> (8804) yoke <05923>:
2 זאת חקת התורה אשׁר־צוה יהוה לאמר דבר אל־בני ישׂראל ויקחו אליך פרה אדמה תמימה אשׁר אינ־בה מום אשׁר לא־עלה עליה על

3 And ye shall give <05414> (8804) her unto Eleazar <0499> the priest <03548>, that he may bring her forth <03318> (8689) without <02351> the camp <04264>, and one shall slay <07819> (8804) her before <06440> his face:
3 ונתתם אתה אל־אלעזר הכהן והוציא אתה אל־מחוץ למחנה ושׁחט אתה לפניו

4 And Eleazar <0499> the priest <03548> shall take <03947> (8804) of her blood <01818> with his finger <0676>, and sprinkle <05137> (8689) of her blood <01818> directly <05227> before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150> seven <07651> times <06471>:
4 ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל־נכח פני אהל־מועד מדמה שׁבע פעמים

5 And one shall burn <08313> (8804) the heifer <06510> in his sight <05869>; her skin <05785>, and her flesh <01320>, and her blood <01818>, with her dung <06569>, shall he burn <08313> (8799):
5 ושׂרף את־הפרה לעיניו את־ערה ואת־בשׂרה ואת־דמה על־פרשׁה ישׂרף

6 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) cedar <0730> wood <06086>, and hyssop <0231>, and scarlet <08438> <08144>, and cast <07993> (8689) it into the midst <08432> of the burning <08316> of the heifer <06510>.
6 ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושׁני תולעת והשׁליך אל־תוך שׂרפת הפרה

7 Then the priest <03548> shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and he shall bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and afterward <0310> he shall come <0935> (8799) into the camp <04264>, and the priest <03548> shall be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
7 וכבס בגדיו הכהן ורחץ בשׂרו במים ואחר יבוא אל־המחנה וטמא הכהן עד־הערב

8 And he that burneth <08313> (8802) her shall wash <03526> (8762) his clothes <0899> in water <04325>, and bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and shall be unclean <02930> (8804) until the even <06153>.
8 והשׂרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ בשׂרו במים וטמא עד־הערב

9 And a man <0376> that is clean <02889> shall gather <0622> (8804) up the ashes <0665> of the heifer <06510>, and lay them up <03240> (8689) without <02351> the camp <04264> in a clean <02889> place <04725>, and it shall be kept <04931> for the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> for a water <04325> of separation <05079>: it is a purification for sin <02403>.
9 ואסף אישׁ טהור את אפר הפרה והניח מחוץ למחנה במקום טהור והיתה לעדת בני־ישׂראל למשׁמרת למי נדה חטאת הוא

10 And he that gathereth <0622> (8802) the ashes <0665> of the heifer <06510> shall wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>: and it shall be unto the children <01121> of Israel <03478>, and unto the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> them, for a statute <02708> for ever <05769>.
01 וכבס האסף את־אפר הפרה את־בגדיו וטמא עד־הערב והיתה לבני ישׂראל ולגר הגר בתוכם לחקת עולם

11 He that toucheth <05060> (8802) the dead <04191> (8801) body <05315> of any man <0120> shall be unclean <02930> (8804) seven <07651> days <03117>.
11 הנגע במת לכל־נפשׁ אדם וטמא שׁבעת ימים

12 He shall purify <02398> (8691) himself with it on the third <07992> day <03117>, and on the seventh <07637> day <03117> he shall be clean <02891> (8799): but if he purify <02398> (8691) not himself the third <07992> day <03117>, then the seventh <07637> day <03117> he shall not be clean <02891> (8799).
21 הוא יתחטא־בו ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי יטהר ואמ־לא יתחטא ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי לא יטהר

13 Whosoever toucheth <05060> (8802) the dead <04191> (8801) body <05315> of any man <0120> that is dead <04191> (8799), and purifieth <02398> (8691) not himself, defileth <02930> (8765) the tabernacle <04908> of the LORD <03068>; and that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from Israel <03478>: because the water <04325> of separation <05079> was not sprinkled <02236> (8795) upon him, he shall be unclean <02931>; his uncleanness <02932> is yet upon him.
31 כל־הנגע במת בנפשׁ האדם אשׁר־ימות ולא יתחטא את־משׁכן יהוה טמא ונכרתה הנפשׁ ההוא מישׂראל כי מי נדה לא־זרק עליו טמא יהיה עוד טמאתו בו

14 This is the law <08451>, when a man <0120> dieth <04191> (8799) in a tent <0168>: all that come <0935> (8802) into the tent <0168>, and all that is in the tent <0168>, shall be unclean <02930> (8799) seven <07651> days <03117>.
41 זאת התורה אדם כי־ימות באהל כל־הבא אל־האהל וכל־אשׁר באהל יטמא שׁבעת ימים

15 And every open <06605> (8803) vessel <03627>, which hath no covering <06781> bound <06616> upon it, is unclean <02931>.
51 וכל כלי פתוח אשׁר אינ־צמיד פתיל עליו טמא הוא

16 And whosoever toucheth <05060> (8799) one that is slain <02491> with a sword <02719> in the open <06440> fields <07704>, or a dead body <04191> (8801), or a bone <06106> of a man <0120>, or a grave <06913>, shall be unclean <02930> (8799) seven <07651> days <03117>.
61 וכל אשׁר־יגע על־פני השׂדה בחלל־חרב או במת או־בעצם אדם או בקבר יטמא שׁבעת ימים

17 And for an unclean <02931> person they shall take <03947> (8804) of the ashes <06083> of the burnt heifer <08316> of purification for sin <02403>, and running <02416> water <04325> shall be put <05414> (8804) thereto in a vessel <03627>:
71 ולקחו לטמא מעפר שׂרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל־כלי

18 And a clean <02889> person <0376> shall take <03947> (8804) hyssop <0231>, and dip <02881> (8804) it in the water <04325>, and sprinkle <05137> (8689) it upon the tent <0168>, and upon all the vessels <03627>, and upon the persons <05315> that were there, and upon him that touched <05060> (8802) a bone <06106>, or one slain <02491>, or one dead <04191> (8801), or a grave <06913>:
81 ולקח אזוב וטבל במים אישׁ טהור והזה על־האהל ועל־כל־הכלים ועל־הנפשׁות אשׁר היו־שׁם ועל־הנגע בעצם או בחלל או במת או בקבר

19 And the clean <02889> person shall sprinkle <05137> (8689) upon the unclean <02931> on the third <07992> day <03117>, and on the seventh <07637> day <03117>: and on the seventh <07637> day <03117> he shall purify <02398> (8765) himself, and wash <03526> (8765) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) himself in water <04325>, and shall be clean <02891> (8804) at even <06153>.
91 והזה הטהר על־הטמא ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי וחטאו ביום השׁביעי וכבס בגדיו ורחץ במים וטהר בערב

20 But the man <0376> that shall be unclean <02930> (8799), and shall not purify <02398> (8691) himself, that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among <08432> the congregation <06951>, because he hath defiled <02930> (8765) the sanctuary <04720> of the LORD <03068>: the water <04325> of separation <05079> hath not been sprinkled <02236> (8795) upon him; he is unclean <02931>.
02 ואישׁ אשׁר־יטמא ולא יתחטא ונכרתה הנפשׁ ההוא מתוך הקהל כי את־מקדשׁ יהוה טמא מי נדה לא־זרק עליו טמא הוא

21 And it shall be a perpetual <05769> statute <02708> unto them, that he that sprinkleth <05137> (8688) the water <04325> of separation <05079> shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>; and he that toucheth <05060> (8802) the water <04325> of separation <05079> shall be unclean <02930> (8799) until even <06153>.
12 והיתה להם לחקת עולם ומזה מי־הנדה יכבס בגדיו והנגע במי הנדה יטמא עד־הערב

22 And whatsoever the unclean <02931> person toucheth <05060> (8799) shall be unclean <02930> (8799); and the soul <05315> that toucheth <05060> (8802) it shall be unclean <02930> (8799) until even <06153>.
22 וכל אשׁר־יגע־בו הטמא יטמא והנפשׁ הנגעת תטמא עד־הערב

1 Then came <0935> (8799) the children <01121> of Israel <03478>, even the whole congregation <05712>, into the desert <04057> of Zin <06790> in the first <07223> month <02320>: and the people <05971> abode <03427> (8799) in Kadesh <06946>; and Miriam <04813> died <04191> (8799) there, and was buried <06912> (8735) there.
1 ויבאו בני־ישׂראל כל־העדה מדבר־צן בחדשׁ הראשׁון וישׁב העם בקדשׁ ותמת שׁם מרים ותקבר שׁם

2 And there was no water <04325> for the congregation <05712>: and they gathered <06950> (8735) themselves together against Moses <04872> and against Aaron <0175>.
2 ולא־היה מים לעדה ויקהלו על־משׁה ועל־אהרן

3 And the people <05971> chode <07378> (8799) with Moses <04872>, and spake <0559> (8799), saying <0559> (8800), Would God that <03863> we had died <01478> (8804) when our brethren <0251> died <01478> (8800) before <06440> the LORD <03068>!
3 וירב העם עמ־משׁה ויאמרו לאמר ולו גוענו בגוע אחינו לפני יהוה

4 And why have ye brought up <0935> (8689) the congregation <06951> of the LORD <03068> into this wilderness <04057>, that we and our cattle <01165> should die <04191> (8800) there?
4 ולמה הבאתם את־קהל יהוה אל־המדבר הזה למות שׁם אנחנו ובעירנו

5 And wherefore have ye made us to come up <05927> (8689) out of Egypt <04714>, to bring <0935> (8687) us in unto this evil <07451> place <04725>? it is no place <04725> of seed <02233>, or of figs <08384>, or of vines <01612>, or of pomegranates <07416>; neither is there any water <04325> to drink <08354> (8800).
5 ולמה העליתנו ממצרים להביא אתנו אל־המקום הרע הזה לא מקום זרע ותאנה וגפן ורמון ומים אין לשׁתות

6 And Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> (8799) from the presence <06440> of the assembly <06951> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and they fell <05307> (8799) upon their faces <06440>: and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto them.
6 ויבא משׁה ואהרן מפני הקהל אל־פתח אהל מועד ויפלו על־פניהם וירא כבוד־יהוה אליהם

7 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
7 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

8 Take <03947> (8798) the rod <04294>, and gather <06950> (8685) thou the assembly <05712> together, thou, and Aaron <0175> thy brother <0251>, and speak <01696> (8765) ye unto the rock <05553> before their eyes <05869>; and it shall give forth <05414> (8804) his water <04325>, and thou shalt bring forth <03318> (8689) to them water <04325> out of the rock <05553>: so thou shalt give the congregation <05712> and their beasts <01165> drink <08248> (8689).
8 קח את־המטה והקהל את־העדה אתה ואהרן אחיך ודברתם אל־הסלע לעיניהם ונתן מימיו והוצאת להם מים מנ־הסלע והשׁקית את־העדה ואת־בעירם

9 And Moses <04872> took <03947> (8799) the rod <04294> from before <06440> the LORD <03068>, as he commanded <06680> (8765) him.
9 ויקח משׁה את־המטה מלפני יהוה כאשׁר צוהו

10 And Moses <04872> and Aaron <0175> gathered <06950> (8686) the congregation <06951> together before <06440> the rock <05553>, and he said <0559> (8799) unto them, Hear <08085> (8798) now, ye rebels <04784> (8802); must we fetch <03318> (8686) you water <04325> out of this rock <05553>?
01 ויקהלו משׁה ואהרן את־הקהל אל־פני הסלע ויאמר להם שׁמעו־נא המרים המנ־הסלע הזה נוציא לכם מים

11 And Moses <04872> lifted up <07311> (8686) his hand <03027>, and with his rod <04294> he smote <05221> (8686) the rock <05553> twice <06471>: and the water <04325> came out <03318> (8799) abundantly <07227>, and the congregation <05712> drank <08354> (8799), and their beasts <01165> also.
11 וירם משׁה את־ידו ויך את־הסלע במטהו פעמים ויצאו מים רבים ותשׁת העדה ובעירם

12 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872> and Aaron <0175>, Because ye believed <0539> (8689) me not, to sanctify <06942> (8687) me in the eyes <05869> of the children <01121> of Israel <03478>, therefore ye shall not bring <0935> (8686) this congregation <06951> into the land <0776> which I have given <05414> (8804) them.
21 ויאמר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן יען לא־האמנתם בי להקדישׁני לעיני בני ישׂראל לכן לא תביאו את־הקהל הזה אל־הארץ אשׁר־נתתי להם

13 This is <01992> the water <04325> of Meribah <04809>; because the children <01121> of Israel <03478> strove <07378> (8804) with the LORD <03068>, and he was sanctified <06942> (8735) in them.
31 המה מי מריבה אשׁר־רבו בני־ישׂראל את־יהוה ויקדשׁ בם

14 And Moses <04872> sent <07971> (8799) messengers <04397> from Kadesh <06946> unto the king <04428> of Edom <0123>, Thus saith <0559> (8804) thy brother <0251> Israel <03478>, Thou knowest <03045> (8804) all the travail <08513> that hath befallen <04672> (8804) us:
41 וישׁלח משׁה מלאכים מקדשׁ אל־מלך אדום כה אמר אחיך ישׂראל אתה ידעת את כל־התלאה אשׁר מצאתנו

15 How our fathers <01> went down <03381> (8799) into Egypt <04714>, and we have dwelt <03427> (8799) in Egypt <04714> a long <07227> time <03117>; and the Egyptians <04714> vexed <07489> (8686) us, and our fathers <01>:
51 וירדו אבתינו מצרימה ונשׁב במצרים ימים רבים וירעו לנו מצרים ולאבתינו

16 And when we cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, he heard <08085> (8799) our voice <06963>, and sent <07971> (8799) an angel <04397>, and hath brought us forth <03318> (8686) out of Egypt <04714>: and, behold, we are in Kadesh <06946>, a city <05892> in the uttermost <07097> of thy border <01366>:
61 ונצעק אל־יהוה וישׁמע קלנו וישׁלח מלאך ויצאנו ממצרים והנה אנחנו בקדשׁ עיר קצה גבולך

17 Let us pass <05674> (8799), I pray thee, through thy country <0776>: we will not pass <05674> (8799) through the fields <07704>, or through the vineyards <03754>, neither will we drink <08354> (8799) of the water <04325> of the wells <0875>: we will go <03212> (8799) by the king's <04428> high way <01870>, we will not turn <05186> (8799) to the right hand <03225> nor to the left <08040>, until we have passed <05674> (8799) thy borders <01366>.
71 נעברה־נא בארצך לא נעבר בשׂדה ובכרם ולא נשׁתה מי באר דרך המלך נלך לא נטה ימין ושׂמאול עד אשׁר־נעבר גבולך

18 And Edom <0123> said <0559> (8799) unto him, Thou shalt not pass <05674> (8799) by me, lest I come out <03318> (8799) against <07125> (8800) thee with the sword <02719>.
81 ויאמר אליו אדום לא תעבר בי פנ־בחרב אצא לקראתך

19 And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto him, We will go <05927> (8799) by the high way <04546>: and if I and my cattle <04735> drink <08354> (8799) of thy water <04325>, then I will pay <05414> (8804) <04377> for it: I will only, without doing any thing <01697> else, go through <05674> (8799) on my feet <07272>.
91 ויאמרו אליו בני־ישׂראל במסלה נעלה ואמ־מימיך נשׁתה אני ומקני ונתתי מכרם רק אינ־דבר ברגלי אעברה

20 And he said <0559> (8799), Thou shalt not go through <05674> (8799). And Edom <0123> came out <03318> (8799) against <07125> (8800) him with much <03515> people <05971>, and with a strong <02389> hand <03027>.
02 ויאמר לא תעבר ויצא אדום לקראתו בעם כבד וביד חזקה

21 Thus Edom <0123> refused <03985> (8762) to give <05414> (8800) Israel <03478> passage <05674> (8800) through his border <01366>: wherefore Israel <03478> turned away <05186> (8799) from him.
12 וימאן אדום נתן את־ישׂראל עבר בגבלו ויט ישׂראל מעליו

22 And the children <01121> of Israel <03478>, even the whole congregation <05712>, journeyed <05265> (8799) from Kadesh <06946>, and came <0935> (8799) unto mount <02022> Hor <02023>.
22 ויסעו מקדשׁ ויבאו בני־ישׂראל כל־העדה הר ההר

23 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872> and Aaron <0175> in mount <02022> Hor <02023>, by the coast <01366> of the land <0776> of Edom <0123>, saying <0559> (8800),
32 ויאמר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן בהר ההר על־גבול ארצ־אדום לאמר

24 Aaron <0175> shall be gathered <0622> (8735) unto his people <05971>: for he shall not enter <0935> (8799) into the land <0776> which I have given <05414> (8804) unto the children <01121> of Israel <03478>, because ye rebelled against <04784> (8804) my word <06310> at the water <04325> of Meribah <04809>.
42 יאסף אהרן אל־עמיו כי לא יבא אל־הארץ אשׁר נתתי לבני ישׂראל על אשׁר־מריתם את־פי למי מריבה

25 Take <03947> (8798) Aaron <0175> and Eleazar <0499> his son <01121>, and bring them up <05927> (8685) unto mount <02022> Hor <02023>:
52 קח את־אהרן ואת־אלעזר בנו והעל אתם הר ההר

26 And strip <06584> (8685) Aaron <0175> of his garments <0899>, and put <03847> (8689) them upon Eleazar <0499> his son <01121>: and Aaron <0175> shall be gathered <0622> (8735) unto his people, and shall die <04191> (8804) there.
62 והפשׁט את־אהרן את־בגדיו והלבשׁתם את־אלעזר בנו ואהרן יאסף ומת שׁם

27 And Moses <04872> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765): and they went up <05927> (8799) into mount <02022> Hor <02023> in the sight <05869> of all the congregation <05712>.
72 ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה ויעלו אל־הר ההר לעיני כל־העדה

28 And Moses <04872> stripped <06584> (8686) Aaron <0175> of his garments <0899>, and put <03847> (8686) them upon Eleazar <0499> his son <01121>; and Aaron <0175> died <04191> (8799) there in the top <07218> of the mount <02022>: and Moses <04872> and Eleazar <0499> came down <03381> (8799) from the mount <02022>.
82 ויפשׁט משׁה את־אהרן את־בגדיו וילבשׁ אתם את־אלעזר בנו וימת אהרן שׁם בראשׁ ההר וירד משׁה ואלעזר מנ־ההר

29 And when all the congregation <05712> saw <07200> (8799) that Aaron <0175> was dead <01478> (8804), they mourned <01058> (8799) for Aaron <0175> thirty <07970> days <03117>, even all the house <01004> of Israel <03478>.
92 ויראו כל־העדה כי גוע אהרן ויבכו את־אהרן שׁלשׁים יום כל בית ישׂראל

1 And when king <04428> Arad <06166> the Canaanite <03669>, which dwelt <03427> (8802) in the south <05045>, heard <08085> (8799) tell that Israel <03478> came <0935> (8802) by the way <01870> of the spies <0871>; then he fought <03898> (8735) against Israel <03478>, and took <07617> (8799) some of them prisoners <07628>.
1 וישׁמע הכנעני מלכ־ערד ישׁב הנגב כי בא ישׂראל דרך האתרים וילחם בישׂראל וישׁב ממנו שׁבי

2 And Israel <03478> vowed <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), If thou wilt indeed <05414> (8800) deliver <05414> (8799) this people <05971> into my hand <03027>, then I will utterly destroy <02763> (8689) their cities <05892>.
2 וידר ישׂראל נדר ליהוה ויאמר אמ־נתן תתן את־העם הזה בידי והחרמתי את־עריהם

3 And the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) to the voice <06963> of Israel <03478>, and delivered up <05414> (8799) the Canaanites <03669>; and they utterly destroyed <02763> (8686) them and their cities <05892>: and he called <07121> (8799) the name <08034> of the place <04725> Hormah <02767>.
3 וישׁמע יהוה בקול ישׂראל ויתן את־הכנעני ויחרם אתהם ואת־עריהם ויקרא שׁמ־המקום חרמה

4 And they journeyed <05265> (8799) from mount <02022> Hor <02023> by the way <01870> of the Red <05488> sea <03220>, to compass <05437> (8800) the land <0776> of Edom <0123>: and the soul <05315> of the people <05971> was much discouraged <07114> (8799) because of the way <01870>.
4 ויסעו מהר ההר דרך ימ־סוף לסבב את־ארץ אדום ותקצר נפשׁ־העם בדרך

5 And the people <05971> spake <01696> (8762) against God <0430>, and against Moses <04872>, Wherefore have ye brought us up <05927> (8689) out of Egypt <04714> to die <04191> (8800) in the wilderness <04057>? for there is no bread <03899>, neither is there any water <04325>; and our soul <05315> loatheth <06973> (8804) this light <07052> bread <03899>.
5 וידבר העם באלהים ובמשׁה למה העליתנו ממצרים למות במדבר כי אין לחם ואין מים ונפשׁנו קצה בלחם הקלקל

6 And the LORD <03068> sent <07971> (8762) fiery <08314> serpents <05175> among the people <05971>, and they bit <05391> (8762) the people <05971>; and much <07227> people <05971> of Israel <03478> died <04191> (8799).
6 וישׁלח יהוה בעם את הנחשׁים השׂרפים וינשׁכו את־העם וימת עמ־רב מישׂראל

7 Therefore the people <05971> came <0935> (8799) to Moses <04872>, and said <0559> (8799), We have sinned <02398> (8804), for we have spoken <01696> (8765) against the LORD <03068>, and against thee; pray <06419> (8690) unto the LORD <03068>, that he take away <05493> (8686) the serpents <05175> from us. And Moses <04872> prayed <06419> (8691) for the people <05971>.
7 ויבא העם אל־משׁה ויאמרו חטאנו כי־דברנו ביהוה ובך התפלל אל־יהוה ויסר מעלינו את־הנחשׁ ויתפלל משׁה בעד העם

8 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Make <06213> (8798) thee a fiery serpent <08314>, and set <07760> (8798) it upon a pole <05251>: and it shall come to pass, that every one that is bitten <05391> (8803), when he looketh <07200> (8804) upon it, shall live <02425> (8804).
8 ויאמר יהוה אל־משׁה עשׂה לך שׂרף ושׂים אתו על־נס והיה כל־הנשׁוך וראה אתו וחי

9 And Moses <04872> made <06213> (8799) a serpent <05175> of brass <05178>, and put <07760> (8799) it upon a pole <05251>, and it came to pass, that if a serpent <05175> had bitten <05391> (8804) any man <0376>, when he beheld <05027> (8689) the serpent <05175> of brass <05178>, he lived <02425> (8804).
9 ויעשׂ משׁה נחשׁ נחשׁת וישׂמהו על־הנס והיה אמ־נשׁך הנחשׁ את־אישׁ והביט אל־נחשׁ הנחשׁת וחי

10 And the children <01121> of Israel <03478> set forward <05265> (8799), and pitched <02583> (8799) in Oboth <088>.
01 ויסעו בני ישׂראל ויחנו באבת

11 And they journeyed <05265> (8799) from Oboth <088>, and pitched <02583> (8799) at Ijeabarim <05863>, in the wilderness <04057> which is before <06440> Moab <04124>, toward the sunrising <04217> <08121>.
11 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים במדבר אשׁר על־פני מואב ממזרח השׁמשׁ

12 From thence they removed <05265> (8804), and pitched <02583> (8799) in the valley <05158> of Zared <02218>.
21 משׁם נסעו ויחנו בנחל זרד

13 From thence they removed <05265> (8804), and pitched <02583> (8799) on the other side <05676> of Arnon <0769>, which is in the wilderness <04057> that cometh out <03318> (8802) of the coasts <01366> of the Amorites <0567>: for Arnon <0769> is the border <01366> of Moab <04124>, between Moab <04124> and the Amorites <0567>.
31 משׁם נסעו ויחנו מעבר ארנון אשׁר במדבר היצא מגבול האמרי כי ארנון גבול מואב בין מואב ובין האמרי

14 Wherefore it is said <0559> (8735) in the book <05612> of the wars <04421> of the LORD <03068>, What he did <02052> in the Red sea <05492>, and in the brooks <05158> of Arnon <0769>,
41 על־כן יאמר בספר מלחמת יהוה את־והב בסופה ואת־הנחלים ארנון

15 And at the stream <0793> of the brooks <05158> that goeth down <05186> (8804) to the dwelling <03427> (8800) of Ar <06144>, and lieth <08172> (8738) upon the border <01366> of Moab <04124>.
51 ואשׁד הנחלים אשׁר נטה לשׁבת ער ונשׁען לגבול מואב

16 And from thence they went to Beer <0876>: that is the well <0875> whereof the LORD <03068> spake <0559> (8804) unto Moses <04872>, Gather <0622> <00> the people <05971> together <0622> (8798), and I will give <05414> (8799) them water <04325>.
61 ומשׁם בארה הוא הבאר אשׁר אמר יהוה למשׁה אסף את־העם ואתנה להם מים

17 Then Israel <03478> sang <07891> (8799) this song <07892>, Spring up <05927> (8798), O well <0875>; sing <06030> (8798) ye unto it:
71 אז ישׁיר ישׂראל את־השׁירה הזאת עלי באר ענו־לה

18 The princes <08269> digged <02658> (8804) the well <0875>, the nobles <05081> of the people <05971> digged <03738> (8804) it, by the direction of the lawgiver <02710> (8781), with their staves <04938>. And from the wilderness <04057> they went to Mattanah <04980>:
81 באר חפרוה שׂרים כרוה נדיבי העם במחקק במשׁענתם וממדבר מתנה

19 And from Mattanah <04980> to Nahaliel <05160>: and from Nahaliel <05160> to Bamoth <01120>:
91 וממתנה נחליאל ומנחליאל במות

20 And from Bamoth <01120> in the valley <01516>, that is in the country <07704> of Moab <04124>, to the top <07218> of Pisgah <06449>, which looketh <08259> (8738) toward <06440> Jeshimon <03452>.
02 ומבמות הגיא אשׁר בשׂדה מואב ראשׁ הפסגה ונשׁקפה על־פני הישׁימן

21 And Israel <03478> sent <07971> (8799) messengers <04397> unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, saying <0559> (8800),
12 וישׁלח ישׂראל מלאכים אל־סיחן מלכ־האמרי לאמר

22 Let me pass <05674> (8799) through thy land <0776>: we will not turn <05186> (8799) into the fields <07704>, or into the vineyards <03754>; we will not drink <08354> (8799) of the waters <04325> of the well <0875>: but we will go along <03212> (8799) by the king's <04428> high way <01870>, until we be past <05674> (8799) thy borders <01366>.
22 אעברה בארצך לא נטה בשׂדה ובכרם לא נשׁתה מי באר בדרך המלך נלך עד אשׁר־נעבר גבלך

23 And Sihon <05511> would not suffer <05414> (8804) Israel <03478> to pass <05674> (8800) through his border <01366>: but Sihon <05511> gathered <0622> <00> all his people <05971> together <0622> (8799), and went out <03318> (8799) against <07125> (8800) Israel <03478> into the wilderness <04057>: and he came <0935> (8799) to Jahaz <03096>, and fought <03898> (8735) against Israel <03478>.
32 ולא־נתן סיחן את־ישׂראל עבר בגבלו ויאסף סיחן את־כל־עמו ויצא לקראת ישׂראל המדברה ויבא יהצה וילחם בישׂראל

24 And Israel <03478> smote <05221> (8686) him with the edge <06310> of the sword <02719>, and possessed <03423> (8799) his land <0776> from Arnon <0769> unto Jabbok <02999>, even unto the children <01121> of Ammon <05983>: for the border <01366> of the children <01121> of Ammon <05983> was strong <05794>.
42 ויכהו ישׂראל לפי־חרב ויירשׁ את־ארצו מארנן עד־יבק עד־בני עמון כי עז גבול בני עמון

25 And Israel <03478> took <03947> (8799) all these cities <05892>: and Israel <03478> dwelt <03427> (8799) in all the cities <05892> of the Amorites <0567>, in Heshbon <02809>, and in all the villages <01323> thereof.
52 ויקח ישׂראל את כל־הערים האלה וישׁב ישׂראל בכל־ערי האמרי בחשׁבון ובכל־בנתיה

26 For Heshbon <02809> was the city <05892> of Sihon <05511> the king <04428> of the Amorites <0567>, who had fought <03898> (8738) against the former <07223> king <04428> of Moab <04124>, and taken <03947> (8799) all his land <0776> out of his hand <03027>, even unto Arnon <0769>.
62 כי חשׁבון עיר סיחן מלך האמרי הוא והוא נלחם במלך מואב הראשׁון ויקח את־כל־ארצו מידו עד־ארנן

27 Wherefore they that speak in proverbs <04911> (8802) say <0559> (8799), Come <0935> (8798) into Heshbon <02809>, let the city <05892> of Sihon <05511> be built <01129> (8735) and prepared <03559> (8709):
72 על־כן יאמרו המשׁלים באו חשׁבון תבנה ותכונן עיר סיחון

28 For there is a fire <0784> gone out <03318> (8804) of Heshbon <02809>, a flame <03852> from the city <07151> of Sihon <05511>: it hath consumed <0398> (8804) Ar <06144> of Moab <04124>, and the lords of the high places <01181> of Arnon <0769>.
82 כי־אשׁ יצאה מחשׁבון להבה מקרית סיחן אכלה ער מואב בעלי במות ארנן

29 Woe <0188> to thee, Moab <04124>! thou art undone <06> (8804), O people <05971> of Chemosh <03645>: he hath given <05414> (8804) his sons <01121> that escaped <06412>, and his daughters <01323>, into captivity <07622> unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>.
92 אוי־לך מואב אבדת עמ־כמושׁ נתן בניו פליטם ובנתיו בשׁבית למלך אמרי סיחון

30 We have shot <03384> (8799) at them; Heshbon <02809> is perished <06> (8804) even unto Dibon <01769>, and we have laid them waste <08074> (8686) even unto Nophah <05302>, which reacheth unto Medeba <04311>.
03 ונירם אבד חשׁבון עד־דיבון ונשׁים עד־נפח אשׁר עד־מידבא

31 Thus Israel <03478> dwelt <03427> (8799) in the land <0776> of the Amorites <0567>.
13 וישׁב ישׂראל בארץ האמרי

32 And Moses <04872> sent <07971> (8799) to spy out <07270> (8763) Jaazer <03270>, and they took <03920> (8799) the villages <01323> thereof, and drove out <03423> (8686) (8675) <03423> (8799) the Amorites <0567> that were there.
23 וישׁלח משׁה לרגל את־יעזר וילכדו בנתיה ויירשׁ את־האמרי אשׁר־שׁם

33 And they turned <06437> (8799) and went up <05927> (8799) by the way <01870> of Bashan <01316>: and Og <05747> the king <04428> of Bashan <01316> went out <03318> (8799) against <07125> (8800) them, he, and all his people <05971>, to the battle <04421> at Edrei <0154>.
33 ויפנו ויעלו דרך הבשׁן ויצא עוג מלכ־הבשׁן לקראתם הוא וכל־עמו למלחמה אדרעי

34 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Fear <03372> (8799) him not: for I have delivered <05414> (8804) him into thy hand <03027>, and all his people <05971>, and his land <0776>; and thou shalt do <06213> (8804) to him as thou didst <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>.
43 ויאמר יהוה אל־משׁה אל־תירא אתו כי בידך נתתי אתו ואת־כל־עמו ואת־ארצו ועשׂית לו כאשׁר עשׂית לסיחן מלך האמרי אשׁר יושׁב בחשׁבון

35 So they smote <05221> (8686) him, and his sons <01121>, and all his people <05971>, until there was none <01115> left <07604> (8689) him alive <08300>: and they possessed <03423> (8799) his land <0776>.
53 ויכו אתו ואת־בניו ואת־כל־עמו עד־בלתי השׁאיר־לו שׂריד ויירשׁו את־ארצו

1 And the children <01121> of Israel <03478> set forward <05265> (8799), and pitched <02583> (8799) in the plains <06160> of Moab <04124> on this side <05676> Jordan <03383> by Jericho <03405>.
1 ויסעו בני ישׂראל ויחנו בערבות מואב מעבר לירדן ירחו

2 And Balak <01111> the son <01121> of Zippor <06834> saw <07200> (8799) all that Israel <03478> had done <06213> (8804) to the Amorites <0567>.
2 וירא בלק בנ־צפור את כל־אשׁר־עשׂה ישׂראל לאמרי

3 And Moab <04124> was sore <03966> afraid <01481> (8799) of <06440> the people <05971>, because they were many <07227>: and Moab <04124> was distressed <06973> (8799) because of <06440> the children <01121> of Israel <03478>.
3 ויגר מואב מפני העם מאד כי רב־הוא ויקץ מואב מפני בני ישׂראל

4 And Moab <04124> said <0559> (8799) unto the elders <02205> of Midian <04080>, Now shall this company <06951> lick up <03897> (8762) all that are round about <05439> us, as the ox <07794> licketh up <03897> (8800) the grass <03418> of the field <07704>. And Balak <01111> the son <01121> of Zippor <06834> was king <04428> of the Moabites <04124> at that time <06256>.
4 ויאמר מואב אל־זקני מדין עתה ילחכו הקהל את־כל־סביבתינו כלחך השׁור את ירק השׂדה ובלק בנ־צפור מלך למואב בעת ההוא

5 He sent <07971> (8799) messengers <04397> therefore unto Balaam <01109> the son <01121> of Beor <01160> to Pethor <06604>, which is by the river <05104> of the land <0776> of the children <01121> of his people <05971>, to call <07121> (8800) him, saying <0559> (8800), Behold, there is a people <05971> come out <03318> (8804) from Egypt <04714>: behold, they cover <03680> (8765) the face <05869> of the earth <0776>, and they abide <03427> (8802) over against <04136> me:
5 וישׁלח מלאכים אל־בלעם בנ־בעור פתורה אשׁר על־הנהר ארץ בני־עמו לקרא־לו לאמר הנה עם יצא ממצרים הנה כסה את־עין הארץ והוא ישׁב ממלי

6 Come <03212> (8798) now therefore, I pray thee, curse <0779> (8798) me this people <05971>; for they are too mighty <06099> for me: peradventure I shall prevail <03201> (8799), that we may smite <05221> (8686) them, and that I may drive them out <01644> (8762) of the land <0776>: for I wot <03045> (8804) that he whom thou blessest <01288> (8762) is blessed <01288> (8794), and he whom thou cursest <0779> (8799) is cursed <0779> (8714).
6 ועתה לכה־נא ארה־לי את־העם הזה כי־עצום הוא ממני אולי אוכל נכה־בו ואגרשׁנו מנ־הארץ כי ידעתי את אשׁר־תברך מברך ואשׁר תאר יואר

7 And the elders <02205> of Moab <04124> and the elders <02205> of Midian <04080> departed <03212> (8799) with the rewards of divination <07081> in their hand <03027>; and they came <0935> (8799) unto Balaam <01109>, and spake <01696> (8762) unto him the words <01697> of Balak <01111>.
7 וילכו זקני מואב וזקני מדין וקסמים בידם ויבאו אל־בלעם וידברו אליו דברי בלק

8 And he said <0559> (8799) unto them, Lodge <03885> (8798) here this night <03915>, and I will bring <07725> <00> you word <01697> again <07725> (8689), as the LORD <03068> shall speak <01696> (8762) unto me: and the princes <08269> of Moab <04124> abode <03427> (8799) with Balaam <01109>.
8 ויאמר אליהם לינו פה הלילה והשׁבתי אתכם דבר כאשׁר ידבר יהוה אלי וישׁבו שׂרי־מואב עמ־בלעם

9 And God <0430> came <0935> (8799) unto Balaam <01109>, and said <0559> (8799), What men <0582> are these with thee?
9 ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשׁים האלה עמך

10 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto God <0430>, Balak <01111> the son <01121> of Zippor <06834>, king <04428> of Moab <04124>, hath sent <07971> (8804) unto me, saying,
01 ויאמר בלעם אל־האלהים בלק בנ־צפר מלך מואב שׁלח אלי

11 Behold, there is a people <05971> come out <03318> (8802) of Egypt <04714>, which covereth <03680> (8762) the face <05869> of the earth <0776>: come <03212> (8798) now, curse <06895> (8798) me them; peradventure I shall be able <03201> (8799) to overcome <03898> (8736) them, and drive them out <01644> (8765).
11 הנה העם היצא ממצרים ויכס את־עין הארץ עתה לכה קבה־לי אתו אולי אוכל להלחם בו וגרשׁתיו

12 And God <0430> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Thou shalt not go <03212> (8799) with them; thou shalt not curse <0779> (8799) the people <05971>: for they are blessed <01288> (8803).
21 ויאמר אלהים אל־בלעם לא תלך עמהם לא תאר את־העם כי ברוך הוא

13 And Balaam <01109> rose up <06965> (8799) in the morning <01242>, and said <0559> (8799) unto the princes <08269> of Balak <01111>, Get <03212> (8798) you into your land <0776>: for the LORD <03068> refuseth <03985> (8765) to give me leave <05414> (8800) to go <01980> (8800) with you.
31 ויקם בלעם בבקר ויאמר אל־שׂרי בלק לכו אל־ארצכם כי מאן יהוה לתתי להלך עמכם

14 And the princes <08269> of Moab <04124> rose up <06965> (8799), and they went <0935> (8799) unto Balak <01111>, and said <0559> (8799), Balaam <01109> refuseth <03985> (8765) to come <01980> (8800) with us.
41 ויקומו שׂרי מואב ויבאו אל־בלק ויאמרו מאן בלעם הלך עמנו

15 And Balak <01111> sent <07971> (8800) yet again <03254> (8686) princes <08269>, more <07227>, and more honourable <03513> (8737) than they.
51 ויסף עוד בלק שׁלח שׂרים רבים ונכבדים מאלה

16 And they came <0935> (8799) to Balaam <01109>, and said <0559> (8799) to him, Thus saith <0559> (8804) Balak <01111> the son <01121> of Zippor <06834>, Let nothing, I pray thee, hinder <04513> (8735) thee from coming <01980> (8800) unto me:
61 ויבאו אל־בלעם ויאמרו לו כה אמר בלק בנ־צפור אל־נא תמנע מהלך אלי

17 For I will promote <03513> <00> thee unto very <03966> great <03513> (8763) honour <03513> (8762), and I will do <06213> (8799) whatsoever thou sayest <0559> (8799) unto me: come <03212> (8798) therefore, I pray thee, curse <06895> (8798) me this people <05971>.
71 כי־כבד אכבדך מאד וכל אשׁר־תאמר אלי אעשׂה ולכה־נא קבה־לי את העם הזה

18 And Balaam <01109> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto the servants <05650> of Balak <01111>, If Balak <01111> would give <05414> (8799) me his house <01004> full <04393> of silver <03701> and gold <02091>, I cannot <03201> (8799) go beyond <05674> (8800) the word <06310> of the LORD <03068> my God <0430>, to do <06213> (8800) less <06996> or more <01419>.
81 ויען בלעם ויאמר אל־עבדי בלק אמ־יתנ־לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לעבר את־פי יהוה אלהי לעשׂות קטנה או גדולה

19 Now therefore, I pray you, tarry <03427> (8798) ye also here this night <03915>, that I may know <03045> (8799) what the LORD <03068> will say <01696> (8763) unto me more <03254> (8686).
91 ועתה שׁבו נא בזה גמ־אתם הלילה ואדעה מה־יסף יהוה דבר עמי

20 And God <0430> came <0935> (8799) unto Balaam <01109> at night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, If the men <0582> come <0935> (8804) to call <07121> (8800) thee, rise up <06965> (8798), and go <03212> (8798) with them; but yet <0389> the word <01697> which I shall say <01696> (8762) unto thee, that shalt thou do <06213> (8799).
02 ויבא אלהים אל־בלעם לילה ויאמר לו אמ־לקרא לך באו האנשׁים קום לך אתם ואך את־הדבר אשׁר־אדבר אליך אתו תעשׂה

21 And Balaam <01109> rose up <06965> (8799) in the morning <01242>, and saddled <02280> (8799) his ass <0860>, and went <03212> (8799) with the princes <08269> of Moab <04124>.
12 ויקם בלעם בבקר ויחבשׁ את־אתנו וילך עמ־שׂרי מואב

22 And God's <0430> anger <0639> was kindled <02734> (8799) because he went <01980> (8802): and the angel <04397> of the LORD <03068> stood <03320> (8691) in the way <01870> for an adversary <07854> against him. Now he was riding <07392> (8802) upon his ass <0860>, and his two <08147> servants <05288> were with him.
22 ויחר־אף אלהים כי־הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשׂטן לו והוא רכב על־אתנו ושׁני נעריו עמו

23 And the ass <0860> saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> standing <05324> (8737) in the way <01870>, and his sword <02719> drawn <08025> (8803) in his hand <03027>: and the ass <0860> turned aside <05186> (8799) out of the way <01870>, and went <03212> (8799) into the field <07704>: and Balaam <01109> smote <05221> (8686) the ass <0860>, to turn <05186> (8687) her into the way <01870>.
32 ותרא האתון את־מלאך יהוה נצב בדרך וחרבו שׁלופה בידו ותט האתון מנ־הדרך ותלך בשׂדה ויך בלעם את־האתון להטתה הדרך

24 But the angel <04397> of the LORD <03068> stood <05975> (8799) in a path <04934> of the vineyards <03754>, a wall <01447> being on this side, and a wall <01447> on that side.
42 ויעמד מלאך יהוה במשׁעול הכרמים גדר מזה וגדר מזה

25 And when the ass <0860> saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068>, she thrust <03905> (8735) herself unto the wall <07023>, and crushed <03905> (8799) Balaam's <01109> foot <07272> against the wall <07023>: and he smote <05221> (8687) her again <03254> (8686).
52 ותרא האתון את־מלאך יהוה ותלחץ אל־הקיר ותלחץ את־רגל בלעם אל־הקיר ויסף להכתה

26 And the angel <04397> of the LORD <03068> went <05674> (8800) further <03254> (8686), and stood <05975> (8799) in a narrow <06862> place <04725>, where was no way <01870> to turn <05186> (8800) either to the right hand <03225> or to the left <08040>.
62 ויוסף מלאכ־יהוה עבור ויעמד במקום צר אשׁר אינ־דרך לנטות ימין ושׂמאול

27 And when the ass <0860> saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068>, she fell down <07257> (8799) under Balaam <01109>: and Balaam's <01109> anger <0639> was kindled <02734> (8799), and he smote <05221> (8686) the ass <0860> with a staff <04731>.
72 ותרא האתון את־מלאך יהוה ותרבץ תחת בלעם ויחר־אף בלעם ויך את־האתון במקל

28 And the LORD <03068> opened <06605> (8799) the mouth <06310> of the ass <0860>, and she said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, What have I done <06213> (8804) unto thee, that thou hast smitten <05221> (8689) me these three <07969> times <07272>?
82 ויפתח יהוה את־פי האתון ותאמר לבלעם מה־עשׂיתי לך כי הכיתני זה שׁלשׁ רגלים

29 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto the ass <0860>, Because thou hast mocked <05953> (8694) me: I would <03863> there were <03426> a sword <02719> in mine hand <03027>, for now would I kill <02026> (8804) thee.
92 ויאמר בלעם לאתון כי התעללת בי לו ישׁ־חרב בידי כי עתה הרגתיך

30 And the ass <0860> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Am not I thine ass <0860>, upon which thou hast ridden <07392> (8804) ever since I was thine unto this day <03117>? was I ever <05532> (8687) wont <05532> (8689) to do so <06213> (8800) unto thee? And he said <0559> (8799), Nay.
03 ותאמר האתון אל־בלעם הלוא אנכי אתנך אשׁר־רכבת עלי מעודך עד־היום הזה ההסכן הסכנתי לעשׂות לך כה ויאמר לא

31 Then the LORD <03068> opened <01540> (8762) the eyes <05869> of Balaam <01109>, and he saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> standing <05324> (8737) in the way <01870>, and his sword <02719> drawn <08025> (8803) in his hand <03027>: and he bowed down <06915> (8799) his head, and fell flat <07812> (8691) on his face <0639>.
13 ויגל יהוה את־עיני בלעם וירא את־מלאך יהוה נצב בדרך וחרבו שׁלפה בידו ויקד וישׁתחו לאפיו

32 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Wherefore hast thou smitten <05221> (8689) thine ass <0860> these three <07969> times <07272>? behold, I went out <03318> (8804) to withstand <07854> thee, because thy way <01870> is perverse <03399> (8804) before me:
23 ויאמר אליו מלאך יהוה על־מה הכית את־אתנך זה שׁלושׁ רגלים הנה אנכי יצאתי לשׂטן כי־ירט הדרך לנגדי

33 And the ass <0860> saw <07200> (8799) me, and turned <05186> (8799) from me <06440> these three <07969> times <07272>: unless <0194> she had turned <05186> (8804) from me <06440>, surely now also I had slain <02026> (8804) thee, and saved her alive <02421> (8689).
33 ותראני האתון ותט לפני זה שׁלשׁ רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גמ־אתכה הרגתי ואותה החייתי

34 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto the angel <04397> of the LORD <03068>, I have sinned <02398> (8804); for I knew <03045> (8804) not that thou stoodest <05324> (8737) in the way <01870> against <07125> (8800) me: now therefore, if it displease thee <07489> (8804) <05869>, I will get me back again <07725> (8799).
43 ויאמר בלעם אל־מלאך יהוה חטאתי כי לא ידעתי כי אתה נצב לקראתי בדרך ועתה אמ־רע בעיניך אשׁובה לי

35 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Go <03212> (8798) with the men <0582>: but only <0657> the word <01697> that I shall speak <01696> (8762) unto thee, that thou shalt speak <01696> (8762). So Balaam <01109> went <03212> (8799) with the princes <08269> of Balak <01111>.
53 ויאמר מלאך יהוה אל־בלעם לך עמ־האנשׁים ואפס את־הדבר אשׁר־אדבר אליך אתו תדבר וילך בלעם עמ־שׂרי בלק

36 And when Balak <01111> heard <08085> (8799) that Balaam <01109> was come <0935> (8802), he went out <03318> (8799) to meet <07125> (8800) him unto a city <05892> of Moab <04124>, which is in the border <01366> of Arnon <0769>, which is in the utmost <07097> coast <01366>.
63 וישׁמע בלק כי בא בלעם ויצא לקראתו אל־עיר מואב אשׁר על־גבול ארנן אשׁר בקצה הגבול

37 And Balak <01111> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Did I not earnestly <07971> (8800) send <07971> (8804) unto thee to call <07121> (8800) thee? wherefore camest <01980> (8804) thou not unto me? am I not able <03201> (8799) indeed <0552> to promote thee to honour <03513> (8763)?
73 ויאמר בלק אל־בלעם הלא שׁלח שׁלחתי אליך לקרא־לך למה לא־הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך

38 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Lo, I am come <0935> (8804) unto thee: have I now any power <03201> (8799) at all <03201> (8800) to say <01696> (8763) any thing <03972>? the word <01697> that God <0430> putteth <07760> (8799) in my mouth <06310>, that shall I speak <01696> (8762).
83 ויאמר בלעם אל־בלק הנה־באתי אליך עתה היכול אוכל דבר מאומה הדבר אשׁר ישׂים אלהים בפי אתו אדבר

39 And Balaam <01109> went <03212> (8799) with Balak <01111>, and they came <0935> (8799) unto Kirjathhuzoth <02351> <07155>.
93 וילך בלעם עמ־בלק ויבאו קרית חצות

40 And Balak <01111> offered <02076> (8799) oxen <01241> and sheep <06629>, and sent <07971> (8762) to Balaam <01109>, and to the princes <08269> that were with him.
04 ויזבח בלק בקר וצאן וישׁלח לבלעם ולשׂרים אשׁר אתו

41 And it came to pass on the morrow <01242>, that Balak <01111> took <03947> (8799) Balaam <01109>, and brought him up <05927> (8686) into the high places <01116> of Baal <01120>, that thence he might see <07200> (8799) the utmost <07097> part of the people <05971>.
14 ויהי בבקר ויקח בלק את־בלעם ויעלהו במות בעל וירא משׁם קצה העם

1 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Build <01129> (8798) me here seven <07651> altars <04196>, and prepare <03559> (8685) me here seven <07651> oxen <06499> and seven <07651> rams <0352>.
1 ויאמר בלעם אל־בלק בנה־לי בזה שׁבעה מזבחת והכן לי בזה שׁבעה פרים ושׁבעה אילים

2 And Balak <01111> did <06213> (8799) as Balaam <01109> had spoken <01696> (8765); and Balak <01111> and Balaam <01109> offered <05927> (8686) on every altar <04196> a bullock <06499> and a ram <0352>.
2 ויעשׂ בלק כאשׁר דבר בלעם ויעל בלק ובלעם פר ואיל במזבח

3 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Stand <03320> (8690) by thy burnt offering <05930>, and I will go <03212> (8799): peradventure the LORD <03068> will come <07136> (8735) to meet <07125> (8800) me: and whatsoever <01697> he sheweth <07200> (8686) me I will tell <05046> (8689) thee. And he went <03212> (8799) to an high place <08205>.
3 ויאמר בלעם לבלק התיצב על־עלתך ואלכה אולי יקרה יהוה לקראתי ודבר מה־יראני והגדתי לך וילך שׁפי

4 And God <0430> met <07136> (8735) Balaam <01109>: and he said <0559> (8799) unto him, I have prepared <06186> (8804) seven <07651> altars <04196>, and I have offered <05927> (8686) upon every altar <04196> a bullock <06499> and a ram <0352>.
4 ויקר אלהים אל־בלעם ויאמר אליו את־שׁבעת המזבחת ערכתי ואעל פר ואיל במזבח

5 And the LORD <03068> put <07760> (8799) a word <01697> in Balaam's <01109> mouth <06310>, and said <0559> (8799), Return <07725> (8798) unto Balak <01111>, and thus thou shalt speak <01696> (8762).
5 וישׂם יהוה דבר בפי בלעם ויאמר שׁוב אל־בלק וכה תדבר

6 And he returned <07725> (8799) unto him, and, lo, he stood <05324> (8737) by his burnt sacrifice <05930>, he, and all the princes <08269> of Moab <04124>.
6 וישׁב אליו והנה נצב על־עלתו הוא וכל־שׂרי מואב

7 And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Balak <01111> the king <04428> of Moab <04124> hath brought <05148> (8686) me from Aram <0758>, out of the mountains <02042> of the east <06924>, saying, Come <03212> (8798), curse <0779> (8798) me Jacob <03290>, and come <03212> (8798), defy <02194> (8798) Israel <03478>.
7 וישׂא משׁלו ויאמר מנ־ארם ינחני בלק מלכ־מואב מהררי־קדם לכה ארה־לי יעקב ולכה זעמה ישׂראל

8 How <04100> shall I curse <05344> (8799), whom God <0410> hath not cursed <06895> (8804)? or how shall I defy <02194> (8799), whom the LORD <03068> hath not defied <02194> (8804)?
8 מה אקב לא קבה אל ומה אזעם לא זעם יהוה

9 For from the top <07218> of the rocks <06697> I see <07200> (8799) him, and from the hills <01389> I behold <07789> (8799) him: lo, the people <05971> shall dwell <07931> (8799) alone <0910>, and shall not be reckoned <02803> (8691) among the nations <01471>.
9 כי־מראשׁ צרים אראנו ומגבעות אשׁורנו הנ־עם לבדד ישׁכן ובגוים לא יתחשׁב

10 Who can count <04487> (8804) the dust <06083> of Jacob <03290>, and the number <04557> of the fourth <07255> part of Israel <03478>? Let me die <04191> (8799) <05315> the death <04194> of the righteous <03477>, and let my last <0319> end be like his!
01 מי מנה עפר יעקב ומספר את־רבע ישׂראל תמת נפשׁי מות ישׁרים ותהי אחריתי כמהו

11 And Balak <01111> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, What hast thou done <06213> (8804) unto me? I took <03947> (8804) thee to curse <06895> (8800) mine enemies <0341> (8802), and, behold, thou hast blessed <01288> (8765) them altogether <01288> (8763).
11 ויאמר בלק אל־בלעם מה עשׂית לי לקב איבי לקחתיך והנה ברכת ברך

12 And he answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Must I not take heed <08104> (8799) to speak <01696> (8763) that which the LORD <03068> hath put <07760> (8799) in my mouth <06310>?
21 ויען ויאמר הלא את אשׁר ישׂים יהוה בפי אתו אשׁמר לדבר

13 And Balak <01111> said <0559> (8799) unto him, Come <03212> (8798), I pray thee, with me unto another <0312> place <04725>, from whence thou mayest see <07200> (8799) them: thou shalt see <07200> (8799) but <0657> the utmost <07097> part of them, and shalt not see <07200> (8799) them all: and curse <06895> (8798) me them from thence.
31 ויאמר אליו בלק לכ־נא אתי אל־מקום אחר אשׁר תראנו משׁם אפס קצהו תראה וכלו לא תראה וקבנו־לי משׁם

14 And he brought <03947> (8799) him into the field <07704> of Zophim <06839> (8677) <06822> (8802), to the top <07218> of Pisgah <06449>, and built <01129> (8799) seven <07651> altars <04196>, and offered <05927> (8686) a bullock <06499> and a ram <0352> on every altar <04196>.
41 ויקחהו שׂדה צפים אל־ראשׁ הפסגה ויבן שׁבעה מזבחת ויעל פר ואיל במזבח

15 And he said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Stand <03320> (8690) here <03541> by thy burnt offering <05930>, while I meet <07136> (8735) the LORD yonder <03541>.
51 ויאמר אל־בלק התיצב כה על־עלתך ואנכי אקרה כה

16 And the LORD <03068> met <07136> (8735) Balaam <01109>, and put <07760> (8799) a word <01697> in his mouth <06310>, and said <0559> (8799), Go again <07725> (8798) unto Balak <01111>, and say <01696> (8762) thus.
61 ויקר יהוה אל־בלעם וישׂם דבר בפיו ויאמר שׁוב אל־בלק וכה תדבר

17 And when he came <0935> (8799) to him, behold, he stood <05324> (8737) by his burnt offering <05930>, and the princes <08269> of Moab <04124> with him. And Balak <01111> said <0559> (8799) unto him, What hath the LORD <03068> spoken <01696> (8765)?
71 ויבא אליו והנו נצב על־עלתו ושׂרי מואב אתו ויאמר לו בלק מה־דבר יהוה

18 And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Rise up <06965> (8798), Balak <01111>, and hear <08085> (8798); hearken <0238> (8685) unto me, thou son <01121> of Zippor <06834>:
81 וישׂא משׁלו ויאמר קום בלק ושׁמע האזינה עדי בנו צפר

19 God <0410> is not a man <0376>, that he should lie <03576> (8762); neither the son <01121> of man <0120>, that he should repent <05162> (8691): hath he said <0559> (8804), and shall he not do <06213> (8799) it? or hath he spoken <01696> (8765), and shall he not make it good <06965> (8686)?
91 לא אישׁ אל ויכזב ובנ־אדם ויתנחם ההוא אמר ולא יעשׂה ודבר ולא יקימנה

20 Behold, I have received <03947> (8804) commandment to bless <01288> (8763): and he hath blessed <01288> (8765); and I cannot reverse <07725> (8686) it.
02 הנה ברך לקחתי וברך ולא אשׁיבנה

21 He hath not beheld <05027> (8689) iniquity <0205> in Jacob <03290>, neither hath he seen <07200> (8804) perverseness <05999> in Israel <03478>: the LORD <03068> his God <0430> is with him, and the shout <08643> of a king <04428> is among them.
12 לא־הביט און ביעקב ולא־ראה עמל בישׂראל יהוה אלהיו עמו ותרועת מלך בו

22 God <0410> brought them out <03318> (8688) of Egypt <04714>; he hath as it were the strength <08443> of an unicorn <07214>.
22 אל מוציאם ממצרים כתועפת ראם לו

23 Surely there is no enchantment <05173> against Jacob <03290>, neither is there any divination <07081> against Israel <03478>: according to this time <06256> it shall be said <0559> (8735) of Jacob <03290> and of Israel <03478>, What hath God <0410> wrought <06466> (8804)!
32 כי לא־נחשׁ ביעקב ולא־קסם בישׂראל כעת יאמר ליעקב ולישׂראל מה־פעל אל

24 Behold, the people <05971> shall rise up <06965> (8799) as a great lion <03833>, and lift up <05375> (8691) himself as a young lion <0738>: he shall not lie down <07901> (8799) until he eat <0398> (8799) of the prey <02964>, and drink <08354> (8799) the blood <01818> of the slain <02491>.
42 הנ־עם כלביא יקום וכארי יתנשׂא לא ישׁכב עד־יאכל טרף ודמ־חללים ישׁתה

25 And Balak <01111> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Neither curse <05344> (8799) them at all <06895> (8800), nor bless <01288> (8762) them at all <01288> (8763).
52 ויאמר בלק אל־בלעם גמ־קב לא תקבנו גמ־ברך לא תברכנו

26 But Balaam <01109> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Told <01696> (8765) not I thee, saying <0559> (8800), All that the LORD <03068> speaketh <01696> (8762), that I must do <06213> (8799)?
62 ויען בלעם ויאמר אל־בלק הלא דברתי אליך לאמר כל אשׁר־ידבר יהוה אתו אעשׂה

27 And Balak <01111> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Come <03212> (8798), I pray thee, I will bring <03947> (8799) thee unto another <0312> place <04725>; peradventure it will please <03474> (8799) <05869> God <0430> that thou mayest curse <06895> (8804) me them from thence.
72 ויאמר בלק אל־בלעם לכה־נא אקחך אל־מקום אחר אולי יישׁר בעיני האלהים וקבתו לי משׁם

28 And Balak <01111> brought <03947> (8799) Balaam <01109> unto the top <07218> of Peor <06465>, that looketh <08259> (8737) toward <06440> Jeshimon <03452>.
82 ויקח בלק את־בלעם ראשׁ הפעור הנשׁקף על־פני הישׁימן

29 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Build <01129> (8798) me here seven <07651> altars <04196>, and prepare <03559> (8685) me here seven <07651> bullocks <06499> and seven <07651> rams <0352>.
92 ויאמר בלעם אל־בלק בנה־לי בזה שׁבעה מזבחת והכן לי בזה שׁבעה פרים ושׁבעה אילים

30 And Balak <01111> did <06213> (8799) as Balaam <01109> had said <0559> (8804), and offered <05927> (8686) a bullock <06499> and a ram <0352> on every altar <04196>.
03 ויעשׂ בלק כאשׁר אמר בלעם ויעל פר ואיל במזבח

1 And when Balaam <01109> saw <07200> (8799) that it pleased <05869> <02895> (8804) the LORD <03068> to bless <01288> (8763) Israel <03478>, he went <01980> (8804) not, as at other times <06471>, to seek <07125> (8800) for enchantments <05173>, but he set <07896> (8799) his face <06440> toward the wilderness <04057>.
1 וירא בלעם כי טוב בעיני יהוה לברך את־ישׂראל ולא־הלך כפעמ־בפעם לקראת נחשׁים וישׁת אל־המדבר פניו

2 And Balaam <01109> lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and he saw <07200> (8799) Israel <03478> abiding <07931> (8802) in his tents according to their tribes <07626>; and the spirit <07307> of God <0430> came upon him.
2 וישׂא בלעם את־עיניו וירא את־ישׂראל שׁכן לשׁבטיו ותהי עליו רוח אלהים

3 And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Balaam <01109> the son <01121> of Beor <01160> hath said <05002> (8803), and the man <01397> whose eyes <05869> are open <08365> (8803) hath said <05002> (8803):
3 וישׂא משׁלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שׁתם העין

4 He hath said <05002> (8803), which heard <08085> (8802) the words <0561> of God <0410>, which saw <02372> (8799) the vision <04236> of the Almighty <07706>, falling <05307> (8802) into a trance, but having his eyes <05869> open <01540> (8803):
4 נאם שׁמע אמרי־אל אשׁר מחזה שׁדי יחזה נפל וגלוי עינים

5 How goodly <02895> (8804) are thy tents <0168>, O Jacob <03290>, and thy tabernacles <04908>, O Israel <03478>!
5 מה־טבו אהליך יעקב משׁכנתיך ישׂראל

6 As the valleys <05158> are they spread forth <05186> (8738), as gardens <01593> by the river's side <05104>, as the trees of lign aloes <0174> which the LORD <03068> hath planted <05193> (8804), and as cedar trees <0730> beside the waters <04325>.
6 כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי־מים

7 He shall pour <05140> <00> the water <04325> out <05140> (8799) of his buckets <01805>, and his seed <02233> shall be in many <07227> waters <04325>, and his king <04428> shall be higher <07311> (8799) than Agag <090>, and his kingdom <04438> shall be exalted <05375> (8691).
7 יזל־מים מדליו וזרעו במים רבים וירם מאגג מלכו ותנשׂא מלכתו

8 God <0410> brought him forth <03318> (8688) out of Egypt <04714>; he hath as it were the strength <08443> of an unicorn <07214>: he shall eat up <0398> (8799) the nations <01471> his enemies <06862>, and shall break <01633> (8762) their bones <06106>, and pierce <04272> (8799) them through with his arrows <02671>.
8 אל מוציאו ממצרים כתועפת ראם לו יאכל גוים צריו ועצמתיהם יגרם וחציו ימחץ

9 He couched <03766> (8804), he lay down <07901> (8804) as a lion <0738>, and as a great lion <03833>: who shall stir him up <06965> (8686)? Blessed <01288> (8803) is he that blesseth <01288> (8764) thee, and cursed <0779> (8803) is he that curseth <0779> (8802) thee.
9 כרע שׁכב כארי וכלביא מי יקימנו מברכיך ברוך וארריך ארור

10 And Balak's <01111> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against Balaam <01109>, and he smote <05606> <00> his hands <03709> together <05606> (8799): and Balak <01111> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, I called <07121> (8804) thee to curse <06895> (8800) mine enemies <0341> (8802), and, behold, thou hast altogether <01288> (8763) blessed <01288> (8765) them these three <07969> times <06471>.
01 ויחר־אף בלק אל־בלעם ויספק את־כפיו ויאמר בלק אל־בלעם לקב איבי קראתיך והנה ברכת ברך זה שׁלשׁ פעמים

11 Therefore now flee <01272> (8798) thou to thy place <04725>: I thought <0559> (8804) to promote <03513> <00> thee unto great <03513> (8763) honour <03513> (8762); but, lo, the LORD <03068> hath kept thee back <04513> (8804) from honour <03519>.
11 ועתה ברח־לך אל־מקומך אמרתי כבד אכבדך והנה מנעך יהוה מכבוד

12 And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Spake <01696> (8765) I not also to thy messengers <04397> which thou sentest <07971> (8804) unto me, saying <0559> (8800),
21 ויאמר בלעם אל־בלק הלא גם אל־מלאכיך אשׁר־שׁלחת אלי דברתי לאמר

13 If Balak <01111> would give <05414> (8799) me his house <01004> full <04393> of silver <03701> and gold <02091>, I cannot <03201> (8799) go beyond <05674> (8800) the commandment <06310> of the LORD <03068>, to do <06213> (8800) either good <02896> or bad <07451> of mine own mind <03820>; but what the LORD <03068> saith <01696> (8762), that will I speak <01696> (8762)?
31 אמ־יתנ־לי בלק מלא ביתו כסף וזהב לא אוכל לעבר את־פי יהוה לעשׂות טובה או רעה מלבי אשׁר־ידבר יהוה אתו אדבר

14 And now, behold, I go <01980> (8802) unto my people <05971>: come <03212> (8798) therefore, and I will advertise <03289> (8799) thee what this people <05971> shall do <06213> (8799) to thy people <05971> in the latter <0319> days <03117>.
41 ועתה הנני הולך לעמי לכה איעצך אשׁר יעשׂה העם הזה לעמך באחרית הימים

15 And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Balaam <01109> the son <01121> of Beor <01160> hath said <05002> (8803), and the man <01397> whose eyes <05869> are open <08365> (8803) hath said <05002> (8803):
51 וישׂא משׁלו ויאמר נאם בלעם בנו בער ונאם הגבר שׁתם העין

16 He hath said <05002> (8803), which heard <08085> (8802) the words <0561> of God <0410>, and knew <03045> (8802) the knowledge <01847> of the most High <05945>, which saw <02372> (8799) the vision <04236> of the Almighty <07706>, falling <05307> (8802) into a trance, but having his eyes <05869> open <01540> (8803):
61 נאם שׁמע אמרי־אל וידע דעת עליון מחזה שׁדי יחזה נפל וגלוי עינים

17 I shall see <07200> (8799) him, but not now: I shall behold <07789> (8799) him, but not nigh <07138>: there shall come <01869> (8804) a Star <03556> out of Jacob <03290>, and a Sceptre <07626> shall rise <06965> (8804) out of Israel <03478>, and shall smite <04272> (8804) the corners <06285> of Moab <04124>, and destroy <06979> (8773) all the children <01121> of Sheth <08352> (8676) <08351>.
71 אראנו ולא עתה אשׁורנו ולא קרוב דרך כוכב מיעקב וקם שׁבט מישׂראל ומחץ פאתי מואב וקרקר כל־בני־שׁת

18 And Edom <0123> shall be a possession <03424>, Seir <08165> also shall be a possession <03424> for his enemies <0341> (8802); and Israel <03478> shall do <06213> (8802) valiantly <02428>.
81 והיה אדום ירשׁה והיה ירשׁה שׂעיר איביו וישׂראל עשׂה חיל

19 Out of Jacob <03290> shall come he that shall have dominion <07287> (8799), and shall destroy <06> (8689) him that remaineth <08300> of the city <05892>.
91 וירד מיעקב והאביד שׂריד מעיר

20 And when he looked <07200> (8799) on Amalek <06002>, he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Amalek <06002> was the first <07225> of the nations <01471>; but his latter <0319> end shall be that he perish <08> for ever <05703>.
02 וירא את־עמלק וישׂא משׁלו ויאמר ראשׁית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד

21 And he looked <07200> (8799) on the Kenites <07017>, and took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Strong <0386> is thy dwellingplace <04186>, and thou puttest <07760> (8798) thy nest <07064> in a rock <05553>.
12 וירא את־הקיני וישׂא משׁלו ויאמר איתן מושׁבך ושׂים בסלע קנך

22 Nevertheless the Kenite <07014> shall <0518> be wasted <01197> (8763), until Asshur <0804> shall carry thee away captive <07617> (8799).
22 כי אמ־יהיה לבער קין עד־מה אשׁור תשׁבך

23 And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Alas <0188>, who shall live <02421> (8799) when God <0410> doeth <07760> (8800) this!
32 וישׂא משׁלו ויאמר אוי מי יחיה משׂמו אל

24 And ships <06716> shall come from the coast <03027> of Chittim <03794>, and shall afflict <06031> (8765) Asshur <0804>, and shall afflict <06031> (8765) Eber <05677>, and he also shall perish <08> for ever <05703>.
42 וצים מיד כתים וענו אשׁור וענו־עבר וגמ־הוא עדי אבד

25 And Balaam <01109> rose up <06965> (8799), and went <03212> (8799) and returned <07725> (8799) to his place <04725>: and Balak <01111> also went <01980> (8804) his way <01870>.
52 ויקם בלעם וילך וישׁב למקמו וגמ־בלק הלך לדרכו

1 And Israel <03478> abode <03427> (8799) in Shittim <07851>, and the people <05971> began <02490> (8686) to commit whoredom <02181> (8800) with the daughters <01323> of Moab <04124>.
1 וישׁב ישׂראל בשׁטים ויחל העם לזנות אל־בנות מואב

2 And they called <07121> (8799) the people <05971> unto the sacrifices <02077> of their gods <0430>: and the people <05971> did eat <0398> (8799), and bowed down <07812> (8691) to their gods <0430>.
2 ותקראן לעם לזבחי אלהיהן ויאכל העם וישׁתחוו לאלהיהן

3 And Israel <03478> joined <06775> (8735) himself unto Baalpeor <01187>: and the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against Israel <03478>.
3 ויצמד ישׂראל לבעל פעור ויחר־אף יהוה בישׂראל

4 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Take <03947> (8798) all the heads <07218> of the people <05971>, and hang them up <03363> (8685) before <05048> the LORD <03068> against the sun <08121>, that the fierce <02740> anger <0639> of the LORD <03068> may be turned away <07725> (8799) from Israel <03478>.
4 ויאמר יהוה אל־משׁה קח את־כל־ראשׁי העם והוקע אותם ליהוה נגד השׁמשׁ וישׁב חרון אפ־יהוה מישׂראל

5 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the judges <08199> (8802) of Israel <03478>, Slay <02026> (8798) ye every <0376> one <0376> his men <0582> that were joined <06775> (8737) unto Baalpeor <01187>.
5 ויאמר משׁה אל־שׁפטי ישׂראל הרגו אישׁ אנשׁיו הנצמדים לבעל פעור

6 And, behold, one <0376> of the children <01121> of Israel <03478> came <0935> (8802) and brought <07126> (8686) unto his brethren <0251> a Midianitish woman <04084> in the sight <05869> of Moses <04872>, and in the sight <05869> of all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, who were weeping <01058> (8802) before the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
6 והנה אישׁ מבני ישׂראל בא ויקרב אל־אחיו את־המדינית לעיני משׁה ולעיני כל־עדת בני־ישׂראל והמה בכים פתח אהל מועד

7 And when Phinehas <06372>, the son <01121> of Eleazar <0499>, the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>, saw <07200> (8799) it, he rose up <06965> (8799) from among <08432> the congregation <05712>, and took <03947> (8799) a javelin <07420> in his hand <03027>;
7 וירא פינחס בנ־אלעזר בנ־אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו

8 And he went <0935> (8799) after <0310> the man <0376> of Israel <03478> into the tent <06898>, and thrust <01856> (8799) both <08147> of them through, the man <0376> of Israel <03478>, and the woman <0802> through <0413> her belly <06897>. So the plague <04046> was stayed <06113> (8735) from the children <01121> of Israel <03478>.
8 ויבא אחר אישׁ־ישׂראל אל־הקבה וידקר את־שׁניהם את אישׁ ישׂראל ואת־האשׁה אל־קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישׂראל

9 And those that died <04191> (8801) in the plague <04046> were twenty <06242> and four <0702> thousand <0505>.
9 ויהיו המתים במגפה ארבעה ועשׂרים אלף

10 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
01 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

11 Phinehas <06372>, the son <01121> of Eleazar <0499>, the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>, hath turned <07725> <00> my wrath <02534> away <07725> (8689) from the children <01121> of Israel <03478>, while he was zealous <07065> (8763) for my sake <07068> among <08432> them, that I consumed <03615> (8765) not the children <01121> of Israel <03478> in my jealousy <07068>.
11 פינחס בנ־אלעזר בנ־אהרן הכהן השׁיב את־חמתי מעל בני־ישׂראל בקנאו את־קנאתי בתוכם ולא־כליתי את־בני־ישׂראל בקנאתי

12 Wherefore say <0559> (8798), Behold, I give <05414> (8802) unto him my covenant <01285> of peace <07965>:
21 לכן אמר הנני נתן לו את־בריתי שׁלום

13 And he shall have it, and his seed <02233> after <0310> him, even the covenant <01285> of an everlasting <05769> priesthood <03550>; because <0834> he was zealous <07065> (8765) for his God <0430>, and made an atonement <03722> (8762) for the children <01121> of Israel <03478>.
31 והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהנת עולם תחת אשׁר קנא לאלהיו ויכפר על־בני ישׂראל

14 Now the name <08034> of the Israelite <0376> that was slain <05221> (8716), even that was slain <05221> (8717) with the Midianitish woman <04084>, was Zimri <02174>, the son <01121> of Salu <05543>, a prince <05387> of a chief <01> house <01004> among the Simeonites <08099>.
41 ושׁם אישׁ ישׂראל המכה אשׁר הכה את־המדינית זמרי בנ־סלוא נשׂיא בית־אב לשׁמעני

15 And the name <08034> of the Midianitish <04084> woman <0802> that was slain <05221> (8716) was Cozbi <03579>, the daughter <01323> of Zur <06698>; he was head <07218> over a people <0523>, and of a chief <01> house <01004> in Midian <04080>.
51 ושׁם האשׁה המכה המדינית כזבי בת־צור ראשׁ אמות בית־אב במדין הוא

16 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
61 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

17 Vex <06887> (8800) the Midianites <04084>, and smite <05221> (8689) them:
71 צרור את־המדינים והכיתם אותם

18 For they vex <06887> (8802) you with their wiles <05231>, wherewith they have beguiled <05230> (8765) you in the matter <01697> of Peor <06465>, and in the matter <01697> of Cozbi <03579>, the daughter <01323> of a prince <05387> of Midian <04080>, their sister <0269>, which was slain <05221> (8716) in the day <03117> of the plague <04046> for Peor's <06465> sake <01697>.
81 כי צררים הם לכם בנכליהם אשׁר־נכלו לכם על־דבר־פעור ועל־דבר כזבי בת־נשׂיא מדין אחתם המכה ביומ־המגפה על־דבר־פעור

1 And it came to pass after <0310> the plague <04046>, that the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872> and unto Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>, saying <0559> (8800),
1 >91:52< ויהי אחרי המגפה >1:62< ויאמר יהוה אל־משׁה ואל אלעזר בנ־אהרן הכהן לאמר

2 Take <05375> (8798) the sum <07218> of all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, throughout their fathers <01>' house <01004>, all that are able to go <03318> (8802) to war <06635> in Israel <03478>.
2 שׂאו את־ראשׁ כל־עדת בני־ישׂראל מבן עשׂרים שׁנה ומעלה לבית אבתם כל־יצא צבא בישׂראל

3 And Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> spake <01696> (8762) with them in the plains <06160> of Moab <04124> by Jordan <03383> near Jericho <03405>, saying <0559> (8800),
3 וידבר משׁה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על־ירדן ירחו לאמר

4 Take the sum of the people, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> and the children <01121> of Israel <03478>, which went forth <03318> (8802) out of the land <0776> of Egypt <04714>.
4 מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ובני ישׂראל היצאים מארץ מצרים

5 Reuben <07205>, the eldest <01060> son of Israel <03478>: the children <01121> of Reuben <07205>; Hanoch <02585>, of whom cometh the family <04940> of the Hanochites <02599>: of Pallu <06396>, the family <04940> of the Palluites <06384>:
5 ראובן בכור ישׂראל בני ראובן חנוך משׁפחת החנכי לפלוא משׁפחת הפלאי

6 Of Hezron <02696>, the family <04940> of the Hezronites <02697>: of Carmi <03756>, the family <04940> of the Carmites <03757>.
6 לחצרן משׁפחת החצרוני לכרמי משׁפחת הכרמי

7 These are the families <04940> of the Reubenites <07206>: and they that were numbered <06485> (8803) of them were forty <0705> and three <07969> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967> and thirty <07970>.
7 אלה משׁפחת הראובני ויהיו פקדיהם שׁלשׁה וארבעים אלף ושׁבע מאות ושׁלשׁים

8 And the sons <01121> of Pallu <06396>; Eliab <0446>.
8 ובני פלוא אליאב

9 And the sons <01121> of Eliab <0446>; Nemuel <05241>, and Dathan <01885>, and Abiram <048>. This is that Dathan <01885> and Abiram <048>, which were famous <07148> <07121> (8803) in the congregation <05712>, who strove <05327> (8689) against Moses <04872> and against Aaron <0175> in the company <05712> of Korah <07141>, when they strove <05327> (8687) against the LORD <03068>:
9 ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא־דתן ואבירם קרואי העדה אשׁר הצו על־משׁה ועל־אהרן בעדת־קרח בהצתם על־יהוה

10 And the earth <0776> opened <06605> (8799) her mouth <06310>, and swallowed them up <01104> (8799) together with Korah <07141>, when that company <05712> died <04194>, what time the fire <0784> devoured <0398> (8800) two hundred <03967> and fifty <02572> men <0376>: and they became a sign <05251>.
01 ותפתח הארץ את־פיה ותבלע אתם ואת־קרח במות העדה באכל האשׁ את חמשׁים ומאתים אישׁ ויהיו לנס

11 Notwithstanding the children <01121> of Korah <07141> died <04191> (8804) not.
11 ובני־קרח לא־מתו

12 The sons <01121> of Simeon <08095> after their families <04940>: of Nemuel <05241>, the family <04940> of the Nemuelites <05242>: of Jamin <03226>, the family <04940> of the Jaminites <03228>: of Jachin <03199>, the family <04940> of the Jachinites <03200>:
21 בני שׁמעון למשׁפחתם לנמואל משׁפחת הנמואלי לימין משׁפחת הימיני ליכין משׁפחת היכיני

13 Of Zerah <02226>, the family <04940> of the Zarhites <02227>: of Shaul <07586>, the family <04940> of the Shaulites <07587>.
31 לזרח משׁפחת הזרחי לשׁאול משׁפחת השׁאולי

14 These are the families <04940> of the Simeonites <08099>, twenty <06242> and two <08147> thousand <0505> and two hundred <03967>.
41 אלה משׁפחת השׁמעני שׁנים ועשׂרים אלף ומאתים

15 The children <01121> of Gad <01410> after their families <04940>: of Zephon <06827>, the family <04940> of the Zephonites <06831>: of Haggi <02291>, the family <04940> of the Haggites <02291>: of Shuni <07764>, the family <04940> of the Shunites <07765>:
51 בני גד למשׁפחתם לצפון משׁפחת הצפוני לחגי משׁפחת החגי לשׁוני משׁפחת השׁוני

16 Of Ozni <0244>, the family <04940> of the Oznites <0244>: of Eri <06179>, the family <04940> of the Erites <06180>:
61 לאזני משׁפחת האזני לערי משׁפחת הערי

17 Of Arod <0720>, the family <04940> of the Arodites <0722>: of Areli <0692>, the family <04940> of the Arelites <0692>.
71 לארוד משׁפחת הארודי לאראלי משׁפחת האראלי

18 These are the families <04940> of the children <01121> of Gad <01410> according to those that were numbered <06485> (8803) of them, forty <0705> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
81 אלה משׁפחת בני־גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמשׁ מאות

19 The sons <01121> of Judah <03063> were Er <06147> and Onan <0209>: and Er <06147> and Onan <0209> died <04191> (8799) in the land <0776> of Canaan <03667>.
91 בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען

20 And the sons <01121> of Judah <03063> after their families <04940> were; of Shelah <07956>, the family <04940> of the Shelanites <08024>: of Pharez <06557>, the family <04940> of the Pharzites <06558>: of Zerah <02226>, the family <04940> of the Zarhites <02227>.
02 ויהיו בני־יהודה למשׁפחתם לשׁלה משׁפחת השׁלני לפרץ משׁפחת הפרצי לזרח משׁפחת הזרחי

21 And the sons <01121> of Pharez <06557> were; of Hezron <02696>, the family <04940> of the Hezronites <02697>: of Hamul <02538>, the family <04940> of the Hamulites <02539>.
12 ויהיו בני־פרץ לחצרן משׁפחת החצרני לחמול משׁפחת החמולי

22 These are the families <04940> of Judah <03063> according to those that were numbered <06485> (8803) of them, threescore and sixteen <07657> <08337> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
22 אלה משׁפחת יהודה לפקדיהם שׁשׁה ושׁבעים אלף וחמשׁ מאות

23 Of the sons <01121> of Issachar <03485> after their families <04940>: of Tola <08439>, the family <04940> of the Tolaites <08440>: of Pua <06312>, the family <04940> of the Punites <06324>:
32 בני ישׂשׁכר למשׁפחתם תולע משׁפחת התולעי לפוה משׁפחת הפוני

24 Of Jashub <03437>, the family <04940> of the Jashubites <03432>: of Shimron <08110>, the family <04940> of the Shimronites <08117>.
42 לישׁוב משׁפחת הישׁובי לשׁמרן משׁפחת השׁמרני

25 These are the families <04940> of Issachar <03485> according to those that were numbered <06485> (8803) of them, threescore <08346> and four <0702> thousand <0505> and three <07969> hundred <03967>.
52 אלה משׁפחת ישׂשׁכר לפקדיהם ארבעה ושׁשׁים אלף ושׁלשׁ מאות

26 Of the sons <01121> of Zebulun <02074> after their families <04940>: of Sered <05624>, the family <04940> of the Sardites <05625>: of Elon <0356>, the family <04940> of the Elonites <0440>: of Jahleel <03177>, the family <04940> of the Jahleelites <03178>.
62 בני זבולן למשׁפחתם לסרד משׁפחת הסרדי לאלון משׁפחת האלני ליחלאל משׁפחת היחלאלי

27 These are the families <04940> of the Zebulunites <02075> according to those that were numbered <06485> (8803) of them, threescore <08346> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>.
72 אלה משׁפחת הזבולני לפקדיהם שׁשׁים אלף וחמשׁ מאות

28 The sons <01121> of Joseph <03130> after their families <04940> were Manasseh <04519> and Ephraim <0669>.
82 בני יוסף למשׁפחתם מנשׁה ואפרים

29 Of the sons <01121> of Manasseh <04519>: of Machir <04353>, the family <04940> of the Machirites <04354>: and Machir <04353> begat <03205> (8689) Gilead <01568>: of Gilead <01568> come the family <04940> of the Gileadites <01569>.
92 בני מנשׁה למכיר משׁפחת המכירי ומכיר הוליד את־גלעד לגלעד משׁפחת הגלעדי

30 These are the sons <01121> of Gilead <01568>: of Jeezer <0372>, the family <04940> of the Jeezerites <0373>: of Helek <02507>, the family <04940> of the Helekites <02516>:
03 אלה בני גלעד איעזר משׁפחת האיעזרי לחלק משׁפחת החלקי

31 And of Asriel <0844>, the family <04940> of the Asrielites <0845>: and of Shechem <07928>, the family <04940> of the Shechemites <07930>:
13 ואשׂריאל משׁפחת האשׂראלי ושׁכם משׁפחת השׁכמי

32 And of Shemida <08061>, the family <04940> of the Shemidaites <08062>: and of Hepher <02660>, the family <04940> of the Hepherites <02662>.
23 ושׁמידע משׁפחת השׁמידעי וחפר משׁפחת החפרי

33 And Zelophehad <06765> the son <01121> of Hepher <02660> had no sons <01121>, but daughters <01323>: and the names <08034> of the daughters <01323> of Zelophehad <06765> were Mahlah <04244>, and Noah <05270>, Hoglah <02295>, Milcah <04435>, and Tirzah <08656>.
33 וצלפחד בנ־חפר לא־היו לו בנים כי אמ־בנות ושׁם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה

34 These are the families <04940> of Manasseh <04519>, and those that were numbered <06485> (8803) of them, fifty <02572> and two <08147> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967>.
43 אלה משׁפחת מנשׁה ופקדיהם שׁנים וחמשׁים אלף ושׁבע מאות

35 These are the sons <01121> of Ephraim <0669> after their families <04940>: of Shuthelah <07803>, the family <04940> of the Shuthalhites <08364>: of Becher <01071>, the family <04940> of the Bachrites <01076>: of Tahan <08465>, the family <04940> of the Tahanites <08470>.
53 אלה בני־אפרים למשׁפחתם לשׁותלח משׁפחת השׁתלחי לבכר משׁפחת הבכרי לתחן משׁפחת התחני

36 And these are the sons <01121> of Shuthelah <07803>: of Eran <06197>, the family <04940> of the Eranites <06198>.
63 ואלה בני שׁותלח לערן משׁפחת הערני

37 These are the families <04940> of the sons <01121> of Ephraim <0669> according to those that were numbered <06485> (8803) of them, thirty <07970> and two <08147> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>. These are the sons <01121> of Joseph <03130> after their families <04940>.
73 אלה משׁפחת בני־אפרים לפקדיהם שׁנים ושׁלשׁים אלף וחמשׁ מאות אלה בני־יוסף למשׁפחתם

38 The sons <01121> of Benjamin <01144> after their families <04940>: of Bela <01106>, the family <04940> of the Belaites <01108>: of Ashbel <0788>, the family <04940> of the Ashbelites <0789>: of Ahiram <0297>, the family <04940> of the Ahiramites <0298>:
83 בני בנימן למשׁפחתם לבלע משׁפחת הבלעי לאשׁבל משׁפחת האשׁבלי לאחירם משׁפחת האחירמי

39 Of Shupham <08197>, the family <04940> of the Shuphamites <07781>: of Hupham <02349>, the family <04940> of the Huphamites <02350>.
93 לשׁפופם משׁפחת השׁופמי לחופם משׁפחת החופמי

40 And the sons <01121> of Bela <01106> were Ard <0714> and Naaman <05283>: of Ard, the family <04940> of the Ardites <0716>: and of Naaman <05283>, the family <04940> of the Naamites <05280>.
04 ויהיו בני־בלע ארד ונעמן משׁפחת הארדי לנעמן משׁפחת הנעמי

41 These are the sons <01121> of Benjamin <01144> after their families <04940>: and they that were numbered <06485> (8803) of them were forty <0705> and five <02568> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>.
14 אלה בני־בנימן למשׁפחתם ופקדיהם חמשׁה וארבעים אלף ושׁשׁ מאות

42 These are the sons <01121> of Dan <01835> after their families <04940>: of Shuham <07748>, the family <04940> of the Shuhamites <07749>. These are the families <04940> of Dan <01835> after their families <04940>.
24 אלה בני־דן למשׁפחתם לשׁוחם משׁפחת השׁוחמי אלה משׁפחת דן למשׁפחתם

43 All the families <04940> of the Shuhamites <07749>, according to those that were numbered <06485> (8803) of them, were threescore <08346> and four <0702> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
34 כל־משׁפחת השׁוחמי לפקדיהם ארבעה ושׁשׁים אלף וארבע מאות

44 Of the children <01121> of Asher <0836> after their families <04940>: of Jimna <03232>, the family <04940> of the Jimnites <03232>: of Jesui <03440>, the family <04940> of the Jesuites <03441>: of Beriah <01283>, the family <04940> of the Beriites <01284>.
44 בני אשׁר למשׁפחתם לימנה משׁפחת הימנה לישׁוי משׁפחת הישׁוי לבריעה משׁפחת הבריעי

45 Of the sons <01121> of Beriah <01283>: of Heber <02268>, the family <04940> of the Heberites <02277>: of Malchiel <04439>, the family <04940> of the Malchielites <04440>.
54 לבני בריעה לחבר משׁפחת החברי למלכיאל משׁפחת המלכיאלי

46 And the name <08034> of the daughter <01323> of Asher <0836> was Sarah <08294>.
64 ושׁם בת־אשׁר שׂרח

47 These are the families <04940> of the sons <01121> of Asher <0836> according to those that were numbered <06485> (8803) of them; who were fifty <02572> and three <07969> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
74 אלה משׁפחת בני־אשׁר לפקדיהם שׁלשׁה וחמשׁים אלף וארבע מאות

48 Of the sons <01121> of Naphtali <05321> after their families <04940>: of Jahzeel <03183>, the family <04940> of the Jahzeelites <03184>: of Guni <01476>, the family <04940> of the Gunites <01477>:
84 בני נפתלי למשׁפחתם ליחצאל משׁפחת היחצאלי לגוני משׁפחת הגוני

49 Of Jezer <03337>, the family <04940> of the Jezerites <03340>: of Shillem <08006>, the family <04940> of the Shillemites <08016>.
94 ליצר משׁפחת היצרי לשׁלם משׁפחת השׁלמי

50 These are the families <04940> of Naphtali <05321> according to their families <04940>: and they that were numbered <06485> (8803) of them were forty <0705> and five <02568> thousand <0505> and four <0702> hundred <03967>.
05 אלה משׁפחת נפתלי למשׁפחתם ופקדיהם חמשׁה וארבעים אלף וארבע מאות

51 These were the numbered <06485> (8803) of the children <01121> of Israel <03478>, six <08337> hundred <03967> thousand <0505> and a thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> and thirty <07970>.
15 אלה פקודי בני ישׂראל שׁשׁ־מאות אלף ואלף שׁבע מאות ושׁלשׁים

52 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
25 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

53 Unto these the land <0776> shall be divided <02505> (8735) for an inheritance <05159> according to the number <04557> of names <08034>.
35 לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שׁמות

54 To many <07227> thou shalt give the more <07235> (8686) inheritance <05159>, and to few <04592> thou shalt give the less <04591> (8686) inheritance <05159>: to every one <0376> shall his inheritance <05159> be given <05414> (8714) according <06310> to those that were numbered <06485> (8803) of him.
45 לרב תרבה נחלתו ולמעט תמעיט נחלתו אישׁ לפי פקדיו יתן נחלתו

55 Notwithstanding the land <0776> shall be divided <02505> (8735) by lot <01486>: according to the names <08034> of the tribes <04294> of their fathers <01> they shall inherit <05157> (8799).
55 אכ־בגורל יחלק את־הארץ לשׁמות מטות־אבתם ינחלו

56 According <06310> to the lot <01486> shall the possession <05159> thereof be divided <02505> (8735) between many <07227> and few <04592>.
65 על־פי הגורל תחלק נחלתו בין רב למעט

57 And these are they that were numbered <06485> (8803) of the Levites <03881> after their families <04940>: of Gershon <01648>, the family <04940> of the Gershonites <01649>: of Kohath <06955>, the family <04940> of the Kohathites <06956>: of Merari <04847>, the family <04940> of the Merarites <04848>.
75 ואלה פקודי הלוי למשׁפחתם לגרשׁון משׁפחת הגרשׁני לקהת משׁפחת הקהתי למררי משׁפחת המררי

58 These are the families <04940> of the Levites <03881>: the family <04940> of the Libnites <03846>, the family <04940> of the Hebronites <02276>, the family <04940> of the Mahlites <04250>, the family <04940> of the Mushites <04188>, the family <04940> of the Korathites <07145>. And Kohath <06955> begat <03205> (8689) Amram <06019>.
85 אלה משׁפחת לוי משׁפחת הלבני משׁפחת החברני משׁפחת המחלי משׁפחת המושׁי משׁפחת הקרחי וקהת הולד את־עמרם

59 And the name <08034> of Amram's <06019> wife <0802> was Jochebed <03115>, the daughter <01323> of Levi <03878>, whom her mother bare <03205> (8804) to Levi <03878> in Egypt <04714>: and she bare <03205> (8799) unto Amram <06019> Aaron <0175> and Moses <04872>, and Miriam <04813> their sister <0269>.
95 ושׁם אשׁת עמרם יוכבד בת־לוי אשׁר ילדה אתה ללוי במצרים ותלד לעמרם את־אהרן ואת־משׁה ואת מרים אחתם

60 And unto Aaron <0175> was born <03205> (8735) Nadab <05070>, and Abihu <030>, Eleazar <0499>, and Ithamar <0385>.
06 ויולד לאהרן את־נדב ואת־אביהוא את־אלעזר ואת־איתמר

61 And Nadab <05070> and Abihu <030> died <04191> (8799), when they offered <07126> (8687) strange <02114> (8801) fire <0784> before <06440> the LORD <03068>.
16 וימת נדב ואביהוא בהקריבם אשׁ־זרה לפני יהוה

62 And those that were numbered <06485> (8803) of them were twenty <06242> and three <07969> thousand <0505>, all males <02145> from a month <02320> old <01121> and upward <04605>: for they were not numbered <06485> (8719) among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, because there was no inheritance <05159> given <05414> (8738) them among <08432> the children <01121> of Israel <03478>.
26 ויהיו פקדיהם שׁלשׁה ועשׂרים אלף כל־זכר מבנ־חדשׁ ומעלה כי לא התפקדו בתוך בני ישׂראל כי לא־נתן להם נחלה בתוך בני ישׂראל

63 These are they that were numbered <06485> (8803) by Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548>, who numbered <06485> (8804) the children <01121> of Israel <03478> in the plains <06160> of Moab <04124> by Jordan <03383> near Jericho <03405>.
36 אלה פקודי משׁה ואלעזר הכהן אשׁר פקדו את־בני ישׂראל בערבת מואב על ירדן ירחו

64 But among these there was not a man <0376> of them whom Moses <04872> and Aaron <0175> the priest <03548> numbered <06485> (8803), when they numbered <06485> (8804) the children <01121> of Israel <03478> in the wilderness <04057> of Sinai <05514>.
46 ובאלה לא־היה אישׁ מפקודי משׁה ואהרן הכהן אשׁר פקדו את־בני ישׂראל במדבר סיני

65 For the LORD <03068> had said <0559> (8804) of them, They shall surely <04191> (8800) die <04191> (8799) in the wilderness <04057>. And there was not left <03498> (8738) a man <0376> of them, save Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>.
56 כי־אמר יהוה להם מות ימתו במדבר ולא־נותר מהם אישׁ כי אמ־כלב בנ־יפנה ויהושׁע בנ־נון

1 Then came <07126> (8799) the daughters <01323> of Zelophehad <06765>, the son <01121> of Hepher <02660>, the son <01121> of Gilead <01568>, the son <01121> of Machir <04353>, the son <01121> of Manasseh <04519>, of the families <04940> of Manasseh <04519> the son <01121> of Joseph <03130>: and these are the names <08034> of his daughters <01323>; Mahlah <04244>, Noah <05270>, and Hoglah <02295>, and Milcah <04435>, and Tirzah <08656>.
1 ותקרבנה בנות צלפחד בנ־חפר בנ־גלעד בנ־מכיר בנ־מנשׁה למשׁפחת מנשׁה בנ־יוסף ואלה שׁמות בנתיו מחלה נעה וחגלה ומלכה ותרצה

2 And they stood <05975> (8799) before <06440> Moses <04872>, and before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> the princes <05387> and all the congregation <05712>, by the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, saying <0559> (8800),
2 ותעמדנה לפני משׁה ולפני אלעזר הכהן ולפני הנשׂיאם וכל־העדה פתח אהל־מועד לאמר

3 Our father <01> died <04191> (8804) in the wilderness <04057>, and he was not in <08432> the company <05712> of them that gathered themselves together <03259> (8737) against the LORD <03068> in the company <05712> of Korah <07141>; but died <04191> (8804) in his own sin <02399>, and had no sons <01121>.
3 אבינו מת במדבר והוא לא־היה בתוך העדה הנועדים על־יהוה בעדת־קרח כי־בחטאו מת ובנים לא־היו לו

4 Why should the name <08034> of our father <01> be done away <01639> (8735) from among <08432> his family <04940>, because he hath no son <01121>? Give <05414> (8798) unto us therefore a possession <0272> among <08432> the brethren <0251> of our father <01>.
4 למה יגרע שׁמ־אבינו מתוך משׁפחתו כי אין לו בן תנה־לנו אחזה בתוך אחי אבינו

5 And Moses <04872> brought <07126> (8686) their cause <04941> before <06440> the LORD <03068>.
5 ויקרב משׁה את־משׁפטן לפני יהוה

6 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
6 ויאמר יהוה אל־משׁה לאמר

7 The daughters <01323> of Zelophehad <06765> speak <01696> (8802) right <03651>: thou shalt surely <05414> (8800) give <05414> (8799) them a possession <0272> of an inheritance <05159> among <08432> their father's <01> brethren <0251>; and thou shalt cause the inheritance <05159> of their father <01> to pass <05674> (8689) unto them.
7 כן בנות צלפחד דברת נתן תתן להם אחזת נחלה בתוך אחי אביהם והעברת את־נחלת אביהן להן

8 And thou shalt speak <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If a man <0376> die <04191> (8799), and have no son <01121>, then ye shall cause his inheritance <05159> to pass <05674> (8689) unto his daughter <01323>.
8 ואל־בני ישׂראל תדבר לאמר אישׁ כי־ימות ובן אין לו והעברתם את־נחלתו לבתו

9 And if he have no daughter <01323>, then ye shall give <05414> (8804) his inheritance <05159> unto his brethren <0251>.
9 ואמ־אין לו בת ונתתם את־נחלתו לאחיו

10 And if he have no brethren <0251>, then ye shall give <05414> (8804) his inheritance <05159> unto his father's <01> brethren <0251>.
01 ואמ־אין לו אחים ונתתם את־נחלתו לאחי אביו

11 And if his father <01> have no brethren <0251>, then ye shall give <05414> (8804) his inheritance <05159> unto his kinsman <07607> that is next <07138> to him of his family <04940>, and he shall possess <03423> (8804) it: and it shall be unto the children <01121> of Israel <03478> a statute <02708> of judgment <04941>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
11 ואמ־אין אחים לאביו ונתתם את־נחלתו לשׁארו הקרב אליו ממשׁפחתו וירשׁ אתה והיתה לבני ישׂראל לחקת משׁפט כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

12 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Get thee up <05927> (8798) into this mount <02022> Abarim <05682>, and see <07200> (8798) the land <0776> which I have given <05414> (8804) unto the children <01121> of Israel <03478>.
21 ויאמר יהוה אל־משׁה עלה אל־הר העברים הזה וראה את־הארץ אשׁר נתתי לבני ישׂראל

13 And when thou hast seen <07200> (8804) it, thou also shalt be gathered <0622> (8738) unto thy people <05971>, as Aaron <0175> thy brother <0251> was gathered <0622> (8738).
31 וראיתה אתה ונאספת אל־עמיך גמ־אתה כאשׁר נאסף אהרן אחיך

14 For ye rebelled <04784> (8804) against my commandment <06310> in the desert <04057> of Zin <06790>, in the strife <04808> of the congregation <05712>, to sanctify <06942> (8687) me at the water <04325> before their eyes <05869>: that is the water <04325> of Meribah <04809> in Kadesh <06946> in the wilderness <04057> of Zin <06790>.
41 כאשׁר מריתם פי במדבר־צן במריבת העדה להקדישׁני במים לעיניהם הם מי־מריבת קדשׁ מדבר־צן

15 And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the LORD <03068>, saying <0559> (8800),
51 וידבר משׁה אל־יהוה לאמר

16 Let the LORD <03068>, the God <0430> of the spirits <07307> of all flesh <01320>, set <06485> (8799) a man <0376> over the congregation <05712>,
61 יפקד יהוה אלהי הרוחת לכל־בשׂר אישׁ על־העדה

17 Which may go out <03318> (8799) before <06440> them, and which may go in <0935> (8799) before <06440> them, and which may lead them out <03318> (8686), and which may bring them in <0935> (8686); that the congregation <05712> of the LORD <03068> be not as sheep <06629> which have no shepherd <07462> (8802).
71 אשׁר־יצא לפניהם ואשׁר יבא לפניהם ואשׁר יוציאם ואשׁר יביאם ולא תהיה עדת יהוה כצאן אשׁר אינ־להם רעה

18 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Take <03947> (8798) thee Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, a man <0376> in whom is the spirit <07307>, and lay <05564> (8804) thine hand <03027> upon him;
81 ויאמר יהוה אל־משׁה קח־לך את־יהושׁע בנ־נון אישׁ אשׁר־רוח בו וסמכת את־ידך עליו

19 And set <05975> (8689) him before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> all the congregation <05712>; and give him a charge <06680> (8765) in their sight <05869>.
91 והעמדת אתו לפני אלעזר הכהן ולפני כל־העדה וצויתה אתו לעיניהם

20 And thou shalt put <05414> (8804) some of thine honour <01935> upon him, that all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> may be obedient <08085> (8799).
02 ונתתה מהודך עליו למען ישׁמעו כל־עדת בני ישׂראל

21 And he shall stand <05975> (8799) before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, who shall ask <07592> (8804) counsel for him after the judgment <04941> of Urim <0224> before <06440> the LORD <03068>: at his word <06310> shall they go out <03318> (8799), and at his word <06310> they shall come in <0935> (8799), both he, and all the children <01121> of Israel <03478> with him, even all the congregation <05712>.
12 ולפני אלעזר הכהן יעמד ושׁאל לו במשׁפט האורים לפני יהוה על־פיו יצאו ועל־פיו יבאו הוא וכל־בני־ישׂראל אתו וכל־העדה

22 And Moses <04872> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him: and he took <03947> (8799) Joshua <03091>, and set <05975> (8686) him before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> all the congregation <05712>:
22 ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה אתו ויקח את־יהושׁע ויעמדהו לפני אלעזר הכהן ולפני כל־העדה

23 And he laid <05564> (8799) his hands <03027> upon him, and gave him a charge <06680> (8762), as the LORD <03068> commanded <01696> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872>.
32 ויסמך את־ידיו עליו ויצוהו כאשׁר דבר יהוה ביד־משׁה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, My offering <07133>, and my bread <03899> for my sacrifices made by fire <0801>, for a sweet <05207> savour <07381> unto me, shall ye observe <08104> (8799) to offer <07126> (8687) unto me in their due season <04150>.
2 צו את־בני ישׂראל ואמרת אלהם את־קרבני לחמי לאשׁי ריח ניחחי תשׁמרו להקריב לי במועדו

3 And thou shalt say <0559> (8804) unto them, This is the offering made by fire <0801> which ye shall offer <07126> (8686) unto the LORD <03068>; two <08147> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without spot <08549> day by day <03117>, for a continual <08548> burnt offering <05930>.
3 ואמרת להם זה האשׁה אשׁר תקריבו ליהוה כבשׂים בני־שׁנה תמימם שׁנים ליום עלה תמיד

4 The one <0259> lamb <03532> shalt thou offer <06213> (8799) in the morning <01242>, and the other <08145> lamb <03532> shalt thou offer <06213> (8799) at even <06153>;
4 את־הכבשׂ אחד תעשׂה בבקר ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים

5 And a tenth <06224> part of an ephah <0374> of flour <05560> for a meat offering <04503>, mingled <01101> (8803) with the fourth <07243> part of an hin <01969> of beaten <03795> oil <08081>.
5 ועשׂירית האיפה סלת למנחה בלולה בשׁמן כתית רביעת ההין

6 It is a continual <08548> burnt offering <05930>, which was ordained <06213> (8803) in mount <02022> Sinai <05514> for a sweet <05207> savour <07381>, a sacrifice made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
6 עלת תמיד העשׂיה בהר סיני לריח ניחח אשׁה ליהוה

7 And the drink offering <05262> thereof shall be the fourth <07243> part of an hin <01969> for the one <0259> lamb <03532>: in the holy <06944> place shalt thou cause the strong wine <07941> to be poured <05258> (8685) unto the LORD <03068> for a drink offering <05262>.
7 ונסכו רביעת ההין לכבשׂ האחד בקדשׁ הסך נסך שׁכר ליהוה

8 And the other <08145> lamb <03532> shalt thou offer <06213> (8799) at even <06153>: as the meat offering <04503> of the morning <01242>, and as the drink offering <05262> thereof, thou shalt offer <06213> (8799) it, a sacrifice made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>.
8 ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשׂה אשׁה ריח ניחח ליהוה

9 And on the sabbath <07676> day <03117> two <08147> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without spot <08549>, and two <08147> tenth <06241> deals of flour <05560> for a meat offering <04503>, mingled <01101> (8803) with oil <08081>, and the drink offering <05262> thereof:
9 וביום השׁבת שׁני־כבשׂים בני־שׁנה תמימם ושׁני עשׂרנים סלת מנחה בלולה בשׁמן ונסכו

10 This is the burnt offering <05930> of every sabbath <07676>, beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his drink offering <05262>.
01 עלת שׁבת בשׁבתו על־עלת התמיד ונסכה

11 And in the beginnings <07218> of your months <02320> ye shall offer <07126> (8686) a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>; two <08147> young <01241> bullocks <06499>, and one <0259> ram <0352>, seven <07651> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without spot <08549>;
11 ובראשׁי חדשׁיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני־בקר שׁנים ואיל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם

12 And three <07969> tenth deals <06241> of flour <05560> for a meat offering <04503>, mingled <01101> (8803) with oil <08081>, for one <0259> bullock <06499>; and two <08147> tenth <06241> deals of flour <05560> for a meat offering <04503>, mingled <01101> (8803) with oil <08081>, for one <0259> ram <0352>;
21 ושׁלשׁה עשׂרנים סלת מנחה בלולה בשׁמן לפר האחד ושׁני עשׂרנים סלת מנחה בלולה בשׁמן לאיל האחד

13 And a several tenth deal <06241> of flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081> for a meat offering <04503> unto one <0259> lamb <03532>; for a burnt offering <05930> of a sweet <05207> savour <07381>, a sacrifice made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
31 ועשׂרן עשׂרון סלת מנחה בלולה בשׁמן לכבשׂ האחד עלה ריח ניחח אשׁה ליהוה

14 And their drink offerings <05262> shall be half <02677> an hin <01969> of wine <03196> unto a bullock <06499>, and the third <07992> part of an hin <01969> unto a ram <0352>, and a fourth <07243> part of an hin <01969> unto a lamb <03532>: this is the burnt offering <05930> of every month <02320> throughout the months <02320> of the year <08141>.
41 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושׁלישׁת ההין לאיל ורביעת ההין לכבשׂ יין זאת עלת חדשׁ בחדשׁו לחדשׁי השׁנה

15 And one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403> unto the LORD <03068> shall be offered <06213> (8735), beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his drink offering <05262>.
51 ושׂעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על־עלת התמיד יעשׂה ונסכו

16 And in the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the first <07223> month <02320> is the passover <06453> of the LORD <03068>.
61 ובחדשׁ הראשׁון בארבעה עשׂר יום לחדשׁ פסח ליהוה

17 And in the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of this month <02320> is the feast <02282>: seven <07651> days <03117> shall unleavened bread <04682> be eaten <0398> (8735).
71 ובחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ הזה חג שׁבעת ימים מצות יאכל

18 In the first <07223> day <03117> shall be an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no manner of servile <05656> work <04399> therein:
81 ביום הראשׁון מקרא־קדשׁ כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

19 But ye shall offer <07126> (8689) a sacrifice made by fire <0801> for a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>; two <08147> young <01241> bullocks <06499>, and one <0259> ram <0352>, and seven <07651> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>: they shall be unto you without blemish <08549>:
91 והקרבתם אשׁה עלה ליהוה פרים בני־בקר שׁנים ואיל אחד ושׁבעה כבשׂים בני שׁנה תמימם יהיו לכם

20 And their meat offering <04503> shall be of flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>: three <07969> tenth deals <06241> shall ye offer <06213> (8799) for a bullock <06499>, and two <08147> tenth deals <06241> for a ram <0352>;
02 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר ושׁני עשׂרנים לאיל תעשׂו

21 A several tenth deal <06241> shalt thou offer <06213> (8799) for every <0259> lamb <03532>, throughout the seven <07651> lambs <03532>:
12 עשׂרון עשׂרון תעשׂה לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים

22 And one <0259> goat <08163> for a sin offering <02403>, to make an atonement <03722> (8763) for you.
22 ושׂעיר חטאת אחד לכפר עליכם

23 Ye shall offer <06213> (8799) these beside the burnt offering <05930> in the morning <01242>, which is for a continual <08548> burnt offering <05930>.
32 מלבד עלת הבקר אשׁר לעלת התמיד תעשׂו את־אלה

24 After this manner ye shall offer <06213> (8799) daily <03117>, throughout the seven <07651> days <03117>, the meat <03899> of the sacrifice made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>: it shall be offered <06213> (8735) beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his drink offering <05262>.
42 כאלה תעשׂו ליום שׁבעת ימים לחם אשׁה ריח־ניחח ליהוה על־עולת התמיד יעשׂה ונסכו

25 And on the seventh <07637> day <03117> ye shall have an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399>.
52 וביום השׁביעי מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

26 Also in the day <03117> of the firstfruits <01061>, when ye bring <07126> (8687) a new <02319> meat offering <04503> unto the LORD <03068>, after your weeks <07620> be out, ye shall have an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399>:
62 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשׁה ליהוה בשׁבעתיכם מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

27 But ye shall offer <07126> (8689) the burnt offering <05930> for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>; two <08147> young <01241> bullocks <06499>, one <0259> ram <0352>, seven <07651> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>;
72 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני־בקר שׁנים איל אחד שׁבעה כבשׂים בני שׁנה

28 And their meat offering <04503> of flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, three <07969> tenth deals <06241> unto one <0259> bullock <06499>, two <08147> tenth deals <06241> unto one <0259> ram <0352>,
82 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר האחד שׁני עשׂרנים לאיל האחד

29 A several tenth deal <06241> unto one <0259> lamb <03532>, throughout the seven <07651> lambs <03532>;
92 עשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים

30 And one <0259> kid <08163> of the goats <05795>, to make an atonement <03722> (8763) for you.
03 שׂעיר עזים אחד לכפר עליכם

31 Ye shall offer <06213> (8799) them beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his meat offering <04503>, (they shall be unto you without blemish <08549>) and their drink offerings <05262>.
13 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשׂו תמימם יהיו־לכם ונסכיהם

1 And in the seventh <07637> month <02320>, on the first <0259> day of the month <02320>, ye shall have an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399>: it is a day <03117> of blowing <08643> the trumpets unto you.
1 ובחדשׁ השׁביעי באחד לחדשׁ מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו יום תרועה יהיה לכם

2 And ye shall offer <06213> (8804) a burnt offering <05930> for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>; one <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, and seven <07651> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549>:
2 ועשׂיתם עלה לריח ניחח ליהוה פר בנ־בקר אחד איל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם

3 And their meat offering <04503> shall be of flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, three <07969> tenth deals <06241> for a bullock <06499>, and two <08147> tenth deals <06241> for a ram <0352>,
3 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר שׁני עשׂרנים לאיל

4 And one <0259> tenth deal <06241> for one <0259> lamb <03532>, throughout the seven <07651> lambs <03532>:
4 ועשׂרון אחד לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים

5 And one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>, to make an atonement <03722> (8763) for you:
5 ושׂעיר־עזים אחד חטאת לכפר עליכם

6 Beside the burnt offering <05930> of the month <02320>, and his meat offering <04503>, and the daily <08548> burnt offering <05930>, and his meat offering <04503>, and their drink offerings <05262>, according unto their manner <04941>, for a sweet <05207> savour <07381>, a sacrifice made by fire <0801> unto the LORD <03068>.
6 מלבד עלת החדשׁ ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם כמשׁפטם לריח ניחח אשׁה ליהוה

7 And ye shall have on the tenth <06218> day of this seventh <07637> month <02320> an holy <06944> convocation <04744>; and ye shall afflict <06031> (8765) your souls <05315>: ye shall not do <06213> (8799) any work <04399> therein:
7 ובעשׂור לחדשׁ השׁביעי הזה מקרא־קדשׁ יהיה לכם ועניתם את־נפשׁתיכם כל־מלאכה לא תעשׂו

8 But ye shall offer <07126> (8689) a burnt offering <05930> unto the LORD <03068> for a sweet <05207> savour <07381>; one <0259> young <01241> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, and seven <07651> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>; they shall be unto you without blemish <08549>:
8 והקרבתם עלה ליהוה ריח ניחח פר בנ־בקר אחד איל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם יהיו לכם

9 And their meat offering <04503> shall be of flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, three <07969> tenth deals <06241> to a bullock <06499>, and two <08147> tenth deals <06241> to one <0259> ram <0352>,
9 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר שׁני עשׂרנים לאיל האחד

10 A several tenth deal <06241> for one <0259> lamb <03532>, throughout the seven <07651> lambs <03532>:
01 עשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לשׁבעת הכבשׂים

11 One <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>; beside the sin offering <02403> of atonement <03725>, and the continual <08548> burnt offering <05930>, and the meat offering <04503> of it, and their drink offerings <05262>.
11 שׂעיר־עזים אחד חטאת מלבד חטאת הכפרים ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם

12 And on the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the seventh <07637> month <02320> ye shall have an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399>, and ye shall keep <02287> (8804) a feast <02282> unto the LORD <03068> seven <07651> days <03117>:
21 ובחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ השׁביעי מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו וחגתם חג ליהוה שׁבעת ימים

13 And ye shall offer <07126> (8689) a burnt offering <05930>, a sacrifice made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>; thirteen <07969> <06240> young <01241> <01121> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, and fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141>; they shall be without blemish <08549>:
31 והקרבתם עלה אשׁה ריח ניחח ליהוה פרים בני־בקר שׁלשׁה עשׂר אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם יהיו

14 And their meat offering <04503> shall be of flour <05560> mingled <01101> (8803) with oil <08081>, three <07969> tenth deals <06241> unto every <0259> bullock <06499> of the thirteen <07969> <06240> bullocks <06499>, two <08147> tenth deals <06241> to each <0259> ram <0352> of the two <08147> rams <0352>,
41 ומנחתם סלת בלולה בשׁמן שׁלשׁה עשׂרנים לפר האחד לשׁלשׁה עשׂר פרים שׁני עשׂרנים לאיל האחד לשׁני האילם

15 And a several tenth deal <06241> to each <0259> lamb <03532> of the fourteen <0702> <06240> lambs <03532>:
51 ועשׂרון עשׂרון לכבשׂ האחד לארבעה עשׂר כבשׂים

16 And one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
61 ושׂעיר־עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה

17 And on the second <08145> day <03117> ye shall offer twelve <08147> <06240> young <01121> <01241> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without spot <08549>:
71 וביום השׁני פרים בני־בקר שׁנים עשׂר אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם

18 And their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullocks <06499>, for the rams <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
81 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשׂים במספרם כמשׁפט

19 And one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and the meat offering <04503> thereof, and their drink offerings <05262>.
91 ושׂעיר־עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכיהם

20 And on the third <07992> day <03117> eleven <06249> <06240> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549>;
02 וביום השׁלישׁי פרים עשׁתי־עשׂר אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם

21 And their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullocks <06499>, for the rams <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
12 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשׂים במספרם כמשׁפט

22 And one <0259> goat <08163> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
22 ושׂעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה

23 And on the fourth <07243> day <03117> ten <06235> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, and fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549>:
32 וביום הרביעי פרים עשׂרה אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם

24 Their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullocks <06499>, for the rams <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
42 מנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשׂים במספרם כמשׁפט

25 And one <0259> kid <08163> of the goats <05795> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
52 ושׂעיר־עזים אחד חטאת מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה

26 And on the fifth <02549> day <03117> nine <08672> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, and fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without spot <08549>:
62 וביום החמישׁי פרים תשׁעה אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם

27 And their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullocks <06499>, for the rams <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
72 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשׂים במספרם כמשׁפט

28 And one <0259> goat <08163> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
82 ושׂעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה

29 And on the sixth <08345> day <03117> eight <08083> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, and fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549>:
92 וביום השׁשׁי פרים שׁמנה אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם

30 And their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullocks <06499>, for the rams <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
03 ומנחתם ונסכיהם לפרים לאילם ולכבשׂים במספרם כמשׁפט

31 And one <0259> goat <08163> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
13 ושׂעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכיה

32 And on the seventh <07637> day <03117> seven <07651> bullocks <06499>, two <08147> rams <0352>, and fourteen <0702> <06240> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549>:
23 וביום השׁביעי פרים שׁבעה אילם שׁנים כבשׂים בני־שׁנה ארבעה עשׂר תמימם

33 And their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullocks <06499>, for the rams <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
33 ומנחתם ונסכהם לפרים לאילם ולכבשׂים במספרם כמשׁפטם

34 And one <0259> goat <08163> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
43 ושׂעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד מנחתה ונסכה

35 On the eighth <08066> day <03117> ye shall have a solemn assembly <06116>: ye shall do <06213> (8799) no servile <05656> work <04399> therein:
53 ביום השׁמיני עצרת תהיה לכם כל־מלאכת עבדה לא תעשׂו

36 But ye shall offer <07126> (8689) a burnt offering <05930>, a sacrifice made by fire <0801>, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>: one <0259> bullock <06499>, one <0259> ram <0352>, seven <07651> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> without blemish <08549>:
63 והקרבתם עלה אשׁה ריח ניחח ליהוה פר אחד איל אחד כבשׂים בני־שׁנה שׁבעה תמימם

37 Their meat offering <04503> and their drink offerings <05262> for the bullock <06499>, for the ram <0352>, and for the lambs <03532>, shall be according to their number <04557>, after the manner <04941>:
73 מנחתם ונסכיהם לפר לאיל ולכבשׂים במספרם כמשׁפט

38 And one <0259> goat <08163> for a sin offering <02403>; beside the continual <08548> burnt offering <05930>, and his meat offering <04503>, and his drink offering <05262>.
83 ושׂעיר חטאת אחד מלבד עלת התמיד ומנחתה ונסכה

39 These things ye shall do <06213> (8799) unto the LORD <03068> in your set feasts <04150>, beside your vows <05088>, and your freewill offerings <05071>, for your burnt offerings <05930>, and for your meat offerings <04503>, and for your drink offerings <05262>, and for your peace offerings <08002>.
93 אלה תעשׂו ליהוה במועדיכם לבד מנדריכם ונדבתיכם לעלתיכם ולמנחתיכם ולנסכיכם ולשׁלמיכם

40 And Moses <04872> told <0559> (8799) the children <01121> of Israel <03478> according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
04 >1:03< ויאמר משׁה אל־בני ישׂראל ככל אשׁר־צוה יהוה את־משׁה

1 And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the heads <07218> of the tribes <04294> concerning the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This is the thing <01697> which the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765).
1 >2:03< וידבר משׁה אל־ראשׁי המטות לבני ישׂראל לאמר זה הדבר אשׁר צוה יהוה

2 If a man <0376> vow <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, or swear <07650> (8736) an oath <07621> to bind <0631> (8800) his soul <05315> with a bond <0632>; he shall not break <02490> (8686) his word <01697>, he shall do <06213> (8799) according to all that proceedeth <03318> (8802) out of his mouth <06310>.
2 >3:03< אישׁ כי־ידר נדר ליהוה או־השׁבע שׁבעה לאסר אסר על־נפשׁו לא יחל דברו ככל־היצא מפיו יעשׂה

3 If a woman <0802> also vow <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and bind <0631> (8804) herself by a bond <0632>, being in her father's <01> house <01004> in her youth <05271>;
3 >4:03< ואשׁה כי־תדר נדר ליהוה ואסרה אסר בבית אביה בנעריה

4 And her father <01> hear <08085> (8804) her vow <05088>, and her bond <0632> wherewith she hath bound <0631> (8804) her soul <05315>, and her father <01> shall hold his peace <02790> (8689) at her: then all her vows <05088> shall stand <06965> (8804), and every bond <0632> wherewith she hath bound <0631> (8804) her soul <05315> shall stand <06965> (8799).
4 >5:03< ושׁמע אביה את־נדרה ואסרה אשׁר אסרה על־נפשׁה והחרישׁ לה אביה וקמו כל־נדריה וכל־אסר אשׁר־אסרה על־נפשׁה יקום

5 But if her father <01> disallow <05106> (8689) her in the day <03117> that he heareth <08085> (8800); not any of her vows <05088>, or of her bonds <0632> wherewith she hath bound <0631> (8804) her soul <05315>, shall stand <06965> (8799): and the LORD <03068> shall forgive <05545> (8799) her, because her father <01> disallowed <05106> (8689) her.
5 >6:03< ואמ־הניא אביה אתה ביום שׁמעו כל־נדריה ואסריה אשׁר־אסרה על־נפשׁה לא יקום ויהוה יסלח־לה כי־הניא אביה אתה

6 And if she had at all an husband <0376>, when she vowed <05088>, or uttered <04008> ought out of her lips <08193>, wherewith she bound <0631> (8804) her soul <05315>;
6 >7:03< ואמ־היו תהיה לאישׁ ונדריה עליה או מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על־נפשׁה

7 And her husband <0376> heard <08085> (8804) it, and held his peace <02790> (8689) at her in the day <03117> that he heard <08085> (8800) it: then her vows <05088> shall stand <06965> (8804), and her bonds <0632> wherewith she bound <0631> (8804) her soul <05315> shall stand <06965> (8799).
7 >8:03< ושׁמע אישׁה ביום שׁמעו והחרישׁ לה וקמו נדריה ואסרה אשׁר־אסרה על־נפשׁה יקמו

8 But if her husband <0376> disallowed <05106> (8686) her on the day <03117> that he heard <08085> (8800) it; then he shall make her vow which she vowed <05088>, and that which she uttered <04008> with her lips <08193>, wherewith she bound <0631> (8804) her soul <05315>, of none effect <06565> (8689): and the LORD <03068> shall forgive <05545> (8799) her.
8 >9:03< ואם ביום שׁמע אישׁה יניא אותה והפר את־נדרה אשׁר עליה ואת מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על־נפשׁה ויהוה יסלח־לה

9 But every vow <05088> of a widow <0490>, and of her that is divorced <01644> (8803), wherewith they have bound <0631> (8804) their souls <05315>, shall stand <06965> (8799) against her.
9 >01:03< ונדר אלמנה וגרושׁה כל אשׁר־אסרה על־נפשׁה יקום עליה

10 And if she vowed <05087> (8804) in her husband's <0376> house <01004>, or bound <0631> (8804) her soul <05315> by a bond <0632> with an oath <07621>;
01 >11:03< ואמ־בית אישׁה נדרה או־אסרה אסר על־נפשׁה בשׁבעה

11 And her husband <0376> heard <08085> (8804) it, and held his peace <02790> (8689) at her, and disallowed <05106> (8689) her not: then all her vows <05088> shall stand <06965> (8799), and every bond <0632> wherewith she bound <0631> (8804) her soul <05315> shall stand <06965> (8804).
11 >21:03< ושׁמע אישׁה והחרשׁ לה לא הניא אתה וקמו כל־נדריה וכל־אסר אשׁר־אסרה על־נפשׁה יקום

12 But if her husband <0376> hath utterly <06565> (8687) made them void <06565> (8686) on the day <03117> he heard <08085> (8800) them; then whatsoever proceeded <04161> out of her lips <08193> concerning her vows <05088>, or concerning the bond <0632> of her soul <05315>, shall not stand <06965> (8799): her husband <0376> hath made them void <06565> (8689); and the LORD <03068> shall forgive <05545> (8799) her.
21 >31:03< ואמ־הפר יפר אתם אישׁה ביום שׁמעו כל־מוצא שׂפתיה לנדריה ולאסר נפשׁה לא יקום אישׁה הפרם ויהוה יסלח־לה

13 Every vow <05088>, and every binding <0632> oath <07621> to afflict <06031> (8763) the soul <05315>, her husband <0376> may establish <06965> (8686) it, or her husband <0376> may make it void <06565> (8686).
31 >41:03< כל־נדר וכל־שׁבעת אסר לענת נפשׁ אישׁה יקימנו ואישׁה יפרנו

14 But if her husband <0376> altogether <02790> (8687) hold his peace <02790> (8686) at her from day <03117> to day <03117>; then he establisheth <06965> (8689) all her vows <05088>, or all her bonds <0632>, which are upon her: he confirmeth <06965> (8689) them, because he held his peace <02790> (8689) at her in the day <03117> that he heard <08085> (8800) them.
41 >51:03< ואמ־החרשׁ יחרישׁ לה אישׁה מיום אל־יום והקים את־כל־נדריה או את־כל־אסריה אשׁר עליה הקים אתם כי־החרשׁ לה ביום שׁמעו

15 But if he shall any ways <06565> (8687) make them void <06565> (8686) after <0310> that he hath heard <08085> (8800) them; then he shall bear <05375> (8804) her iniquity <05771>.
51 >61:03< ואמ־הפר יפר אתם אחרי שׁמעו ונשׂא את־עונה

16 These are the statutes <02706>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, between a man <0376> and his wife <0802>, between the father <01> and his daughter <01323>, being yet in her youth <05271> in her father's <01> house <01004>.
61 >71:03< אלה החקים אשׁר צוה יהוה את־משׁה בין אישׁ לאשׁתו בינ־אב לבתו בנעריה בית אביה

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Avenge <05358> (8798) <05360> the children <01121> of Israel <03478> of the Midianites <04084>: afterward <0310> shalt thou be gathered <0622> (8735) unto thy people <05971>.
2 נקם נקמת בני ישׂראל מאת המדינים אחר תאסף אל־עמיך

3 And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the people <05971>, saying <0559> (8800), Arm <02502> (8734) some <0582> of yourselves unto the war <06635>, and let them go against the Midianites <04080>, and avenge <05414> (8800) <05360> the LORD <03068> of Midian <04080>.
3 וידבר משׁה אל־העם לאמר החלצו מאתכם אנשׁים לצבא ויהיו על־מדין לתת נקמת־יהוה במדין

4 Of every tribe <04294> <04294> a thousand <0505> <0505>, throughout all the tribes <04294> of Israel <03478>, shall ye send <07971> (8799) to the war <06635>.
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישׂראל תשׁלחו לצבא

5 So there were delivered <04560> (8735) out of the thousands <0505> of Israel <03478>, a thousand <0505> of every tribe <04294>, twelve <08147> <06240> thousand <0505> armed <02502> (8803) for war <06635>.
5 וימסרו מאלפי ישׂראל אלף למטה שׁנימ־עשׂר אלף חלוצי צבא

6 And Moses <04872> sent <07971> (8799) them to the war <06635>, a thousand <0505> of every tribe <04294>, them and Phinehas <06372> the son <01121> of Eleazar <0499> the priest <03548>, to the war <06635>, with the holy <06944> instruments <03627>, and the trumpets <02689> to blow <08643> in his hand <03027>.
6 וישׁלח אתם משׁה אלף למטה לצבא אתם ואת־פינחס בנ־אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדשׁ וחצצרות התרועה בידו

7 And they warred <06633> (8799) against the Midianites <04080>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>; and they slew <02026> (8799) all the males <02145>.
7 ויצבאו על־מדין כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ויהרגו כל־זכר

8 And they slew <02026> (8804) the kings <04428> of Midian <04080>, beside <05921> the rest of them that were slain <02491>; namely, Evi <0189>, and Rekem <07552>, and Zur <06698>, and Hur <02354>, and Reba <07254>, five <02568> kings <04428> of Midian <04080>: Balaam <01109> also the son <01121> of Beor <01160> they slew <02026> (8804) with the sword <02719>.
8 ואת־מלכי מדין הרגו על־חלליהם את־אוי ואת־רקם ואת־צור ואת־חור ואת־רבע חמשׁת מלכי מדין ואת בלעם בנ־בעור הרגו בחרב

9 And the children <01121> of Israel <03478> took all the women <0802> of Midian <04080> captives <07617> (8799), and their little ones <02945>, and took the spoil <0962> (8804) of all their cattle <0929>, and all their flocks <04735>, and all their goods <02428>.
9 וישׁבו בני־ישׂראל את־נשׁי מדין ואת־טפם ואת כל־בהמתם ואת־כל־מקנהם ואת־כל־חילם בזזו

10 And they burnt <08313> (8804) all their cities <05892> wherein they dwelt <04186>, and all their goodly castles <02918>, with fire <0784>.
01 ואת כל־עריהם במושׁבתם ואת כל־טירתם שׂרפו באשׁ

11 And they took <03947> (8799) all the spoil <07998>, and all the prey <04455>, both of men <0120> and of beasts <0929>.
11 ויקחו את־כל־השׁלל ואת כל־המלקוח באדם ובבהמה

12 And they brought <0935> (8686) the captives <07628>, and the prey <04455>, and the spoil <07998>, unto Moses <04872>, and Eleazar <0499> the priest <03548>, and unto the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, unto the camp <04264> at the plains <06160> of Moab <04124>, which are by Jordan <03383> near Jericho <03405>.
21 ויבאו אל־משׁה ואל־אלעזר הכהן ואל־עדת בני־ישׂראל את־השׁבי ואת־המלקוח ואת־השׁלל אל־המחנה אל־ערבת מואב אשׁר על־ירדן ירחו

13 And Moses <04872>, and Eleazar <0499> the priest <03548>, and all the princes <05387> of the congregation <05712>, went forth <03318> (8799) to meet <07125> (8800) them without <02351> the camp <04264>.
31 ויצאו משׁה ואלעזר הכהן וכל־נשׂיאי העדה לקראתם אל־מחוץ למחנה

14 And Moses <04872> was wroth <07107> (8799) with the officers <06485> (8803) of the host <02428>, with the captains <08269> over thousands <0505>, and captains <08269> over hundreds <03967>, which came <0935> (8802) from <06635> the battle <04421>.
41 ויקצף משׁה על פקודי החיל שׂרי האלפים ושׂרי המאות הבאים מצבא המלחמה

15 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, Have ye saved <02421> (8765) all the women <05347> alive <02421> (8765)?
51 ויאמר אליהם משׁה החייתם כל־נקבה

16 Behold, these <02007> caused <01961> (8804) the children <01121> of Israel <03478>, through the counsel <01697> of Balaam <01109>, to commit <04560> (8800) trespass <04604> against the LORD <03068> in the matter <01697> of Peor <06465>, and there was a plague <04046> among the congregation <05712> of the LORD <03068>.
61 הן הנה היו לבני ישׂראל בדבר בלעם למסר־מעל ביהוה על־דבר־פעור ותהי המגפה בעדת יהוה

17 Now therefore kill <02026> (8798) every male <02145> among the little ones <02945>, and kill <02026> (8798) every woman <0802> that hath known <03045> (8802) man <0376> by lying <04904> with him <02145>.
71 ועתה הרגו כל־זכר בטף וכל־אשׁה ידעת אישׁ למשׁכב זכר הרגו

18 But all the women <0802> children <02945>, that have not known <03045> (8804) a man <02145> by lying <04904> with him, keep alive <02421> (8685) for yourselves.
81 וכל הטף בנשׁים אשׁר לא־ידעו משׁכב זכר החיו לכם

19 And do ye abide <02583> (8798) without <02351> the camp <04264> seven <07651> days <03117>: whosoever hath killed <02026> (8802) any person <05315>, and whosoever hath touched <05060> (8802) any slain <02491>, purify <02398> (8691) both yourselves and your captives <07628> on the third <07992> day <03117>, and on the seventh <07637> day <03117>.
91 ואתם חנו מחוץ למחנה שׁבעת ימים כל הרג נפשׁ וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי אתם ושׁביכם

20 And purify <02398> (8691) all your raiment <0899>, and all that is made <03627> of skins <05785>, and all work <04639> of goats <05795>' hair, and all things made <03627> of wood <06086>.
02 וכל־בגד וכל־כלי־עור וכל־מעשׂה עזים וכל־כלי־עץ תתחטאו

21 And Eleazar <0499> the priest <03548> said <0559> (8799) unto the men <0582> of war <06635> which went <0935> (8802) to the battle <04421>, This is the ordinance <02708> of the law <08451> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>;
12 ויאמר אלעזר הכהן אל־אנשׁי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשׁר־צוה יהוה את־משׁה

22 Only the gold <02091>, and the silver <03701>, the brass <05178>, the iron <01270>, the tin <0913>, and the lead <05777>,
22 אך את־הזהב ואת־הכסף את־הנחשׁת את־הברזל את־הבדיל ואת־העפרת

23 Every thing <01697> that may abide <0935> (8799) the fire <0784>, ye shall make it go through <05674> (8686) the fire <0784>, and it shall be clean <02891> (8804): nevertheless it shall be purified <02398> (8691) with the water <04325> of separation <05079>: and all that abideth <0935> (8799) not the fire <0784> ye shall make go through <05674> (8686) the water <04325>.
32 כל־דבר אשׁר־יבא באשׁ תעבירו באשׁ וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשׁר לא־יבא באשׁ תעבירו במים

24 And ye shall wash <03526> (8765) your clothes <0899> on the seventh <07637> day <03117>, and ye shall be clean <02891> (8804), and afterward <0310> ye shall come <0935> (8799) into the camp <04264>.
42 וכבסתם בגדיכם ביום השׁביעי וטהרתם ואחר תבאו אל־המחנה

25 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
52 ויאמר יהוה אל־משׁה לאמר

26 Take <05375> (8798) the sum <07218> of the prey <04455> that was taken <07628>, both of man <0120> and of beast <0929>, thou, and Eleazar <0499> the priest <03548>, and the chief <07218> fathers <01> of the congregation <05712>:
62 שׂא את ראשׁ מלקוח השׁבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשׁי אבות העדה

27 And divide <02673> <00> the prey <04455> into two parts <02673> (8804); between them that took <08610> (8802) the war <04421> upon them, who went out <03318> (8802) to battle <06635>, and between all the congregation <05712>:
72 וחצית את־המלקוח בין תפשׂי המלחמה היצאים לצבא ובין כל־העדה

28 And levy <07311> (8689) a tribute <04371> unto the LORD <03068> of the men <0582> of war <04421> which went out <03318> (8802) to battle <06635>: one <0259> soul <05315> of five <02568> hundred <03967>, both of the persons <0120>, and of the beeves <01241>, and of the asses <02543>, and of the sheep <06629>:
82 והרמת מכס ליהוה מאת אנשׁי המלחמה היצאים לצבא אחד נפשׁ מחמשׁ המאות מנ־האדם ומנ־הבקר ומנ־החמרים ומנ־הצאן

29 Take <03947> (8799) it of their half <04276>, and give <05414> (8804) it unto Eleazar <0499> the priest <03548>, for an heave offering <08641> of the LORD <03068>.
92 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה

30 And of the children <01121> of Israel's <03478> half <04276>, thou shalt take <03947> (8799) one <0259> portion <0270> (8803) of fifty <02572>, of the persons <0120>, of the beeves <01241>, of the asses <02543>, and of the flocks <06629>, of all manner of beasts <0929>, and give <05414> (8804) them unto the Levites <03881>, which keep <08104> (8802) the charge <04931> of the tabernacle <04908> of the LORD <03068>.
03 וממחצת בני־ישׂראל תקח אחד אחז מנ־החמשׁים מנ־האדם מנ־הבקר מנ־החמרים ומנ־הצאן מכל־הבהמה ונתתה אתם ללוים שׁמרי משׁמרת משׁכן יהוה

31 And Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
13 ויעשׂ משׁה ואלעזר הכהן כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

32 And the booty <04455>, being the rest <03499> of the prey <0957> which the men of <05971> war <06635> had caught <0962> (8804), was six <08337> hundred <03967> thousand <0505> and seventy <07657> thousand <0505> and five <02568> thousand <0505> sheep <06629>,
23 ויהי המלקוח יתר הבז אשׁר בזזו עם הצבא צאן שׁשׁ־מאות אלף ושׁבעים אלף וחמשׁת אלפים

33 And threescore and twelve <07657> <08147> thousand <0505> beeves <01241>,
33 ובקר שׁנים ושׁבעים אלף

34 And threescore <08346> and one <0259> thousand <0505> asses <02543>,
43 וחמרים אחד ושׁשׁים אלף

35 And thirty <07970> and two <08147> thousand <0505> persons <05315> <0120> in all <03605>, of women <0802> that had not known <03045> (8804) man <02145> by lying <04904> with him.
53 ונפשׁ אדם מנ־הנשׁים אשׁר לא־ידעו משׁכב זכר כל־נפשׁ שׁנים ושׁלשׁים אלף

36 And the half <04275>, which was the portion <02506> of them that went out <03318> (8802) to war <06635>, was in number <04557> three <07969> hundred <03967> thousand <0505> and seven <07651> and thirty <07970> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> sheep <06629>:
63 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שׁלשׁ־מאות אלף ושׁלשׁים אלף ושׁבעת אלפים וחמשׁ מאות

37 And the LORD'S <03068> tribute <04371> of the sheep <06629> was six <08337> hundred <03967> and threescore and fifteen <07657> <02568>.
73 ויהי המכס ליהוה מנ־הצאן שׁשׁ מאות חמשׁ ושׁבעים

38 And the beeves <01241> were thirty <07970> and six <08337> thousand <0505>; of which the LORD'S <03068> tribute <04371> was threescore and twelve <07657> <08147>.
83 והבקר שׁשׁה ושׁלשׁים אלף ומכסם ליהוה שׁנים ושׁבעים

39 And the asses <02543> were thirty <07970> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>; of which the LORD'S <03068> tribute <04371> was threescore <08346> and one <0259>.
93 וחמרים שׁלשׁים אלף וחמשׁ מאות ומכסם ליהוה אחד ושׁשׁים

40 And the persons <0120> <05315> were sixteen <08337> <06240> thousand <0505>; of which the LORD'S <03068> tribute <04371> was thirty <07970> and two <08147> persons <05315>.
04 ונפשׁ אדם שׁשׁה עשׂר אלף ומכסם ליהוה שׁנים ושׁלשׁים נפשׁ

41 And Moses <04872> gave <05414> (8799) the tribute <04371>, which was the LORD'S <03068> heave offering <08641>, unto Eleazar <0499> the priest <03548>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
14 ויתן משׁה את־מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

42 And of the children <01121> of Israel's <03478> half <04276>, which Moses <04872> divided <02673> (8804) from the men <0582> that warred <06633> (8802),
24 וממחצית בני ישׂראל אשׁר חצה משׁה מנ־האנשׁים הצבאים

43 (Now the half <04275> that pertained unto the congregation <05712> was three <07969> hundred <03967> thousand <0505> and thirty <07970> thousand <0505> and seven <07651> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> sheep <04480> <06629>,
34 ותהי מחצת העדה מנ־הצאן שׁלשׁ־מאות אלף ושׁלשׁים אלף שׁבעת אלפים וחמשׁ מאות

44 And thirty <07970> and six <08337> thousand <0505> beeves <01241>,
44 ובקר שׁשׁה ושׁלשׁים אלף

45 And thirty <07970> thousand <0505> asses <02543> and five <02568> hundred <03967>,
54 וחמרים שׁלשׁים אלף וחמשׁ מאות

46 And sixteen <08337> <06240> thousand <0505> persons <05315> <0120>;)
64 ונפשׁ אדם שׁשׁה עשׂר אלף

47 Even of the children <01121> of Israel's <03478> half <04276>, Moses <04872> took <03947> (8799) one <0259> portion <0270> (8803) of fifty <02572>, both of man <0120> and of beast <0929>, and gave <05414> (8799) them unto the Levites <03881>, which kept <08104> (8802) the charge <04931> of the tabernacle <04908> of the LORD <03068>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
74 ויקח משׁה ממחצת בני־ישׂראל את־האחז אחד מנ־החמשׁים מנ־האדם ומנ־הבהמה ויתן אתם ללוים שׁמרי משׁמרת משׁכן יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

48 And the officers <06485> (8803) which were over thousands <0505> of the host <06635>, the captains <08269> of thousands <0505>, and captains <08269> of hundreds <03967>, came near <07126> (8799) unto Moses <04872>:
84 ויקרבו אל־משׁה הפקדים אשׁר לאלפי הצבא שׂרי האלפים ושׂרי המאות

49 And they said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Thy servants <05650> have taken <05375> (8804) the sum <07218> of the men <0582> of war <04421> which are under our charge <03027>, and there lacketh <06485> (8738) not one man <0376> of us.
94 ויאמרו אל־משׁה עבדיך נשׂאו את־ראשׁ אנשׁי המלחמה אשׁר בידנו ולא־נפקד ממנו אישׁ

50 We have therefore brought <07126> (8686) an oblation <07133> for the LORD <03068>, what every man <0376> hath gotten <04672> (8804), of jewels <03627> of gold <02091>, chains <0685>, and bracelets <06781>, rings <02885>, earrings <05694>, and tablets <03558>, to make an atonement <03722> (8763) for our souls <05315> before <06440> the LORD <03068>.
05 ונקרב את־קרבן יהוה אישׁ אשׁר מצא כלי־זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על־נפשׁתינו לפני יהוה

51 And Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> took <03947> (8799) the gold <02091> of them, even all wrought <04639> jewels <03627>.
15 ויקח משׁה ואלעזר הכהן את־הזהב מאתם כל כלי מעשׂה

52 And all the gold <02091> of the offering <08641> that they offered up <07311> (8689) to the LORD <03068>, of the captains <08269> of thousands <0505>, and of the captains <08269> of hundreds <03967>, was sixteen <08337> <06240> thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> and fifty <02572> shekels <08255>.
25 ויהי כל־זהב התרומה אשׁר הרימו ליהוה שׁשׁה עשׂר אלף שׁבע־מאות וחמשׁים שׁקל מאת שׂרי האלפים ומאת שׂרי המאות

53 (For the men <0582> of war <06635> had taken spoil <0962> (8804), every man <0376> for himself.)
35 אנשׁי הצבא בזזו אישׁ לו

54 And Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> took <03947> (8799) the gold <02091> of the captains <08269> of thousands <0505> and of hundreds <03967>, and brought <0935> (8686) it into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, for a memorial <02146> for the children <01121> of Israel <03478> before <06440> the LORD <03068>.
45 ויקח משׁה ואלעזר הכהן את־הזהב מאת שׂרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל־אהל מועד זכרון לבני־ישׂראל לפני יהוה

1 Now the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> had a very <03966> great <06099> multitude <07227> of cattle <04735>: and when they saw <07200> (8799) the land <0776> of Jazer <03270>, and the land <0776> of Gilead <01568>, that, behold, the place <04725> was a place <04725> for cattle <04735>;
1 ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני־גד עצום מאד ויראו את־ארץ יעזר ואת־ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה

2 The children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> came <0935> (8799) and spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, and to Eleazar <0499> the priest <03548>, and unto the princes <05387> of the congregation <05712>, saying <0559> (8800),
2 ויבאו בני־גד ובני ראובן ויאמרו אל־משׁה ואל־אלעזר הכהן ואל־נשׂיאי העדה לאמר

3 Ataroth <05852>, and Dibon <01769>, and Jazer <03270>, and Nimrah <05247>, and Heshbon <02809>, and Elealeh <0500>, and Shebam <07643>, and Nebo <05015>, and Beon <01194>,
3 עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשׁבון ואלעלה ושׂבם ונבו ובען

4 Even the country <0776> which the LORD <03068> smote <05221> (8689) before <06440> the congregation <05712> of Israel <03478>, is a land <0776> for cattle <04735>, and thy servants <05650> have cattle <04735>:
4 הארץ אשׁר הכה יהוה לפני עדת ישׂראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה

5 Wherefore, said <0559> (8799) they, if we have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, let this land <0776> be given <05414> (8714) unto thy servants <05650> for a possession <0272>, and bring us not over <05674> (8686) Jordan <03383>.
5 ויאמרו אמ־מצאנו חן בעיניך יתן את־הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל־תעברנו את־הירדן

6 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Gad <01410> and to the children <01121> of Reuben <07205>, Shall your brethren <0251> go <0935> (8799) to war <04421>, and shall ye sit <03427> (8799) here?
6 ויאמר משׁה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשׁבו פה

7 And wherefore discourage ye <05106> (8686) (8675) <05106> (8799) the heart <03820> of the children <01121> of Israel <03478> from going over <05674> (8800) into the land <0776> which the LORD <03068> hath given <05414> (8804) them?
7 ולמה תנואון את־לב בני ישׂראל מעבר אל־הארץ אשׁר־נתן להם יהוה

8 Thus did <06213> (8804) your fathers <01>, when I sent <07971> (8800) them from Kadeshbarnea <06947> to see <07200> (8800) the land <0776>.
8 כה עשׂו אבתיכם בשׁלחי אתם מקדשׁ ברנע לראות את־הארץ

9 For when they went up <05927> (8799) unto the valley <05158> of Eshcol <0812>, and saw <07200> (8799) the land <0776>, they discouraged <05106> (8686) the heart <03820> of the children <01121> of Israel <03478>, that they should not go <0935> (8800) into the land <0776> which the LORD <03068> had given <05414> (8804) them.
9 ויעלו עד־נחל אשׁכול ויראו את־הארץ ויניאו את־לב בני ישׂראל לבלתי־בא אל־הארץ אשׁר־נתן להם יהוה

10 And the LORD'S <03068> anger <0639> was kindled <02734> (8799) the same time <03117>, and he sware <07650> (8735), saying <0559> (8800),
01 ויחר־אף יהוה ביום ההוא וישׁבע לאמר

11 Surely <0518> none of the men <0582> that came up <05927> (8802) out of Egypt <04714>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, shall see <07200> (8799) the land <0127> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>; because they have not wholly <04390> (8765) followed <0310> me:
11 אמ־יראו האנשׁים העלים ממצרים מבן עשׂרים שׁנה ומעלה את האדמה אשׁר נשׁבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא־מלאו אחרי

12 Save Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> the Kenezite <07074>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>: for they have wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068>.
21 בלתי כלב בנ־יפנה הקנזי ויהושׁע בנ־נון כי מלאו אחרי יהוה

13 And the LORD'S <03068> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against Israel <03478>, and he made them wander <05128> (8686) in the wilderness <04057> forty <0705> years <08141>, until all the generation <01755>, that had done <06213> (8802) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, was consumed <08552> (8800).
31 ויחר־אף יהוה בישׂראל וינעם במדבר ארבעים שׁנה עד־תם כל־הדור העשׂה הרע בעיני יהוה

14 And, behold, ye are risen up <06965> (8804) in your fathers <01>' stead, an increase <08635> of sinful <02400> men <0582>, to augment <05595> (8800) yet the fierce <02740> anger <0639> of the LORD <03068> toward Israel <03478>.
41 והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשׁים חטאים לספות עוד על חרון אפ־יהוה אל־ישׂראל

15 For if ye turn away <07725> (8799) from after <0310> him, he will yet again <03254> (8804) leave <03240> (8687) them in the wilderness <04057>; and ye shall destroy <07843> (8765) all this people <05971>.
51 כי תשׁובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושׁחתם לכל־העם הזה

16 And they came near <05066> (8799) unto him, and said <0559> (8799), We will build <01129> (8799) sheepfolds <01448> <06629> here for our cattle <04735>, and cities <05892> for our little ones <02945>:
61 ויגשׁו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו

17 But we ourselves <0587> will go ready <02363> (8803) armed <02502> (8735) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, until we have brought <0935> (8689) them unto their place <04725>: and our little ones <02945> shall dwell <03427> (8804) in the fenced <04013> cities <05892> because <06440> of the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>.
71 ואנחנו נחלץ חשׁים לפני בני ישׂראל עד אשׁר אמ־הביאנם אל־מקומם וישׁב טפנו בערי המבצר מפני ישׁבי הארץ

18 We will not return <07725> (8799) unto our houses <01004>, until the children <01121> of Israel <03478> have inherited <05157> (8692) every man <0376> his inheritance <05159>.
81 לא נשׁוב אל־בתינו עד התנחל בני ישׂראל אישׁ נחלתו

19 For we will not inherit <05157> (8799) with them on yonder side <05676> Jordan <03383>, or forward <01973>; because our inheritance <05159> is fallen <0935> (8804) to us on this side <05676> Jordan <03383> eastward <04217>.
91 כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה

20 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, If ye will do <06213> (8799) this thing <01697>, if ye will go armed <02502> (8735) before <06440> the LORD <03068> to war <04421>,
02 ויאמר אליהם משׁה אמ־תעשׂון את־הדבר הזה אמ־תחלצו לפני יהוה למלחמה

21 And will go <05674> <00> all of you armed <02502> (8803) over <05674> (8804) Jordan <03383> before <06440> the LORD <03068>, until he hath driven out <03423> (8687) his enemies <0341> (8802) from before <06440> him,
12 ועבר לכם כל־חלוץ את־הירדן לפני יהוה עד הורישׁו את־איביו מפניו

22 And the land <0776> be subdued <03533> (8738) before <06440> the LORD <03068>: then afterward <0310> ye shall return <07725> (8799), and be guiltless <05355> before the LORD <03068>, and before Israel <03478>; and this land <0776> shall be your possession <0272> before <06440> the LORD <03068>.
22 ונכבשׁה הארץ לפני יהוה ואחר תשׁבו והייתם נקיים מיהוה ומישׂראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה לפני יהוה

23 But if ye will not do so <06213> (8799), behold, ye have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>: and be sure <03045> (8798) your sin <02403> will find you out <04672> (8799).
32 ואמ־לא תעשׂון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשׁר תמצא אתכם

24 Build <01129> (8798) you cities <05892> for your little ones <02945>, and folds <01448> for your sheep <06792>; and do <06213> (8799) that which hath proceeded <03318> (8802) out of your mouth <06310>.
42 בנו־לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשׂו

25 And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), Thy servants <05650> will do <06213> (8799) as my lord <0113> commandeth <06680> (8764).
52 ויאמר בני־גד ובני ראובן אל־משׁה לאמר עבדיך יעשׂו כאשׁר אדני מצוה

26 Our little ones <02945>, our wives <0802>, our flocks <04735>, and all our cattle <0929>, shall be there in the cities <05892> of Gilead <01568>:
62 טפנו נשׁינו מקננו וכל־בהמתנו יהיו־שׁם בערי הגלעד

27 But thy servants <05650> will pass over <05674> (8799), every man armed <02502> (8803) for war <06635>, before <06440> the LORD <03068> to battle <04421>, as my lord <0113> saith <01696> (8802).
72 ועבדיך יעברו כל־חלוץ צבא לפני יהוה למלחמה כאשׁר אדני דבר

28 So concerning them Moses <04872> commanded <06680> (8762) Eleazar <0499> the priest <03548>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and the chief <07218> fathers <01> of the tribes <04294> of the children <01121> of Israel <03478>:
82 ויצו להם משׁה את אלעזר הכהן ואת יהושׁע בנ־נון ואת־ראשׁי אבות המטות לבני ישׂראל

29 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, If the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> will pass with you over <05674> (8799) Jordan <03383>, every man armed <02502> (8803) to battle <04421>, before <06440> the LORD <03068>, and the land <0776> shall be subdued <03533> (8738) before <06440> you; then ye shall give <05414> (8804) them the land <0776> of Gilead <01568> for a possession <0272>:
92 ויאמר משׁה אלהם אמ־יעברו בני־גד ובני־ראובן אתכם את־הירדן כל־חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשׁה הארץ לפניכם ונתתם להם את־ארץ הגלעד לאחזה

30 But if they will not pass over <05674> (8799) with you armed <02502> (8803), they shall have possessions <0270> (8738) among <08432> you in the land <0776> of Canaan <03667>.
03 ואמ־לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען

31 And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> answered <06030> (8799), saying <0559> (8800), As the LORD <03068> hath said <01696> (8765) unto thy servants <05650>, so will we do <06213> (8799).
13 ויענו בני־גד ובני ראובן לאמר את אשׁר דבר יהוה אל־עבדיך כן נעשׂה

32 We will <05168> pass over <05674> (8799) armed <02502> (8803) before <06440> the LORD <03068> into the land <0776> of Canaan <03667>, that the possession <0272> of our inheritance <05159> on this side <05676> Jordan <03383> may be ours.
23 נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן

33 And Moses <04872> gave <05414> (8799) unto them, even to the children <01121> of Gad <01410>, and to the children <01121> of Reuben <07205>, and unto half <02677> the tribe <07626> of Manasseh <04519> the son <01121> of Joseph <03130>, the kingdom <04467> of Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, and the kingdom <04467> of Og <05747> king <04428> of Bashan <01316>, the land <0776>, with the cities <05892> thereof in the coasts <01367>, even the cities <05892> of the country <0776> round about <05439>.
33 ויתן להם משׁה לבני־גד ולבני ראובן ולחצי שׁבט מנשׁה בנ־יוסף את־ממלכת סיחן מלך האמרי ואת־ממלכת עוג מלך הבשׁן הארץ לעריה בגבלת ערי הארץ סביב

34 And the children <01121> of Gad <01410> built <01129> (8799) Dibon <01769>, and Ataroth <05852>, and Aroer <06177>,
43 ויבנו בני־גד את־דיבן ואת־עטרת ואת ערער

35 And Atroth, Shophan <05855>, and Jaazer <03270>, and Jogbehah <03011>,
53 ואת־עטרת שׁופן ואת־יעזר ויגבהה

36 And Bethnimrah <01039>, and Bethharan <01028>, fenced <04013> cities <05892>: and folds <01448> for sheep <06629>.
63 ואת־בית נמרה ואת־בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן

37 And the children <01121> of Reuben <07205> built <01129> (8804) Heshbon <02809>, and Elealeh <0500>, and Kirjathaim <07156>,
73 ובני ראובן בנו את־חשׁבון ואת־אלעלא ואת קריתים

38 And Nebo <05015>, and Baalmeon <01186>, (their names <08034> being changed <04142> (8716),) and Shibmah <07643>: and gave <07121> (8799) other names <08034> <08034> unto the cities <05892> which they builded <01129> (8804).
83 ואת־נבו ואת־בעל מעון מוסבת שׁם ואת־שׂבמה ויקראו בשׁמת את־שׁמות הערים אשׁר בנו

39 And the children <01121> of Machir <04353> the son <01121> of Manasseh <04519> went <03212> (8799) to Gilead <01568>, and took <03920> (8799) it, and dispossessed <03423> (8686) the Amorite <0567> which was in it.
93 וילכו בני מכיר בנ־מנשׁה גלעדה וילכדה ויורשׁ את־האמרי אשׁר־בה

40 And Moses <04872> gave <05414> (8799) Gilead <01568> unto Machir <04353> the son <01121> of Manasseh <04519>; and he dwelt <03427> (8799) therein.
04 ויתן משׁה את־הגלעד למכיר בנ־מנשׁה וישׁב בה

41 And Jair <02971> the son <01121> of Manasseh <04519> went <01980> (8804) and took <03920> (8799) the small towns <02333> thereof, and called <07121> (8799) them Havothjair <02334>.
14 ויאיר בנ־מנשׁה הלך וילכד את־חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר

42 And Nobah <05025> went <01980> (8804) and took <03920> (8799) Kenath <07079>, and the villages <01323> thereof, and called <07121> (8799) it Nobah <05025>, after his own name <08034>.
24 ונבח הלך וילכד את־קנת ואת־בנתיה ויקרא לה נבח בשׁמו

1 These are the journeys <04550> of the children <01121> of Israel <03478>, which went forth <03318> (8804) out of the land <0776> of Egypt <04714> with their armies <06635> under the hand <03027> of Moses <04872> and Aaron <0175>.
1 אלה מסעי בני־ישׂראל אשׁר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד־משׁה ואהרן

2 And Moses <04872> wrote <03789> (8799) their goings out <04161> according to their journeys <04550> by the commandment <06310> of the LORD <03068>: and these are their journeys <04550> according to their goings out <04161>.
2 ויכתב משׁה את־מוצאיהם למסעיהם על־פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם

3 And they departed <05265> (8799) from Rameses <07486> in the first <07223> month <02320>, on the fifteenth <06240> <02568> day <03117> of the first <07223> month <02320>; on the morrow <04283> after the passover <06453> the children <01121> of Israel <03478> went out <03318> (8804) with an high <07311> (8802) hand <03027> in the sight <05869> of all the Egyptians <04714>.
3 ויסעו מרעמסס בחדשׁ הראשׁון בחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ הראשׁון ממחרת הפסח יצאו בני־ישׂראל ביד רמה לעיני כל־מצרים

4 For the Egyptians <04714> buried <06912> (8764) all their firstborn <01060>, which the LORD <03068> had smitten <05221> (8689) among them: upon their gods <0430> also the LORD <03068> executed <06213> (8804) judgments <08201>.
4 ומצרים מקברים את אשׁר הכה יהוה בהם כל־בכור ובאלהיהם עשׂה יהוה שׁפטים

5 And the children <01121> of Israel <03478> removed <05265> (8799) from Rameses <07486>, and pitched <02583> (8799) in Succoth <05523>.
5 ויסעו בני־ישׂראל מרעמסס ויחנו בסכת

6 And they departed <05265> (8799) from Succoth <05523>, and pitched <02583> (8799) in Etham <0864>, which is in the edge <07097> of the wilderness <04057>.
6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשׁר בקצה המדבר

7 And they removed <05265> (8799) from Etham <0864>, and turned again <07725> (8799) unto Pihahiroth <06367>, which is before Baalzephon <01189>: and they pitched <02583> (8799) before <06440> Migdol <04024>.
7 ויסעו מאתם וישׁב על־פי החירת אשׁר על־פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל

8 And they departed <05265> (8799) from before <06440> Pihahiroth <06367>, and passed through <05674> (8799) the midst <08432> of the sea <03220> into the wilderness <04057>, and went <03212> (8799) three <07969> days <03117>' journey <01870> in the wilderness <04057> of Etham <0864>, and pitched <02583> (8799) in Marah <04785>.
8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוכ־הים המדברה וילכו דרך שׁלשׁת ימים במדבר אתם ויחנו במרה

9 And they removed <05265> (8799) from Marah <04785>, and came <0935> (8799) unto Elim <0362>: and in Elim <0362> were twelve <08147> <06240> fountains <05869> of water <04325>, and threescore and ten <07657> palm trees <08558>; and they pitched <02583> (8799) there.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שׁתים עשׂרה עינת מים ושׁבעים תמרים ויחנו־שׁם

10 And they removed <05265> (8799) from Elim <0362>, and encamped <02583> (8799) by the Red <05488> sea <03220>.
01 ויסעו מאילם ויחנו על־ימ־סוף

11 And they removed <05265> (8799) from the Red <05488> sea <03220>, and encamped <02583> (8799) in the wilderness <04057> of Sin <05512>.
11 ויסעו מימ־סוף ויחנו במדבר־סין

12 And they took their journey <05265> (8799) out of the wilderness <04057> of Sin <05512>, and encamped <02583> (8799) in Dophkah <01850>.
21 ויסעו ממדבר־סין ויחנו בדפקה

13 And they departed <05265> (8799) from Dophkah <01850>, and encamped <02583> (8799) in Alush <0442>.
31 ויסעו מדפקה ויחנו באלושׁ

14 And they removed <05265> (8799) from Alush <0442>, and encamped <02583> (8799) at Rephidim <07508>, where was no water <04325> for the people <05971> to drink <08354> (8800).
41 ויסעו מאלושׁ ויחנו ברפידם ולא־היה שׁם מים לעם לשׁתות

15 And they departed <05265> (8799) from Rephidim <07508>, and pitched <02583> (8799) in the wilderness <04057> of Sinai <05514>.
51 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני

16 And they removed <05265> (8799) from the desert <04057> of Sinai <05514>, and pitched <02583> (8799) at Kibrothhattaavah <06914>.
61 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה

17 And they departed <05265> (8799) from Kibrothhattaavah <06914>, and encamped <02583> (8799) at Hazeroth <02698>.
71 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת

18 And they departed <05265> (8799) from Hazeroth <02698>, and pitched <02583> (8799) in Rithmah <07575>.
81 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה

19 And they departed <05265> (8799) from Rithmah <07575>, and pitched <02583> (8799) at Rimmonparez <07428>.
91 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ

20 And they departed <05265> (8799) from Rimmonparez <07428>, and pitched <02583> (8799) in Libnah <03841>.
02 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה

21 And they removed <05265> (8799) from Libnah <03841>, and pitched <02583> (8799) at Rissah <07446>.
12 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה

22 And they journeyed <05265> (8799) from Rissah <07446>, and pitched <02583> (8799) in Kehelathah <06954>.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה

23 And they went <05265> (8799) from Kehelathah <06954>, and pitched <02583> (8799) in mount <02022> Shapher <08234>.
32 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר־שׁפר

24 And they removed <05265> (8799) from mount <02022> Shapher <08234>, and encamped <02583> (8799) in Haradah <02732>.
42 ויסעו מהר־שׁפר ויחנו בחרדה

25 And they removed <05265> (8799) from Haradah <02732>, and pitched <02583> (8799) in Makheloth <04722>.
52 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת

26 And they removed <05265> (8799) from Makheloth <04722>, and encamped <02583> (8799) at Tahath <08480>.
62 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת

27 And they departed <05265> (8799) from Tahath <08480>, and pitched <02583> (8799) at Tarah <08646>.
72 ויסעו מתחת ויחנו בתרח

28 And they removed <05265> (8799) from Tarah <08646>, and pitched <02583> (8799) in Mithcah <04989>.
82 ויסעו מתרח ויחנו במתקה

29 And they went <05265> (8799) from Mithcah <04989>, and pitched <02583> (8799) in Hashmonah <02832>.
92 ויסעו ממתקה ויחנו בחשׁמנה

30 And they departed <05265> (8799) from Hashmonah <02832>, and encamped <02583> (8799) at Moseroth <04149>.
03 ויסעו מחשׁמנה ויחנו במסרות

31 And they departed <05265> (8799) from Moseroth <04149>, and pitched <02583> (8799) in Benejaakan <01142>.
13 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן

32 And they removed <05265> (8799) from Benejaakan <01142>, and encamped <02583> (8799) at Horhagidgad <02735>.
23 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד

33 And they went <05265> (8799) from Horhagidgad <02735>, and pitched <02583> (8799) in Jotbathah <03193>.
33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה

34 And they removed <05265> (8799) from Jotbathah <03193>, and encamped <02583> (8799) at Ebronah <05684>.
43 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה

35 And they departed <05265> (8799) from Ebronah <05684>, and encamped <02583> (8799) at Eziongaber <06100>.
53 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר

36 And they removed <05265> (8799) from Eziongaber <06100>, and pitched <02583> (8799) in the wilderness <04057> of Zin <06790>, which is Kadesh <06946>.
63 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר־צן הוא קדשׁ

37 And they removed <05265> (8799) from Kadesh <06946>, and pitched <02583> (8799) in mount <02022> Hor <02023>, in the edge <07097> of the land <0776> of Edom <0123>.
73 ויסעו מקדשׁ ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום

38 And Aaron <0175> the priest <03548> went up <05927> (8799) into mount <02022> Hor <02023> at the commandment <06310> of the LORD <03068>, and died <04191> (8799) there, in the fortieth <0705> year <08141> after the children <01121> of Israel <03478> were come out <03318> (8800) of the land <0776> of Egypt <04714>, in the first <0259> day of the fifth <02549> month <02320>.
83 ויעל אהרן הכהן אל־הר ההר על־פי יהוה וימת שׁם בשׁנת הארבעים לצאת בני־ישׂראל מארץ מצרים בחדשׁ החמישׁי באחד לחדשׁ

39 And Aaron <0175> was an hundred <03967> and twenty <06242> and three <07969> years <08141> old <01121> when he died <04194> in mount <02022> Hor <02023>.
93 ואהרן בנ־שׁלשׁ ועשׂרים ומאת שׁנה במתו בהר ההר

40 And king <04428> Arad <06166> the Canaanite <03669>, which dwelt <03427> (8802) in the south <05045> in the land <0776> of Canaan <03667>, heard <08085> (8799) of the coming <0935> (8800) of the children <01121> of Israel <03478>.
04 וישׁמע הכנעני מלך ערד והוא־ישׁב בנגב בארץ כנען בבא בני ישׂראל

41 And they departed <05265> (8799) from mount <02022> Hor <02023>, and pitched <02583> (8799) in Zalmonah <06758>.
14 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה

42 And they departed <05265> (8799) from Zalmonah <06758>, and pitched <02583> (8799) in Punon <06325>.
24 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן

43 And they departed <05265> (8799) from Punon <06325>, and pitched <02583> (8799) in Oboth <088>.
34 ויסעו מפונן ויחנו באבת

44 And they departed <05265> (8799) from Oboth <088>, and pitched <02583> (8799) in Ijeabarim <05863>, in the border <01366> of Moab <04124>.
44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב

45 And they departed <05265> (8799) from Iim <05864>, and pitched <02583> (8799) in Dibongad <01769>.
54 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד

46 And they removed <05265> (8799) from Dibongad <01769>, and encamped <02583> (8799) in Almondiblathaim <05963>.
64 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה

47 And they removed <05265> (8799) from Almondiblathaim <05963>, and pitched <02583> (8799) in the mountains <02022> of Abarim <05682>, before <06440> Nebo <05015>.
74 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו

48 And they departed <05265> (8799) from the mountains <02022> of Abarim <05682>, and pitched <02583> (8799) in the plains <06160> of Moab <04124> by Jordan <03383> near Jericho <03405>.
84 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו

49 And they pitched <02583> (8799) by Jordan <03383>, from Bethjesimoth <01020> even unto Abelshittim <063> in the plains <06160> of Moab <04124>.
94 ויחנו על־הירדן מבית הישׁמת עד אבל השׁטים בערבת מואב

50 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> in the plains <06160> of Moab <04124> by Jordan <03383> near Jericho <03405>, saying <0559> (8800),
05 וידבר יהוה אל־משׁה בערבת מואב על־ירדן ירחו לאמר

51 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye are passed over <05674> (8802) Jordan <03383> into the land <0776> of Canaan <03667>;
15 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את־הירדן אל־ארץ כנען

52 Then ye shall drive out <03423> (8689) all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> from before <06440> you, and destroy <06> (8765) all their pictures <04906>, and destroy <06> (8762) all their molten <04541> images <06754>, and quite pluck down <08045> (8686) all their high places <01116>:
25 והורשׁתם את־כל־ישׁבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל־משׂכיתם ואת כל־צלמי מסכתם תאבדו ואת כל־במתם תשׁמידו

53 And ye shall dispossess <03423> (8689) the inhabitants of the land <0776>, and dwell <03427> (8804) therein: for I have given <05414> (8804) you the land <0776> to possess <03423> (8800) it.
35 והורשׁתם את־הארץ וישׁבתמ־בה כי לכם נתתי את־הארץ לרשׁת אתה

54 And ye shall divide <05157> <00> the land <0776> by lot <01486> for an inheritance <05157> (8694) among your families <04940>: and to the more <07227> ye shall give the more <07235> (8686) inheritance <05159>, and to the fewer <04592> ye shall give the less <04591> (8686) inheritance <05159>: every man's inheritance shall be in the place where his lot <01486> falleth <03318> (8799); according to the tribes <04294> of your fathers <01> ye shall inherit <05157> (8691).
45 והתנחלתם את־הארץ בגורל למשׁפחתיכם לרב תרבו את־נחלתו ולמעט תמעיט את־נחלתו אל אשׁר־יצא לו שׁמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו

55 But if ye will not drive out <03423> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> from before <06440> you; then it shall come to pass, that those which ye let remain <03498> (8686) of them shall be pricks <07899> in your eyes <05869>, and thorns <06796> in your sides <06654>, and shall vex <06887> (8804) you in the land <0776> wherein ye dwell <03427> (8802).
55 ואמ־לא תורישׁו את־ישׁבי הארץ מפניכם והיה אשׁר תותירו מהם לשׂכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על־הארץ אשׁר אתם ישׁבים בה

56 Moreover it shall come to pass, that I shall do <06213> (8799) unto you, as I thought <01819> (8765) to do <06213> (8800) unto them.
65 והיה כאשׁר דמיתי לעשׂות להם אעשׂה לכם

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

2 Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye come <0935> (8802) into the land <0776> of Canaan <03667>; (this is the land <0776> that shall fall <05307> (8799) unto you for an inheritance <05159>, even the land <0776> of Canaan <03667> with the coasts <01367> thereof:)
2 צו את־בני ישׂראל ואמרת אלהם כי־אתם באים אל־הארץ כנען זאת הארץ אשׁר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה

3 Then your south <05045> quarter <06285> shall be from the wilderness <04057> of Zin <06790> along by the coast <03027> of Edom <0123>, and your south <05045> border <01366> shall be the outmost coast <07097> of the salt <04417> sea <03220> eastward <06924>:
3 והיה לכם פאת־נגב ממדבר־צן על־ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ימ־המלח קדמה

4 And your border <01366> shall turn <05437> (8738) from the south <05045> to the ascent <04608> of Akrabbim <04610>, and pass on <05674> (8804) to Zin <06790>: and the going forth <08444> thereof shall be from the south <05045> to Kadeshbarnea <06947>, and shall go on <03318> (8804) to Hazaraddar <02692>, and pass on <05674> (8804) to Azmon <06111>:
4 ונסב לכם הגבול מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה והיה תוצאתיו מנגב לקדשׁ ברנע ויצא חצר־אדר ועבר עצמנה

5 And the border <01366> shall fetch a compass <05437> (8738) from Azmon <06111> unto the river <05158> of Egypt <04714>, and the goings out <08444> of it shall be at the sea <03220>.
5 ונסב הגבול מעצמון נחלה מצרים והיו תוצאתיו הימה

6 And as for the western <03220> border <01366>, ye shall even have the great <01419> sea <03220> for a border <01366>: this shall be your west <03220> border <01366>.
6 וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה־יהיה לכם גבול ים

7 And this shall be your north <06828> border <01366>: from the great <01419> sea <03220> ye shall point out <08376> (8762) for you mount <02022> Hor <02023>:
7 וזה־יהיה לכם גבול צפון מנ־הים הגדל תתאו לכם הר ההר

8 From mount <02022> Hor <02023> ye shall point out <08376> (8762) your border unto the entrance <0935> (8800) of Hamath <02574>; and the goings forth <08444> of the border <01366> shall be to Zedad <06657>:
8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה

9 And the border <01366> shall go on <03318> (8804) to Ziphron <02202>, and the goings out <08444> of it shall be at Hazarenan <02704>: this shall be your north <06828> border <01366>.
9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה־יהיה לכם גבול צפון

10 And ye shall point out <0184> (8694) your east <06924> border <01366> from Hazarenan <02704> to Shepham <08221>:
01 והתאויתם לכם לגבול קדמה מחצר עינן שׁפמה

11 And the coast <01366> shall go down <03381> (8804) from Shepham <08221> to Riblah <07247>, on the east side <06924> of Ain <05871>; and the border <01366> shall descend <03381> (8804), and shall reach <04229> (8804) unto the side <03802> of the sea <03220> of Chinnereth <03672> eastward <06924>:
11 וירד הגבל משׁפם הרבלה מקדם לעין וירד הגבול ומחה על־כתף ימ־כנרת קדמה

12 And the border <01366> shall go down <03381> (8804) to Jordan <03383>, and the goings out <08444> of it shall be at the salt <04417> sea <03220>: this shall be your land <0776> with the coasts <01367> thereof round about <05439>.
21 וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב

13 And Moses <04872> commanded <06680> (8762) the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This is the land <0776> which ye shall inherit <05157> (8691) by lot <01486>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to give <05414> (8800) unto the nine <08672> tribes <04294>, and to the half <02677> tribe <04294>:
31 ויצו משׁה את־בני ישׂראל לאמר זאת הארץ אשׁר תתנחלו אתה בגורל אשׁר צוה יהוה לתת לתשׁעת המטות וחצי המטה

14 For the tribe <04294> of the children <01121> of Reuben <07206> according to the house <01004> of their fathers <01>, and the tribe <04294> of the children <01121> of Gad <01425> according to the house <01004> of their fathers <01>, have received <03947> (8804) their inheritance; and half <02677> the tribe <04294> of Manasseh <04519> have received <03947> (8804) their inheritance <05159>:
41 כי לקחו מטה בני הראובני לבית אבתם ומטה בני־הגדי לבית אבתם וחצי מטה מנשׁה לקחו נחלתם

15 The two <08147> tribes <04294> and the half <02677> tribe <04294> have received <03947> (8804) their inheritance <05159> on this side <05676> Jordan <03383> near Jericho <03405> eastward <06924>, toward the sunrising <04217>.
51 שׁני המטות וחצי המטה לקחו נחלתם מעבר לירדן ירחו קדמה מזרחה

16 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
61 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

17 These are the names <08034> of the men <0582> which shall divide <05157> (8799) the land <0776> unto you: Eleazar <0499> the priest <03548>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>.
71 אלה שׁמות האנשׁים אשׁר־ינחלו לכם את־הארץ אלעזר הכהן ויהושׁע בנ־נון

18 And ye shall take <03947> (8799) one <0259> prince <05387> of every tribe <04294>, to divide <05157> <00> the land <0776> by inheritance <05157> (8800).
81 ונשׂיא אחד נשׂיא אחד ממטה תקחו לנחל את־הארץ

19 And the names <08034> of the men <0582> are these: Of the tribe <04294> of Judah <03063>, Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>.
91 ואלה שׁמות האנשׁים למטה יהודה כלב בנ־יפנה

20 And of the tribe <04294> of the children <01121> of Simeon <08095>, Shemuel <08050> the son <01121> of Ammihud <05989>.
02 ולמטה בני שׁמעון שׁמואל בנ־עמיהוד

21 Of the tribe <04294> of Benjamin <01144>, Elidad <0449> the son <01121> of Chislon <03692>.
12 למטה בנימן אלידד בנ־כסלון

22 And the prince <05387> of the tribe <04294> of the children <01121> of Dan <01835>, Bukki <01231> the son <01121> of Jogli <03020>.
22 ולמטה בני־דן נשׂיא בקי בנ־יגלי

23 The prince <05387> of the children <01121> of Joseph <03130>, for the tribe <04294> of the children <01121> of Manasseh <04519>, Hanniel <02592> the son <01121> of Ephod <0641>.
32 לבני יוסף למטה בני־מנשׁה נשׂיא חניאל בנ־אפד

24 And the prince <05387> of the tribe <04294> of the children <01121> of Ephraim <0669>, Kemuel <07055> the son <01121> of Shiphtan <08204>.
42 ולמטה בני־אפרים נשׂיא קמואל בנ־שׁפטן

25 And the prince <05387> of the tribe <04294> of the children <01121> of Zebulun <02074>, Elizaphan <0469> the son <01121> of Parnach <06535>.
52 ולמטה בני־זבולן נשׂיא אליצפן בנ־פרנך

26 And the prince <05387> of the tribe <04294> of the children <01121> of Issachar <03485>, Paltiel <06409> the son <01121> of Azzan <05821>.
62 ולמטה בני־ישׂשׁכר נשׂיא פלטיאל בנ־עזן

27 And the prince <05387> of the tribe <04294> of the children <01121> of Asher <0836>, Ahihud <0282> the son <01121> of Shelomi <08015>.
72 ולמטה בני־אשׁר נשׂיא אחיהוד בנ־שׁלמי

28 And the prince <05387> of the tribe <04294> of the children <01121> of Naphtali <05321>, Pedahel <06300> the son <01121> of Ammihud <05989>.
82 ולמטה בני־נפתלי נשׂיא פדהאל בנ־עמיהוד

29 These are they whom the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to divide the inheritance <05157> (8763) unto the children <01121> of Israel <03478> in the land <0776> of Canaan <03667>.
92 אלה אשׁר צוה יהוה לנחל את־בני־ישׂראל בארץ כנען

1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> in the plains <06160> of Moab <04124> by Jordan <03383> near Jericho <03405>, saying <0559> (8800),
1 וידבר יהוה אל־משׁה בערבת מואב על־ירדן ירחו לאמר

2 Command <06680> (8761) the children <01121> of Israel <03478>, that they give <05414> (8804) unto the Levites <03881> of the inheritance <05159> of their possession <0272> cities <05892> to dwell in <03427> (8800); and ye shall give <05414> (8799) also unto the Levites <03881> suburbs <04054> for the cities <05892> round about <05439> them.
2 צו את־בני ישׂראל ונתנו ללוים מנחלת אחזתם ערים לשׁבת ומגרשׁ לערים סביבתיהם תתנו ללוים

3 And the cities <05892> shall they have to dwell in <03427> (8800); and the suburbs <04054> of them shall be for their cattle <0929>, and for their goods <07399>, and for all their beasts <02416>.
3 והיו הערים להם לשׁבת ומגרשׁיהם יהיו לבהמתם ולרכשׁם ולכל חיתם

4 And the suburbs <04054> of the cities <05892>, which ye shall give <05414> (8799) unto the Levites <03881>, shall reach from the wall <07023> of the city <05892> and outward <02351> a thousand <0505> cubits <0520> round about <05439>.
4 ומגרשׁי הערים אשׁר תתנו ללוים מקיר העיר וחוצה אלף אמה סביב

5 And ye shall measure <04058> (8804) from without <02351> the city <05892> on the east <06924> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>, and on the south <05045> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>, and on the west <03220> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>, and on the north <06828> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>; and the city <05892> shall be in the midst <08432>: this shall be to them the suburbs <04054> of the cities <05892>.
5 ומדתם מחוץ לעיר את־פאת־קדמה אלפים באמה ואת־פאת־נגב אלפים באמה ואת־פאת־ים אלפים באמה ואת פאת צפון אלפים באמה והעיר בתוך זה יהיה להם מגרשׁי הערים

6 And among the cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) unto the Levites <03881> there shall be six <08337> cities <05892> for refuge <04733>, which ye shall appoint <05414> (8799) for the manslayer <07523> (8802), that he may flee <05127> (8800) thither: and to them ye shall add <05414> (8799) forty <0705> and two <08147> cities <05892>.
6 ואת הערים אשׁר תתנו ללוים את שׁשׁ־ערי המקלט אשׁר תתנו לנס שׁמה הרצח ועליהם תתנו ארבעים ושׁתים עיר

7 So all the cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) to the Levites <03881> shall be forty <0705> and eight <08083> cities <05892>: them shall ye give with their suburbs <04054>.
7 כל־הערים אשׁר תתנו ללוים ארבעים ושׁמנה עיר אתהן ואת־מגרשׁיהן

8 And the cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) shall be of the possession <0272> of the children <01121> of Israel <03478>: from them that have many <07227> ye shall give many <07235> (8686); but from them that have few <04592> ye shall give few <04591> (8686): every one <0376> shall give <05414> (8799) of his cities <05892> unto the Levites <03881> according <06310> to his inheritance <05159> which he inheriteth <05157> (8799).
8 והערים אשׁר תתנו מאחזת בני־ישׂראל מאת הרב תרבו ומאת המעט תמעיטו אישׁ כפי נחלתו אשׁר ינחלו יתן מעריו ללוים

9 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),
9 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר

10 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When ye be come over <05674> (8802) Jordan <03383> into the land <0776> of Canaan <03667>;
01 דבר אל־בני ישׂראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את־הירדן ארצה כנען

11 Then ye shall appoint <07136> (8689) you cities <05892> to be cities <05892> of refuge <04733> for you; that the slayer <07523> (8802) may flee <05127> (8804) thither, which killeth <05221> (8688) any person <05315> at unawares <07684>.
11 והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שׁמה רצח מכה־נפשׁ בשׁגגה

12 And they shall be unto you cities <05892> for refuge <04733> from the avenger <01350> (8802); that the manslayer <07523> (8802) die <04191> (8799) not, until he stand <05975> (8800) before <06440> the congregation <05712> in judgment <04941>.
21 והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד־עמדו לפני העדה למשׁפט

13 And of these cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) six <08337> cities <05892> shall ye have for refuge <04733>.
31 והערים אשׁר תתנו שׁשׁ־ערי מקלט תהיינה לכם

14 Ye shall give <05414> (8799) three <07969> cities <05892> on this side <05676> Jordan <03383>, and three <07969> cities <05892> shall ye give <05414> (8799) in the land <0776> of Canaan <03667>, which shall be cities <05892> of refuge <04733>.
41 את שׁלשׁ הערים תתנו מעבר לירדן ואת שׁלשׁ הערים תתנו בארץ כנען ערי מקלט תהיינה

15 These six <08337> cities <05892> shall be a refuge <04733>, both for the children <01121> of Israel <03478>, and for the stranger <01616>, and for the sojourner <08453> among <08432> them: that every one that killeth <05221> (8688) any person <05315> unawares <07684> may flee <05127> (8800) thither.
51 לבני ישׂראל ולגר ולתושׁב בתוכם תהיינה שׁשׁ־הערים האלה למקלט לנוס שׁמה כל־מכה־נפשׁ בשׁגגה

16 And if he smite <05221> (8689) him with an instrument <03627> of iron <01270>, so that he die <04191> (8799), he is a murderer <07523> (8802): the murderer <07523> (8802) shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
61 ואמ־בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח

17 And if he smite <05221> (8689) him with throwing <03027> a stone <068>, wherewith he may die <04191> (8799), and he die <04191> (8799), he is a murderer <07523> (8802): the murderer <07523> (8802) shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
71 ואם באבן יד אשׁר־ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח

18 Or if he smite <05221> (8689) him with an hand <03027> weapon <03627> of wood <06086>, wherewith he may die <04191> (8799), and he die <04191> (8799), he is a murderer <07523> (8802): the murderer <07523> (8802) shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).
81 או בכלי עצ־יד אשׁר־ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח

19 The revenger <01350> (8802) of blood <01818> himself shall slay <04191> (8686) the murderer <07523> (8802): when he meeteth <06293> (8800) him, he <01931> shall slay <04191> (8686) him.
91 גאל הדם הוא ימית את־הרצח בפגעו־בו הוא ימיתנו

20 But if he thrust <01920> (8799) him of hatred <08135>, or hurl <07993> (8689) at him by laying of wait <06660>, that he die <04191> (8799);
02 ואמ־בשׂנאה יהדפנו או־השׁליך עליו בצדיה וימת

21 Or in enmity <0342> smite <05221> (8689) him with his hand <03027>, that he die <04191> (8799): he that smote <05221> (8688) him shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714); for he is a murderer <07523> (8802): the revenger <01350> (8802) of blood <01818> shall slay <04191> (8686) the murderer <07523> (8802), when he meeteth <06293> (8800) him.
12 או באיבה הכהו בידו וימת מות־יומת המכה רצח הוא גאל הדם ימית את־הרצח בפגעו־בו

22 But if he thrust <01920> (8804) him suddenly <06621> without <03808> enmity <0342>, or have cast <07993> (8689) upon him any thing <03627> without laying of wait <06660>,
22 ואמ־בפתע בלא־איבה הדפו או־השׁליך עליו כל־כלי בלא צדיה

23 Or with any stone <068>, wherewith a man may die <04191> (8799), seeing <07200> (8800) him not <03808>, and cast <05307> (8686) it upon him, that he die <04191> (8799), and was not his enemy <0341> (8802), neither sought <01245> (8764) his harm <07451>:
32 או בכל־אבן אשׁר־ימות בה בלא ראות ויפל עליו וימת והוא לא־אויב לו ולא מבקשׁ רעתו

24 Then the congregation <05712> shall judge <08199> (8804) between the slayer <05221> (8688) and the revenger <01350> (8802) of blood <01818> according to these judgments <04941>:
42 ושׁפטו העדה בין המכה ובין גאל הדם על המשׁפטים האלה

25 And the congregation <05712> shall deliver <05337> (8689) the slayer <07523> (8802) out of the hand <03027> of the revenger <01350> (8802) of blood <01818>, and the congregation <05712> shall restore <07725> (8689) him to the city <05892> of his refuge <04733>, whither he was fled <05127> (8804): and he shall abide <03427> (8804) in it unto the death <04194> of the high <01419> priest <03548>, which was anointed <04886> (8804) with the holy <06944> oil <08081>.
52 והצילו העדה את־הרצח מיד גאל הדם והשׁיבו אתו העדה אל־עיר מקלטו אשׁר־נס שׁמה וישׁב בה עד־מות הכהן הגדל אשׁר־משׁח אתו בשׁמן הקדשׁ

26 But if the slayer <07523> (8802) shall at any time <03318> (8800) come <03318> (8799) without the border <01366> of the city <05892> of his refuge <04733>, whither he was fled <05127> (8799);
62 ואמ־יצא יצא הרצח את־גבול עיר מקלטו אשׁר ינוס שׁמה

27 And the revenger <01350> (8802) of blood <01818> find <04672> (8804) him without <02351> the borders <01366> of the city <05892> of his refuge <04733>, and the revenger <01350> (8802) of blood <01818> kill <07523> (8804) the slayer <07523> (8802); he shall not be guilty of blood <01818>:
72 ומצא אתו גאל הדם מחוץ לגבול עיר מקלטו ורצח גאל הדם את־הרצח אין לו דם

28 Because he should have remained <03427> (8799) in the city <05892> of his refuge <04733> until the death <04194> of the high <01419> priest <03548>: but after <0310> the death <04194> of the high <01419> priest <03548> the slayer <07523> (8802) shall return <07725> (8799) into the land <0776> of his possession <0272>.
82 כי בעיר מקלטו ישׁב עד־מות הכהן הגדל ואחרי מות הכהן הגדל ישׁוב הרצח אל־ארץ אחזתו

29 So these things shall be for a statute <02708> of judgment <04941> unto you throughout your generations <01755> in all your dwellings <04186>.
92 והיו אלה לכם לחקת משׁפט לדרתיכם בכל מושׁבתיכם

30 Whoso killeth <05221> (8688) any person <05315>, the murderer <07523> (8802) shall be put to death <07523> (8799) by the mouth <06310> of witnesses <05707>: but one <0259> witness <05707> shall not testify <06030> (8799) against any person <05315> to cause him to die <04191> (8800).
03 כל־מכה־נפשׁ לפי עדים ירצח את־הרצח ועד אחד לא־יענה בנפשׁ למות

31 Moreover ye shall take <03947> (8799) no satisfaction <03724> for the life <05315> of a murderer <07523> (8802), which is guilty <07563> of death <04191> (8800): but he shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714).
13 ולא־תקחו כפר לנפשׁ רצח אשׁר־הוא רשׁע למות כי־מות יומת

32 And ye shall take <03947> (8799) no satisfaction <03724> for him that is fled <05127> (8800) to the city <05892> of his refuge <04733>, that he should come again <07725> (8800) to dwell <03427> (8800) in the land <0776>, until the death <04194> of the priest <03548>.
23 ולא־תקחו כפר לנוס אל־עיר מקלטו לשׁוב לשׁבת בארץ עד־מות הכהן

33 So ye shall not pollute <02610> (8686) the land <0776> wherein ye are: for blood <01818> it defileth <02610> (8686) the land <0776>: and the land <0776> cannot be cleansed <03722> (8792) of the blood <01818> that is shed <08210> (8795) therein, but by the blood <01818> of him that shed <08210> (8802) it.
33 ולא־תחניפו את־הארץ אשׁר אתם בה כי הדם הוא יחניף את־הארץ ולארץ לא־יכפר לדם אשׁר שׁפכ־בה כי־אם בדם שׁפכו

34 Defile <02930> (8762) not therefore the land <0776> which ye shall inhabit <03427> (8802), wherein <08432> I dwell <07931> (8802): for I the LORD <03068> dwell <07931> (8802) among <08432> the children <01121> of Israel <03478>.
43 ולא תטמא את־הארץ אשׁר אתם ישׁבים בה אשׁר אני שׁכן בתוכה כי אני יהוה שׁכן בתוך בני ישׂראל

1 And the chief <07218> fathers <01> of the families <04940> of the children <01121> of Gilead <01568>, the son <01121> of Machir <04353>, the son <01121> of Manasseh <04519>, of the families <04940> of the sons <01121> of Joseph <03130>, came near <07126> (8799), and spake <01696> (8762) before <06440> Moses <04872>, and before <06440> the princes <05387>, the chief <07218> fathers <01> of the children <01121> of Israel <03478>:
1 ויקרבו ראשׁי האבות למשׁפחת בני־גלעד בנ־מכיר בנ־מנשׁה ממשׁפחת בני יוסף וידברו לפני משׁה ולפני הנשׂאים ראשׁי אבות לבני ישׂראל

2 And they said <0559> (8799), The LORD <03068> commanded <06680> (8765) my lord <0113> to give <05414> (8800) the land <0776> for an inheritance <05159> by lot <01486> to the children <01121> of Israel <03478>: and my lord <0113> was commanded <06680> (8795) by the LORD <03068> to give <05414> (8800) the inheritance <05159> of Zelophehad <06765> our brother <0251> unto his daughters <01323>.
2 ויאמרו את־אדני צוה יהוה לתת את־הארץ בנחלה בגורל לבני ישׂראל ואדני צוה ביהוה לתת את־נחלת צלפחד אחינו לבנתיו

3 And if they be married <0802> to any <0259> of the sons <01121> of the other tribes <07626> of the children <01121> of Israel <03478>, then shall their inheritance <05159> be taken <01639> (8738) from the inheritance <05159> of our fathers <01>, and shall be put <03254> (8738) to the inheritance <05159> of the tribe <04294> whereunto they are received: so shall it be taken <01639> (8735) from the lot <01486> of our inheritance <05159>.
3 והיו לאחד מבני שׁבטי בני־ישׂראל לנשׁים ונגרעה נחלתן מנחלת אבתינו ונוסף על נחלת המטה אשׁר תהיינה להם ומגרל נחלתנו יגרע

4 And when the jubile <03104> of the children <01121> of Israel <03478> shall be, then shall their inheritance <05159> be put <03254> (8738) unto the inheritance <05159> of the tribe <04294> whereunto they are received: so shall their inheritance <05159> be taken away <01639> (8735) from the inheritance <05159> of the tribe <04294> of our fathers <01>.
4 ואמ־יהיה היבל לבני ישׂראל ונוספה נחלתן על נחלת המטה אשׁר תהיינה להם ומנחלת מטה אבתינו יגרע נחלתן

5 And Moses <04872> commanded <06680> (8762) the children <01121> of Israel <03478> according to the word <06310> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The tribe <04294> of the sons <01121> of Joseph <03130> hath said <01696> (8802) well.
5 ויצו משׁה את־בני ישׂראל על־פי יהוה לאמר כן מטה בני־יוסף דברים

6 This is the thing <01697> which the LORD <03068> doth command <06680> (8765) concerning the daughters <01323> of Zelophehad <06765>, saying <0559> (8800), Let them marry <0802> to whom they think <05869> best <02896>; only to the family <04940> of the tribe <04294> of their father <01> shall they marry <0802>.
6 זה הדבר אשׁר־צוה יהוה לבנות צלפחד לאמר לטוב בעיניהם תהיינה לנשׁים אך למשׁפחת מטה אביהם תהיינה לנשׁים

7 So shall not the inheritance <05159> of the children <01121> of Israel <03478> remove <05437> (8735) from tribe <04294> to tribe <04294>: for every one <0376> of the children <01121> of Israel <03478> shall keep <01692> (8799) himself to the inheritance <05159> of the tribe <04294> of his fathers <01>.
7 ולא־תסב נחלה לבני ישׂראל ממטה אל־מטה כי אישׁ בנחלת מטה אבתיו ידבקו בני ישׂראל

8 And every daughter <01323>, that possesseth <03423> (8802) an inheritance <05159> in any tribe <04294> of the children <01121> of Israel <03478>, shall be wife <0802> unto one <0259> of the family <04940> of the tribe <04294> of her father <01>, that the children <01121> of Israel <03478> may enjoy <03423> (8799) every man <0376> the inheritance <05159> of his fathers <01>.
8 וכל־בת ירשׁת נחלה ממטות בני ישׂראל לאחד ממשׁפחת מטה אביה תהיה לאשׁה למען יירשׁו בני ישׂראל אישׁ נחלת אבתיו

9 Neither shall the inheritance <05159> remove <05437> (8735) from one tribe <04294> to another <0312> tribe <04294>; but every one <0376> of the tribes <04294> of the children <01121> of Israel <03478> shall keep <01692> (8799) himself to his own inheritance <05159>.
9 ולא־תסב נחלה ממטה למטה אחר כי־אישׁ בנחלתו ידבקו מטות בני ישׂראל

10 Even as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so did <06213> (8804) the daughters <01323> of Zelophehad <06765>:
01 כאשׁר צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו בנות צלפחד

11 For Mahlah <04244>, Tirzah <08656>, and Hoglah <02295>, and Milcah <04435>, and Noah <05270>, the daughters <01323> of Zelophehad <06765>, were married <0802> unto their father's <01730> brothers' sons <01121>:
11 ותהיינה מחלה תרצה וחגלה ומלכה ונעה בנות צלפחד לבני דדיהן לנשׁים

12 And they were married <0802> into the families <04940> of the sons <01121> of Manasseh <04519> the son <01121> of Joseph <03130>, and their inheritance <05159> remained in the tribe <04294> of the family <04940> of their father <01>.
21 ממשׁפחת בני־מנשׁה בנ־יוסף היו לנשׁים ותהי נחלתן על־מטה משׁפחת אביהן

13 These are the commandments <04687> and the judgments <04941>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872> unto the children <01121> of Israel <03478> in the plains <06160> of Moab <04124> by Jordan <03383> near Jericho <03405>.
31 אלה המצות והמשׁפטים אשׁר צוה יהוה ביד־משׁה אל־בני ישׂראל בערבת מואב על ירדן ירחו