1 These be the words <01697> which Moses <04872> spake <01696> (8765) unto all Israel <03478> on this side <05676> Jordan <03383> in the wilderness <04057>, in the plain <06160> over against <04136> the Red <05489> sea, between Paran <06290>, and Tophel <08603>, and Laban <03837>, and Hazeroth <02698>, and Dizahab <01774>.
1 אלה הדברים אשׁר דבר משׁה אל־כל־ישׂראל בעבר הירדן במדבר בערבה מול סוף בינ־פארן ובינ־תפל ולבן וחצרת ודי זהב

2 (There are eleven <0259> <06240> days <03117>' journey from Horeb <02722> by the way <01870> of mount <02022> Seir <08165> unto Kadeshbarnea <06947>.)
2 אחד עשׂר יום מחרב דרך הר־שׂעיר עד קדשׁ ברנע

3 And it came to pass in the fortieth <0705> year <08141>, in the eleventh <06249> <06240> month <02320>, on the first <0259> day of the month <02320>, that Moses <04872> spake <01696> (8765) unto the children <01121> of Israel <03478>, according unto all that the LORD <03068> had given him in commandment <06680> (8765) unto them;
3 ויהי בארבעים שׁנה בעשׁתי־עשׂר חדשׁ באחד לחדשׁ דבר משׁה אל־בני ישׂראל ככל אשׁר צוה יהוה אתו אלהם

4 After <0310> he had slain <05221> (8687) Sihon <05511> the king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) in Heshbon <02809>, and Og <05747> the king <04428> of Bashan <01316>, which dwelt <03427> (8802) at Astaroth <06252> in Edrei <0154>:
4 אחרי הכתו את סיחן מלך האמרי אשׁר יושׁב בחשׁבון ואת עוג מלך הבשׁן אשׁר־יושׁב בעשׁתרת באדרעי

5 On this side <05676> Jordan <03383>, in the land <0776> of Moab <04124>, began <02974> (8689) Moses <04872> to declare <0874> (8763) this law <08451>, saying <0559> (8800),
5 בעבר הירדן בארץ מואב הואיל משׁה באר את־התורה הזאת לאמר

6 The LORD <03068> our God <0430> spake <01696> (8765) unto us in Horeb <02722>, saying <0559> (8800), Ye have dwelt <03427> (8800) long enough <07227> in this mount <02022>:
6 יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר רב־לכם שׁבת בהר הזה

7 Turn <06437> (8798) you, and take your journey <05265> (8798), and go <0935> (8798) to the mount <02022> of the Amorites <0567>, and unto all the places nigh <07934> thereunto, in the plain <06160>, in the hills <02022>, and in the vale <08219>, and in the south <05045>, and by the sea <03220> side <02348>, to the land <0776> of the Canaanites <03669>, and unto Lebanon <03844>, unto the great <01419> river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>.
7 פנו וסעו לכם ובאו הר האמרי ואל־כל־שׁכניו בערבה בהר ובשׁפלה ובנגב ובחוף הים ארץ הכנעני והלבנון עד־הנהר הגדל נהר־פרת

8 Behold <07200> (8798), I have set <05414> (8804) the land <0776> before <06440> you: go <0935> (8798) in and possess <03423> (8798) the land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto your fathers <01>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>, to give <05414> (8800) unto them and to their seed <02233> after <0310> them.
8 ראה נתתי לפניכם את־הארץ באו ורשׁו את־הארץ אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיכם לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם ולזרעם אחריהם

9 And I spake <0559> (8799) unto you at that time <06256>, saying <0559> (8800), I am not able <03201> (8799) to bear <05375> (8800) you myself alone <0905>:
9 ואמר אלכם בעת ההוא לאמר לא־אוכל לבדי שׂאת אתכם

10 The LORD <03068> your God <0430> hath multiplied <07235> (8689) you, and, behold, ye are this day <03117> as the stars <03556> of heaven <08064> for multitude <07230>.
01 יהוה אלהיכם הרבה אתכם והנכם היום ככוכבי השׁמים לרב

11 (The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> make you a thousand <0505> times <06471> so many more as <03254> (8686) ye are, and bless <01288> (8762) you, as he hath promised <01696> (8765) you!)
11 יהוה אלהי אבותכם יסף עליכם ככם אלף פעמים ויברך אתכם כאשׁר דבר לכם

12 How <0349> can I myself alone bear <05375> (8799) your cumbrance <02960>, and your burden <04853>, and your strife <07379>?
21 איכה אשׂא לבדי טרחכם ומשׂאכם וריבכם

13 Take <03051> (8798) you wise <02450> men <0582>, and understanding <0995> (8737), and known <03045> (8803) among your tribes <07626>, and I will make <07760> (8799) them rulers <07218> over you.
31 הבו לכם אנשׁים חכמים ונבנים וידעים לשׁבטיכם ואשׂימם בראשׁיכם

14 And ye answered <06030> (8799) me, and said <0559> (8799), The thing <01697> which thou hast spoken <01696> (8765) is good <02896> for us to do <06213> (8800).
41 ותענו אתי ותאמרו טוב־הדבר אשׁר־דברת לעשׂות

15 So I took <03947> (8799) the chief <07218> of your tribes <07626>, wise <02450> men <0582>, and known <03045> (8803), and made <05414> (8799) them heads <07218> over you, captains <08269> over thousands <0505>, and captains <08269> over hundreds <03967>, and captains <08269> over fifties <02572>, and captains <08269> over tens <06235>, and officers <07860> (8802) among your tribes <07626>.
51 ואקח את־ראשׁי שׁבטיכם אנשׁים חכמים וידעים ואתן אתם ראשׁים עליכם שׂרי אלפים ושׂרי מאות ושׂרי חמשׁים ושׂרי עשׂרת ושׁטרים לשׁבטיכם

16 And I charged <06680> (8762) your judges <08199> (8802) at that time <06256>, saying <0559> (8800), Hear <08085> (8800) the causes between your brethren <0251>, and judge <08199> (8804) righteously <06664> between every man <0376> and his brother <0251>, and the stranger <01616> that is with him.
61 ואצוה את־שׁפטיכם בעת ההוא לאמר שׁמע בינ־אחיכם ושׁפטתם צדק בינ־אישׁ ובינ־אחיו ובין גרו

17 Ye shall not respect <05234> (8686) persons <06440> in judgment <04941>; but ye shall hear <08085> (8799) the small <06996> as well as the great <01419>; ye shall not be afraid <01481> (8799) of the face <06440> of man <0376>; for the judgment <04941> is God's <0430>: and the cause <01697> that is too hard <07185> (8799) for you, bring <07126> (8686) it unto me, and I will hear <08085> (8804) it.
71 לא־תכירו פנים במשׁפט כקטן כגדל תשׁמעון לא תגורו מפני־אישׁ כי המשׁפט לאלהים הוא והדבר אשׁר יקשׁה מכם תקרבון אלי ושׁמעתיו

18 And I commanded <06680> (8762) you at that time <06256> all the things <01697> which ye should do <06213> (8799).
81 ואצוה אתכם בעת ההוא את כל־הדברים אשׁר תעשׂון

19 And when we departed <05265> (8799) from Horeb <02722>, we went through <03212> (8799) all that great <01419> and terrible <03372> (8737) wilderness <04057>, which ye saw <07200> (8804) by the way <01870> of the mountain <02022> of the Amorites <0567>, as the LORD <03068> our God <0430> commanded <06680> (8765) us; and we came <0935> (8799) to Kadeshbarnea <06947>.
91 ונסע מחרב ונלך את כל־המדבר הגדול והנורא ההוא אשׁר ראיתם דרך הר האמרי כאשׁר צוה יהוה אלהינו אתנו ונבא עד קדשׁ ברנע

20 And I said <0559> (8799) unto you, Ye are come <0935> (8804) unto the mountain <02022> of the Amorites <0567>, which the LORD <03068> our God <0430> doth give <05414> (8802) unto us.
02 ואמר אלכם באתם עד־הר האמרי אשׁר־יהוה אלהינו נתן לנו

21 Behold <07200> (8798), the LORD <03068> thy God <0430> hath set <05414> (8804) the land <0776> before <06440> thee: go up <05927> (8798) and possess <03423> (8798) it, as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath said <01696> (8765) unto thee; fear <03372> (8799) not, neither be discouraged <02865> (8735).
12 ראה נתן יהוה אלהיך לפניך את־הארץ עלה רשׁ כאשׁר דבר יהוה אלהי אבתיך לך אל־תירא ואל־תחת

22 And ye came near <07126> (8799) unto me every one of you, and said <0559> (8799), We will send <07971> (8799) men <0582> before <06440> us, and they shall search us out <02658> (8799) the land <0776>, and bring <07725> <00> us word <01697> again <07725> (8686) by what way <01870> we must go up <05927> (8799), and into what cities <05892> we shall come <0935> (8799).
22 ותקרבון אלי כלכם ותאמרו נשׁלחה אנשׁים לפנינו ויחפרו־לנו את־הארץ וישׁבו אתנו דבר את־הדרך אשׁר נעלה־בה ואת הערים אשׁר נבא אליהן

23 And the saying <01697> pleased me well <03190> (8799) <05869>: and I took <03947> (8799) twelve <08147> <06240> men <0582> of you, one <0259> of a tribe <0376> <07626>:
32 וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שׁנים עשׂר אנשׁים אישׁ אחד לשׁבט

24 And they turned <06437> (8799) and went up <05927> (8799) into the mountain <02022>, and came <0935> (8799) unto the valley <05158> of Eshcol <0812>, and searched it out <07270> (8762).
42 ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד־נחל אשׁכל וירגלו אתה

25 And they took <03947> (8799) of the fruit <06529> of the land <0776> in their hands <03027>, and brought it down <03381> (8686) unto us, and brought <07725> <00> us word <01697> again <07725> (8686), and said <0559> (8799), It is a good <02896> land <0776> which the LORD <03068> our God <0430> doth give <05414> (8802) us.
52 ויקחו בידם מפרי הארץ ויורדו אלינו וישׁבו אתנו דבר ויאמרו טובה הארץ אשׁר־יהוה אלהינו נתן לנו

26 Notwithstanding ye would <014> (8804) not go up <05927> (8800), but rebelled <04784> (8686) against the commandment <06310> of the LORD <03068> your God <0430>:
62 ולא אביתם לעלת ותמרו את־פי יהוה אלהיכם

27 And ye murmured <07279> (8735) in your tents <0168>, and said <0559> (8799), Because the LORD <03068> hated <08135> us, he hath brought us forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, to deliver <05414> (8800) us into the hand <03027> of the Amorites <0567>, to destroy <08045> (8687) us.
72 ותרגנו באהליכם ותאמרו בשׂנאת יהוה אתנו הוציאנו מארץ מצרים לתת אתנו ביד האמרי להשׁמידנו

28 Whither shall we go up <05927> (8802)? our brethren <0251> have discouraged <04549> (8689) our heart <03824>, saying <0559> (8800), The people <05971> is greater <01419> and taller <07311> (8802) than we; the cities <05892> are great <01419> and walled up <01219> (8803) to heaven <08064>; and moreover we have seen <07200> (8804) the sons <01121> of the Anakims <06062> there.
82 אנה אנחנו עלים אחינו המסו את־לבבנו לאמר עם גדול ורם ממנו ערים גדלת ובצורת בשׁמים וגמ־בני ענקים ראינו שׁם

29 Then I said <0559> (8799) unto you, Dread <06206> (8799) not, neither be afraid <03372> (8799) of them.
92 ואמר אלכם לא־תערצון ולא־תיראון מהם

30 The LORD <03068> your God <0430> which goeth <01980> (8802) before <06440> you, he shall fight <03898> (8735) for you, according to all that he did <06213> (8804) for you in Egypt <04714> before your eyes <05869>;
03 יהוה אלהיכם ההלך לפניכם הוא ילחם לכם ככל אשׁר עשׂה אתכם במצרים לעיניכם

31 And in the wilderness <04057>, where thou hast seen <07200> (8804) how that the LORD <03068> thy God <0430> bare <05375> (8804) thee, as a man <0376> doth bear <05375> (8799) his son <01121>, in all the way <01870> that ye went <01980> (8804), until ye came <0935> (8800) into this place <04725>.
13 ובמדבר אשׁר ראית אשׁר נשׂאך יהוה אלהיך כאשׁר ישׂא־אישׁ את־בנו בכל־הדרך אשׁר הלכתם עד־באכם עד־המקום הזה

32 Yet in this thing <01697> ye did not believe <0539> (8688) the LORD <03068> your God <0430>,
23 ובדבר הזה אינכם מאמינם ביהוה אלהיכם

33 Who went <01980> (8802) in the way <01870> before <06440> you, to search you out <08446> (8800) a place <04725> to pitch your tents <02583> (8800) in, in fire <0784> by night <03915>, to shew <07200> (8687) you by what way <01870> ye should go <03212> (8799), and in a cloud <06051> by day <03119>.
33 ההלך לפניכם בדרך לתור לכם מקום לחנתכם באשׁ לילה לראתכם בדרך אשׁר תלכו־בה ובענן יומם

34 And the LORD <03068> heard <08085> (8799) the voice <06963> of your words <01697>, and was wroth <07107> (8799), and sware <07650> (8735), saying <0559> (8800),
43 וישׁמע יהוה את־קול דבריכם ויקצף וישׁבע לאמר

35 Surely there shall not one <0376> of these men <0582> of this evil <07451> generation <01755> see <07200> (8799) that good <02896> land <0776>, which I sware <07650> (8738) to give <05414> (8800) unto your fathers <01>,
53 אמ־יראה אישׁ באנשׁים האלה הדור הרע הזה את הארץ הטובה אשׁר נשׁבעתי לתת לאבתיכם

36 Save <02108> Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312>; he shall see <07200> (8799) it, and to him will I give <05414> (8799) the land <0776> that <0834> he hath trodden upon <01869> (8804), and to his children <01121>, because he hath wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068>.
63 זולתי כלב בנ־יפנה הוא יראנה ולו־אתן את־הארץ אשׁר דרכ־בה ולבניו יען אשׁר מלא אחרי יהוה

37 Also the LORD <03068> was angry <0599> (8694) with me for your sakes <01558>, saying <0559> (8800), Thou also shalt not go <0935> (8799) in thither <08033>.
73 גמ־בי התאנף יהוה בגללכם לאמר גמ־אתה לא־תבא שׁם

38 But Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, which standeth <05975> (8802) before <06440> thee, he shall go in <0935> (8799) thither: encourage <02388> (8761) him: for he shall cause Israel <03478> to inherit <05157> (8686) it.
83 יהושׁע בנ־נון העמד לפניך הוא יבא שׁמה אתו חזק כי־הוא ינחלנה את־ישׂראל

39 Moreover your little ones <02945>, which ye said <0559> (8804) should be a prey <0957>, and your children <01121>, which in that day <03117> had no knowledge <03045> (8804) between good <02896> and evil <07451>, they shall go in <0935> (8799) thither, and unto them will I give <05414> (8799) it, and they shall possess <03423> (8799) it.
93 וטפכם אשׁר אמרתם לבז יהיה ובניכם אשׁר לא־ידעו היום טוב ורע המה יבאו שׁמה ולהם אתננה והם יירשׁוה

40 But as for you, turn <06437> (8798) you, and take your journey <05265> (8798) into the wilderness <04057> by the way <01870> of the Red <05488> sea <03220>.
04 ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ימ־סוף

41 Then ye answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto me, We have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>, we will go up <05927> (8799) and fight <03898> (8738), according to all that the LORD <03068> our God <0430> commanded <06680> (8765) us. And when ye had girded <02296> (8799) on every man <0376> his weapons <03627> of war <04421>, ye were ready <01951> (8686) to go up <05927> (8800) into the hill <02022>.
14 ותענו ותאמרו אלי חטאנו ליהוה אנחנו נעלה ונלחמנו ככל אשׁר־צונו יהוה אלהינו ותחגרו אישׁ את־כלי מלחמתו ותהינו לעלת ההרה

42 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Say <0559> (8798) unto them, Go not up <05927> (8799), neither fight <03898> (8735); for I am not among <07130> you; lest ye be smitten <05062> (8735) before <06440> your enemies <0341> (8802).
24 ויאמר יהוה אלי אמר להם לא תעלו ולא־תלחמו כי אינני בקרבכם ולא תנגפו לפני איביכם

43 So I spake <01696> (8762) unto you; and ye would not hear <08085> (8804), but rebelled <04784> (8686) against the commandment <06310> of the LORD <03068>, and went <05927> <00> presumptuously <02102> (8686) up <05927> (8799) into the hill <02022>.
34 ואדבר אליכם ולא שׁמעתם ותמרו את־פי יהוה ותזדו ותעלו ההרה

44 And the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) in that mountain <02022>, came out <03318> (8799) against <07125> (8800) you, and chased <07291> (8799) you, as bees <01682> do <06213> (8799), and destroyed <03807> (8686) you in Seir <08165>, even unto Hormah <02767>.
44 ויצא האמרי הישׁב בהר ההוא לקראתכם וירדפו אתכם כאשׁר תעשׂינה הדברים ויכתו אתכם בשׂעיר עד־חרמה

45 And ye returned <07725> (8799) and wept <01058> (8799) before <06440> the LORD <03068>; but the LORD <03068> would not hearken <08085> (8804) to your voice <06963>, nor give ear <0238> (8689) unto you.
54 ותשׁבו ותבכו לפני יהוה ולא־שׁמע יהוה בקלכם ולא האזין אליכם

46 So ye abode <03427> (8799) in Kadesh <06946> many <07227> days <03117>, according unto the days <03117> that ye abode <03427> (8804) there.
64 ותשׁבו בקדשׁ ימים רבים כימים אשׁר ישׁבתם

1 Then we turned <06437> (8799), and took our journey <05265> (8799) into the wilderness <04057> by the way <01870> of the Red <05488> sea <03220>, as the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto me: and we compassed <05437> (8799) mount <02022> Seir <08165> many <07227> days <03117>.
1 ונפן ונסע המדברה דרך ימ־סוף כאשׁר דבר יהוה אלי ונסב את־הר־שׂעיר ימים רבים

2 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto me, saying <0559> (8800),
2 ויאמר יהוה אלי לאמר

3 Ye have compassed <05437> (8800) this mountain <02022> long enough <07227>: turn <06437> (8798) you northward <06828>.
3 רב־לכם סב את־ההר הזה פנו לכם צפנה

4 And command <06680> (8761) thou the people <05971>, saying <0559> (8800), Ye are to pass <05674> (8802) through the coast <01366> of your brethren <0251> the children <01121> of Esau <06215>, which dwell <03427> (8802) in Seir <08165>; and they shall be afraid <03372> (8799) of you: take ye good <03966> heed <08104> (8738) unto yourselves therefore:
4 ואת־העם צו לאמר אתם עברים בגבול אחיכם בני־עשׂו הישׁבים בשׂעיר וייראו מכם ונשׁמרתם מאד

5 Meddle <01624> (8691) not with them; for I will not give <05414> (8799) you of their land <0776>, no, not so much as a foot <07272> breadth <04096> <03709>; because I have given <05414> (8804) mount <02022> Seir <08165> unto Esau <06215> for a possession <03425>.
5 אל־תתגרו בם כי לא־אתן לכם מארצם עד מדרך כפ־רגל כי־ירשׁה לעשׂו נתתי את־הר שׂעיר

6 Ye shall buy <07666> (8799) meat <0400> of them for money <03701>, that ye may eat <0398> (8804); and ye shall also buy <03739> (8799) water <04325> of them for money <03701>, that ye may drink <08354> (8804).
6 אכל תשׁברו מאתם בכסף ואכלתם וגמ־מים תכרו מאתם בכסף ושׁתיתם

7 For the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee in all the works <04639> of thy hand <03027>: he knoweth <03045> (8804) thy walking <03212> (8800) through this great <01419> wilderness <04057>: these forty <0705> years <08141> the LORD <03068> thy God <0430> hath been with thee; thou hast lacked <02637> (8804) nothing <01697>.
7 כי יהוה אלהיך ברכך בכל מעשׂה ידך ידע לכתך את־המדבר הגדל הזה זה ארבעים שׁנה יהוה אלהיך עמך לא חסרת דבר

8 And when we passed <05674> (8799) by from our brethren <0251> the children <01121> of Esau <06215>, which dwelt <03427> (8802) in Seir <08165>, through the way <01870> of the plain <06160> from Elath <0359>, and from Eziongaber <06100>, we turned <06437> (8799) and passed <05674> (8799) by the way <01870> of the wilderness <04057> of Moab <04124>.
8 ונעבר מאת אחינו בני־עשׂו הישׁבים בשׂעיר מדרך הערבה מאילת ומעצין גבר ונפן ונעבר דרך מדבר מואב

9 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Distress <06696> (8799) not the Moabites <04124>, neither contend <01624> (8691) with them in battle <04421>: for I will not give <05414> (8799) thee of their land <0776> for a possession <03425>; because I have given <05414> (8804) Ar <06144> unto the children <01121> of Lot <03876> for a possession <03425>.
9 ויאמר יהוה אלי אל־תצר את־מואב ואל־תתגר בם מלחמה כי לא־אתן לך מארצו ירשׁה כי לבני־לוט נתתי את־ער ירשׁה

10 The Emims <0368> dwelt <03427> (8804) therein in times past <06440>, a people <05971> great <01419>, and many <07227>, and tall <07311> (8802), as the Anakims <06062>;
01 האמים לפנים ישׁבו בה עם גדול ורב ורם כענקים

11 Which <01992> also were accounted <02803> (8735) giants <07497>, as the Anakims <06062>; but the Moabites <04125> call <07121> (8799) them Emims <0368>.
11 רפאים יחשׁבו אפ־הם כענקים והמאבים יקראו להם אמים

12 The Horims <02752> also dwelt <03427> (8804) in Seir <08165> beforetime <06440>; but the children <01121> of Esau <06215> succeeded <03423> (8799) them, when they had destroyed <08045> (8686) them from before <06440> them, and dwelt <03427> (8799) in their stead; as Israel <03478> did <06213> (8804) unto the land <0776> of his possession <03425>, which the LORD <03068> gave <05414> (8804) unto them.
21 ובשׂעיר ישׁבו החרים לפנים ובני עשׂו יירשׁום וישׁמידום מפניהם וישׁבו תחתם כאשׁר עשׂה ישׂראל לארץ ירשׁתו אשׁר־נתן יהוה להם

13 Now rise up <06965> (8798), said I, and get you over <05674> (8798) the brook <05158> Zered <02218>. And we went over <05674> (8799) the brook <05158> Zered <02218>.
31 עתה קמו ועברו לכם את־נחל זרד ונעבר את־נחל זרד

14 And the space <03117> in which we came <01980> (8804) from Kadeshbarnea <06947>, until we were come over <05674> (8804) the brook <05158> Zered <02218>, was thirty <07970> and eight <08083> years <08141>; until all the generation <01755> of the men <0582> of war <04421> were wasted out <08552> (8800) from among <07130> the host <04264>, as the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto them.
41 והימים אשׁר־הלכנו מקדשׁ ברנע עד אשׁר־עברנו את־נחל זרד שׁלשׁים ושׁמנה שׁנה עד־תם כל־הדור אנשׁי המלחמה מקרב המחנה כאשׁר נשׁבע יהוה להם

15 For indeed the hand <03027> of the LORD <03068> was against them, to destroy <02000> (8800) them from among <07130> the host <04264>, until they were consumed <08552> (8800).
51 וגם יד־יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם

16 So it came to pass, when all the men <0582> of war <04421> were consumed <08552> (8804) and dead <04191> (8800) from among <07130> the people <05971>,
61 ויהי כאשׁר־תמו כל־אנשׁי המלחמה למות מקרב העם

17 That the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto me, saying <0559> (8800),
71 וידבר יהוה אלי לאמר

18 Thou art to pass over <05674> (8802) through Ar <06144>, the coast <01366> of Moab <04124>, this day <03117>:
81 אתה עבר היום את־גבול מואב את־ער

19 And when thou comest nigh <07126> (8804) over against <04136> the children <01121> of Ammon <05983>, distress <06696> (8799) them not, nor meddle <01624> (8691) with them: for I will not give <05414> (8799) thee of the land <0776> of the children <01121> of Ammon <05983> any possession <03425>; because I have given <05414> (8804) it unto the children <01121> of Lot <03876> for a possession <03425>.
91 וקרבת מול בני עמון אל־תצרם ואל־תתגר בם כי לא־אתן מארץ בני־עמון לך ירשׁה כי לבני־לוט נתתיה ירשׁה

20 (That also was accounted <02803> (8735) a land <0776> of giants <07497>: giants <07497> dwelt <03427> (8804) therein in old time <06440>; and the Ammonites <05984> call <07121> (8799) them Zamzummims <02157>;
02 ארצ־רפאים תחשׁב אפ־הוא רפאים שׁבו־בה לפנים והעמנים יקראושׁבו־בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים

21 A people <05971> great <01419>, and many <07227>, and tall <07311> (8802), as the Anakims <06062>; but the LORD <03068> destroyed <08045> (8686) them before <06440> them; and they succeeded <03423> (8799) them, and dwelt <03427> (8799) in their stead:
12 עם גדול ורב ורם כענקים וישׁמידם יהוה מפניהם ויירשׁם וישׁבו תחתם

22 As he did <06213> (8804) to the children <01121> of Esau <06215>, which dwelt <03427> (8802) in Seir <08165>, when he destroyed <08045> (8689) the Horims <02752> from before <06440> them; and they succeeded <03423> (8799) them, and dwelt <03427> (8799) in their stead even unto this day <03117>:
22 כאשׁר עשׂה לבני עשׂו הישׁבים בשׂעיר אשׁר השׁמיד את־החרי מפניהם ויירשׁם וישׁבו תחתם עד היום הזה

23 And the Avims <05761> which dwelt <03427> (8802) in Hazerim <02699>, even unto Azzah <05804>, the Caphtorims <03732>, which came forth <03318> (8802) out of Caphtor <03731>, destroyed <08045> (8689) them, and dwelt <03427> (8799) in their stead.)
32 והעוים הישׁבים בחצרים עד־עזה כפתרים היצאים מכפתור השׁמידם וישׁבו תחתם

24 Rise ye up <06965> (8798), take your journey <05265> (8798), and pass over <05674> (8798) the river <05158> Arnon <0769>: behold <07200> (8798), I have given <05414> (8804) into thine hand <03027> Sihon <05511> the Amorite <0567>, king <04428> of Heshbon <02809>, and his land <0776>: begin <02490> (8685) to possess <03423> (8798) it, and contend <01624> (8690) with him in battle <04421>.
42 קומו סעו ועברו את־נחל ארנן ראה נתתי בידך את־סיחן מלכ־חשׁבון האמרי ואת־ארצו החל רשׁ והתגר בו מלחמה

25 This day <03117> will I begin <02490> (8686) to put <05414> (8800) the dread <06343> of thee and the fear <03374> of thee upon the nations <06440> <05971> that are under the whole heaven <08064>, who shall hear <08085> (8799) report <08088> of thee, and shall tremble <07264> (8804), and be in anguish <02342> (8804) because of thee <06440>.
52 היום הזה אחל תת פחדך ויראתך על־פני העמים תחת כל־השׁמים אשׁר ישׁמעון שׁמעך ורגזו וחלו מפניך

26 And I sent <07971> (8799) messengers <04397> out of the wilderness <04057> of Kedemoth <06932> unto Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809> with words <01697> of peace <07965>, saying <0559> (8800),
62 ואשׁלח מלאכים ממדבר קדמות אל־סיחון מלך חשׁבון דברי שׁלום לאמר

27 Let me pass <05674> (8799) through thy land <0776>: I will go <03212> (8799) along by the high way <01870> <01870>, I will neither turn <05493> (8799) unto the right hand <03225> nor to the left <08040>.
72 אעברה בארצך בדרך בדרך אלך לא אסור ימין ושׂמאול

28 Thou shalt sell <07666> (8686) me meat <0400> for money <03701>, that I may eat <0398> (8804); and give <05414> (8799) me water <04325> for money <03701>, that I may drink <08354> (8804): only I will pass through <05674> (8799) on my feet <07272>;
82 אכל בכסף תשׁברני ואכלתי ומים בכסף תתנ־לי ושׁתיתי רק אעברה ברגלי

29 (As the children <01121> of Esau <06215> which dwell <03427> (8802) in Seir <08165>, and the Moabites <04125> which dwell <03427> (8802) in Ar <06144>, did <06213> (8804) unto me;) until I shall pass over <05674> (8799) Jordan <03383> into the land <0776> which the LORD <03068> our God <0430> giveth <05414> (8802) us.
92 כאשׁר עשׂו־לי בני עשׂו הישׁבים בשׂעיר והמואבים הישׁבים בער עד אשׁר־אעבר את־הירדן אל־הארץ אשׁר־יהוה אלהינו נתן לנו

30 But Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809> would <014> (8804) not let us pass <05674> (8687) by him: for the LORD <03068> thy God <0430> hardened <07185> (8689) his spirit <07307>, and made his heart <03824> obstinate <0553> (8765), that he might deliver <05414> (8800) him into thy hand <03027>, as appeareth this day <03117>.
03 ולא אבה סיחן מלך חשׁבון העברנו בו כי־הקשׁה יהוה אלהיך את־רוחו ואמץ את־לבבו למען תתו בידך כיום הזה

31 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Behold <07200> (8798), I have begun <02490> (8689) to give <05414> (8800) Sihon <05511> and his land <0776> before <06440> thee: begin <02490> (8685) to possess <03423> (8798), that thou mayest inherit <03423> (8800) his land <0776>.
13 ויאמר יהוה אלי ראה החלתי תת לפניך את־סיחן ואת־ארצו החל רשׁ לרשׁת את־ארצו

32 Then Sihon <05511> came out <03318> (8799) against <07125> (8800) us, he and all his people <05971>, to fight <04421> at Jahaz <03096>.
23 ויצא סיחן לקראתנו הוא וכל־עמו למלחמה יהצה

33 And the LORD <03068> our God <0430> delivered <05414> (8799) him before <06440> us; and we smote <05221> (8686) him, and his sons <01121>, and all his people <05971>.
33 ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת־בנו ואת־כל־עמו

34 And we took <03920> (8799) all his cities <05892> at that time <06256>, and utterly destroyed <02763> (8686) the men <04962>, and the women <0802>, and the little ones <02945>, of every city <05892>, we left <07604> (8689) none to remain <08300>:
43 ונלכד את־כל־עריו בעת ההוא ונחרם את־כל־עיר מתם והנשׁים והטף לא השׁארנו שׂריד

35 Only the cattle <0929> we took for a prey <0962> (8804) unto ourselves, and the spoil <07998> of the cities <05892> which we took <03920> (8804).
53 רק הבהמה בזזנו לנו ושׁלל הערים אשׁר לכדנו

36 From Aroer <06177>, which is by the brink <08193> of the river <05158> of Arnon <0769>, and from the city <05892> that is by the river <05158>, even unto Gilead <01568>, there was not one city <07151> too strong <07682> (8804) for us: the LORD <03068> our God <0430> delivered <05414> (8804) all unto us <06440>:
63 מערער אשׁר על־שׂפת־נחל ארנן והעיר אשׁר בנחל ועד־הגלעד לא היתה קריה אשׁר שׂגבה ממנו את־הכל נתן יהוה אלהינו לפנינו

37 Only unto the land <0776> of the children <01121> of Ammon <05983> thou camest <07126> (8804) not, nor unto any place <03027> of the river <05158> Jabbok <02999>, nor unto the cities <05892> in the mountains <02022>, nor unto whatsoever the LORD <03068> our God <0430> forbad <06680> (8765) us.
73 רק אל־ארץ בני־עמון לא קרבת כל־יד נחל יבק וערי ההר וכל אשׁר־צוה יהוה אלהינו

1 Then we turned <06437> (8799), and went up <05927> (8799) the way <01870> to Bashan <01316>: and Og <05747> the king <04428> of Bashan <01316> came out <03318> (8799) against <07125> (8800) us, he and all his people <05971>, to battle <04421> at Edrei <0154>.
1 ונפן ונעל דרך הבשׁן ויצא עוג מלכ־הבשׁן לקראתנו הוא וכל־עמו למלחמה אדרעי

2 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Fear <03372> (8799) him not: for I will deliver <05414> (8804) him, and all his people <05971>, and his land <0776>, into thy hand <03027>; and thou shalt do <06213> (8804) unto him as thou didst <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>.
2 ויאמר יהוה אלי אל־תירא אתו כי בידך נתתי אתו ואת־כל־עמו ואת־ארצו ועשׂית לו כאשׁר עשׂית לסיחן מלך האמרי אשׁר יושׁב בחשׁבון

3 So the LORD <03068> our God <0430> delivered <05414> (8799) into our hands <03027> Og <05747> also, the king <04428> of Bashan <01316>, and all his people <05971>: and we smote <05221> (8686) him until none was left <07604> (8689) to him remaining <08300>.
3 ויתן יהוה אלהינו בידנו גם את־עוג מלכ־הבשׁן ואת־כל־עמו ונכהו עד־בלתי השׁאיר־לו שׂריד

4 And we took <03920> (8799) all his cities <05892> at that time <06256>, there was not a city <07151> which we took <03947> (8804) not from them, threescore <08346> cities <05892>, all the region <02256> of Argob <0709>, the kingdom <04467> of Og <05747> in Bashan <01316>.
4 ונלכד את־כל־עריו בעת ההוא לא היתה קריה אשׁר לא־לקחנו מאתם שׁשׁים עיר כל־חבל ארגב ממלכת עוג בבשׁן

5 All these cities <05892> were fenced <01219> (8803) with high <01364> walls <02346>, gates <01817>, and bars <01280>; beside unwalled <06521> towns <05892> a great <03966> many <07235> (8687).
5 כל־אלה ערים בצרות חומה גבהה דלתים ובריח לבד מערי הפרזי הרבה מאד

6 And we utterly destroyed <02763> (8686) them, as we did <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809>, utterly destroying <02763> (8687) the men <04962>, women <0802>, and children <02945>, of every city <05892>.
6 ונחרם אותם כאשׁר עשׂינו לסיחן מלך חשׁבון החרם כל־עיר מתם הנשׁים והטף

7 But all the cattle <0929>, and the spoil <07998> of the cities <05892>, we took for a prey <0962> (8804) to ourselves.
7 וכל־הבהמה ושׁלל הערים בזונו לנו

8 And we took <03947> <00> at that time <06256> out <03947> (8799) of the hand <03027> of the two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567> the land <0776> that was on this side <05676> Jordan <03383>, from the river <05158> of Arnon <0769> unto mount <02022> Hermon <02768>;
8 ונקח בעת ההוא את־הארץ מיד שׁני מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן מנחל ארנן עד־הר חרמון

9 (Which Hermon <02768> the Sidonians <06722> call <07121> (8799) Sirion <08303>; and the Amorites <0567> call <07121> (8799) it Shenir <08149>;)
9 צידנים יקראו לחרמון שׂרין והאמרי יקראו־לו שׂניר

10 All the cities <05892> of the plain <04334>, and all Gilead <01568>, and all Bashan <01316>, unto Salchah <05548> and Edrei <0154>, cities <05892> of the kingdom <04467> of Og <05747> in Bashan <01316>.
01 כל ערי המישׁר וכל־הגלעד וכל־הבשׁן עד־סלכה ואדרעי ערי ממלכת עוג בבשׁן

11 For only Og <05747> king <04428> of Bashan <01316> remained <07604> (8738) of the remnant <03499> of giants <07497>; behold, his bedstead <06210> was a bedstead <06210> of iron <01270>; is it not <03808> in Rabbath <07237> of the children <01121> of Ammon <05983>? nine <08672> cubits <0520> was the length <0753> thereof, and four <0702> cubits <0520> the breadth <07341> of it, after the cubit <0520> of a man <0376>.
11 כי רק־עוג מלך הבשׁן נשׁאר מיתר הרפאים הנה ערשׂו ערשׂ ברזל הלה הוא ברבת בני עמון תשׁע אמות ארכה וארבע אמות רחבה באמת־אישׁ

12 And this land <0776>, which we possessed <03423> (8804) at that time <06256>, from Aroer <06177>, which is by the river <05158> Arnon <0769>, and half <02677> mount <02022> Gilead <01568>, and the cities <05892> thereof, gave <05414> (8804) I unto the Reubenites <07206> and to the Gadites <01425>.
21 ואת־הארץ הזאת ירשׁנו בעת ההוא מערער אשׁר־על־נחל ארנן וחצי הר־הגלעד ועריו נתתי לראובני ולגדי

13 And the rest <03499> of Gilead <01568>, and all Bashan <01316>, being the kingdom <04467> of Og <05747>, gave <05414> (8804) I unto the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519>; all the region <02256> of Argob <0709>, with all Bashan <01316>, which <01931> was called <07121> (8735) the land <0776> of giants <07497>.
31 ויתר הגלעד וכל־הבשׁן ממלכת עוג נתתי לחצי שׁבט המנשׁה כל חבל הארגב לכל־הבשׁן ההוא יקרא ארץ רפאים

14 Jair <02971> the son <01121> of Manasseh <04519> took <03947> (8804) all the country <02256> of Argob <0709> unto the coasts <01366> of Geshuri <01651> and Maachathi <04602>; and called <07121> (8799) them after his own name <08034>, Bashanhavothjair <01316> <02334>, unto this day <03117>.
41 יאיר בנ־מנשׁה לקח את־כל־חבל ארגב עד־גבול הגשׁורי והמעכתי ויקרא אתם על־שׁמו את־הבשׁן חות יאיר עד היום הזה

15 And I gave <05414> (8804) Gilead <01568> unto Machir <04353>.
51 ולמכיר נתתי את־הגלעד

16 And unto the Reubenites <07206> and unto the Gadites <01425> I gave <05414> (8804) from Gilead <01568> even unto the river <05158> Arnon <0769> half <08432> the valley <05158>, and the border <01366> even unto the river <05158> Jabbok <02999>, which is the border <01366> of the children <01121> of Ammon <05983>;
61 ולראובני ולגדי נתתי מנ־הגלעד ועד־נחל ארנן תוך הנחל וגבל ועד יבק הנחל גבול בני עמון

17 The plain <06160> also, and Jordan <03383>, and the coast <01366> thereof, from Chinnereth <03672> even unto the sea <03220> of the plain <06160>, even the salt <04417> sea <03220>, under Ashdothpisgah <0798> (8676) <0794> eastward <04217>.
71 והערבה והירדן וגבל מכנרת ועד ים הערבה ים המלח תחת אשׁדת הפסגה מזרחה

18 And I commanded <06680> (8762) you at that time <06256>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8804) you this land <0776> to possess <03423> (8800) it: ye shall pass over <05674> (8799) armed <02502> (8803) before <06440> your brethren <0251> the children <01121> of Israel <03478>, all that are meet <01121> for the war <02428>.
81 ואצו אתכם בעת ההוא לאמר יהוה אלהיכם נתן לכם את־הארץ הזאת לרשׁתה חלוצים תעברו לפני אחיכם בני־ישׂראל כל־בני־חיל

19 But your wives <0802>, and your little ones <02945>, and your cattle <04735>, (for I know <03045> (8804) that ye have much <07227> cattle <04735>,) shall abide <03427> (8799) in your cities <05892> which I have given <05414> (8804) you;
91 רק נשׁיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי־מקנה רב לכם ישׁבו בעריכם אשׁר נתתי לכם

20 Until the LORD <03068> have given rest <05117> (8686) unto your brethren <0251>, as well as unto you, and until they also possess <03423> (8804) the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8802) them beyond <05676> Jordan <03383>: and then shall ye return <07725> (8804) every man <0376> unto his possession <03425>, which I have given <05414> (8804) you.
02 עד אשׁר־יניח יהוה לאחיכם ככם וירשׁו גמ־הם את־הארץ אשׁר יהוה אלהיכם נתן להם בעבר הירדן ושׁבתם אישׁ לירשׁתו אשׁר נתתי לכם

21 And I commanded <06680> (8765) Joshua <03091> at that time <06256>, saying <0559> (8800), Thine eyes <05869> have seen <07200> (8802) all that the LORD <03068> your God <0430> hath done <06213> (8804) unto these two <08147> kings <04428>: so shall the LORD <03068> do <06213> (8799) unto all the kingdoms <04467> whither thou passest <05674> (8802).
12 ואת־יהושׁוע צויתי בעת ההוא לאמר עיניך הראת את כל־אשׁר עשׂה יהוה אלהיכם לשׁני המלכים האלה כנ־יעשׂה יהוה לכל־הממלכות אשׁר אתה עבר שׁמה

22 Ye shall not fear <03372> (8799) them: for the LORD <03068> your God <0430> he shall fight <03898> (8737) for you.
22 לא תיראום כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם

23 And I besought <02603> (8691) the LORD <03068> at that time <06256>, saying <0559> (8800),
32 ואתחנן אל־יהוה בעת ההוא לאמר

24 O Lord <0136> GOD <03069>, thou hast begun <02490> (8689) to shew <07200> (8687) thy servant <05650> thy greatness <01433>, and thy mighty <02389> hand <03027>: for what God <0410> is there in heaven <08064> or in earth <0776>, that can do <06213> (8799) according to thy works <04639>, and according to thy might <01369>?
42 אדני יהוה אתה החלות להראות את־עבדך את־גדלך ואת־ידך החזקה אשׁר מי־אל בשׁמים ובארץ אשׁר־יעשׂה כמעשׂיך וכגבורתך

25 I pray thee, let me go over <05674> (8799), and see <07200> (8799) the good <02896> land <0776> that is beyond <05676> Jordan <03383>, that goodly <02896> mountain <02022>, and Lebanon <03844>.
52 אעברה־נא ואראה את־הארץ הטובה אשׁר בעבר הירדן ההר הטוב הזה והלבנון

26 But the LORD <03068> was wroth <05674> (8691) with me for your sakes, and would not hear <08085> (8804) me: and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Let it suffice <07227> thee; speak <01696> (8763) no more <03254> (8686) unto me of this matter <01697>.
62 ויתעבר יהוה בי למענכם ולא שׁמע אלי ויאמר יהוה אלי רב־לך אל־תוסף דבר אלי עוד בדבר הזה

27 Get thee up <05927> (8798) into the top <07218> of Pisgah <06449>, and lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> westward <03220>, and northward <06828>, and southward <08486>, and eastward <04217>, and behold <07200> (8798) it with thine eyes <05869>: for thou shalt not go over <05674> (8799) this Jordan <03383>.
72 עלה ראשׁ הפסגה ושׂא עיניך ימה וצפנה ותימנה ומזרחה וראה בעיניך כי־לא תעבר את־הירדן הזה

28 But charge <06680> (8761) Joshua <03091>, and encourage <02388> (8761) him, and strengthen <0553> (8761) him: for he shall go over <05674> (8799) before <06440> this people <05971>, and he shall cause them to inherit <05157> (8686) the land <0776> which thou shalt see <07200> (8799).
82 וצו את־יהושׁע וחזקהו ואמצהו כי־הוא יעבר לפני העם הזה והוא ינחיל אותם את־הארץ אשׁר תראה

29 So we abode <03427> (8799) in the valley <01516> over against <04136> Bethpeor <01047>.
92 ונשׁב בגיא מול בית פעור

1 Now therefore hearken <08085> (8798), O Israel <03478>, unto the statutes <02706> and unto the judgments <04941>, which I teach <03925> (8764) you, for to do <06213> (8800) them, that ye may live <02421> (8799), and go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the land <0776> which the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> giveth <05414> (8802) you.
1 ועתה ישׂראל שׁמע אל־החקים ואל־המשׁפטים אשׁר אנכי מלמד אתכם לעשׂות למען תחיו ובאתם וירשׁתם את־הארץ אשׁר יהוה אלהי אבתיכם נתן לכם

2 Ye shall not add <03254> (8686) unto the word <01697> which I command <06680> (8764) you, neither shall ye diminish <01639> (8799) ought from it, that ye may keep <08104> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430> which I command <06680> (8764) you.
2 לא תספו על־הדבר אשׁר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו לשׁמר את־מצות יהוה אלהיכם אשׁר אנכי מצוה אתכם

3 Your eyes <05869> have seen <07200> (8802) what the LORD <03068> did <06213> (8804) because of Baalpeor <01187>: for all the men <0376> that followed <0310> <01980> (8804) Baalpeor <01187>, the LORD <03068> thy God <0430> hath destroyed <08045> (8689) them from among <07130> you.
3 עיניכם הראת את אשׁר־עשׂה יהוה בבעל פעור כי כל־האישׁ אשׁר הלך אחרי בעל־פעור השׁמידו יהוה אלהיך מקרבך

4 But ye that did cleave <01695> unto the LORD <03068> your God <0430> are alive <02416> every one of you this day <03117>.
4 ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום

5 Behold <07200> (8798), I have taught <03925> (8765) you statutes <02706> and judgments <04941>, even as <0834> the LORD <03068> my God <0430> commanded <06680> (8765) me, that ye should do <06213> (8800) so in <07130> the land <0776> whither ye go <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it.
5 ראה למדתי אתכם חקים ומשׁפטים כאשׁר צוני יהוה אלהי לעשׂות כן בקרב הארץ אשׁר אתם באים שׁמה לרשׁתה

6 Keep <08104> (8804) therefore and do <06213> (8804) them; for this is your wisdom <02451> and your understanding <0998> in the sight <05869> of the nations <05971>, which shall hear <08085> (8799) all these statutes <02706>, and say <0559> (8804), Surely this great <01419> nation <01471> is a wise <02450> and understanding <0995> (8737) people <05971>.
6 ושׁמרתם ועשׂיתם כי הוא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים אשׁר ישׁמעון את כל־החקים האלה ואמרו רק עמ־חכם ונבון הגוי הגדול הזה

7 For what nation <01471> is there so great <01419>, who hath God <0430> so nigh <07138> unto them, as the LORD <03068> our God <0430> is in all things that we call <07121> (8800) upon him for?
7 כי מי־גוי גדול אשׁר־לו אלהים קרבים אליו כיהוה אלהינו בכל־קראנו אליו

8 And what nation <01471> is there so great <01419>, that hath statutes <02706> and judgments <04941> so righteous <06662> as all this law <08451>, which I set <05414> (8802) before <06440> you this day <03117>?
8 ומי גוי גדול אשׁר־לו חקים ומשׁפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשׁר אנכי נתן לפניכם היום

9 Only take heed <08104> (8734) to thyself, and keep <08104> (8798) thy soul <05315> diligently <03966>, lest thou forget <07911> (8799) the things <01697> which thine eyes <05869> have seen <07200> (8804), and lest they depart <05493> (8799) from thy heart <03824> all the days <03117> of thy life <02416>: but teach <03045> (8689) them thy sons <01121>, and thy sons <01121>' sons <01121>;
9 רק השׁמר לך ושׁמר נפשׁך מאד פנ־תשׁכח את־הדברים אשׁר־ראו עיניך ופנ־יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך

10 Specially the day <03117> that thou stoodest <05975> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in Horeb <02722>, when the LORD <03068> said <0559> (8800) unto me, Gather <06950> <00> me the people <05971> together <06950> (8685), and I will make them hear <08085> (8686) my words <01697>, that they may learn <03925> (8799) to fear <03372> (8800) me all the days <03117> that they shall live <02416> upon the earth <0127>, and that they may teach <03925> (8762) their children <01121>.
01 יום אשׁר עמדת לפני יהוה אלהיך בחרב באמר יהוה אלי הקהל־לי את־העם ואשׁמעם את־דברי אשׁר ילמדון ליראה אתי כל־הימים אשׁר הם חיים על־האדמה ואת־בניהם ילמדון

11 And ye came near <07126> (8799) and stood <05975> (8799) under the mountain <02022>; and the mountain <02022> burned <01197> (8802) with fire <0784> unto the midst <03820> of heaven <08064>, with darkness <06205>, clouds <06051>, and thick darkness <02822>.
11 ותקרבון ותעמדון תחת ההר וההר בער באשׁ עד־לב השׁמים חשׁך ענן וערפל

12 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto you out of the midst <08432> of the fire <0784>: ye heard <08085> (8802) the voice <06963> of the words <01697>, but saw <07200> (8802) no similitude <08544>; only <02108> ye heard a voice <06963>.
21 וידבר יהוה אליכם מתוך האשׁ קול דברים אתם שׁמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול

13 And he declared <05046> (8686) unto you his covenant <01285>, which he commanded <06680> (8765) you to perform <06213> (8800), even ten <06235> commandments <01697>; and he wrote <03789> (8799) them upon two <08147> tables <03871> of stone <068>.
31 ויגד לכם את־בריתו אשׁר צוה אתכם לעשׂות עשׂרת הדברים ויכתבם על־שׁני לחות אבנים

14 And the LORD <03068> commanded <06680> (8765) me at that time <06256> to teach <03925> (8763) you statutes <02706> and judgments <04941>, that ye might do <06213> (8800) them in the land <0776> whither ye go over <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it.
41 ואתי צוה יהוה בעת ההוא ללמד אתכם חקים ומשׁפטים לעשׂתכם אתם בארץ אשׁר אתם עברים שׁמה לרשׁתה

15 Take ye therefore good <03966> heed <08104> (8738) unto yourselves <05315>; for ye saw <07200> (8804) no manner of similitude <08544> on the day <03117> that the LORD <03068> spake <01696> (8763) unto you in Horeb <02722> out of the midst <08432> of the fire <0784>:
51 ונשׁמרתם מאד לנפשׁתיכם כי לא ראיתם כל־תמונה ביום דבר יהוה אליכם בחרב מתוך האשׁ

16 Lest ye corrupt <07843> (8686) yourselves, and make <06213> (8804) you a graven image <06459>, the similitude <08544> of any figure <05566>, the likeness <08403> of male <02145> or female <05347>,
61 פנ־תשׁחתון ועשׂיתם לכם פסל תמונת כל־סמל תבנית זכר או נקבה

17 The likeness <08403> of any beast <0929> that is on the earth <0776>, the likeness <08403> of any winged <03671> fowl <06833> that flieth <05774> (8799) in the air <08064>,
71 תבנית כל־בהמה אשׁר בארץ תבנית כל־צפור כנף אשׁר תעוף בשׁמים

18 The likeness <08403> of any thing that creepeth <07430> (8802) on the ground <0127>, the likeness <08403> of any fish <01710> that is in the waters <04325> beneath <08478> the earth <0776>:
81 תבנית כל־רמשׂ באדמה תבנית כל־דגה אשׁר־במים מתחת לארץ

19 And lest thou lift up <05375> (8799) thine eyes <05869> unto heaven <08064>, and when thou seest <07200> (8804) the sun <08121>, and the moon <03394>, and the stars <03556>, even all the host <06635> of heaven <08064>, shouldest be driven <05080> (8738) to worship <07812> (8694) them, and serve <05647> (8804) them, which the LORD <03068> thy God <0430> hath divided <02505> (8804) unto all nations <05971> under the whole heaven <08064>.
91 ופנ־תשׂא עיניך השׁמימה וראית את־השׁמשׁ ואת־הירח ואת־הכוכבים כל צבא השׁמים ונדחת והשׁתחוית להם ועבדתם אשׁר חלק יהוה אלהיך אתם לכל העמים תחת כל־השׁמים

20 But the LORD <03068> hath taken <03947> (8804) you, and brought you forth <03318> (8686) out of the iron <01270> furnace <03564>, even out of Egypt <04714>, to be unto him a people <05971> of inheritance <05159>, as ye are this day <03117>.
02 ואתכם לקח יהוה ויוצא אתכם מכור הברזל ממצרים להיות לו לעם נחלה כיום הזה

21 Furthermore the LORD <03068> was angry <0599> (8694) with me for your sakes <01697>, and sware <07650> (8735) that I should not go over <05674> (8800) Jordan <03383>, and that I should not go <0935> (8800) in unto that good <02896> land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159>:
12 ויהוה התאנפ־בי על־דבריכם וישׁבע לבלתי עברי את־הירדן ולבלתי־בא אל־הארץ הטובה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה

22 But I must die <04191> (8801) in this land <0776>, I must not go over <05674> (8802) Jordan <03383>: but ye shall go over <05674> (8802), and possess <03423> (8804) that good <02896> land <0776>.
22 כי אנכי מת בארץ הזאת אינני עבר את־הירדן ואתם עברים וירשׁתם את־הארץ הטובה הזאת

23 Take heed <08104> (8734) unto yourselves, lest ye forget <07911> (8799) the covenant <01285> of the LORD <03068> your God <0430>, which he made <03772> (8804) with you, and make <06213> (8804) you a graven image <06459>, or the likeness <08544> of any <03605> thing, which the LORD <03068> thy God <0430> hath forbidden <06680> (8765) thee.
32 השׁמרו לכם פנ־תשׁכחו את־ברית יהוה אלהיכם אשׁר כרת עמכם ועשׂיתם לכם פסל תמונת כל אשׁר צוך יהוה אלהיך

24 For the LORD <03068> thy God <0430> is a consuming <0398> (8802) fire <0784>, even a jealous <07067> God <0410>.
42 כי יהוה אלהיך אשׁ אכלה הוא אל קנא

25 When thou shalt beget <03205> (8686) children <01121>, and children's <01121> children <01121>, and ye shall have remained long <03462> (8738) in the land <0776>, and shall corrupt <07843> (8689) yourselves, and make <06213> (8804) a graven image <06459>, or the likeness <08544> of any thing, and shall do <06213> (8804) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>, to provoke him to anger <03707> (8687):
52 כי־תוליד בנים ובני בנים ונושׁנתם בארץ והשׁחתם ועשׂיתם פסל תמונת כל ועשׂיתם הרע בעיני יהוה־אלהיך להכעיסו

26 I call <05749> <00> heaven <08064> and earth <0776> to witness <05749> (8689) against you this day <03117>, that ye shall soon <04118> utterly <06> (8800) perish <06> (8799) from off the land <0776> whereunto ye go over <05674> (8802) Jordan <03383> to possess <03423> (8800) it; ye shall not prolong <0748> (8686) your days <03117> upon it, but shall utterly <08045> (8736) be destroyed <08045> (8735).
62 העידתי בכם היום את־השׁמים ואת־הארץ כי־אבד תאבדון מהר מעל הארץ אשׁר אתם עברים את־הירדן שׁמה לרשׁתה לא־תאריכן ימים עליה כי השׁמד תשׁמדון

27 And the LORD <03068> shall scatter <06327> (8689) you among the nations <05971>, and ye shall be left <07604> (8738) few <04962> in number <04557> among the heathen <01471>, whither the LORD <03068> shall lead <05090> (8762) you.
72 והפיץ יהוה אתכם בעמים ונשׁארתם מתי מספר בגוים אשׁר ינהג יהוה אתכם שׁמה

28 And there ye shall serve <05647> (8804) gods <0430>, the work <04639> of men's <0120> hands <03027>, wood <06086> and stone <068>, which neither see <07200> (8799), nor hear <08085> (8799), nor eat <0398> (8799), nor smell <07306> (8686).
82 ועבדתמ־שׁם אלהים מעשׂה ידי אדם עץ ואבן אשׁר לא־יראון ולא ישׁמעון ולא יאכלון ולא יריחן

29 But if from thence thou shalt seek <01245> (8765) the LORD <03068> thy God <0430>, thou shalt find <04672> (8804) him, if thou seek <01875> (8799) him with all thy heart <03824> and with all thy soul <05315>.
92 ובקשׁתם משׁם את־יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשׁנו בכל־לבבך ובכל־נפשׁך

30 When thou art in tribulation <06862>, and all these things <01697> are come <04672> (8804) upon thee, even in the latter <0319> days <03117>, if thou turn <07725> (8804) to the LORD <03068> thy God <0430>, and shalt be obedient <08085> (8804) unto his voice <06963>;
03 בצר לך ומצאוך כל הדברים האלה באחרית הימים ושׁבת עד־יהוה אלהיך ושׁמעת בקלו

31 (For the LORD <03068> thy God <0430> is a merciful <07349> God <0410>;) he will not forsake <07503> (8686) thee, neither destroy <07843> (8686) thee, nor forget <07911> (8799) the covenant <01285> of thy fathers <01> which he sware <07650> (8738) unto them.
13 כי אל רחום יהוה אלהיך לא ירפך ולא ישׁחיתך ולא ישׁכח את־ברית אבתיך אשׁר נשׁבע להם

32 For ask <07592> (8798) now of the days <03117> that are past <07223>, which were <01961> (8738) before <06440> thee, since the day <03117> that God <0430> created <01254> (8804) man <0120> upon the earth <0776>, and ask from the one side <07097> of heaven <08064> unto the other, whether there hath been any such thing as this great <01419> thing <01697> is, or hath been heard <08085> (8738) like it?
23 כי שׁאל־נא לימים ראשׁנים אשׁר־היו לפניך למנ־היום אשׁר ברא אלהים אדם על־הארץ ולמקצה השׁמים ועד־קצה השׁמים הנהיה כדבר הגדול הזה או הנשׁמע כמהו

33 Did ever people <05971> hear <08085> (8804) the voice <06963> of God <0430> speaking out <01696> (8764) of the midst <08432> of the fire <0784>, as thou hast heard <08085> (8804), and live <02421> (8799)?
33 השׁמע עם קול אלהים מדבר מתוכ־האשׁ כאשׁר־שׁמעת אתה ויחי

34 Or hath God <0430> assayed <05254> (8765) to go <0935> (8800) and take <03947> (8800) him a nation <01471> from the midst <07130> of another nation <01471>, by temptations <04531>, by signs <0226>, and by wonders <04159>, and by war <04421>, and by a mighty <02389> hand <03027>, and by a stretched out <05186> (8803) arm <02220>, and by great <01419> terrors <04172>, according to all that the LORD <03068> your God <0430> did <06213> (8804) for you in Egypt <04714> before your eyes <05869>?
43 או הנסה אלהים לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי במסת באתת ובמופתים ובמלחמה וביד חזקה ובזרוע נטויה ובמוראים גדלים ככל אשׁר־עשׂה לכם יהוה אלהיכם במצרים לעיניך

35 Unto thee it was shewed <07200> (8717), that thou mightest know <03045> (8800) that the LORD <03068> he is God <0430>; there is none else <05750> beside him <0905>.
53 אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהים אין עוד מלבדו

36 Out of heaven <08064> he made thee to hear <08085> (8689) his voice <06963>, that he might instruct <03256> (8763) thee: and upon earth <0776> he shewed <07200> (8689) thee his great <01419> fire <0784>; and thou heardest <08085> (8804) his words <01697> out of the midst <08432> of the fire <0784>.
63 מנ־השׁמים השׁמיעך את־קלו ליסרך ועל־הארץ הראך את־אשׁו הגדולה ודבריו שׁמעת מתוך האשׁ

37 And because he loved <0157> (8804) thy fathers <01>, therefore he chose <0977> (8799) their seed <02233> after <0310> them, and brought thee out <03318> (8686) in his sight <06440> with his mighty <01419> power <03581> out of Egypt <04714>;
73 ותחת כי אהב את־אבתיך ויבחר בזרעו אחריו ויוצאך בפניו בכחו הגדל ממצרים

38 To drive out <03423> (8687) nations <01471> from before <06440> thee greater <01419> and mightier <06099> than thou art, to bring <0935> (8687) thee in, to give <05414> (8800) thee their land <0776> for an inheritance <05159>, as it is this day <03117>.
83 להורישׁ גוים גדלים ועצמים ממך מפניך להביאך לתת־לך את־ארצם נחלה כיום הזה

39 Know <03045> (8804) therefore this day <03117>, and consider <07725> (8689) it in thine heart <03824>, that the LORD <03068> he is God <0430> in heaven <08064> above <04605>, and upon the earth <0776> beneath: there is none else.
93 וידעת היום והשׁבת אל־לבבך כי יהוה הוא האלהים בשׁמים ממעל ועל־הארץ מתחת אין עוד

40 Thou shalt keep <08104> (8804) therefore his statutes <02706>, and his commandments <04687>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, and that thou mayest prolong <0748> (8686) thy days <03117> upon the earth <0127>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, for ever.
04 ושׁמרת את־חקיו ואת־מצותיו אשׁר אנכי מצוך היום אשׁר ייטב לך ולבניך אחריך ולמען תאריך ימים על־האדמה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך כל־הימים

41 Then Moses <04872> severed <0914> (8686) three <07969> cities <05892> on this side <05676> Jordan <03383> toward the sunrising <08121> <04217>;
14 אז יבדיל משׁה שׁלשׁ ערים בעבר הירדן מזרחה שׁמשׁ

42 That the slayer <07523> (8802) might flee <05127> (8800) thither, which should kill <07523> (8799) his neighbour <07453> unawares <01097> <01847>, and hated <08130> (8802) him not in times <08543> past <08032>; and that fleeing <05127> (8804) unto one <0259> of these <0411> cities <05892> he might live <02425> (8804):
24 לנס שׁמה רוצח אשׁר ירצח את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שׂנא לו מתמול שׁלשׁום ונס אל־אחת מנ־הערים האל וחי

43 Namely, Bezer <01221> in the wilderness <04057>, in the plain <04334> country <0776>, of the Reubenites <07206>; and Ramoth <07216> in Gilead <01568>, of the Gadites <01425>; and Golan <01474> in Bashan <01316>, of the Manassites <04520>.
34 את־בצר במדבר בארץ המישׁר לראובני ואת־ראמת בגלעד לגדי ואת־גולן בבשׁן למנשׁי

44 And this is the law <08451> which Moses <04872> set <07760> (8804) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>:
44 וזאת התורה אשׁר־שׂם משׁה לפני בני ישׂראל

45 These are the testimonies <05713>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which Moses <04872> spake <01696> (8765) unto the children <01121> of Israel <03478>, after they came forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>,
54 אלה העדת והחקים והמשׁפטים אשׁר דבר משׁה אל־בני ישׂראל בצאתם ממצרים

46 On this side <05676> Jordan <03383>, in the valley <01516> over against <04136> Bethpeor <01047>, in the land <0776> of Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, who dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>, whom Moses <04872> and the children <01121> of Israel <03478> smote <05221> (8689), after they were come forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>:
64 בעבר הירדן בגיא מול בית פעור בארץ סיחן מלך האמרי אשׁר יושׁב בחשׁבון אשׁר הכה משׁה ובני ישׂראל בצאתם ממצרים

47 And they possessed <03423> (8799) his land <0776>, and the land <0776> of Og <05747> king <04428> of Bashan <01316>, two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567>, which were on this side <05676> Jordan <03383> toward the sunrising <04217> <08121>;
74 ויירשׁו את־ארצו ואת־ארץ עוג מלכ־הבשׁן שׁני מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן מזרח שׁמשׁ

48 From Aroer <06177>, which is by the bank <08193> of the river <05158> Arnon <0769>, even unto mount <02022> Sion <07865>, which is Hermon <02768>,
84 מערער אשׁר על־שׂפת־נחל ארנן ועד־הר שׂיאן הוא חרמון

49 And all the plain <06160> on this side <05676> Jordan <03383> eastward <04217>, even unto the sea <03220> of the plain <06160>, under the springs <0794> of Pisgah <06449>.
94 וכל־הערבה עבר הירדן מזרחה ועד ים הערבה תחת אשׁדת הפסגה

1 And Moses <04872> called <07121> (8799) all Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto them, Hear <08085> (8798), O Israel <03478>, the statutes <02706> and judgments <04941> which I speak <01696> (8802) in your ears <0241> this day <03117>, that ye may learn <03925> (8804) them, and keep <08104> (8804), and do <06213> (8800) them.
1 ויקרא משׁה אל־כל־ישׂראל ויאמר אלהם שׁמע ישׂראל את־החקים ואת־המשׁפטים אשׁר אנכי דבר באזניכם היום ולמדתם אתם ושׁמרתם לעשׂתם

2 The LORD <03068> our God <0430> made <03772> (8804) a covenant <01285> with us in Horeb <02722>.
2 יהוה אלהינו כרת עמנו ברית בחרב

3 The LORD <03068> made <03772> (8804) not this covenant <01285> with our fathers <01>, but with us <0587>, even us, who are all of us <0428> here alive <02416> this day <03117>.
3 לא את־אבתינו כרת יהוה את־הברית הזאת כי אתנו אנחנו אלה פה היום כלנו חיים

4 The LORD <03068> talked <01696> (8765) with you face <06440> to face <06440> in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784>,
4 פנים בפנים דבר יהוה עמכם בהר מתוך האשׁ

5 (I stood <05975> (8802) between the LORD <03068> and you at that time <06256>, to shew <05046> (8687) you the word <01697> of the LORD <03068>: for ye were afraid <03372> (8804) by reason <06440> of the fire <0784>, and went not up <05927> (8804) into the mount <02022>;) saying <0559> (8800),
5 אנכי עמד בינ־יהוה וביניכם בעת ההוא להגיד לכם את־דבר יהוה כי יראתם מפני האשׁ ולא־עליתם בהר לאמר

6 I am the LORD <03068> thy God <0430>, which brought thee out <03318> (8689) of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>.
6 אנכי יהוה אלהיך אשׁר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים

7 Thou shalt have none other <0312> gods <0430> before <06440> me.
7 לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני

8 Thou shalt not make <06213> (8799) thee any graven image <06459>, or any likeness <08544> of any thing that is in heaven <08064> above <04605>, or that is in the earth <0776> beneath, or that is in the waters <04325> beneath the earth <0776>:
8 לא־תעשׂה־לך פסל כל־תמונה אשׁר בשׁמים ממעל ואשׁר בארץ מתחת ואשׁר במים מתחת לארץ

9 Thou shalt not bow down <07812> (8691) thyself unto them, nor serve <05647> (8714) them: for I the LORD <03068> thy God <0430> am a jealous <07067> God <0410>, visiting <06485> (8802) the iniquity <05771> of the fathers <01> upon the children <01121> unto the third <08029> and fourth <07256> generation of them that hate <08130> (8802) me,
9 לא־תשׁתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבות על־בנים ועל־שׁלשׁים ועל־רבעים לשׂנאי

10 And shewing <06213> (8802) mercy <02617> unto thousands <0505> of them that love <0157> (8802) me and keep <08104> (8802) my commandments <04687>.
01 ועשׂה חסד לאלפים לאהבי ולשׁמרי מצותו

11 Thou shalt not take <05375> (8799) the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430> in vain <07723>: for the LORD <03068> will not hold him guiltless <05352> (8762) that taketh <05375> (8799) his name <08034> in vain <07723>.
11 לא תשׂא את־שׁמ־יהוה אלהיך לשׁוא כי לא ינקה יהוה את אשׁר־ישׂא את־שׁמו לשׁוא

12 Keep <08104> (8800) the sabbath <07676> day <03117> to sanctify <06942> (8763) it, as the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8765) thee.
21 שׁמור את־יום השׁבת לקדשׁו כאשׁר צוך יהוה אלהיך

13 Six <08337> days <03117> thou shalt labour <05647> (8799), and do <06213> (8804) all thy work <04399>:
31 שׁשׁת ימים תעבד ועשׂית כל־מלאכתך

14 But the seventh <07637> day <03117> is the sabbath <07676> of the LORD <03068> thy God <0430>: in it thou shalt not do <06213> (8799) any work <04399>, thou, nor thy son <01121>, nor thy daughter <01323>, nor thy manservant <05650>, nor thy maidservant <0519>, nor thine ox <07794>, nor thine ass <02543>, nor any of thy cattle <0929>, nor thy stranger <01616> that is within thy gates <08179>; that thy manservant <05650> and thy maidservant <0519> may rest <05117> (8799) as well as thou.
41 ויום השׁביעי שׁבת ליהוה אלהיך לא תעשׂה כל־מלאכה אתה ובנכ־ובתך ועבדכ־ואמתך ושׁורך וחמרך וכל־בהמתך וגרך אשׁר בשׁעריך למען ינוח עבדך ואמתך כמוך

15 And remember <02142> (8804) that thou wast a servant <05650> in the land <0776> of Egypt <04714>, and that the LORD <03068> thy God <0430> brought <03318> (8686) thee out thence through a mighty <02389> hand <03027> and by a stretched out <05186> (8803) arm <02220>: therefore the LORD <03068> thy God <0430> commanded <06680> (8765) thee to keep <06213> (8800) the sabbath <07676> day <03117>.
51 וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משׁם ביד חזקה ובזרע נטויה על־כן צוך יהוה אלהיך לעשׂות את־יום השׁבת

16 Honour <03513> (8761) thy father <01> and thy mother <0517>, as the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8765) thee; that thy days <03117> may be prolonged <0748> (8686), and that it may go well <03190> (8799) with thee, in the land <0127> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.
61 כבד את־אביך ואת־אמך כאשׁר צוך יהוה אלהיך למען יאריכן ימיך ולמען ייטב לך על האדמה אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך

17 Thou shalt not kill <07523> (8799).
71 לא תרצח

18 Neither shalt thou commit adultery <05003> (8799).
81 ולא תנאף

19 Neither shalt thou steal <01589> (8799).
91 ולא תגנב

20 Neither shalt thou bear <06030> (8799) false <07723> witness <05707> against thy neighbour <07453>.
02 ולא־תענה ברעך עד שׁוא

21 Neither shalt thou desire <02530> (8799) thy neighbour's <07453> wife <0802>, neither shalt thou covet <0183> (8691) thy neighbour's <07453> house <01004>, his field <07704>, or his manservant <05650>, or his maidservant <0519>, his ox <07794>, or his ass <02543>, or any thing that is thy neighbour's <07453>.
12 ולא תחמד אשׁת רעך ולא תתאוה בית רעך שׂדהו ועבדו ואמתו שׁורו וחמרו וכל אשׁר לרעך

22 These words <01697> the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto all your assembly <06951> in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784>, of the cloud <06051>, and of the thick darkness <06205>, with a great <01419> voice <06963>: and he added no more <03254> (8804). And he wrote <03789> (8799) them in two <08147> tables <03871> of stone <068>, and delivered <05414> (8799) them unto me.
22 את־הדברים האלה דבר יהוה אל־כל־קהלכם בהר מתוך האשׁ הענן והערפל קול גדול ולא יסף ויכתבם על־שׁני לחת אבנים ויתנם אלי

23 And it came to pass, when ye heard <08085> (8800) the voice <06963> out of the midst <08432> of the darkness <02822>, (for the mountain <02022> did burn <01197> (8802) with fire <0784>,) that ye came near <07126> (8799) unto me, even all the heads <07218> of your tribes <07626>, and your elders <02205>;
32 ויהי כשׁמעכם את־הקול מתוך החשׁך וההר בער באשׁ ותקרבון אלי כל־ראשׁי שׁבטיכם וזקניכם

24 And ye said <0559> (8799), Behold, the LORD <03068> our God <0430> hath shewed <07200> (8689) us his glory <03519> and his greatness <01433>, and we have heard <08085> (8804) his voice <06963> out of the midst <08432> of the fire <0784>: we have seen <07200> (8804) this day <03117> that God <0430> doth talk <01696> (8762) with man <0120>, and he liveth <02425> (8804).
42 ותאמרו הן הראנו יהוה אלהינו את־כבדו ואת־גדלו ואת־קלו שׁמענו מתוך האשׁ היום הזה ראינו כי־ידבר אלהים את־האדם וחי

25 Now therefore why should we die <04191> (8799)? for this great <01419> fire <0784> will consume <0398> (8799) us: if we hear <08085> (8800) the voice <06963> of the LORD <03068> our God <0430> any more <03254> (8802), then we shall die <04191> (8804).
52 ועתה למה נמות כי תאכלנו האשׁ הגדלה הזאת אמ־יספים אנחנו לשׁמע את־קול יהוה אלהינו עוד ומתנו

26 For who is there of all flesh <01320>, that hath heard <08085> (8804) the voice <06963> of the living <02416> God <0430> speaking <01696> (8764) out of the midst <08432> of the fire <0784>, as we have, and lived <02421> (8799)?
62 כי מי כל־בשׂר אשׁר שׁמע קול אלהים חיים מדבר מתוכ־האשׁ כמנו ויחי

27 Go thou near <07126> (8798), and hear <08085> (8798) all that the LORD <03068> our God <0430> shall say <0559> (8799): and speak <01696> (8762) thou unto us all that the LORD <03068> our God <0430> shall speak <01696> (8762) unto thee; and we will hear <08085> (8804) it, and do <06213> (8804) it.
72 קרב אתה ושׁמע את כל־אשׁר יאמר יהוה אלהינו ואת תדבר אלינו את כל־אשׁר ידבר יהוה אלהינו אליך ושׁמענו ועשׂינו

28 And the LORD <03068> heard <08085> (8799) the voice <06963> of your words <01697>, when ye spake <01696> (8763) unto me; and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, I have heard <08085> (8804) the voice <06963> of the words <01697> of this people <05971>, which they have spoken <01696> (8765) unto thee: they have well <03190> (8689) said all that they have spoken <01696> (8765).
82 וישׁמע יהוה את־קול דבריכם בדברכם אלי ויאמר יהוה אלי שׁמעתי את־קול דברי העם הזה אשׁר דברו אליך היטיבו כל־אשׁר דברו

29 O that there were such <02088> an <04310> heart <03824> in them <05414> (8799), that they would fear <03372> (8800) me, and keep <08104> (8800) all my commandments <04687> always <03117>, that it might be well <03190> (8799) with them, and with their children <01121> for ever <05769>!
92 מי־יתן והיה לבבם זה להם ליראה אתי ולשׁמר את־כל־מצותי כל־הימים למען ייטב להם ולבניהם לעלם

30 Go <03212> (8798) say <0559> (8798) to them, Get <07725> <00> you into your tents <0168> again <07725> (8798).
03 לך אמר להם שׁובו לכם לאהליכם

31 But as for thee, stand <05975> (8798) thou here by me <05978>, and I will speak <01696> (8762) unto thee all the commandments <04687>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which thou shalt teach <03925> (8762) them, that they may do <06213> (8804) them in the land <0776> which I give <05414> (8802) them to possess <03423> (8800) it.
13 ואתה פה עמד עמדי ואדברה אליך את כל־המצוה והחקים והמשׁפטים אשׁר תלמדם ועשׂו בארץ אשׁר אנכי נתן להם לרשׁתה

32 Ye shall observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) therefore as the LORD <03068> your God <0430> hath commanded <06680> (8765) you: ye shall not turn aside <05493> (8799) to the right hand <03225> or to the left <08040>.
23 ושׁמרתם לעשׂות כאשׁר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושׂמאל

33 Ye shall walk <03212> (8799) in all the ways <01870> which the LORD <03068> your God <0430> hath commanded <06680> (8765) you, that ye may live <02421> (8799), and that it may be well <02895> (8804) with you, and that ye may prolong <0748> (8689) your days <03117> in the land <0776> which ye shall possess <03423> (8799).
33 בכל־הדרך אשׁר צוה יהוה אלהיכם אתכם תלכו למען תחיון וטוב לכם והארכתם ימים בארץ אשׁר תירשׁון

1 Now these are the commandments <04687>, the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> your God <0430> commanded <06680> (8765) to teach <03925> (8763) you, that ye might do <06213> (8800) them in the land <0776> whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it:
1 וזאת המצוה החקים והמשׁפטים אשׁר צוה יהוה אלהיכם ללמד אתכם לעשׂות בארץ אשׁר אתם עברים שׁמה לרשׁתה

2 That thou mightest fear <03372> (8799) the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (8800) all his statutes <02708> and his commandments <04687>, which I command <06680> (8764) thee, thou, and thy son <01121>, and thy son's <01121> son <01121>, all the days <03117> of thy life <02416>; and that thy days <03117> may be prolonged <0748> (8686).
2 למען תירא את־יהוה אלהיך לשׁמר את־כל־חקתיו ומצותיו אשׁר אנכי מצוך אתה ובנך ובנ־בנך כל ימי חייך ולמען יארכן ימיך

3 Hear <08085> (8804) therefore, O Israel <03478>, and observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) it; that it may be well <03190> (8799) with thee, and that ye may increase <07235> (8799) mightily <03966>, as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath promised <01696> (8765) thee, in the land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
3 ושׁמעת ישׂראל ושׁמרת לעשׂות אשׁר ייטב לך ואשׁר תרבון מאד כאשׁר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבשׁ

4 Hear <08085> (8798), O Israel <03478>: The LORD <03068> our God <0430> is one <0259> LORD <03068>:
4 שׁמע ישׂראל יהוה אלהינו יהוה אחד

5 And thou shalt love <0157> (8804) the LORD <03068> thy God <0430> with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>, and with all thy might <03966>.
5 ואהבת את יהוה אלהיך בכל־לבבך ובכל־נפשׁך ובכל־מאדך

6 And these words <01697>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, shall be in thine heart <03824>:
6 והיו הדברים האלה אשׁר אנכי מצוך היום על־לבבך

7 And thou shalt teach them diligently <08150> (8765) unto thy children <01121>, and shalt talk <01696> (8765) of them when thou sittest <03427> (8800) in thine house <01004>, and when thou walkest <03212> (8800) by the way <01870>, and when thou liest down <07901> (8800), and when thou risest up <06965> (8800).
7 ושׁננתם לבניך ודברת בם בשׁבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשׁכבך ובקומך

8 And thou shalt bind <07194> (8804) them for a sign <0226> upon thine hand <03027>, and they shall be as frontlets <02903> between thine eyes <05869>.
8 וקשׁרתם לאות על־ידך והיו לטטפת בין עיניך

9 And thou shalt write <03789> (8804) them upon the posts <04201> of thy house <01004>, and on thy gates <08179>.
9 וכתבתם על־מזוזת ביתך ובשׁעריך

10 And it shall be, when the LORD <03068> thy God <0430> shall have brought <0935> (8686) thee into the land <0776> which he sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, to give <05414> (8800) thee great <01419> and goodly <02896> cities <05892>, which thou buildedst <01129> (8804) not,
01 והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל־הארץ אשׁר נשׁבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לתת לך ערים גדלת וטבת אשׁר לא־בנית

11 And houses <01004> full <04392> of all good <02898> things, which thou filledst <04390> (8765) not, and wells <0953> digged <02672> (8803), which thou diggedst <02672> (8804) not, vineyards <03754> and olive trees <02132>, which thou plantedst <05193> (8804) not; when thou shalt have eaten <0398> (8804) and be full <07646> (8804);
11 ובתים מלאים כל־טוב אשׁר לא־מלאת וברת חצובים אשׁר לא־חצבת כרמים וזיתים אשׁר לא־נטעת ואכלת ושׂבעת

12 Then beware <08104> (8734) lest thou forget <07911> (8799) the LORD <03068>, which brought thee forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>.
21 השׁמר לך פנ־תשׁכח את־יהוה אשׁר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים

13 Thou shalt fear <03372> (8799) the LORD <03068> thy God <0430>, and serve <05647> (8799) him, and shalt swear <07650> (8735) by his name <08034>.
31 את־יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובשׁמו תשׁבע

14 Ye shall not go <03212> (8799) after <0310> other <0312> gods <0430>, of the gods <0430> of the people <05971> which are round about <05439> you;
41 לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשׁר סביבותיכם

15 (For the LORD <03068> thy God <0430> is a jealous <07067> God <0410> among <07130> you) lest the anger <0639> of the LORD <03068> thy God <0430> be kindled <02734> (8799) against thee, and destroy <08045> (8689) thee from off the face <06440> of the earth <0127>.
51 כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פנ־יחרה אפ־יהוה אלהיך בך והשׁמידך מעל פני האדמה

16 Ye shall not tempt <05254> (8762) the LORD <03068> your God <0430>, as ye tempted <05254> (8765) him in Massah <04532>.
61 לא תנסו את־יהוה אלהיכם כאשׁר נסיתם במסה

17 Ye shall diligently <08104> (8800) keep <08104> (8799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, and his testimonies <05713>, and his statutes <02706>, which he hath commanded <06680> (8765) thee.
71 שׁמור תשׁמרון את־מצות יהוה אלהיכם ועדתיו וחקיו אשׁר צוך

18 And thou shalt do <06213> (8804) that which is right <03477> and good <02896> in the sight <05869> of the LORD <03068>: that it may be well <03190> (8799) with thee, and that thou mayest go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>,
81 ועשׂית הישׁר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשׁת את־הארץ הטבה אשׁר־נשׁבע יהוה לאבתיך

19 To cast out <01920> (8800) all thine enemies <0341> (8802) from before <06440> thee, as the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765).
91 להדף את־כל־איביך מפניך כאשׁר דבר יהוה

20 And when thy son <01121> asketh <07592> (8799) thee in time to come <04279>, saying <0559> (8800), What mean the testimonies <05713>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> our God <0430> hath commanded <06680> (8765) you?
02 כי־ישׁאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשׁפטים אשׁר צוה יהוה אלהינו אתכם

21 Then thou shalt say <0559> (8804) unto thy son <01121>, We were Pharaoh's <06547> bondmen <05650> in Egypt <04714>; and the LORD <03068> brought us out <03318> (8686) of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>:
12 ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה

22 And the LORD <03068> shewed <05414> (8799) signs <0226> and wonders <04159>, great <01419> and sore <07451>, upon Egypt <04714>, upon Pharaoh <06547>, and upon all his household <01004>, before our eyes <05869>:
22 ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל־ביתו לעינינו

23 And he brought us out <03318> (8689) from thence, that he might bring us in <0935> (8687), to give <05414> (8800) us the land <0776> which he sware <07650> (8738) unto our fathers <01>.
32 ואותנו הוציא משׁם למען הביא אתנו לתת לנו את־הארץ אשׁר נשׁבע לאבתינו

24 And the LORD <03068> commanded <06680> (8762) us to do <06213> (8800) all these statutes <02706>, to fear <03372> (8800) the LORD <03068> our God <0430>, for our good <02896> always <03117>, that he might preserve us alive <02421> (8763), as it is at this day <03117>.
42 ויצונו יהוה לעשׂות את־כל־החקים האלה ליראה את־יהוה אלהינו לטוב לנו כל־הימים לחיתנו כהיום הזה

25 And it shall be our righteousness <06666>, if we observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) all these <02063> commandments <04687> before <06440> the LORD <03068> our God <0430>, as he hath commanded <06680> (8765) us.
52 וצדקה תהיה־לנו כי־נשׁמר לעשׂות את־כל־המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו כאשׁר צונו

1 When the LORD <03068> thy God <0430> shall bring <0935> (8686) thee into the land <0776> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it, and hath cast out <05394> (8804) many <07227> nations <01471> before <06440> thee, the Hittites <02850>, and the Girgashites <01622>, and the Amorites <0567>, and the Canaanites <03669>, and the Perizzites <06522>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>, seven <07651> nations <01471> greater <07227> and mightier <06099> than thou;
1 כי יביאך יהוה אלהיך אל־הארץ אשׁר־אתה בא־שׁמה לרשׁתה ונשׁל גוימ־רבים מפניך החתי והגרגשׁי והאמרי והכנעני והפרזי והחוי והיבוסי שׁבעה גוים רבים ועצומים ממך

2 And when the LORD <03068> thy God <0430> shall deliver <05414> (8804) them before <06440> thee; thou shalt smite <05221> (8689) them, and utterly <02763> (8687) destroy <02763> (8686) them; thou shalt make <03772> (8799) no covenant <01285> with them, nor shew mercy <02603> (8799) unto them:
2 ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרם תחרים אתם לא־תכרת להם ברית ולא תחנם

3 Neither shalt thou make marriages <02859> (8691) with them; thy daughter <01323> thou shalt not give <05414> (8799) unto his son <01121>, nor his daughter <01323> shalt thou take <03947> (8799) unto thy son <01121>.
3 ולא תתחתן בם בתך לא־תתן לבנו ובתו לא־תקח לבנך

4 For they will turn away <05493> (8686) thy son <01121> from following <0310> me, that they may serve <05647> (8804) other <0312> gods <0430>: so will the anger <0639> of the LORD <03068> be kindled <02734> (8804) against you, and destroy <08045> (8689) thee suddenly <04118>.
4 כי־יסיר את־בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים וחרה אפ־יהוה בכם והשׁמידך מהר

5 But thus shall ye deal <06213> (8799) with them; ye shall destroy <05422> (8799) their altars <04196>, and break down <07665> (8762) their images <04676>, and cut down <01438> (8762) their groves <0842>, and burn <08313> (8799) their graven images <06456> with fire <0784>.
5 כי־אמ־כה תעשׂו להם מזבחתיהם תתצו ומצבתם תשׁברו ואשׁירהם תגדעון ופסיליהם תשׂרפון באשׁ

6 For thou art an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>: the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (8804) thee to be a special <05459> people <05971> unto himself, above all people <05971> that are upon the face <06440> of the earth <0127>.
6 כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך בך בחר יהוה אלהיך להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשׁר על־פני האדמה

7 The LORD <03068> did not set his love <02836> (8804) upon you, nor choose <0977> (8799) you, because ye were more <07230> in number than any people <05971>; for ye were the fewest <04592> of all people <05971>:
7 לא מרבכם מכל־העמים חשׁק יהוה בכם ויבחר בכם כי־אתם המעט מכל־העמים

8 But because the LORD <03068> loved <0160> you, and because he would keep <08104> (8800) the oath <07621> which he had sworn <07650> (8738) unto your fathers <01>, hath the LORD <03068> brought you out <03318> (8689) with a mighty <02389> hand <03027>, and redeemed <06299> (8799) you out of the house <01004> of bondmen <05650>, from the hand <03027> of Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>.
8 כי מאהבת יהוה אתכם ומשׁמרו את־השׁבעה אשׁר נשׁבע לאבתיכם הוציא יהוה אתכם ביד חזקה ויפדך מבית עבדים מיד פרעה מלכ־מצרים

9 Know <03045> (8804) therefore that the LORD <03068> thy God <0430>, he is God <0430>, the faithful <0539> (8737) God <0410>, which keepeth <08104> (8802) covenant <01285> and mercy <02617> with them that love <0157> (8802) him and keep <08104> (8802) his commandments <04687> to a thousand <0505> generations <01755>;
9 וידעת כי־יהוה אלהיך הוא האלהים האל הנאמן שׁמר הברית והחסד לאהביו ולשׁמרי מצותו לאלף דור

10 And repayeth <07999> (8764) them that hate <08130> (8802) him to their face <06440>, to destroy <06> (8687) them: he will not be slack <0309> (8762) to him that hateth <08130> (8802) him, he will repay <07999> (8762) him to his face <06440>.
01 ומשׁלם לשׂנאיו אל־פניו להאבידו לא יאחר לשׂנאו אל־פניו ישׁלמ־לו

11 Thou shalt therefore keep <08104> (8804) the commandments <04687>, and the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, to do <06213> (8800) them.
11 ושׁמרת את־המצוה ואת־החקים ואת־המשׁפטים אשׁר אנכי מצוך היום לעשׂותם

12 Wherefore it shall come to pass, if <06118> ye hearken <08085> (8799) to these judgments <04941>, and keep <08104> (8804), and do <06213> (8804) them, that the LORD <03068> thy God <0430> shall keep <08104> (8804) unto thee the covenant <01285> and the mercy <02617> which he sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>:
21 והיה עקב תשׁמעון את המשׁפטים האלה ושׁמרתם ועשׂיתם אתם ושׁמר יהוה אלהיך לך את־הברית ואת־החסד אשׁר נשׁבע לאבתיך

13 And he will love <0157> (8804) thee, and bless <01288> (8765) thee, and multiply <07235> (8689) thee: he will also bless <01288> (8765) the fruit <06529> of thy womb <0990>, and the fruit <06529> of thy land <0127>, thy corn <01715>, and thy wine <08492>, and thine oil <03323>, the increase <07698> of thy kine <0504>, and the flocks <06251> of thy sheep <06629>, in the land <0127> which he sware <07650> (8738) unto thy fathers <01> to give <05414> (8800) thee.
31 ואהבך וברכך והרבך וברך פרי־בטנך ופרי־אדמתך דגנך ותירשׁך ויצהרך שׁגר־אלפיך ועשׁתרת צאנך על האדמה אשׁר־נשׁבע לאבתיך לתת לך

14 Thou shalt be blessed <01288> (8803) above all people <05971>: there shall not be male <06135> or female barren <06135> among you, or among your cattle <0929>.
41 ברוך תהיה מכל־העמים לא־יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך

15 And the LORD <03068> will take away <05493> (8689) from thee all sickness <02483>, and will put <07760> (8799) none of the evil <07451> diseases <04064> of Egypt <04714>, which thou knowest <03045> (8804), upon thee; but will lay <05414> (8804) them upon all them that hate <08130> (8802) thee.
51 והסיר יהוה ממך כל־חלי וכל־מדוי מצרים הרעים אשׁר ידעת לא ישׂימם בך ונתנם בכל־שׂנאיך

16 And thou shalt consume <0398> (8804) all the people <05971> which the LORD <03068> thy God <0430> shall deliver <05414> (8802) thee; thine eye <05869> shall have no pity <02347> (8799) upon them: neither shalt thou serve <05647> (8799) their gods <0430>; for that will be a snare <04170> unto thee.
61 ואכלת את־כל־העמים אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לא־תחס עינך עליהם ולא תעבד את־אלהיהם כי־מוקשׁ הוא לך

17 If thou shalt say <0559> (8799) in thine heart <03824>, These nations <01471> are more <07227> than I; how <0349> can <03201> (8799) I dispossess <03423> (8687) them?
71 כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישׁם

18 Thou shalt not be afraid <03372> (8799) of them: but shalt well <02142> (8800) remember <02142> (8799) what the LORD <03068> thy God <0430> did <06213> (8804) unto Pharaoh <06547>, and unto all Egypt <04714>;
81 לא תירא מהם זכר תזכר את אשׁר־עשׂה יהוה אלהיך לפרעה ולכל־מצרים

19 The great <01419> temptations <04531> which thine eyes <05869> saw <07200> (8804), and the signs <0226>, and the wonders <04159>, and the mighty <02389> hand <03027>, and the stretched out <05186> (8803) arm <02220>, whereby the LORD <03068> thy God <0430> brought thee out <03318> (8689): so shall the LORD <03068> thy God <0430> do <06213> (8799) unto all the people <05971> of whom thou art afraid <03373> <06440>.
91 המסת הגדלת אשׁר־ראו עיניך והאתת והמפתים והיד החזקה והזרע הנטויה אשׁר הוצאך יהוה אלהיך כנ־יעשׂה יהוה אלהיך לכל־העמים אשׁר־אתה ירא מפניהם

20 Moreover the LORD <03068> thy God <0430> will send <07971> (8762) the hornet <06880> among them, until they that are left <07604> (8737), and hide <05641> (8737) themselves from <06440> thee, be destroyed <06> (8800).
02 וגם את־הצרעה ישׁלח יהוה אלהיך בם עד־אבד הנשׁארים והנסתרים מפניך

21 Thou shalt not be affrighted <06206> (8799) at <06440> them: for the LORD <03068> thy God <0430> is among <07130> you, a mighty <01419> God <0410> and terrible <03372> (8737).
12 לא תערץ מפניהם כי־יהוה אלהיך בקרבך אל גדול ונורא

22 And the LORD <03068> thy God <0430> will put out <05394> (8804) those <0411> nations <01471> before <06440> thee by little <04592> and little <04592>: thou mayest <03201> (8799) not consume <03615> (8763) them at once <04118>, lest the beasts <02416> of the field <07704> increase <07235> (8799) upon thee.
22 ונשׁל יהוה אלהיך את־הגוים האל מפניך מעט מעט לא תוכל כלתם מהר פנ־תרבה עליך חית השׂדה

23 But the LORD <03068> thy God <0430> shall deliver <05414> (8804) them unto thee <06440>, and shall destroy <01949> (8804) them with a mighty <01419> destruction <04103>, until they be destroyed <08045> (8736).
32 ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השׁמדם

24 And he shall deliver <05414> (8804) their kings <04428> into thine hand <03027>, and thou shalt destroy <06> (8689) their name <08034> from under heaven <08064>: there shall no man <0376> be able to stand <03320> (8691) before <06440> thee, until thou have destroyed <08045> (8687) them.
42 ונתן מלכיהם בידך והאבדת את־שׁמם מתחת השׁמים לא־יתיצב אישׁ בפניך עד השׁמדך אתם

25 The graven images <06456> of their gods <0430> shall ye burn <08313> (8799) with fire <0784>: thou shalt not desire <02530> (8799) the silver <03701> or gold <02091> that is on them, nor take <03947> (8804) it unto thee, lest thou be snared <03369> (8735) therein: for it is an abomination <08441> to the LORD <03068> thy God <0430>.
52 פסילי אלהיהם תשׂרפון באשׁ לא־תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקשׁ בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא

26 Neither shalt thou bring <0935> (8686) an abomination <08441> into thine house <01004>, lest thou be a cursed thing <02764> like it: but thou shalt utterly <08262> (8763) detest <08262> (8762) it, and thou shalt utterly <08581> (8763) abhor <08581> (8762) it; for it is a cursed thing <02764>.
62 ולא־תביא תועבה אל־ביתך והיית חרם כמהו שׁקץ תשׁקצנו ותעב תתעבנו כי־חרם הוא

1 All the commandments <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117> shall ye observe <08104> (8799) to do <06213> (8800), that ye may live <02421> (8799), and multiply <07235> (8804), and go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the land <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto your fathers <01>.
1 כל־המצוה אשׁר אנכי מצוך היום תשׁמרון לעשׂות למען תחיון ורביתם ובאתם וירשׁתם את־הארץ אשׁר־נשׁבע יהוה לאבתיכם

2 And thou shalt remember <02142> (8804) all the way <01870> which the LORD <03068> thy God <0430> led <03212> (8689) thee these forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>, to humble <06031> (8763) thee, and to prove <05254> (8763) thee, to know <03045> (8800) what was in thine heart <03824>, whether thou wouldest keep <08104> (8799) his commandments <04687>, or no.
2 וזכרת את־כל־הדרך אשׁר הליכך יהוה אלהיך זה ארבעים שׁנה במדבר למען ענתך לנסתך לדעת את־אשׁר בלבבך התשׁמר מצותו אמ־לא

3 And he humbled <06031> (8762) thee, and suffered thee to hunger <07456> (8686), and fed <0398> (8686) thee with manna <04478>, which thou knewest <03045> (8804) not, neither did thy fathers <01> know <03045> (8804); that he might make thee know <03045> (8687) that man <0120> doth not live <02421> (8799) by bread <03899> only <0905>, but by every word that proceedeth <04161> out of the mouth <06310> of the LORD <03068> doth man <0120> live <02421> (8799).
3 ויענך וירעבך ויאכלך את־המן אשׁר לא־ידעת ולא ידעון אבתיך למען הודעך כי לא על־הלחם לבדו יחיה האדם כי על־כל־מוצא פי־יהוה יחיה האדם

4 Thy raiment <08071> waxed not old <01086> (8804) upon thee, neither did thy foot <07272> swell <01216> (8804), these forty <0705> years <08141>.
4 שׂמלתך לא בלתה מעליך ורגלך לא בצקה זה ארבעים שׁנה

5 Thou shalt also consider <03045> (8804) in <05973> thine heart <03824>, that, as a man <0376> chasteneth <03256> (8762) his son <01121>, so the LORD <03068> thy God <0430> chasteneth <03256> (8764) thee.
5 וידעת עמ־לבבך כי כאשׁר ייסר אישׁ את־בנו יהוה אלהיך מיסרך

6 Therefore thou shalt keep <08104> (8804) the commandments <04687> of the LORD <03068> thy God <0430>, to walk <03212> (8800) in his ways <01870>, and to fear <03372> (8800) him.
6 ושׁמרת את־מצות יהוה אלהיך ללכת בדרכיו וליראה אתו

7 For the LORD <03068> thy God <0430> bringeth <0935> (8688) thee into a good <02896> land <0776>, a land <0776> of brooks <05158> of water <04325>, of fountains <05869> and depths <08415> that spring out <03318> (8802) of valleys <01237> and hills <02022>;
7 כי יהוה אלהיך מביאך אל־ארץ טובה ארץ נחלי מים עינת ותהמת יצאים בבקעה ובהר

8 A land <0776> of wheat <02406>, and barley <08184>, and vines <01612>, and fig trees <08384>, and pomegranates <07416>; a land <0776> of oil <08081> olive <02132>, and honey <01706>;
8 ארץ חטה ושׂערה וגפן ותאנה ורמון ארצ־זית שׁמן ודבשׁ

9 A land <0776> wherein <0834> thou shalt eat <0398> (8799) bread <03899> without <03808> scarceness <04544>, thou shalt not lack <02637> (8799) any thing in it; a land <0776> whose stones <068> are iron <01270>, and out of whose hills <02042> thou mayest dig <02672> (8799) brass <05178>.
9 ארץ אשׁר לא במסכנת תאכל־בה לחם לא־תחסר כל בה ארץ אשׁר אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשׁת

10 When thou hast eaten <0398> (8804) and art full <07646> (8804), then thou shalt bless <01288> (8765) the LORD <03068> thy God <0430> for the good <02896> land <0776> which he hath given <05414> (8804) thee.
01 ואכלת ושׂבעת וברכת את־יהוה אלהיך על־הארץ הטבה אשׁר נתנ־לך

11 Beware <08104> (8734) that thou forget <07911> (8799) not the LORD <03068> thy God <0430>, in not keeping <08104> (8800) his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and his statutes <02708>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>:
11 השׁמר לך פנ־תשׁכח את־יהוה אלהיך לבלתי שׁמר מצותיו ומשׁפטיו וחקתיו אשׁר אנכי מצוך היום

12 Lest when thou hast eaten <0398> (8799) and art full <07646> (8804), and hast built <01129> (8799) goodly <02896> houses <01004>, and dwelt <03427> (8804) therein;
21 פנ־תאכל ושׂבעת ובתים טובים תבנה וישׁבת

13 And when thy herds <01241> and thy flocks <06629> multiply <07235> (8799), and thy silver <03701> and thy gold <02091> is multiplied <07235> (8799), and all that thou hast is multiplied <07235> (8799);
31 ובקרך וצאנך ירבין וכסף וזהב ירבה־לך וכל אשׁר־לך ירבה

14 Then thine heart <03824> be lifted up <07311> (8804), and thou forget <07911> (8804) the LORD <03068> thy God <0430>, which brought thee forth <03318> (8688) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>;
41 ורם לבבך ושׁכחת את־יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים

15 Who led <03212> (8688) thee through that great <01419> and terrible <03372> (8737) wilderness <04057>, wherein were fiery <08314> serpents <05175>, and scorpions <06137>, and drought <06774>, where there was no water <04325>; who brought thee forth <03318> (8688) water <04325> out of the rock <06697> of flint <02496>;
51 המוליכך במדבר הגדל והנורא נחשׁ שׂרף ועקרב וצמאון אשׁר אינ־מים המוציא לך מים מצור החלמישׁ

16 Who fed <0398> (8688) thee in the wilderness <04057> with manna <04478>, which thy fathers <01> knew <03045> (8804) not, that he might humble <06031> (8763) thee, and that he might prove <05254> (8763) thee, to do thee good <03190> (8687) at thy latter end <0319>;
61 המאכלך מן במדבר אשׁר לא־ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך להיטבך באחריתך

17 And thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>, My power <03581> and the might <06108> of mine hand <03027> hath gotten <06213> (8804) me this wealth <02428>.
71 ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשׂה לי את־החיל הזה

18 But thou shalt remember <02142> (8804) the LORD <03068> thy God <0430>: for it is he that giveth <05414> (8802) thee power <03581> to get <06213> (8800) wealth <02428>, that he may establish <06965> (8687) his covenant <01285> which he sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, as it is this day <03117>.
81 וזכרת את־יהוה אלהיך כי הוא הנתן לך כח לעשׂות חיל למען הקים את־בריתו אשׁר־נשׁבע לאבתיך כיום הזה

19 And it shall be, if thou do at all <07911> (8800) forget <07911> (8799) the LORD <03068> thy God <0430>, and walk <01980> (8804) after <0310> other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (8804) them, and worship <07812> (8694) them, I testify <05749> (8689) against you this day <03117> that ye shall surely <06> (8800) perish <06> (8799).
91 והיה אמ־שׁכח תשׁכח את־יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשׁתחוית להם העדתי בכם היום כי אבד תאבדון

20 As the nations <01471> which the LORD <03068> destroyeth <06> (8688) before your face <06440>, so shall ye perish <06> (8799); because <06118> ye would not be obedient <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>.
02 כגוים אשׁר יהוה מאביד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשׁמעון בקול יהוה אלהיכם

1 Hear <08085> (8798), O Israel <03478>: Thou art to pass over <05674> (8802) Jordan <03383> this day <03117>, to go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) nations <01471> greater <01419> and mightier <06099> than thyself, cities <05892> great <01419> and fenced up <01219> (8803) to heaven <08064>,
1 שׁמע ישׂראל אתה עבר היום את־הירדן לבא לרשׁת גוים גדלים ועצמים ממך ערים גדלת ובצרת בשׁמים

2 A people <05971> great <01419> and tall <07311> (8802), the children <01121> of the Anakims <06062>, whom thou knowest <03045> (8804), and of whom thou hast heard <08085> (8804) say, Who can stand <03320> (8691) before <06440> the children <01121> of Anak <06061>!
2 עמ־גדול ורם בני ענקים אשׁר אתה ידעת ואתה שׁמעת מי יתיצב לפני בני ענק

3 Understand <03045> (8804) therefore this day <03117>, that the LORD <03068> thy God <0430> is he which goeth over <05674> (8802) before <06440> thee; as a consuming <0398> (8802) fire <0784> he shall destroy <08045> (8686) them, and he shall bring them down <03665> (8686) before thy face <06440>: so shalt thou drive them out <03423> (8689), and destroy <06> (8689) them quickly <04118>, as the LORD <03068> hath said <01696> (8765) unto thee.
3 וידעת היום כי יהוה אלהיך הוא־העבר לפניך אשׁ אכלה הוא ישׁמידם והוא יכניעם לפניך והורשׁתם והאבדתם מהר כאשׁר דבר יהוה לך

4 Speak <0559> (8799) not thou in thine heart <03824>, after that the LORD <03068> thy God <0430> hath cast them out <01920> (8800) from before <06440> thee, saying <0559> (8800), For my righteousness <06666> the LORD <03068> hath brought me in <0935> (8689) to possess <03423> (8800) this land <0776>: but for the wickedness <07564> of these nations <01471> the LORD <03068> doth drive them out <03423> (8688) from before <06440> thee.
4 אל־תאמר בלבבך בהדף יהוה אלהיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי הביאני יהוה לרשׁת את־הארץ הזאת וברשׁעת הגוים האלה יהוה מורישׁם מפניך

5 Not for thy righteousness <06666>, or for the uprightness <03476> of thine heart <03824>, dost thou go <0935> (8802) to possess <03423> (8800) their land <0776>: but for the wickedness <07564> of these nations <01471> the LORD <03068> thy God <0430> doth drive them out <03423> (8688) from before <06440> thee, and that he may perform <06965> (8687) the word <01697> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>.
5 לא בצדקתך ובישׁר לבבך אתה בא לרשׁת את־ארצם כי ברשׁעת הגוים האלה יהוה אלהיך מורישׁם מפניך ולמען הקים את־הדבר אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב

6 Understand <03045> (8804) therefore, that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee not this good <02896> land <0776> to possess <03423> (8800) it for thy righteousness <06666>; for thou art a stiffnecked <06203> <07186> people <05971>.
6 וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את־הארץ הטובה הזאת לרשׁתה כי עמ־קשׁה־ערף אתה

7 Remember <02142> (8798), and forget <07911> (8799) not, how thou provokedst the LORD <03068> thy God <0430> to wrath <07107> (8689) in the wilderness <04057>: from <04480> the day <03117> that thou didst depart out <03318> (8804) of the land <0776> of Egypt <04714>, until ye came <0935> (8800) unto this place <04725>, ye have been rebellious <04784> (8688) against <05973> the LORD <03068>.
7 זכר אל־תשׁכח את אשׁר־הקצפת את־יהוה אלהיך במדבר למנ־היום אשׁר־יצאת מארץ מצרים עד־באכם עד־המקום הזה ממרים הייתם עמ־יהוה

8 Also in Horeb <02722> ye provoked <07107> <00> the LORD <03068> to wrath <07107> (8689), so that the LORD <03068> was angry <0599> (8691) with you to have destroyed <08045> (8687) you.
8 ובחרב הקצפתם את־יהוה ויתאנף יהוה בכם להשׁמיד אתכם

9 When I was gone up <05927> (8800) into the mount <02022> to receive <03947> (8800) the tables <03871> of stone <068>, even the tables <03871> of the covenant <01285> which the LORD <03068> made <03772> (8804) with you, then I abode <03427> (8799) in the mount <02022> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, I neither did eat <0398> (8804) bread <03899> nor drink <08354> (8804) water <04325>:
9 בעלתי ההרה לקחת לוחת האבנים לוחת הברית אשׁר־כרת יהוה עמכם ואשׁב בהר ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכלתי ומים לא שׁתיתי

10 And the LORD <03068> delivered <05414> (8799) unto me two <08147> tables <03871> of stone <068> written <03789> (8803) with the finger <0676> of God <0430>; and on them was written according to all the words <01697>, which the LORD <03068> spake <01696> (8765) with you in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784> in the day <03117> of the assembly <06951>.
01 ויתן יהוה אלי את־שׁני לוחת האבנים כתבים באצבע אלהים ועליהם ככל־הדברים אשׁר דבר יהוה עמכם בהר מתוך האשׁ ביום הקהל

11 And it came to pass at the end <07093> of forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, that the LORD <03068> gave <05414> (8804) me the two <08147> tables <03871> of stone <068>, even the tables <03871> of the covenant <01285>.
11 ויהי מקץ ארבעים יום וארבעים לילה נתן יהוה אלי את־שׁני לחת האבנים לחות הברית

12 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Arise <06965> (8798), get thee down <03381> (8798) quickly <04118> from hence; for thy people <05971> which thou hast brought forth <03318> (8689) out of Egypt <04714> have corrupted <07843> (8765) themselves; they are quickly <04118> turned aside <05493> (8804) out of the way <01870> which I commanded <06680> (8765) them; they have made <06213> (8804) them a molten image <04541>.
21 ויאמר יהוה אלי קום רד מהר מזה כי שׁחת עמך אשׁר הוצאת ממצרים סרו מהר מנ־הדרך אשׁר צויתם עשׂו להם מסכה

13 Furthermore the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto me, saying <0559> (8800), I have seen <07200> (8804) this people <05971>, and, behold, it is a stiffnecked <06203> <07186> people <05971>:
31 ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את־העם הזה והנה עמ־קשׁה־ערף הוא

14 Let me alone <07503> (8685), that I may destroy <08045> (8686) them, and blot out <04229> (8799) their name <08034> from under heaven <08064>: and I will make <06213> (8799) of <0854> thee a nation <01471> mightier <06099> and greater <07227> than they.
41 הרף ממני ואשׁמידם ואמחה את־שׁמם מתחת השׁמים ואעשׂה אותך לגוי־עצום ורב ממנו

15 So I turned <06437> (8799) and came down <03381> (8799) from the mount <02022>, and the mount <02022> burned <01197> (8802) with fire <0784>: and the two <08147> tables <03871> of the covenant <01285> were in my two <08147> hands <03027>.
51 ואפן וארד מנ־ההר וההר בער באשׁ ושׁני לחת הברית על שׁתי ידי

16 And I looked <07200> (8799), and, behold, ye had sinned <02398> (8804) against the LORD <03068> your God <0430>, and had made <06213> (8804) you a molten <04541> calf <05695>: ye had turned aside <05493> (8804) quickly <04118> out of the way <01870> which the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) you.
61 וארא והנה חטאתם ליהוה אלהיכם עשׂיתם לכם עגל מסכה סרתם מהר מנ־הדרך אשׁר־צוה יהוה אתכם

17 And I took <08610> (8799) the two <08147> tables <03871>, and cast <07993> (8686) them out of <05921> my two <08147> hands <03027>, and brake <07665> (8762) them before your eyes <05869>.
71 ואתפשׂ בשׁני הלחת ואשׁלכם מעל שׁתי ידי ואשׁברם לעיניכם

18 And I fell down <05307> (8691) before <06440> the LORD <03068>, as at the first <07223>, forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>: I did neither eat <0398> (8804) bread <03899>, nor drink <08354> (8804) water <04325>, because of all your sins <02403> which ye sinned <02398> (8804), in doing <06213> (8800) wickedly <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (8687).
81 ואתנפל לפני יהוה כראשׁנה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכלתי ומים לא שׁתיתי על כל־חטאתכם אשׁר חטאתם לעשׂות הרע בעיני יהוה להכעיסו

19 For I was afraid <03025> (8804) of <06440> the anger <0639> and hot displeasure <02534>, wherewith the LORD <03068> was wroth <07107> (8804) against you to destroy <08045> (8687) you. But the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) unto me at that time <06471> also.
91 כי יגרתי מפני האף והחמה אשׁר קצף יהוה עליכם להשׁמיד אתכם וישׁמע יהוה אלי גם בפעם ההוא

20 And the LORD <03068> was very <03966> angry <0599> (8694) with Aaron <0175> to have destroyed <08045> (8687) him: and I prayed <06419> (8691) for Aaron <0175> also the same time <06256>.
02 ובאהרן התאנף יהוה מאד להשׁמידו ואתפלל גמ־בעד אהרן בעת ההוא

21 And I took <03947> (8804) your sin <02403>, the calf <05695> which ye had made <06213> (8804), and burnt <08313> (8799) it with fire <0784>, and stamped <03807> (8799) it, and ground <02912> (8800) it very small <03190> (8687), even until it was as small <01854> (8804) as dust <06083>: and I cast <07993> (8686) the dust <06083> thereof into the brook <05158> that descended out <03381> (8802) of the mount <02022>.
12 ואת־חטאתכם אשׁר־עשׂיתם את־העגל לקחתי ואשׂרף אתו באשׁ ואכת אתו טחון היטב עד אשׁר־דק לעפר ואשׁלך את־עפרו אל־הנחל הירד מנ־ההר

22 And at Taberah <08404>, and at Massah <04532>, and at Kibrothhattaavah <06914>, ye provoked the LORD <03068> to wrath <07107> (8688).
22 ובתבערה ובמסה ובקברת התאוה מקצפים הייתם את־יהוה

23 Likewise when the LORD <03068> sent <07971> (8800) you from Kadeshbarnea <06947>, saying <0559> (8800), Go up <05927> (8798) and possess <03423> (8798) the land <0776> which I have given <05414> (8804) you; then ye rebelled <04784> (8686) against the commandment <06310> of the LORD <03068> your God <0430>, and ye believed <0539> (8689) him not, nor hearkened <08085> (8804) to his voice <06963>.
32 ובשׁלח יהוה אתכם מקדשׁ ברנע לאמר עלו ורשׁו את־הארץ אשׁר נתתי לכם ותמרו את־פי יהוה אלהיכם ולא האמנתם לו ולא שׁמעתם בקלו

24 Ye have been rebellious <04784> (8688) against the LORD <03068> from the day <03117> that I knew <03045> (8800) you.
42 ממרים הייתם עמ־יהוה מיום דעתי אתכם

25 Thus I fell down <05307> (8691) before <06440> the LORD <03068> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, as I fell down <05307> (8694) at the first; because the LORD <03068> had said <0559> (8804) he would destroy <08045> (8687) you.
52 ואתנפל לפני יהוה את ארבעים היום ואת־ארבעים הלילה אשׁר התנפלתי כי־אמר יהוה להשׁמיד אתכם

26 I prayed <06419> (8691) therefore unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), O Lord <0136> GOD <03069>, destroy <07843> (8686) not thy people <05971> and thine inheritance <05159>, which thou hast redeemed <06299> (8804) through thy greatness <01433>, which thou hast brought forth <03318> (8689) out of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>.
62 ואתפלל אל־יהוה ואמר אדני יהוה אל־תשׁחת עמך ונחלתך אשׁר פדית בגדלך אשׁר־הוצאת ממצרים ביד חזקה

27 Remember <02142> (8798) thy servants <05650>, Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>; look <06437> (8799) not unto the stubbornness <07190> of this people <05971>, nor to their wickedness <07562>, nor to their sin <02403>:
72 זכר לעבדיך לאברהם ליצחק וליעקב אל־תפן אל־קשׁי העם הזה ואל־רשׁעו ואל־חטאתו

28 Lest the land <0776> whence thou broughtest us out <03318> (8689) say <0559> (8799), Because the LORD <03068> was not able <03201> (8800) to bring <0935> (8687) them into the land <0776> which he promised <01696> (8765) them, and because he hated <08135> them, he hath brought them out <03318> (8689) to slay <04191> (8687) them in the wilderness <04057>.
82 פנ־יאמרו הארץ אשׁר הוצאתנו משׁם מבלי יכלת יהוה להביאם אל־הארץ אשׁר־דבר להם ומשׂנאתו אותם הוציאם להמתם במדבר

29 Yet they are thy people <05971> and thine inheritance <05159>, which thou broughtest out <03318> (8689) by thy mighty <01419> power <03581> and by thy stretched out <05186> (8803) arm <02220>.
92 והם עמך ונחלתך אשׁר הוצאת בכחך הגדל ובזרעך הנטויה

1 At that time <06256> the LORD <03068> said <0559> (8804) unto me, Hew <06458> (8798) thee two <08147> tables <03871> of stone <068> like unto the first <07223>, and come up <05927> (8798) unto me into the mount <02022>, and make <06213> (8804) thee an ark <0727> of wood <06086>.
1 בעת ההוא אמר יהוה אלי פסל־לך שׁני־לוחת אבנים כראשׁנים ועלה אלי ההרה ועשׂית לך ארון עץ

2 And I will write <03789> (8799) on the tables <03871> the words <01697> that were in the first <07223> tables <03871> which thou brakest <07665> (8765), and thou shalt put <07760> (8804) them in the ark <0727>.
2 ואכתב על־הלחת את־הדברים אשׁר היו על־הלחת הראשׁנים אשׁר שׁברת ושׂמתם בארון

3 And I made <06213> (8799) an ark <0727> of shittim <07848> wood <06086>, and hewed <06458> (8799) two <08147> tables <03871> of stone <068> like unto the first <07223>, and went up <05927> (8799) into the mount <02022>, having the two <08147> tables <03871> in mine hand <03027>.
3 ואעשׂ ארון עצי שׁטים ואפסל שׁני־לחת אבנים כראשׁנים ואעל ההרה ושׁני הלחת בידי

4 And he wrote <03789> (8799) on the tables <03871>, according to the first <07223> writing <04385>, the ten <06235> commandments <01697>, which the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto you in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784> in the day <03117> of the assembly <06951>: and the LORD <03068> gave <05414> (8799) them unto me.
4 ויכתב על־הלחת כמכתב הראשׁון את עשׂרת הדברים אשׁר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האשׁ ביום הקהל ויתנם יהוה אלי

5 And I turned <06437> (8799) myself and came down <03381> (8799) from the mount <02022>, and put <07760> (8799) the tables <03871> in the ark <0727> which I had made <06213> (8804); and there they be, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) me.
5 ואפן וארד מנ־ההר ואשׂם את־הלחת בארון אשׁר עשׂיתי ויהיו שׁם כאשׁר צוני יהוה

6 And the children <01121> of Israel <03478> took their journey <05265> (8804) from Beeroth of the children of Jaakan <0885> to Mosera <04149>: there Aaron <0175> died <04191> (8804), and there he was buried <06912> (8735); and Eleazar <0499> his son <01121> ministered in the priest's office <03547> (8762) in his stead.
6 ובני ישׂראל נסעו מבארת בני־יעקן מוסרה שׁם מת אהרן ויקבר שׁם ויכהן אלעזר בנו תחתיו

7 From thence they journeyed <05265> (8804) unto Gudgodah <01412>; and from Gudgodah <01412> to Jotbath <03193>, a land <0776> of rivers <05158> of waters <04325>.
7 משׁם נסעו הגדגדה ומנ־הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים

8 At that time <06256> the LORD <03068> separated <0914> (8689) the tribe <07626> of Levi <03878>, to bear <05375> (8800) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, to stand <05975> (8800) before <06440> the LORD <03068> to minister <08334> (8763) unto him, and to bless <01288> (8763) in his name <08034>, unto this day <03117>.
8 בעת ההוא הבדיל יהוה את־שׁבט הלוי לשׂאת את־ארון ברית־יהוה לעמד לפני יהוה לשׁרתו ולברך בשׁמו עד היום הזה

9 Wherefore Levi <03878> hath no part <02506> nor inheritance <05159> with his brethren <0251>; the LORD <03068> is his inheritance <05159>, according as the LORD <03068> thy God <0430> promised <01696> (8765) him.
9 על־כן לא־היה ללוי חלק ונחלה עמ־אחיו יהוה הוא נחלתו כאשׁר דבר יהוה אלהיך לו

10 And I stayed <05975> (8804) in the mount <02022>, according to the first <07223> time <03117>, forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>; and the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) unto me at that time <06471> also, and the LORD <03068> would <014> (8804) not destroy <07843> (8687) thee.
01 ואנכי עמדתי בהר כימים הראשׁנים ארבעים יום וארבעים לילה וישׁמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא־אבה יהוה השׁחיתך

11 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Arise <06965> (8798), take <03212> (8798) thy journey <04550> before <06440> the people <05971>, that they may go in <0935> (8799) and possess <03423> (8799) the land <0776>, which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01> to give <05414> (8800) unto them.
11 ויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו וירשׁו את־הארץ אשׁר־נשׁבעתי לאבתם לתת להם

12 And now, Israel <03478>, what doth the LORD <03068> thy God <0430> require <07592> (8802) of thee, but to fear <03372> (8800) the LORD <03068> thy God <0430>, to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to love <0157> (8800) him, and to serve <05647> (8800) the LORD <03068> thy God <0430> with all thy heart <03824> and with all thy soul <05315>,
21 ועתה ישׂראל מה יהוה אלהיך שׁאל מעמך כי אמ־ליראה את־יהוה אלהיך ללכת בכל־דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את־יהוה אלהיך בכל־לבבך ובכל־נפשׁך

13 To keep <08104> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068>, and his statutes <02708>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117> for thy good <02896>?
31 לשׁמר את־מצות יהוה ואת־חקתיו אשׁר אנכי מצוך היום לטוב לך

14 Behold, the heaven <08064> and the heaven <08064> of heavens <08064> is the LORD'S <03068> thy God <0430>, the earth <0776> also, with all that therein is.
41 הן ליהוה אלהיך השׁמים ושׁמי השׁמים הארץ וכל־אשׁר־בה

15 Only the LORD <03068> had a delight <02836> (8804) in thy fathers <01> to love <0157> (8800) them, and he chose <0977> (8799) their seed <02233> after <0310> them, even you above all people <05971>, as it is this day <03117>.
51 רק באבתיך חשׁק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל־העמים כיום הזה

16 Circumcise <04135> (8804) therefore the foreskin <06190> of your heart <03824>, and be no more stiffnecked <06203> <07185> (8686).
61 ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשׁו עוד

17 For the LORD <03068> your God <0430> is God <0430> of gods <0430>, and Lord <0113> of lords <0113>, a great <01419> God <0410>, a mighty <01368>, and a terrible <03372> (8737), which regardeth <05375> (8799) not persons <06440>, nor taketh <03947> (8799) reward <07810>:
71 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשׁר לא־ישׂא פנים ולא יקח שׁחד

18 He doth execute <06213> (8802) the judgment <04941> of the fatherless <03490> and widow <0490>, and loveth <0157> (8802) the stranger <01616>, in giving <05414> (8800) him food <03899> and raiment <08071>.
81 עשׂה משׁפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושׂמלה

19 Love <0157> (8804) ye therefore the stranger <01616>: for ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>.
91 ואהבתם את־הגר כי־גרים הייתם בארץ מצרים

20 Thou shalt fear <03372> (8799) the LORD <03068> thy God <0430>; him shalt thou serve <05647> (8799), and to him shalt thou cleave <01692> (8799), and swear <07650> (8735) by his name <08034>.
02 את־יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשׁמו תשׁבע

21 He is thy praise <08416>, and he is thy God <0430>, that hath done <06213> (8804) for thee these great <01419> and terrible things <03372> (8737), which thine eyes <05869> have seen <07200> (8804).
12 הוא תהלתך והוא אלהיך אשׁר־עשׂה אתך את־הגדלת ואת־הנוראת האלה אשׁר ראו עיניך

22 Thy fathers <01> went down <03381> (8804) into Egypt <04714> with threescore and ten <07657> persons <05315>; and now the LORD <03068> thy God <0430> hath made <07760> (8804) thee as the stars <03556> of heaven <08064> for multitude <07230>.
22 בשׁבעים נפשׁ ירדו אבתיך מצרימה ועתה שׂמך יהוה אלהיך ככוכבי השׁמים לרב

1 Therefore thou shalt love <0157> (8804) the LORD <03068> thy God <0430>, and keep <08104> (8804) his charge <04931>, and his statutes <02708>, and his judgments <04941>, and his commandments <04687>, alway <03117>.
1 ואהבת את יהוה אלהיך ושׁמרת משׁמרתו וחקתיו ומשׁפטיו ומצותיו כל־הימים

2 And know <03045> (8804) ye this day <03117>: for I speak not with your children <01121> which have not known <03045> (8804), and which have not seen <07200> (8804) the chastisement <04148> of the LORD <03068> your God <0430>, his greatness <01433>, his mighty <02389> hand <03027>, and his stretched out <05186> (8803) arm <02220>,
2 וידעתם היום כי לא את־בניכם אשׁר לא־ידעו ואשׁר לא־ראו את־מוסר יהוה אלהיכם את־גדלו את־ידו החזקה וזרעו הנטויה

3 And his miracles <0226>, and his acts <04639>, which he did <06213> (8804) in the midst <08432> of Egypt <04714> unto Pharaoh <06547> the king <04428> of Egypt <04714>, and unto all his land <0776>;
3 ואת־אתתיו ואת־מעשׂיו אשׁר עשׂה בתוך מצרים לפרעה מלכ־מצרים ולכל־ארצו

4 And what he did <06213> (8804) unto the army <02428> of Egypt <04714>, unto their horses <05483>, and to their chariots <07393>; how he made the water <04325> of the Red <05488> sea <03220> to overflow <06687> (8689) them <06440> as they pursued <07291> (8800) after <0310> you, and how the LORD <03068> hath destroyed <06> (8762) them unto this day <03117>;
4 ואשׁר עשׂה לחיל מצרים לסוסיו ולרכבו אשׁר הציף את־מי ימ־סוף על־פניהם ברדפם אחריכם ויאבדם יהוה עד היום הזה

5 And what he did <06213> (8804) unto you in the wilderness <04057>, until ye came <0935> (8800) into this place <04725>;
5 ואשׁר עשׂה לכם במדבר עד־באכם עד־המקום הזה

6 And what he did <06213> (8804) unto Dathan <01885> and Abiram <048>, the sons <01121> of Eliab <0446>, the son <01121> of Reuben <07205>: how the earth <0776> opened <06475> (8804) her mouth <06310>, and swallowed them up <01104> (8799), and their households <01004>, and their tents <0168>, and all the substance <03351> that was in their possession <07272>, in the midst <07130> of all Israel <03478>:
6 ואשׁר עשׂה לדתן ולאבירם בני אליאב בנ־ראובן אשׁר פצתה הארץ את־פיה ותבלעם ואת־בתיהם ואת־אהליהם ואת כל־היקום אשׁר ברגליהם בקרב כל־ישׂראל

7 But your eyes <05869> have seen <07200> (8802) all the great <01419> acts <04639> of the LORD <03068> which he did <06213> (8804).
7 כי עיניכם הראת את־כל־מעשׂה יהוה הגדל אשׁר עשׂה

8 Therefore shall ye keep <08104> (8804) all the commandments <04687> which <0834> I command <06680> (8764) you this day <03117>, that ye may be strong <02388> (8799), and go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the land <0776>, whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it;
8 ושׁמרתם את־כל־המצוה אשׁר אנכי מצוך היום למען תחזקו ובאתם וירשׁתם את־הארץ אשׁר אתם עברים שׁמה לרשׁתה

9 And that ye may prolong <0748> (8686) your days <03117> in the land <0127>, which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto your fathers <01> to give <05414> (8800) unto them and to their seed <02233>, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
9 ולמען תאריכו ימים על־האדמה אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיכם לתת להם ולזרעם ארץ זבת חלב ודבשׁ

10 For the land <0776>, whither thou goest in <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it, is not as the land <0776> of Egypt <04714>, from whence ye came out <03318> (8804), where thou sowedst <02232> (8799) thy seed <02233>, and wateredst <08248> (8689) it with thy foot <07272>, as a garden <01588> of herbs <03419>:
01 כי הארץ אשׁר אתה בא־שׁמה לרשׁתה לא כארץ מצרים הוא אשׁר יצאתם משׁם אשׁר תזרע את־זרעך והשׁקית ברגלך כגן הירק

11 But the land <0776>, whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it, is a land <0776> of hills <02022> and valleys <01237>, and drinketh <08354> (8799) water <04325> of the rain <04306> of heaven <08064>:
11 והארץ אשׁר אתם עברים שׁמה לרשׁתה ארץ הרים ובקעת למטר השׁמים תשׁתה־מים

12 A land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> careth for <01875> (8802): the eyes <05869> of the LORD <03068> thy God <0430> are always <08548> upon it, from the beginning <07225> of the year <08141> even unto the end <0319> of the year <08141>.
21 ארץ אשׁר־יהוה אלהיך דרשׁ אתה תמיד עיני יהוה אלהיך בה מרשׁית השׁנה ועד אחרית שׁנה

13 And it shall come to pass, if ye shall hearken <08085> (8799) diligently <08085> (8800) unto my commandments <04687> which I command <06680> (8764) you this day <03117>, to love <0157> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, and to serve <05647> (8800) him with all your heart <03824> and with all your soul <05315>,
31 והיה אמ־שׁמע תשׁמעו אל־מצותי אשׁר אנכי מצוה אתכם היום לאהבה את־יהוה אלהיכם ולעבדו בכל־לבבכם ובכל־נפשׁכם

14 That I will give <05414> (8804) you the rain <04306> of your land <0776> in his due season <06256>, the first rain <03138> and the latter rain <04456>, that thou mayest gather <0622> (8804) in thy corn <01715>, and thy wine <08492>, and thine oil <03323>.
41 ונתתי מטר־ארצכם בעתו יורה ומלקושׁ ואספת דגנך ותירשׁך ויצהרך

15 And I will send <05414> (8804) grass <06212> in thy fields <07704> for thy cattle <0929>, that thou mayest eat <0398> (8804) and be full <07646> (8804).
51 ונתתי עשׂב בשׂדך לבהמתך ואכלת ושׂבעת

16 Take heed <08104> (8734) to yourselves, that your heart <03824> be not deceived <06601> (8799), and ye turn aside <05493> (8804), and serve <05647> (8804) other <0312> gods <0430>, and worship <07812> (8694) them;
61 השׁמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשׁתחויתם להם

17 And then the LORD'S <03068> wrath <0639> be kindled <02734> (8804) against you, and he shut up <06113> (8804) the heaven <08064>, that there be no rain <04306>, and that the land <0127> yield <05414> (8799) not her fruit <02981>; and lest ye perish <06> (8804) quickly <04120> from off the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> giveth <05414> (8802) you.
71 וחרה אפ־יהוה בכם ועצר את־השׁמים ולא־יהיה מטר והאדמה לא תתן את־יבולה ואבדתם מהרה מעל הארץ הטבה אשׁר יהוה נתן לכם

18 Therefore shall ye lay up <07760> (8804) these my words <01697> in your heart <03824> and in your soul <05315>, and bind <07194> (8804) them for a sign <0226> upon your hand <03027>, that they may be as frontlets <02903> between your eyes <05869>.
81 ושׂמתם את־דברי אלה על־לבבכם ועל־נפשׁכם וקשׁרתם אתם לאות על־ידכם והיו לטוטפת בין עיניכם

19 And ye shall teach <03925> (8765) them your children <01121>, speaking <01696> (8763) of them when thou sittest <03427> (8800) in thine house <01004>, and when thou walkest <03212> (8800) by the way <01870>, when thou liest <07901> (8800) down, and when thou risest up <06965> (8800).
91 ולמדתם אתם את־בניכם לדבר בם בשׁבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשׁכבך ובקומך

20 And thou shalt write <03789> (8804) them upon the door posts <04201> of thine house <01004>, and upon thy gates <08179>:
02 וכתבתם על־מזוזות ביתך ובשׁעריך

21 That your days <03117> may be multiplied <07235> (8799), and the days <03117> of your children <01121>, in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto your fathers <01> to give <05414> (8800) them, as the days <03117> of heaven <08064> upon the earth <0776>.
12 למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיכם לתת להם כימי השׁמים על־הארץ

22 For if ye shall diligently <08104> (8800) keep <08104> (8799) all these commandments <04687> which I command <06680> (8764) you, to do <06213> (8800) them, to love <0157> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to cleave <01692> (8800) unto him;
22 כי אמ־שׁמר תשׁמרון את־כל־המצוה הזאת אשׁר אנכי מצוה אתכם לעשׂתה לאהבה את־יהוה אלהיכם ללכת בכל־דרכיו ולדבקה־בו

23 Then will the LORD <03068> drive out <03423> (8689) all these nations <01471> from before <06440> you, and ye shall possess <03423> (8804) greater <01419> nations <01471> and mightier <06099> than yourselves.
32 והורישׁ יהוה את־כל־הגוים האלה מלפניכם וירשׁתם גוים גדלים ועצמים מכם

24 Every place <04725> whereon the soles <03709> of your feet <07272> shall tread <01869> (8799) shall be yours: from the wilderness <04057> and Lebanon <03844>, from the river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>, even unto the uttermost <0314> sea <03220> shall your coast <01366> be.
42 כל־המקום אשׁר תדרך כפ־רגלכם בו לכם יהיה מנ־המדבר והלבנון מנ־הנהר נהר־פרת ועד הים האחרון יהיה גבלכם

25 There shall no man <0376> be able to stand <03320> (8691) before <06440> you: for the LORD <03068> your God <0430> shall lay <05414> (8799) the fear <06343> of you and the dread <04172> of you upon <06440> all the land <0776> that ye shall tread <01869> (8799) upon, as he hath said <01696> (8765) unto you.
52 לא־יתיצב אישׁ בפניכם פחדכם ומוראכם יתן יהוה אלהיכם על־פני כל־הארץ אשׁר תדרכו־בה כאשׁר דבר לכם

26 Behold <07200> (8798), I set <05414> (8802) before <06440> you this day <03117> a blessing <01293> and a curse <07045>;
62 ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה

27 A blessing <01293>, if ye obey <08085> (8799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, which I command <06680> (8764) you this day <03117>:
72 את־הברכה אשׁר תשׁמעו אל־מצות יהוה אלהיכם אשׁר אנכי מצוה אתכם היום

28 And a curse <07045>, if ye will not obey <08085> (8799) the commandments <04687> of the LORD <03068> your God <0430>, but turn aside <05493> (8804) out of the way <01870> which I command <06680> (8764) you this day <03117>, to go <03212> (8800) after <0310> other <0312> gods <0430>, which ye have not known <03045> (8804).
82 והקללה אמ־לא תשׁמעו אל־מצות יהוה אלהיכם וסרתם מנ־הדרך אשׁר אנכי מצוה אתכם היום ללכת אחרי אלהים אחרים אשׁר לא־ידעתם

29 And it shall come to pass, when the LORD <03068> thy God <0430> hath brought thee in <0935> (8686) unto the land <0776> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it, that thou shalt put <05414> (8804) the blessing <01293> upon mount <02022> Gerizim <01630>, and the curse <07045> upon mount <02022> Ebal <05858>.
92 והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל־הארץ אשׁר־אתה בא־שׁמה לרשׁתה ונתתה את־הברכה על־הר גרזים ואת־הקללה על־הר עיבל

30 Are they not on the other side <05676> Jordan <03383>, by <0310> the way <01870> where the sun <08121> goeth down <03996>, in the land <0776> of the Canaanites <03669>, which dwell <03427> (8802) in the champaign <06160> over against <04136> Gilgal <01537>, beside <0681> the plains <0436> of Moreh <04176>?
03 הלא־המה בעבר הירדן אחרי דרך מבוא השׁמשׁ בארץ הכנעני הישׁב בערבה מול הגלגל אצל אלוני מרה

31 For ye shall pass over <05674> (8802) Jordan <03383> to go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (8802) you, and ye shall possess <03423> (8804) it, and dwell <03427> (8804) therein.
13 כי אתם עברים את־הירדן לבא לרשׁת את־הארץ אשׁר־יהוה אלהיכם נתן לכם וירשׁתם אתה וישׁבתמ־בה

32 And ye shall observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) all the statutes <02706> and judgments <04941> which I set <05414> (8802) before <06440> you this day <03117>.
23 ושׁמרתם לעשׂות את כל־החקים ואת־המשׁפטים אשׁר אנכי נתן לפניכם היום

1 These are the statutes <02706> and judgments <04941>, which ye shall observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) in the land <0776>, which the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> giveth <05414> (8804) thee to possess <03423> (8800) it, all the days <03117> that ye live <02416> upon the earth <0127>.
1 אלה החקים והמשׁפטים אשׁר תשׁמרון לעשׂות בארץ אשׁר נתן יהוה אלהי אבתיך לך לרשׁתה כל־הימים אשׁר־אתם חיים על־האדמה

2 Ye shall utterly <06> (8763) destroy <06> (8762) all the places <04725>, wherein the nations <01471> which <0834> ye shall possess <03423> (8802) served <05647> (8804) their gods <0430>, upon the high <07311> (8802) mountains <02022>, and upon the hills <01389>, and under every green <07488> tree <06086>:
2 אבד תאבדון את־כל־המקמות אשׁר עבדו־שׁם הגוים אשׁר אתם ירשׁים אתם את־אלהיהם על־ההרים הרמים ועל־הגבעות ותחת כל־עץ רענן

3 And ye shall overthrow <05422> (8765) their altars <04196>, and break <07665> (8765) their pillars <04676>, and burn <08313> (8799) their groves <0842> with fire <0784>; and ye shall hew down <01438> (8762) the graven images <06456> of their gods <0430>, and destroy <06> (8765) the names <08034> of them out of that place <04725>.
3 ונתצתם את־מזבחתם ושׁברתם את־מצבתם ואשׁריהם תשׂרפון באשׁ ופסילי אלהיהם תגדעון ואבדתם את־שׁמם מנ־המקום ההוא

4 Ye shall not do so <06213> (8799) unto the LORD <03068> your God <0430>.
4 לא־תעשׂון כן ליהוה אלהיכם

5 But unto the place <04725> which the LORD <03068> your God <0430> shall choose <0977> (8799) out of all your tribes <07626> to put <07760> (8800) his name <08034> there, even unto his habitation <07933> shall ye seek <01875> (8799), and thither thou shalt come <0935> (8804):
5 כי אמ־אל־המקום אשׁר־יבחר יהוה אלהיכם מכל־שׁבטיכם לשׂום את־שׁמו שׁם לשׁכנו תדרשׁו ובאת שׁמה

6 And thither ye shall bring <0935> (8689) your burnt offerings <05930>, and your sacrifices <02077>, and your tithes <04643>, and heave offerings <08641> of your hand <03027>, and your vows <05088>, and your freewill offerings <05071>, and the firstlings <01062> of your herds <01241> and of your flocks <06629>:
6 והבאתם שׁמה עלתיכם וזבחיכם ואת מעשׂרתיכם ואת תרומת ידכם ונדריכם ונדבתיכם ובכרת בקרכם וצאנכם

7 And there ye shall eat <0398> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, and ye shall rejoice <08055> (8804) in all that ye put <04916> your hand <03027> unto, ye and your households <01004>, wherein the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee.
7 ואכלתמ־שׁם לפני יהוה אלהיכם ושׂמחתם בכל משׁלח ידכם אתם ובתיכם אשׁר ברכך יהוה אלהיך

8 Ye shall not do <06213> (8799) after all the things that we do <06213> (8802) here this day <03117>, every man <0376> whatsoever is right <03477> in his own eyes <05869>.
8 לא תעשׂון ככל אשׁר אנחנו עשׂים פה היום אישׁ כל־הישׁר בעיניו

9 For ye are not as yet come <0935> (8804) to the rest <04496> and to the inheritance <05159>, which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (8802) you.
9 כי לא־באתם עד־עתה אל־המנוחה ואל־הנחלה אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך

10 But when ye go over <05674> (8804) Jordan <03383>, and dwell <03427> (8804) in the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth you to inherit <05157> (8688), and when he giveth you rest <05117> (8689) from all your enemies <0341> (8802) round about <05439>, so that ye dwell <03427> (8804) in safety <0983>;
01 ועברתם את־הירדן וישׁבתם בארץ אשׁר־יהוה אלהיכם מנחיל אתכם והניח לכם מכל־איביכם מסביב וישׁבתמ־בטח

11 Then there shall be a place <04725> which the LORD <03068> your God <0430> shall choose <0977> (8799) to cause his name <08034> to dwell <07931> (8763) there; thither shall ye bring <0935> (8686) all that I command <06680> (8764) you; your burnt offerings <05930>, and your sacrifices <02077>, your tithes <04643>, and the heave offering <08641> of your hand <03027>, and all your choice <04005> vows <05088> which ye vow <05087> (8799) unto the LORD <03068>:
11 והיה המקום אשׁר־יבחר יהוה אלהיכם בו לשׁכן שׁמו שׁם שׁמה תביאו את כל־אשׁר אנכי מצוה אתכם עולתיכם וזבחיכם מעשׂרתיכם ותרמת ידכם וכל מבחר נדריכם אשׁר תדרו ליהוה

12 And ye shall rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, ye, and your sons <01121>, and your daughters <01323>, and your menservants <05650>, and your maidservants <0519>, and the Levite <03881> that is within your gates <08179>; forasmuch <03588> as he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with you.
21 ושׂמחתם לפני יהוה אלהיכם אתם ובניכם ובנתיכם ועבדיכם ואמהתיכם והלוי אשׁר בשׁעריכם כי אין לו חלק ונחלה אתכם

13 Take heed <08104> (8734) to thyself that thou offer <05927> (8686) not thy burnt offerings <05930> in every place <04725> that thou seest <07200> (8799):
31 השׁמר לך פנ־תעלה עלתיך בכל־מקום אשׁר תראה

14 But in the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799) in one <0259> of thy tribes <07626>, there thou shalt offer <05927> (8686) thy burnt offerings <05930>, and there thou shalt do <06213> (8799) all that I command <06680> (8764) thee.
41 כי אמ־במקום אשׁר־יבחר יהוה באחד שׁבטיך שׁם תעלה עלתיך ושׁם תעשׂה כל אשׁר אנכי מצוך

15 Notwithstanding thou mayest kill <02076> (8799) and eat <0398> (8804) flesh <01320> in all thy gates <08179>, whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>, according to the blessing <01293> of the LORD <03068> thy God <0430> which he hath given <05414> (8804) thee: the unclean <02931> and the clean <02889> may eat <0398> (8799) thereof, as of the roebuck <06643>, and as of the hart <0354>.
51 רק בכל־אות נפשׁך תזבח ואכלת בשׂר כברכת יהוה אלהיך אשׁר נתנ־לך בכל־שׁעריך הטמא והטהור יאכלנו כצבי וכאיל

16 Only ye shall not eat <0398> (8799) the blood <01818>; ye shall pour <08210> (8799) it upon the earth <0776> as water <04325>.
61 רק הדם לא תאכלו על־הארץ תשׁפכנו כמים

17 Thou mayest <03201> (8799) not eat <0398> (8800) within thy gates <08179> the tithe <04643> of thy corn <01715>, or of thy wine <08492>, or of thy oil <03323>, or the firstlings <01062> of thy herds <01241> or of thy flock <06629>, nor any of thy vows <05088> which thou vowest <05087> (8799), nor thy freewill offerings <05071>, or heave offering <08641> of thine hand <03027>:
71 לא־תוכל לאכל בשׁעריך מעשׂר דגנך ותירשׁך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך וכל־נדריך אשׁר תדר ונדבתיך ותרומת ידך

18 But thou must eat <0398> (8799) them before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799), thou, and thy son <01121>, and thy daughter <01323>, and thy manservant <05650>, and thy maidservant <0519>, and the Levite <03881> that is within thy gates <08179>: and thou shalt rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in all that thou puttest <04916> thine hands <03027> unto.
81 כי אמ־לפני יהוה אלהיך תאכלנו במקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך בו אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשׁר בשׁעריך ושׂמחת לפני יהוה אלהיך בכל משׁלח ידך

19 Take heed <08104> (8734) to thyself that thou forsake <05800> (8799) not the Levite <03881> as long as thou livest <03117> upon the earth <0127>.
91 השׁמר לך פנ־תעזב את־הלוי כל־ימיך על־אדמתך

20 When the LORD <03068> thy God <0430> shall enlarge <07337> (8686) thy border <01366>, as he hath promised <01696> (8765) thee, and thou shalt say <0559> (8804), I will eat <0398> (8799) flesh <01320>, because thy soul <05315> longeth <0183> (8762) to eat <0398> (8800) flesh <01320>; thou mayest eat <0398> (8799) flesh <01320>, whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>.
02 כי־ירחיב יהוה אלהיך את־גבולך כאשׁר דבר־לך ואמרת אכלה בשׂר כי־תאוה נפשׁך לאכל בשׂר בכל־אות נפשׁך תאכל בשׂר

21 If the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (8799) to put <07760> (8800) his name <08034> there be too far <07368> (8799) from thee, then thou shalt kill <02076> (8804) of thy herd <01241> and of thy flock <06629>, which the LORD <03068> hath given <05414> (8804) thee, as I have commanded <06680> (8765) thee, and thou shalt eat <0398> (8804) in thy gates <08179> whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0185>.
12 כי־ירחק ממך המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך לשׂום שׁמו שׁם וזבחת מבקרך ומצאנך אשׁר נתן יהוה לך כאשׁר צויתך ואכלת בשׁעריך בכל אות נפשׁך

22 Even as the roebuck <06643> and the hart <0354> is eaten <0398> (8735), so thou shalt eat <0398> (8799) them: the unclean <02931> and the clean <02889> shall eat <0398> (8799) of them alike <03162>.
22 אך כאשׁר יאכל את־הצבי ואת־האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו

23 Only be sure <02388> (8798) that thou eat <0398> (8800) not the blood <01818>: for the blood <01818> is the life <05315>; and thou mayest not eat <0398> (8799) the life <05315> with the flesh <01320>.
32 רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפשׁ ולא־תאכל הנפשׁ עמ־הבשׂר

24 Thou shalt not eat <0398> (8799) it; thou shalt pour <08210> (8799) it upon the earth <0776> as water <04325>.
42 לא תאכלנו על־הארץ תשׁפכנו כמים

25 Thou shalt not eat <0398> (8799) it; that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, when thou shalt do <06213> (8799) that which is right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
52 לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי־תעשׂה הישׁר בעיני יהוה

26 Only thy holy things <06944> which thou hast, and thy vows <05088>, thou shalt take <05375> (8799), and go <0935> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799):
62 רק קדשׁיך אשׁר־יהיו לך ונדריך תשׂא ובאת אל־המקום אשׁר־יבחר יהוה

27 And thou shalt offer <06213> (8804) thy burnt offerings <05930>, the flesh <01320> and the blood <01818>, upon the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>: and the blood <01818> of thy sacrifices <02077> shall be poured out <08210> (8735) upon the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>, and thou shalt eat <0398> (8799) the flesh <01320>.
72 ועשׂית עלתיך הבשׂר והדם על־מזבח יהוה אלהיך ודמ־זבחיך ישׁפך על־מזבח יהוה אלהיך והבשׂר תאכל

28 Observe <08104> (8798) and hear <08085> (8804) all these words <01697> which I command <06680> (8764) thee, that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee for <05704> ever <05769>, when thou doest <06213> (8799) that which is good <02896> and right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>.
82 שׁמר ושׁמעת את כל־הדברים האלה אשׁר אנכי מצוך למען ייטב לך ולבניך אחריך עד־עולם כי תעשׂה הטוב והישׁר בעיני יהוה אלהיך

29 When the LORD <03068> thy God <0430> shall cut off <03772> (8686) the nations <01471> from before <06440> thee, whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) them, and thou succeedest <03423> (8804) them, and dwellest <03427> (8804) in their land <0776>;
92 כי־יכרית יהוה אלהיך את־הגוים אשׁר אתה בא־שׁמה לרשׁת אותם מפניך וירשׁת אתם וישׁבת בארצם

30 Take heed <08104> (8734) to thyself that thou be not snared <05367> (8735) by following <0310> them, after <0310> that they be destroyed <08045> (8736) from before <06440> thee; and that thou enquire <01875> (8799) not after their gods <0430>, saying <0559> (8800), How did these nations <01471> serve <05647> (8799) their gods <0430>? even so will I do <06213> (8799) likewise <01571>.
03 השׁמר לך פנ־תנקשׁ אחריהם אחרי השׁמדם מפניך ופנ־תדרשׁ לאלהיהם לאמר איכה יעבדו הגוים האלה את־אלהיהם ואעשׂה־כן גמ־אני

31 Thou shalt not do <06213> (8799) so unto the LORD <03068> thy God <0430>: for every abomination <08441> to the LORD <03068>, which he hateth <08130> (8804), have they done <06213> (8804) unto their gods <0430>; for even their sons <01121> and their daughters <01323> they have burnt <08313> (8799) in the fire <0784> to their gods <0430>.
13 לא־תעשׂה כן ליהוה אלהיך כי כל־תועבת יהוה אשׁר שׂנא עשׂו לאלהיהם כי גם את־בניהם ואת־בנתיהם ישׂרפו באשׁ לאלהיהם

32 What thing <01697> soever I command <06680> (8764) you, observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) it: thou shalt not add <03254> (8686) thereto, nor diminish <01639> (8799) from it.
23 >1:31< את כל־הדבר אשׁר אנכי מצוה אתכם אתו תשׁמרו לעשׂות לא־תסף עליו ולא תגרע ממנו

1 If there arise <06965> (8799) among <07130> you a prophet <05030>, or a dreamer <02492> (8802) of dreams <02472>, and giveth <05414> (8804) thee a sign <0226> or a wonder <04159>,
1 >2:31< כי־יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת

2 And the sign <0226> or the wonder <04159> come to pass <0935> (8804), whereof he spake <01696> (8765) unto thee, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) after <0310> other <0312> gods <0430>, which thou hast not known <03045> (8804), and let us serve <05647> (8714) them;
2 >3:31< ובא האות והמופת אשׁר־דבר אליך לאמר נלכה אחרי אלהים אחרים אשׁר לא־ידעתם ונעבדם

3 Thou shalt not hearken <08085> (8799) unto the words <01697> of that prophet <05030>, or that dreamer <02492> (8802) of dreams <02472>: for the LORD <03068> your God <0430> proveth <05254> (8764) you, to know <03045> (8800) whether ye <03426> love <0157> (8802) the LORD <03068> your God <0430> with all your heart <03824> and with all your soul <05315>.
3 >4:31< לא תשׁמע אל־דברי הנביא ההוא או אל־חולם החלום ההוא כי מנסה יהוה אלהיכם אתכם לדעת הישׁכם אהבים את־יהוה אלהיכם בכל־לבבכם ובכל־נפשׁכם

4 Ye shall walk <03212> (8799) after <0310> the LORD <03068> your God <0430>, and fear <03372> (8799) him, and keep <08104> (8799) his commandments <04687>, and obey <08085> (8799) his voice <06963>, and ye shall serve <05647> (8799) him, and cleave <01692> (8799) unto him.
4 >5:31< אחרי יהוה אלהיכם תלכו ואתו תיראו ואת־מצותיו תשׁמרו ובקלו תשׁמעו ואתו תעבדו ובו תדבקון

5 And that prophet <05030>, or that dreamer <02492> (8802) of dreams <02472>, shall be put to death <04191> (8714); because he hath spoken <01696> (8765) to turn <05627> you away from the LORD <03068> your God <0430>, which brought you out <03318> (8688) of the land <0776> of Egypt <04714>, and redeemed <06299> (8802) you out of the house <01004> of bondage <05650>, to thrust <05080> (8687) thee out of the way <01870> which the LORD <03068> thy God <0430> commanded <06680> (8765) thee to walk in <03212> (8800). So shalt thou put <01197> <00> the evil <07451> away <01197> (8765) from the midst <07130> of thee.
5 >6:31< והנביא ההוא או חלם החלום ההוא יומת כי דבר־סרה על־יהוה אלהיכם המוציא אתכם מארץ מצרים והפדך מבית עבדים להדיחך מנ־הדרך אשׁר צוך יהוה אלהיך ללכת בה ובערת הרע מקרבך

6 If thy brother <0251>, the son <01121> of thy mother <0517>, or thy son <01121>, or thy daughter <01323>, or the wife <0802> of thy bosom <02436>, or thy friend <07453>, which is as thine own soul <05315>, entice <05496> (8686) thee secretly <05643>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) and serve <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, which thou hast not known <03045> (8804), thou, nor thy fathers <01>;
6 >7:31< כי יסיתך אחיך בנ־אמך או־בנך או־בתך או אשׁת חיקך או רעך אשׁר כנפשׁך בסתר לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשׁר לא ידעת אתה ואבתיך

7 Namely, of the gods <0430> of the people <05971> which are round about <05439> you, nigh <07138> unto thee, or far off <07350> from thee, from the one end <07097> of the earth <0776> even unto the other end <07097> of the earth <0776>;
7 >8:31< מאלהי העמים אשׁר סביבתיכם הקרבים אליך או הרחקים ממך מקצה הארץ ועד־קצה הארץ

8 Thou shalt not consent <014> (8799) unto him, nor hearken <08085> (8799) unto him; neither shall thine eye <05869> pity <02347> (8799) him, neither shalt thou spare <02550> (8799), neither shalt thou conceal <03680> (8762) him:
8 >9:31< לא־תאבה לו ולא תשׁמע אליו ולא־תחוס עינך עליו ולא־תחמל ולא־תכסה עליו

9 But thou shalt surely <02026> (8800) kill <02026> (8799) him; thine hand <03027> shall be first <07223> upon him to put him to death <04191> (8687), and afterwards <0314> the hand <03027> of all the people <05971>.
9 >01:31< כי הרג תהרגנו ידך תהיה־בו בראשׁונה להמיתו ויד כל־העם באחרנה

10 And thou shalt stone <05619> (8804) him with stones <068>, that he die <04191> (8804); because he hath sought <01245> (8765) to thrust thee away <05080> (8687) from the LORD <03068> thy God <0430>, which brought thee out <03318> (8688) of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>.
01 >11:31< וסקלתו באבנים ומת כי בקשׁ להדיחך מעל יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים

11 And all Israel <03478> shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799), and shall do <06213> (8800) no more <03254> (8686) any <01697> such wickedness <07451> as this is among <07130> you.
11 >21:31< וכל־ישׂראל ישׁמעו ויראון ולא־יוספו לעשׂות כדבר הרע הזה בקרבך

12 If thou shalt hear <08085> (8799) say in one <0259> of thy cities <05892>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8802) thee to dwell <03427> (8800) there, saying <0559> (8800),
21 >31:31< כי־תשׁמע באחת עריך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לשׁבת שׁם לאמר

13 Certain men <0582>, the children <01121> of Belial <01100>, are gone out <03318> (8804) from among <07130> you, and have withdrawn <05080> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of their city <05892>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) and serve <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, which ye have not known <03045> (8804);
31 >41:31< יצאו אנשׁים בני־בליעל מקרבך וידיחו את־ישׁבי עירם לאמר נלכה ונעבדה אלהים אחרים אשׁר לא־ידעתם

14 Then shalt thou enquire <01875> (8804), and make search <02713> (8804), and ask <07592> (8804) diligently <03190> (8687); and, behold, if it be truth <0571>, and the thing <01697> certain <03559> (8737), that such <02063> abomination <08441> is wrought <06213> (8738) among <07130> you;
41 >51:31< ודרשׁת וחקרת ושׁאלת היטב והנה אמת נכון הדבר נעשׂתה התועבה הזאת בקרבך

15 Thou shalt surely <05221> (8687) smite <05221> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of that city <05892> with the edge <06310> of the sword <02719>, destroying it utterly <02763> (8685), and all that is therein, and the cattle <0929> thereof, with the edge <06310> of the sword <02719>.
51 >61:31< הכה תכה את־ישׁבי העיר ההוא לפי־חרב החרם אתה ואת־כל־אשׁר־בה ואת־בהמתה לפי־חרב

16 And thou shalt gather <06908> (8799) all the spoil <07998> of it into the midst <08432> of the street <07339> thereof, and shalt burn <08313> (8804) with fire <0784> the city <05892>, and all the spoil <07998> thereof every whit <03632>, for the LORD <03068> thy God <0430>: and it shall be an heap <08510> for ever <05769>; it shall not be built again <01129> (8735).
61 >71:31< ואת־כל־שׁללה תקבץ אל־תוך רחבה ושׂרפת באשׁ את־העיר ואת־כל־שׁללה כליל ליהוה אלהיך והיתה תל עולם לא תבנה עוד

17 And there shall cleave <01692> (8799) nought <03972> of the cursed thing <02764> to thine hand <03027>: that the LORD <03068> may turn <07725> (8799) from the fierceness <02740> of his anger <0639>, and shew <05414> (8804) thee mercy <07356>, and have compassion <07355> (8765) upon thee, and multiply <07235> (8689) thee, as he hath sworn <07650> (8738) unto thy fathers <01>;
71 >81:31< ולא־ידבק בידך מאומה מנ־החרם למען ישׁוב יהוה מחרון אפו ונתנ־לך רחמים ורחמך והרבך כאשׁר נשׁבע לאבתיך

18 When thou shalt hearken <08085> (8799) to the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (8800) all his commandments <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, to do <06213> (8800) that which is right <03477> in the eyes <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>.
81 >91:31< כי תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר את־כל־מצותיו אשׁר אנכי מצוך היום לעשׂות הישׁר בעיני יהוה אלהיך

1 Ye are the children <01121> of the LORD <03068> your God <0430>: ye shall not cut <01413> (8704) yourselves, nor make <07760> (8799) any baldness <07144> between your eyes <05869> for the dead <04191> (8801).
1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא־תשׂימו קרחה בין עיניכם למת

2 For thou art an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>, and the LORD <03068> hath chosen <0977> (8804) thee to be a peculiar <05459> people <05971> unto himself, above all the nations <05971> that are upon <06440> the earth <0127>.
2 כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשׁר על־פני האדמה

3 Thou shalt not eat <0398> (8799) any abominable thing <08441>.
3 לא תאכל כל־תועבה

4 These are the beasts <0929> which ye shall eat <0398> (8799): the ox <07794>, the sheep <07716> <03775>, and the goat <05795>,
4 זאת הבהמה אשׁר תאכלו שׁור שׂה כשׂבים ושׂה עזים

5 The hart <0354>, and the roebuck <06643>, and the fallow deer <03180>, and the wild goat <0689>, and the pygarg <01788>, and the wild ox <08377>, and the chamois <02169>.
5 איל וצבי ויחמור ואקו ודישׁן ותאו וזמר

6 And every beast <0929> that parteth <06536> (8688) the hoof <06541>, and cleaveth <08157> the cleft <08156> (8802) into two <08147> claws <06541>, and cheweth <05927> (8688) the cud <01625> among the beasts <0929>, that ye shall eat <0398> (8799).
6 וכל־בהמה מפרסת פרסה ושׁסעת שׁסע שׁתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו

7 Nevertheless these ye shall not eat <0398> (8799) of them that chew <05927> (8688) the cud <01625>, or of them that divide <06536> (8688) the cloven <08156> (8803) hoof <06541>; as the camel <01581>, and the hare <0768>, and the coney <08227>: for they chew <05927> (8688) the cud <01625>, but divide <06536> (8689) not the hoof <06541>; therefore they are unclean <02931> unto you.
7 אך את־זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השׁסועה את־הגמל ואת־הארנבת ואת־השׁפן כי־מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם

8 And the swine <02386>, because it divideth <06536> (8688) the hoof <06541>, yet cheweth not the cud <01625>, it is unclean <02931> unto you: ye shall not eat <0398> (8799) of their flesh <01320>, nor touch <05060> (8799) their dead carcase <05038>.
8 ואת־החזיר כי־מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכם מבשׂרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו

9 These ye shall eat <0398> (8799) of all that are in the waters <04325>: all that have fins <05579> and scales <07193> shall ye eat <0398> (8799):
9 את־זה תאכלו מכל אשׁר במים כל אשׁר־לו סנפיר וקשׂקשׂת תאכלו

10 And whatsoever hath not fins <05579> and scales <07193> ye may not eat <0398> (8799); it is unclean <02931> unto you.
01 וכל אשׁר אינ־לו סנפיר וקשׂקשׂת לא תאכלו טמא הוא לכם

11 Of all clean <02889> birds <06833> ye shall eat <0398> (8799).
11 כל־צפור טהרה תאכלו

12 But these are they of which ye shall not eat <0398> (8799): the eagle <05404>, and the ossifrage <06538>, and the ospray <05822>,
21 וזה אשׁר לא־תאכלו מהם הנשׁר והפרס והעזניה

13 And the glede <07201>, and the kite <0344>, and the vulture <01772> after his kind <04327>,
31 והראה ואת־האיה והדיה למינה

14 And every raven <06158> after his kind <04327>,
41 ואת כל־ערב למינו

15 And the owl <01323> <03284>, and the night hawk <08464>, and the cuckow <07828>, and the hawk <05322> after his kind <04327>,
51 ואת בת היענה ואת־התחמס ואת־השׁחף ואת־הנץ למינהו

16 The little owl <03563>, and the great owl <03244>, and the swan <08580>,
61 את־הכוס ואת־הינשׁוף והתנשׁמת

17 And the pelican <06893>, and the gier eagle <07360>, and the cormorant <07994>,
71 והקאת ואת־הרחמה ואת־השׁלך

18 And the stork <02624>, and the heron <0601> after her kind <04327>, and the lapwing <01744>, and the bat <05847>.
81 והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף

19 And every creeping thing <08318> that flieth <05775> is unclean <02931> unto you: they shall not be eaten <0398> (8735).
91 וכל שׁרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו

20 But of all clean <02889> fowls <05775> ye may eat <0398> (8799).
02 כל־עוף טהור תאכלו

21 Ye shall not eat <0398> (8799) of any thing that dieth of itself <05038>: thou shalt give <05414> (8799) it unto the stranger <01616> that is in thy gates <08179>, that he may eat <0398> (8804) it; or thou mayest sell <04376> (8800) it unto an alien <05237>: for thou art an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>. Thou shalt not seethe <01310> (8762) a kid <01423> in his mother's <0517> milk <02461>.
12 לא תאכלו כל־נבלה לגר אשׁר־בשׁעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עם קדושׁ אתה ליהוה אלהיך לא־תבשׁל גדי בחלב אמו

22 Thou shalt truly <06237> (8763) tithe <06237> (8762) all the increase <08393> of thy seed <02233>, that the field <07704> bringeth forth <03318> (8802) year <08141> by year <08141>.
22 עשׂר תעשׂר את כל־תבואת זרעך היצא השׂדה שׁנה שׁנה

23 And thou shalt eat <0398> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, in the place <04725> which he shall choose <0977> (8799) to place <07931> (8763) his name <08034> there, the tithe <04643> of thy corn <01715>, of thy wine <08492>, and of thine oil <03323>, and the firstlings <01062> of thy herds <01241> and of thy flocks <06629>; that thou mayest learn <03925> (8799) to fear <03372> (8800) the LORD <03068> thy God <0430> always <03117>.
32 ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשׁר־יבחר לשׁכן שׁמו שׁם מעשׂר דגנך תירשׁך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את־יהוה אלהיך כל־הימים

24 And if the way <01870> be too long <07235> (8799) for thee, so that <03588> thou art not able <03201> (8799) to carry <05375> (8800) it; or if the place <04725> be too far <07368> (8799) from thee, which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799) to set <07760> (8800) his name <08034> there, when the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8762) thee:
42 וכי־ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שׂאתו כי־ירחק ממך המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך לשׂום שׁמו שׁם כי יברכך יהוה אלהיך

25 Then shalt thou turn <05414> (8804) it into money <03701>, and bind up <06696> (8804) the money <03701> in thine hand <03027>, and shalt go <01980> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799):
52 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל־המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך בו

26 And thou shalt bestow <05414> (8804) that money <03701> for whatsoever thy soul <05315> lusteth after <0183> (8762), for oxen <01241>, or for sheep <06629>, or for wine <03196>, or for strong drink <07941>, or for whatsoever thy soul <05315> desireth <07592> (8799): and thou shalt eat <0398> (8804) there before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, and thou shalt rejoice <08055> (8804), thou, and thine household <01004>,
62 ונתתה הכסף בכל אשׁר־תאוה נפשׁך בבקר ובצאן וביין ובשׁכר ובכל אשׁר תשׁאלך נפשׁך ואכלת שׁם לפני יהוה אלהיך ושׂמחת אתה וביתך

27 And the Levite <03881> that is within thy gates <08179>; thou shalt not forsake <05800> (8799) him; for he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with thee.
72 והלוי אשׁר־בשׁעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך

28 At the end <07097> of three <07969> years <08141> thou shalt bring forth <03318> (8686) all the tithe <04643> of thine increase <08393> the same year <08141>, and shalt lay it up <03240> (8689) within thy gates <08179>:
82 מקצה שׁלשׁ שׁנים תוציא את־כל־מעשׂר תבואתך בשׁנה ההוא והנחת בשׁעריך

29 And the Levite <03881>, (because he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with thee,) and the stranger <01616>, and the fatherless <03490>, and the widow <0490>, which are within thy gates <08179>, shall come <0935> (8804), and shall eat <0398> (8804) and be satisfied <07646> (8804); that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all the work <04639> of thine hand <03027> which thou doest <06213> (8799).
92 ובא הלוי כי אינ־לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשׁר בשׁעריך ואכלו ושׂבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל־מעשׂה ידך אשׁר תעשׂה

1 At the end <07093> of every seven <07651> years <08141> thou shalt make <06213> (8799) a release <08059>.
1 מקץ שׁבע־שׁנים תעשׂה שׁמטה

2 And this is the manner <01697> of the release <08059>: Every creditor <01167> <04874> <03027> that lendeth <05383> (8686) ought unto his neighbour <07453> shall release <08058> (8800) it; he shall not exact <05065> (8799) it of his neighbour <07453>, or of his brother <0251>; because it is called <07121> (8804) the LORD'S <03068> release <08059>.
2 וזה דבר השׁמטה שׁמוט כל־בעל משׁה ידו אשׁר ישׁה ברעהו לא־יגשׂ את־רעהו ואת־אחיו כי־קרא שׁמטה ליהוה

3 Of a foreigner <05237> thou mayest exact <05065> (8799) it again: but that which is thine with thy brother <0251> thine hand <03027> shall release <08058> (8686);
3 את־הנכרי תגשׂ ואשׁר יהיה לך את־אחיך תשׁמט ידך

4 Save <0657> when there shall be no poor <034> among you; for the LORD <03068> shall greatly <01288> (8763) bless <01288> (8762) thee in the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159> to possess <03423> (8800) it:
4 אפס כי לא יהיה־בך אביון כי־ברך יברכך יהוה בארץ אשׁר יהוה אלהיך נתנ־לך נחלה לרשׁתה

5 Only if thou carefully <08085> (8800) hearken <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to observe <08104> (8800) to do <06213> (8800) all these commandments <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>.
5 רק אמ־שׁמוע תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר לעשׂות את־כל־המצוה הזאת אשׁר אנכי מצוך היום

6 For the LORD <03068> thy God <0430> blesseth <01288> (8765) thee, as he promised <01696> (8765) thee: and thou shalt lend <05670> (8689) unto many <07227> nations <01471>, but thou shalt not borrow <05670> (8799); and thou shalt reign <04910> (8804) over many <07227> nations <01471>, but they shall not reign <04910> (8799) over thee.
6 כי־יהוה אלהיך ברכך כאשׁר דבר־לך והעבטת גוים רבים ואתה לא תעבט ומשׁלת בגוים רבים ובך לא ימשׁלו

7 If there be among you a poor man <034> of one <0259> of thy brethren <0251> within any <0259> of thy gates <08179> in thy land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, thou shalt not harden <0553> (8762) thine heart <03824>, nor shut <07092> (8799) thine hand <03027> from thy poor <034> brother <0251>:
7 כי־יהיה בך אביון מאחד אחיך באחד שׁעריך בארצך אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך לא תאמץ את־לבבך ולא תקפץ את־ידך מאחיך האביון

8 But thou shalt open <06605> (8799) thine hand <03027> wide <06605> (8800) unto him, and shalt surely <05670> (8687) lend <05670> (8686) him sufficient <01767> for his need <04270>, in that which he wanteth <02637> (8799).
8 כי־פתח תפתח את־ידך לו והעבט תעביטנו די מחסרו אשׁר יחסר לו

9 Beware <08104> (8734) that there be not a thought <01697> in thy wicked <01100> heart <03824>, saying <0559> (8800), The seventh <07651> year <08141>, the year <08141> of release <08059>, is at hand <07126> (8804); and thine eye <05869> be evil <07489> (8804) against thy poor <034> brother <0251>, and thou givest <05414> (8799) him nought; and he cry <07121> (8804) unto the LORD <03068> against thee, and it be sin <02399> unto thee.
9 השׁמר לך פנ־יהיה דבר עמ־לבבך בליעל לאמר קרבה שׁנת־השׁבע שׁנת השׁמטה ורעה עינך באחיך האביון ולא תתן לו וקרא עליך אל־יהוה והיה בך חטא

10 Thou shalt surely <05414> (8800) give <05414> (8799) him, and thine heart <03824> shall not be grieved <03415> (8799) when thou givest <05414> (8800) unto him: because <01558> that for this thing <01697> the LORD <03068> thy God <0430> shall bless <01288> (8762) thee in all thy works <04639>, and in all that thou puttest <04916> thine hand <03027> unto.
01 נתון תתן לו ולא־ירע לבבך בתתך לו כי בגלל הדבר הזה יברכך יהוה אלהיך בכל־מעשׂך ובכל משׁלח ידך

11 For the poor <034> shall never cease <02308> (8799) out of <07130> the land <0776>: therefore I command <06680> (8764) thee, saying <0559> (8800), Thou shalt open <06605> (8799) thine hand <03027> wide <06605> (8800) unto thy brother <0251>, to thy poor <06041>, and to thy needy <034>, in thy land <0776>.
11 כי לא־יחדל אביון מקרב הארץ על־כן אנכי מצוך לאמר פתח תפתח את־ידך לאחיך לעניך ולאבינך בארצך

12 And if thy brother <0251>, an Hebrew man <05680>, or an Hebrew woman <05680>, be sold <04376> (8735) unto thee, and serve <05647> (8804) thee six <08337> years <08141>; then in the seventh <07637> year <08141> thou shalt let him go <07971> (8762) free <02670> from thee.
21 כי־ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שׁשׁ שׁנים ובשׁנה השׁביעת תשׁלחנו חפשׁי מעמך

13 And when thou sendest <07971> (8762) him out free <02670> from thee, thou shalt not let him go away <07971> (8762) empty <07387>:
31 וכי־תשׁלחנו חפשׁי מעמך לא תשׁלחנו ריקם

14 Thou shalt furnish <06059> (8686) him liberally <06059> (8687) out of thy flock <06629>, and out of thy floor <01637>, and out of thy winepress <03342>: of that wherewith the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee thou shalt give <05414> (8799) unto him.
41 העניק תעניק לו מצאנך ומגרנך ומיקבך אשׁר ברכך יהוה אלהיך תתנ־לו

15 And thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in the land <0776> of Egypt <04714>, and the LORD <03068> thy God <0430> redeemed <06299> (8799) thee: therefore I command <06680> (8764) thee this thing <01697> to day <03117>.
51 וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים ויפדך יהוה אלהיך על־כן אנכי מצוך את־הדבר הזה היום

16 And it shall be, if he say <0559> (8799) unto thee, I will not go away <03318> (8799) from thee; because he loveth <0157> (8804) thee and thine house <01004>, because he is well <02895> (8804) with thee;
61 והיה כי־יאמר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת־ביתך כי־טוב לו עמך

17 Then thou shalt take <03947> (8804) an aul <04836>, and thrust <05414> (8804) it through his ear <0241> unto the door <01817>, and he shall be thy servant <05650> for ever <05769>. And also unto thy maidservant <0519> thou shalt do <06213> (8799) likewise.
71 ולקחת את־המרצע ונתתה באזנו ובדלת והיה לך עבד עולם ואף לאמתך תעשׂה־כן

18 It shall not seem hard <07185> (8799) unto thee <05869>, when thou sendest him away <07971> (8763) free <02670> from thee; for he hath been worth <07939> a double <04932> hired servant <07916> to thee, in serving <05647> (8804) thee six <08337> years <08141>: and the LORD <03068> thy God <0430> shall bless <01288> (8765) thee in all that thou doest <06213> (8799).
81 לא־יקשׁה בעינך בשׁלחך אתו חפשׁי מעמך כי משׁנה שׂכר שׂכיר עבדך שׁשׁ שׁנים וברכך יהוה אלהיך בכל אשׁר תעשׂה

19 All the firstling <01060> males <02145> that come <03205> (8735) of thy herd <01241> and of thy flock <06629> thou shalt sanctify <06942> (8686) unto the LORD <03068> thy God <0430>: thou shalt do no work <05647> (8799) with the firstling <01060> of thy bullock <07794>, nor shear <01494> (8799) the firstling <01060> of thy sheep <06629>.
91 כל־הבכור אשׁר יולד בבקרך ובצאנך הזכר תקדישׁ ליהוה אלהיך לא תעבד בבכר שׁורך ולא תגז בכור צאנך

20 Thou shalt eat <0398> (8799) it before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> year <08141> by year <08141> in the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799), thou and thy household <01004>.
02 לפני יהוה אלהיך תאכלנו שׁנה בשׁנה במקום אשׁר־יבחר יהוה אתה וביתך

21 And if there be any blemish <03971> therein, as if it be lame <06455>, or blind <05787>, or have any ill <07451> blemish <03971>, thou shalt not sacrifice <02076> (8799) it unto the LORD <03068> thy God <0430>.
12 וכי־יהיה בו מום פסח או עור כל מום רע לא תזבחנו ליהוה אלהיך

22 Thou shalt eat <0398> (8799) it within thy gates <08179>: the unclean <02931> and the clean <02889> person shall eat it alike <03162>, as the roebuck <06643>, and as the hart <0354>.
22 בשׁעריך תאכלנו הטמא והטהור יחדו כצבי וכאיל

23 Only thou shalt not eat <0398> (8799) the blood <01818> thereof; thou shalt pour <08210> (8799) it upon the ground <0776> as water <04325>.
32 רק את־דמו לא תאכל על־הארץ תשׁפכנו כמים

1 Observe <08104> (8800) the month <02320> of Abib <024>, and keep <06213> (8804) the passover <06453> unto the LORD <03068> thy God <0430>: for in the month <02320> of Abib <024> the LORD <03068> thy God <0430> brought thee forth <03318> (8689) out of Egypt <04714> by night <03915>.
1 שׁמור את־חדשׁ האביב ועשׂית פסח ליהוה אלהיך כי בחדשׁ האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים לילה

2 Thou shalt therefore sacrifice <02076> (8804) the passover <06453> unto the LORD <03068> thy God <0430>, of the flock <06629> and the herd <01241>, in the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799) to place <07931> (8763) his name <08034> there.
2 וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשׁר־יבחר יהוה לשׁכן שׁמו שׁם

3 Thou shalt eat <0398> (8799) no leavened bread <02557> with it; seven <07651> days <03117> shalt thou eat <0398> (8799) unleavened bread <04682> therewith, even the bread <03899> of affliction <06040>; for thou camest forth <03318> (8804) out of the land <0776> of Egypt <04714> in haste <02649>: that thou mayest remember <02142> (8799) the day <03117> when thou camest forth <03318> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714> all the days <03117> of thy life <02416>.
3 לא־תאכל עליו חמץ שׁבעת ימים תאכל־עליו מצות לחם עני כי בחפזון יצאת מארץ מצרים למען תזכר את־יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך

4 And there shall be no leavened bread <07603> seen <07200> (8735) with thee in all thy coast <01366> seven <07651> days <03117>; neither shall there any thing of the flesh <01320>, which thou sacrificedst <02076> (8799) the first <07223> day <03117> at even <06153>, remain <03885> (8799) all night until the morning <01242>.
4 ולא־יראה לך שׂאר בכל־גבלך שׁבעת ימים ולא־ילין מנ־הבשׂר אשׁר תזבח בערב ביום הראשׁון לבקר

5 Thou mayest <03201> (8799) not sacrifice <02076> (8800) the passover <06453> within any <0259> of thy gates <08179>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee:
5 לא תוכל לזבח את־הפסח באחד שׁעריך אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך

6 But at the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799) to place <07931> (8763) his name <08034> in, there thou shalt sacrifice <02076> (8799) the passover <06453> at even <06153>, at the going down <0935> (8800) of the sun <08121>, at the season <04150> that thou camest forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>.
6 כי אמ־אל־המקום אשׁר־יבחר יהוה אלהיך לשׁכן שׁמו שׁם תזבח את־הפסח בערב כבוא השׁמשׁ מועד צאתך ממצרים

7 And thou shalt roast <01310> (8765) and eat <0398> (8804) it in the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799): and thou shalt turn <06437> (8804) in the morning <01242>, and go <01980> (8804) unto thy tents <0168>.
7 ובשׁלת ואכלת במקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך

8 Six <08337> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>: and on the seventh <07637> day <03117> shall be a solemn assembly <06116> to the LORD <03068> thy God <0430>: thou shalt do <06213> (8799) no work <04399> therein.
8 שׁשׁת ימים תאכל מצות וביום השׁביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשׂה מלאכה

9 Seven <07651> weeks <07620> shalt thou number <05608> (8799) unto thee: begin <02490> (8687) to number <05608> (8800) the seven <07651> weeks <07620> from such time as thou beginnest <02490> (8686) to put the sickle <02770> to the corn <07054>.
9 שׁבעה שׁבעת תספר־לך מהחל חרמשׁ בקמה תחל לספר שׁבעה שׁבעות

10 And thou shalt keep <06213> (8804) the feast <02282> of weeks <07620> unto the LORD <03068> thy God <0430> with a tribute <04530> of a freewill offering <05071> of thine hand <03027>, which thou shalt give <05414> (8799) unto the LORD thy God, according as the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8762) thee:
01 ועשׂית חג שׁבעות ליהוה אלהיך מסת נדבת ידך אשׁר תתן כאשׁר יברכך יהוה אלהיך

11 And thou shalt rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, thou, and thy son <01121>, and thy daughter <01323>, and thy manservant <05650>, and thy maidservant <0519>, and the Levite <03881> that is within thy gates <08179>, and the stranger <01616>, and the fatherless <03490>, and the widow <0490>, that are among <07130> you, in the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (8799) to place <07931> (8763) his name <08034> there.
11 ושׂמחת לפני יהוה אלהיך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשׁר בשׁעריך והגר והיתום והאלמנה אשׁר בקרבך במקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך לשׁכן שׁמו שׁם

12 And thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in Egypt <04714>: and thou shalt observe <08104> (8804) and do <06213> (8804) these statutes <02706>.
21 וזכרת כי־עבד היית במצרים ושׁמרת ועשׂית את־החקים האלה

13 Thou shalt observe <06213> (8799) the feast <02282> of tabernacles <05521> seven <07651> days <03117>, after that thou hast gathered <0622> (8800) in thy corn <01637> and thy wine <03342>:
31 חג הסכת תעשׂה לך שׁבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך

14 And thou shalt rejoice <08055> (8804) in thy feast <02282>, thou, and thy son <01121>, and thy daughter <01323>, and thy manservant <05650>, and thy maidservant <0519>, and the Levite <03881>, the stranger <01616>, and the fatherless <03490>, and the widow <0490>, that are within thy gates <08179>.
41 ושׂמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשׁר בשׁעריך

15 Seven <07651> days <03117> shalt thou keep a solemn feast <02287> (8799) unto the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799): because the LORD <03068> thy God <0430> shall bless <01288> (8762) thee in all thine increase <08393>, and in all the works <04639> of thine hands <03027>, therefore thou shalt surely rejoice <08056>.
51 שׁבעת ימים תחג ליהוה אלהיך במקום אשׁר־יבחר יהוה כי יברכך יהוה אלהיך בכל תבואתך ובכל מעשׂה ידיך והיית אך שׂמח

16 Three <07969> times <06471> in a year <08141> shall all thy males <02138> appear <07200> (8735) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which he shall choose <0977> (8799); in the feast <02282> of unleavened bread <04682>, and in the feast <02282> of weeks <07620>, and in the feast <02282> of tabernacles <05521>: and they shall not appear <07200> (8735) before <06440> the LORD <03068> empty <07387>:
61 שׁלושׁ פעמים בשׁנה יראה כל־זכורך את־פני יהוה אלהיך במקום אשׁר יבחר בחג המצות ובחג השׁבעות ובחג הסכות ולא יראה את־פני יהוה ריקם

17 Every man <0376> shall give as he is able <04979> <03027>, according to the blessing <01293> of the LORD <03068> thy God <0430> which he hath given <05414> (8804) thee.
71 אישׁ כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשׁר נתנ־לך

18 Judges <08199> (8802) and officers <07860> (8802) shalt thou make <05414> (8799) thee in all thy gates <08179>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, throughout thy tribes <07626>: and they shall judge <08199> (8804) the people <05971> with just <06664> judgment <04941>.
81 שׁפטים ושׁטרים תתנ־לך בכל־שׁעריך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לשׁבטיך ושׁפטו את־העם משׁפט־צדק

19 Thou shalt not wrest <05186> (8686) judgment <04941>; thou shalt not respect <05234> (8686) persons <06440>, neither take <03947> (8799) a gift <07810>: for a gift <07810> doth blind <05786> (8762) the eyes <05869> of the wise <02450>, and pervert <05557> (8762) the words <01697> of the righteous <06662>.
91 לא־תטה משׁפט לא תכיר פנים ולא־תקח שׁחד כי השׁחד יעור עיני חכמים ויסלף דברי צדיקם

20 That which is altogether <06664> just <06664> shalt thou follow <07291> (8799), that thou mayest live <02421> (8799), and inherit <03423> (8804) the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.
02 צדק צדק תרדף למען תחיה וירשׁת את־הארץ אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך

21 Thou shalt not plant <05193> (8799) thee a grove <0842> of any trees <06086> near <0681> unto the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>, which thou shalt make <06213> (8799) thee.
12 לא־תטע לך אשׁרה כל־עץ אצל מזבח יהוה אלהיך אשׁר תעשׂה־לך

22 Neither shalt thou set thee up <06965> (8686) any image <04676>; which the LORD <03068> thy God <0430> hateth <08130> (8804).
22 ולא־תקים לך מצבה אשׁר שׂנא יהוה אלהיך

1 Thou shalt not sacrifice <02076> (8799) unto the LORD <03068> thy God <0430> any bullock <07794>, or sheep <07716>, wherein is blemish <03971>, or any evilfavouredness <07451> <01697>: for that is an abomination <08441> unto the LORD <03068> thy God <0430>.
1 לא־תזבח ליהוה אלהיך שׁור ושׂה אשׁר יהיה בו מום כל דבר רע כי תועבת יהוה אלהיך הוא

2 If there be found <04672> (8735) among <07130> you, within any <0259> of thy gates <08179> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, man <0376> or woman <0802>, that hath wrought <06213> (8799) wickedness <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>, in transgressing <05674> (8800) his covenant <01285>,
2 כי־ימצא בקרבך באחד שׁעריך אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך אישׁ או־אשׁה אשׁר יעשׂה את־הרע בעיני יהוה־אלהיך לעבר בריתו

3 And hath gone <03212> (8799) and served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, and worshipped <07812> (8691) them, either the sun <08121>, or moon <03394>, or any of the host <06635> of heaven <08064>, which I have not commanded <06680> (8765);
3 וילך ויעבד אלהים אחרים וישׁתחו להם ולשׁמשׁ או לירח או לכל־צבא השׁמים אשׁר לא־צויתי

4 And it be told <05046> (8717) thee, and thou hast heard <08085> (8804) of it, and enquired <01875> (8804) diligently <03190> (8687), and, behold, it be true <0571>, and the thing <01697> certain <03559> (8737), that such abomination <08441> is wrought <06213> (8738) in Israel <03478>:
4 והגד־לך ושׁמעת ודרשׁת היטב והנה אמת נכון הדבר נעשׂתה התועבה הזאת בישׂראל

5 Then shalt thou bring forth <03318> (8689) that man <0376> or that woman <0802>, which have committed <06213> (8804) that wicked <07451> thing <01697>, unto thy gates <08179>, even that man <0376> or that woman <0802>, and shalt stone <05619> (8804) them with stones <068>, till they die <04191> (8804).
5 והוצאת את־האישׁ ההוא או את־האשׁה ההוא אשׁר עשׂו את־הדבר הרע הזה אל־שׁעריך את־האישׁ או את־האשׁה וסקלתם באבנים ומתו

6 At the mouth <06310> of two <08147> witnesses <05707>, or three <07969> witnesses <05707>, shall he that is worthy of death <04191> (8714) be put to death <04191> (8801); but at the mouth <06310> of one <0259> witness <05707> he shall not be put to death <04191> (8714).
6 על־פי שׁנים עדים או שׁלשׁה עדים יומת המת לא יומת על־פי עד אחד

7 The hands <03027> of the witnesses <05707> shall be first <07223> upon him to put him to death <04191> (8687), and afterward <0314> the hands <03027> of all the people <05971>. So thou shalt put <01197> <00> the evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you.
7 יד העדים תהיה־בו בראשׁנה להמיתו ויד כל־העם באחרנה ובערת הרע מקרבך

8 If there arise a matter <01697> too hard <06381> (8735) for thee in judgment <04941>, between blood <01818> and blood <01818>, between plea <01779> and plea <01779>, and between stroke <05061> and stroke <05061>, being matters <01697> of controversy <07379> within thy gates <08179>: then shalt thou arise <06965> (8804), and get thee up <05927> (8804) into the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799);
8 כי יפלא ממך דבר למשׁפט בינ־דם לדם בינ־דין לדין ובין נגע לנגע דברי ריבת בשׁעריך וקמת ועלית אל־המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך בו

9 And thou shalt come <0935> (8804) unto the priests <03548> the Levites <03881>, and unto the judge <08199> (8802) that shall be in those days <03117>, and enquire <01875> (8804); and they shall shew <05046> (8689) thee the sentence <01697> of judgment <04941>:
9 ובאת אל־הכהנים הלוים ואל־השׁפט אשׁר יהיה בימים ההם ודרשׁת והגידו לך את דבר המשׁפט

10 And thou shalt do <06213> (8804) according to the sentence <06310> <01697>, which they of that place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799) shall shew <05046> (8686) thee; and thou shalt observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) according to all that they inform <03384> (8686) thee:
01 ועשׂית על־פי הדבר אשׁר יגידו לך מנ־המקום ההוא אשׁר יבחר יהוה ושׁמרת לעשׂות ככל אשׁר יורוך

11 According to the sentence <06310> of the law <08451> which they shall teach <03384> (8686) thee, and according to the judgment <04941> which they shall tell <0559> (8799) thee, thou shalt do <06213> (8799): thou shalt not decline <05493> (8799) from the sentence <01697> which they shall shew <05046> (8686) thee, to the right hand <03225>, nor to the left <08040>.
11 על־פי התורה אשׁר יורוך ועל־המשׁפט אשׁר־יאמרו לך תעשׂה לא תסור מנ־הדבר אשׁר־יגידו לך ימין ושׂמאל

12 And the man <0376> that will do <06213> (8799) presumptuously <02087>, and will not hearken <08085> (8800) unto the priest <03548> that standeth <05975> (8802) to minister <08334> (8763) there before the LORD <03068> thy God <0430>, or unto the judge <08199> (8802), even that man <0376> shall die <04191> (8804): and thou shalt put away <01197> (8765) the evil <07451> from Israel <03478>.
21 והאישׁ אשׁר־יעשׂה בזדון לבלתי שׁמע אל־הכהן העמד לשׁרת שׁם את־יהוה אלהיך או אל־השׁפט ומת האישׁ ההוא ובערת הרע מישׂראל

13 And all the people <05971> shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799), and do no more presumptuously <02102> (8686).
31 וכל־העם ישׁמעו ויראו ולא יזידון עוד

14 When thou art come <0935> (8799) unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, and shalt possess <03423> (8804) it, and shalt dwell <03427> (8804) therein, and shalt say <0559> (8804), I will set <07760> (8799) a king <04428> over me, like as all the nations <01471> that are about <05439> me;
41 כי־תבא אל־הארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן לך וירשׁתה וישׁבתה בה ואמרת אשׂימה עלי מלך ככל־הגוים אשׁר סביבתי

15 Thou shalt in any wise <07760> (8800) set <07760> (8799) him king <04428> over thee, whom the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799): one from among <07130> thy brethren <0251> shalt thou set <07760> (8799) king <04428> over thee: thou mayest <03201> (8799) not set <05414> (8800) a stranger <05237> <0376> over thee, which is not thy brother <0251>.
51 שׂום תשׂים עליך מלך אשׁר יבחר יהוה אלהיך בו מקרב אחיך תשׂים עליך מלך לא תוכל לתת עליך אישׁ נכרי אשׁר לא־אחיך הוא

16 But he shall not multiply <07235> (8686) horses <05483> to himself, nor cause the people <05971> to return <07725> (8686) to Egypt <04714>, to the end that he should multiply <07235> (8687) horses <05483>: forasmuch as the LORD <03068> hath said <0559> (8804) unto you, Ye shall henceforth <03254> (8686) return <07725> (8800) no more that way <01870>.
61 רק לא־ירבה־לו סוסים ולא־ישׁיב את־העם מצרימה למען הרבות סוס ויהוה אמר לכם לא תספון לשׁוב בדרך הזה עוד

17 Neither shall he multiply <07235> (8686) wives <0802> to himself, that his heart <03824> turn <05493> (8799) not away: neither shall he greatly <03966> multiply <07235> (8686) to himself silver <03701> and gold <02091>.
71 ולא ירבה־לו נשׁים ולא יסור לבבו וכסף וזהב לא ירבה־לו מאד

18 And it shall be, when he sitteth <03427> (8800) upon the throne <03678> of his kingdom <04467>, that he shall write <03789> (8804) him a copy <04932> of this law <08451> in a book <05612> out of that which is before <06440> the priests <03548> the Levites <03881>:
81 והיה כשׁבתו על כסא ממלכתו וכתב לו את־משׁנה התורה הזאת על־ספר מלפני הכהנים הלוים

19 And it shall be with him, and he shall read <07121> (8804) therein all the days <03117> of his life <02416>: that he may learn <03925> (8799) to fear <03372> (8800) the LORD <03068> his God <0430>, to keep <08104> (8800) all the words <01697> of this law <08451> and these statutes <02706>, to do <06213> (8800) them:
91 והיתה עמו וקרא בו כל־ימי חייו למען ילמד ליראה את־יהוה אלהיו לשׁמר את־כל־דברי התורה הזאת ואת־החקים האלה לעשׂתם

20 That his heart <03824> be not lifted up <07311> (8800) above his brethren <0251>, and that he turn not aside <05493> (8800) from the commandment <04687>, to the right hand <03225>, or to the left <08040>: to the end that he may prolong <0748> (8686) his days <03117> in his kingdom <04467>, he, and his children <01121>, in the midst <07130> of Israel <03478>.
02 לבלתי רומ־לבבו מאחיו ולבלתי סור מנ־המצוה ימין ושׂמאול למען יאריך ימים על־ממלכתו הוא ובניו בקרב ישׂראל

1 The priests <03548> the Levites <03881>, and all the tribe <07626> of Levi <03878>, shall have no part <02506> nor inheritance <05159> with Israel <03478>: they shall eat <0398> (8799) the offerings <0801> <00> of the LORD <03068> made by fire <0801>, and his inheritance <05159>.
1 לא־יהיה לכהנים הלוים כל־שׁבט לוי חלק ונחלה עמ־ישׂראל אשׁי יהוה ונחלתו יאכלון

2 Therefore shall they have no inheritance <05159> among <07130> their brethren <0251>: the LORD <03068> is their inheritance <05159>, as he hath said <01696> (8765) unto them.
2 ונחלה לא־יהיה־לו בקרב אחיו יהוה הוא נחלתו כאשׁר דבר־לו

3 And this shall be the priest's <03548> due <04941> from the people <05971>, from them that offer <02076> (8802) a sacrifice <02077>, whether it be ox <07794> or sheep <07716>; and they shall give <05414> (8804) unto the priest <03548> the shoulder <02220>, and the two cheeks <03895>, and the maw <06896>.
3 וזה יהיה משׁפט הכהנים מאת העם מאת זבחי הזבח אמ־שׁור אמ־שׂה ונתן לכהן הזרע והלחיים והקבה

4 The firstfruit <07225> also of thy corn <01715>, of thy wine <08492>, and of thine oil <03323>, and the first <07225> of the fleece <01488> of thy sheep <06629>, shalt thou give <05414> (8799) him.
4 ראשׁית דגנך תירשׁך ויצהרך וראשׁית גז צאנך תתנ־לו

5 For the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (8804) him out of all thy tribes <07626>, to stand <05975> (8800) to minister <08334> (8763) in the name <08034> of the LORD <03068>, him and his sons <01121> for ever <03117>.
5 כי בו בחר יהוה אלהיך מכל־שׁבטיך לעמד לשׁרת בשׁמ־יהוה הוא ובניו כל־הימים

6 And if a Levite <03881> come <0935> (8799) from any <0259> of thy gates <08179> out of all Israel <03478>, where he sojourned <01481> (8802), and come <0935> (8804) with all the desire <0185> of his mind <05315> unto the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799);
6 וכי־יבא הלוי מאחד שׁעריך מכל־ישׂראל אשׁר־הוא גר שׁם ובא בכל־אות נפשׁו אל־המקום אשׁר־יבחר יהוה

7 Then he shall minister <08334> (8765) in the name <08034> of the LORD <03068> his God <0430>, as all his brethren <0251> the Levites <03881> do, which stand <05975> (8802) there before <06440> the LORD <03068>.
7 ושׁרת בשׁם יהוה אלהיו ככל־אחיו הלוים העמדים שׁם לפני יהוה

8 They shall have like portions <02506> to eat <0398> (8799), beside that which cometh of the sale <04465> of his patrimony <01>.
8 חלק כחלק יאכלו לבד ממכריו על־האבות

9 When thou art come <0935> (8802) into the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, thou shalt not learn <03925> (8799) to do <06213> (8800) after the abominations <08441> of those nations <01471>.
9 כי אתה בא אל־הארץ אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך לא־תלמד לעשׂות כתועבת הגוים ההם

10 There shall not be found <04672> (8735) among you any one that maketh his son <01121> or his daughter <01323> to pass <05674> (8688) through the fire <0784>, or that useth <07080> (8802) divination <07081>, or an observer of times <06049> (8781), or an enchanter <05172> (8764), or a witch <03784> (8764),
01 לא־ימצא בך מעביר בנו־ובתו באשׁ קסם קסמים מעונן ומנחשׁ ומכשׁף

11 Or a charmer <02266> (8802) <02267>, or a consulter <07592> (8802) with familiar spirits <0178>, or a wizard <03049>, or a necromancer <01875> (8802) <04191> (8801).
11 וחבר חבר ושׁאל אוב וידעני ודרשׁ אל־המתים

12 For all that do <06213> (8802) these things are an abomination <08441> unto the LORD <03068>: and because <01558> of these abominations <08441> the LORD <03068> thy God <0430> doth drive them out <03423> (8688) from before <06440> thee.
21 כי־תועבת יהוה כל־עשׂה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מורישׁ אותם מפניך

13 Thou shalt be perfect <08549> with the LORD <03068> thy God <0430>.
31 תמים תהיה עם יהוה אלהיך

14 For these nations <01471>, which thou shalt possess <03423> (8802), hearkened <08085> (8799) unto observers of times <06049> (8781), and unto diviners <07080> (8802): but as for thee, the LORD <03068> thy God <0430> hath not suffered <05414> (8804) thee so to do.
41 כי הגוים האלה אשׁר אתה יורשׁ אותם אל־מעננים ואל־קסמים ישׁמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך

15 The LORD <03068> thy God <0430> will raise up <06965> (8686) unto thee a Prophet <05030> from the midst <07130> of thee, of thy brethren <0251>, like unto me; unto him ye shall hearken <08085> (8799);
51 נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשׁמעון

16 According to all that thou desiredst <07592> (8804) of the LORD <03068> thy God <0430> in Horeb <02722> in the day <03117> of the assembly <06951>, saying <0559> (8800), Let me not hear <08085> (8800) again <03254> (8686) the voice <06963> of the LORD <03068> my God <0430>, neither let me see <07200> (8799) this great <01419> fire <0784> any more, that I die <04191> (8799) not.
61 ככל אשׁר־שׁאלת מעם יהוה אלהיך בחרב ביום הקהל לאמר לא אסף לשׁמע את־קול יהוה אלהי ואת־האשׁ הגדלה הזאת לא־אראה עוד ולא אמות

17 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, They have well <03190> (8689) spoken that which they have spoken <01696> (8765).
71 ויאמר יהוה אלי היטיבו אשׁר דברו

18 I will raise them up <06965> (8686) a Prophet <05030> from among <07130> their brethren <0251>, like unto thee, and will put <05414> (8804) my words <01697> in his mouth <06310>; and he shall speak <01696> (8765) unto them all that I shall command <06680> (8762) him.
81 נביא אקים להם מקרב אחיהם כמוך ונתתי דברי בפיו ודבר אליהם את כל־אשׁר אצונו

19 And it shall come to pass, that whosoever <0376> will not hearken <08085> (8799) unto my words <01697> which he shall speak <01696> (8762) in my name <08034>, I will require <01875> (8799) it of him.
91 והיה האישׁ אשׁר לא־ישׁמע אל־דברי אשׁר ידבר בשׁמי אנכי אדרשׁ מעמו

20 But the prophet <05030>, which shall presume <02102> (8686) to speak <01696> (8763) a word <01697> in my name <08034>, which I have not commanded <06680> (8765) him to speak <01696> (8763), or that shall speak <01696> (8762) in the name <08034> of other <0312> gods <0430>, even that prophet <05030> shall die <04191> (8804).
02 אך הנביא אשׁר יזיד לדבר דבר בשׁמי את אשׁר לא־צויתיו לדבר ואשׁר ידבר בשׁם אלהים אחרים ומת הנביא ההוא

21 And if thou say <0559> (8799) in thine heart <03824>, How shall we know <03045> (8799) the word <01697> which the LORD <03068> hath not spoken <01696> (8765)?
12 וכי תאמר בלבבך איכה נדע את־הדבר אשׁר לא־דברו יהוה

22 When a prophet <05030> speaketh <01696> (8762) in the name <08034> of the LORD <03068>, if the thing <01697> follow not, nor come to pass <0935> (8799), that is the thing <01697> which the LORD <03068> hath not spoken <01696> (8765), but the prophet <05030> hath spoken <01696> (8765) it presumptuously <02087>: thou shalt not be afraid <01481> (8799) of him.
22 אשׁר ידבר הנביא בשׁם יהוה ולא־יהיה הדבר ולא יבוא הוא הדבר אשׁר לא־דברו יהוה בזדון דברו הנביא לא תגור ממנו

1 When the LORD <03068> thy God <0430> hath cut off <03772> (8686) the nations <01471>, whose land <0776> the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, and thou succeedest <03423> (8804) them, and dwellest <03427> (8804) in their cities <05892>, and in their houses <01004>;
1 כי־יכרית יהוה אלהיך את־הגוים אשׁר יהוה אלהיך נתן לך את־ארצם וירשׁתם וישׁבת בעריהם ובבתיהם

2 Thou shalt separate <0914> (8686) three <07969> cities <05892> for thee in the midst <08432> of thy land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee to possess <03423> (8800) it.
2 שׁלושׁ ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לרשׁתה

3 Thou shalt prepare <03559> (8686) thee a way <01870>, and divide the coasts <01366> of thy land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth thee to inherit <05157> (8686), into three parts <08027> (8765), that every slayer <07523> (8802) may flee <05127> (8800) thither.
3 תכין לך הדרך ושׁלשׁת את־גבול ארצך אשׁר ינחילך יהוה אלהיך והיה לנוס שׁמה כל־רצח

4 And this is the case <01697> of the slayer <07523> (8802), which shall flee <05127> (8799) thither, that he may live <02425> (8804): Whoso killeth <05221> (8686) his neighbour <07453> ignorantly <01097> <01847>, whom he hated <08130> (8802) not in time <08543> past <08032>;
4 וזה דבר הרצח אשׁר־ינוס שׁמה וחי אשׁר יכה את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שׂנא לו מתמל שׁלשׁם

5 As when a man goeth <0935> (8799) into the wood <03293> with his neighbour <07453> to hew <02404> (8800) wood <06086>, and his hand <03027> fetcheth a stroke <05080> (8738) with the axe <01631> to cut down <03772> (8800) the tree <06086>, and the head <01270> slippeth <05394> (8804) from the helve <06086>, and lighteth <04672> (8804) upon his neighbour <07453>, that he die <04191> (8804); he shall flee <05127> (8799) unto one <0259> of those cities <05892>, and live <02425> (8804):
5 ואשׁר יבא את־רעהו ביער לחטב עצים ונדחה ידו בגרזן לכרת העץ ונשׁל הברזל מנ־העץ ומצא את־רעהו ומת הוא ינוס אל־אחת הערימ־האלה וחי

6 Lest the avenger <01350> (8802) of the blood <01818> (8676) pursue <07291> (8799) the slayer <0310> <07523> (8802), while <03588> his heart <03824> is hot <03179> (8799), and overtake <05381> (8689) him, because the way <01870> is long <07235> (8799), and slay <05221> (8689) him <05315>; whereas he was not worthy <04941> of death <04194>, inasmuch as <03588> he hated <08130> (8802) him not in time <08543> past <08032>.
6 פנ־ירדף גאל הדם אחרי הרצח כי־יחם לבבו והשׂיגו כי־ירבה הדרך והכהו נפשׁ ולו אין משׁפט־מות כי לא שׂנא הוא לו מתמול שׁלשׁום

7 Wherefore I command <06680> (8764) thee, saying <0559> (8800), Thou shalt separate <0914> (8686) three <07969> cities <05892> for thee.
7 על־כן אנכי מצוך לאמר שׁלשׁ ערים תבדיל לך

8 And if the LORD <03068> thy God <0430> enlarge <07337> (8686) thy coast <01366>, as he hath sworn <07650> (8738) unto thy fathers <01>, and give <05414> (8804) thee all the land <0776> which he promised <01696> (8765) to give <05414> (8800) unto thy fathers <01>;
8 ואמ־ירחיב יהוה אלהיך את־גבלך כאשׁר נשׁבע לאבתיך ונתן לך את־כל־הארץ אשׁר דבר לתת לאבתיך

9 If thou shalt keep <08104> (8799) all these commandments <04687> to do <06213> (8800) them, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, to love <0157> (8800) the LORD <03068> thy God <0430>, and to walk <03212> (8800) ever <03117> in his ways <01870>; then shalt thou add <03254> (8804) three <07969> cities <05892> more for thee, beside these three <07969>:
9 כי־תשׁמר את־כל־המצוה הזאת לעשׂתה אשׁר אנכי מצוך היום לאהבה את־יהוה אלהיך וללכת בדרכיו כל־הימים ויספת לך עוד שׁלשׁ ערים על השׁלשׁ האלה

10 That innocent <05355> blood <01818> be not shed <08210> (8735) in <07130> thy land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159>, and so blood <01818> be upon thee.
01 ולא ישׁפך דם נקי בקרב ארצך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה והיה עליך דמים

11 But if any man <0376> hate <08130> (8802) his neighbour <07453>, and lie in wait <0693> (8804) for him, and rise up <06965> (8804) against him, and smite <05221> (8689) him mortally <05315> that he die <04191> (8804), and fleeth <05127> (8804) into one <0259> of these <0411> cities <05892>:
11 וכי־יהיה אישׁ שׂנא לרעהו וארב לו וקם עליו והכהו נפשׁ ומת ונס אל־אחת הערים האל

12 Then the elders <02205> of his city <05892> shall send <07971> (8804) and fetch <03947> (8804) him thence, and deliver <05414> (8804) him into the hand <03027> of the avenger <01350> (8802) of blood <01818>, that he may die <04191> (8804).
21 ושׁלחו זקני עירו ולקחו אתו משׁם ונתנו אתו ביד גאל הדם ומת

13 Thine eye <05869> shall not pity <02347> (8799) him, but thou shalt put away <01197> (8765) the guilt of innocent <05355> blood <01818> from Israel <03478>, that it may go well <02895> (8804) with thee.
31 לא־תחוס עינך עליו ובערת דמ־הנקי מישׂראל וטוב לך

14 Thou shalt not remove <05253> (8686) thy neighbour's <07453> landmark <01366>, which they of old time <07223> have set <01379> (8804) in thine inheritance <05159>, which thou shalt inherit <05157> (8799) in the land <0776> that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee to possess <03423> (8800) it.
41 לא תסיג גבול רעך אשׁר גבלו ראשׁנים בנחלתך אשׁר תנחל בארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לרשׁתה

15 One <0259> witness <05707> shall not rise up <06965> (8799) against a man <0376> for any iniquity <05771>, or for any sin <02403>, in any sin <02399> that he sinneth <02398> (8799): at the mouth <06310> of two <08147> witnesses <05707>, or at the mouth <06310> of three <07969> witnesses <05707>, shall the matter <01697> be established <06965> (8799).
51 לא־יקום עד אחד באישׁ לכל־עון ולכל־חטאת בכל־חטא אשׁר יחטא על־פי שׁני עדים או על־פי שׁלשׁה־עדים יקום דבר

16 If a false <02555> witness <05707> rise up <06965> (8799) against any man <0376> to testify <06030> (8800) against him that which is wrong <05627>;
61 כי־יקום עד־חמס באישׁ לענות בו סרה

17 Then both <08147> the men <0582>, between whom the controversy <07379> is, shall stand <05975> (8804) before <06440> the LORD <03068>, before <06440> the priests <03548> and the judges <08199> (8802), which shall be in those days <03117>;
71 ועמדו שׁני־האנשׁים אשׁר־להם הריב לפני יהוה לפני הכהנים והשׁפטים אשׁר יהיו בימים ההם

18 And the judges <08199> (8802) shall make diligent <03190> (8687) inquisition <01875> (8804): and, behold, if the witness <05707> be a false <08267> witness <05707>, and hath testified <06030> (8804) falsely <08267> against his brother <0251>;
81 ודרשׁו השׁפטים היטב והנה עד־שׁקר העד שׁקר ענה באחיו

19 Then shall ye do <06213> (8804) unto him, as he had thought <02161> (8804) to have done <06213> (8800) unto his brother <0251>: so shalt thou put <01197> <00> the evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you.
91 ועשׂיתם לו כאשׁר זמם לעשׂות לאחיו ובערת הרע מקרבך

20 And those which remain <07604> (8737) shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799), and shall henceforth <03254> (8686) commit <06213> (8800) no more any <01697> such evil <07451> among <07130> you.
02 והנשׁארים ישׁמעו ויראו ולא־יספו לעשׂות עוד כדבר הרע הזה בקרבך

21 And thine eye <05869> shall not pity <02347> (8799); but life <05315> shall go for life <05315>, eye <05869> for eye <05869>, tooth <08127> for tooth <08127>, hand <03027> for hand <03027>, foot <07272> for foot <07272>.
12 ולא תחוס עינך נפשׁ בנפשׁ עין בעין שׁן בשׁן יד ביד רגל ברגל

1 When thou goest out <03318> (8799) to battle <04421> against thine enemies <0341> (8802), and seest <07200> (8804) horses <05483>, and chariots <07393>, and a people <05971> more <07227> than thou, be not afraid <03372> (8799) of them: for the LORD <03068> thy God <0430> is with thee, which brought thee up <05927> (8688) out of the land <0776> of Egypt <04714>.
1 כי־תצא למלחמה על־איביך וראית סוס ורכב עם רב ממך לא תירא מהם כי־יהוה אלהיך עמך המעלך מארץ מצרים

2 And it shall be, when ye are come nigh <07126> (8800) unto the battle <04421>, that the priest <03548> shall approach <05066> (8738) and speak <01696> (8765) unto the people <05971>,
2 והיה כקרבכם אל־המלחמה ונגשׁ הכהן ודבר אל־העם

3 And shall say <0559> (8804) unto them, Hear <08085> (8798), O Israel <03478>, ye approach <07131> this day <03117> unto battle <04421> against your enemies <0341> (8802): let not your hearts <03824> faint <07401> (8735), fear <03372> (8799) not, and do not tremble <02648> (8799), neither be ye terrified <06206> (8799) because <06440> of them;
3 ואמר אלהם שׁמע ישׂראל אתם קרבים היום למלחמה על־איביכם אל־ירך לבבכם אל־תיראו ואל־תחפזו ואל־תערצו מפניהם

4 For the LORD <03068> your God <0430> is he that goeth <01980> (8802) with you, to fight <03898> (8736) for you against your enemies <0341> (8802), to save <03467> (8687) you.
4 כי יהוה אלהיכם ההלך עמכם להלחם לכם עמ־איביכם להושׁיע אתכם

5 And the officers <07860> (8802) shall speak <01696> (8765) unto the people <05971>, saying <0559> (8800), What man <0376> is there that hath built <01129> (8804) a new <02319> house <01004>, and hath not dedicated <02596> (8804) it? let him go <03212> (8799) and return <07725> (8799) to his house <01004>, lest he die <04191> (8799) in the battle <04421>, and another <0312> man <0376> dedicate <02596> (8799) it.
5 ודברו השׁטרים אל־העם לאמר מי־האישׁ אשׁר בנה בית־חדשׁ ולא חנכו ילך וישׁב לביתו פנ־ימות במלחמה ואישׁ אחר יחנכנו

6 And what man <0376> is he that hath planted <05193> (8804) a vineyard <03754>, and hath not yet eaten <02490> (8765) of it? let him also go <03212> (8799) and return <07725> (8799) unto his house <01004>, lest he die <04191> (8799) in the battle <04421>, and another <0312> man <0376> eat <02490> (8762) of it.
6 ומי־האישׁ אשׁר־נטע כרם ולא חללו ילך וישׁב לביתו פנ־ימות במלחמה ואישׁ אחר יחללנו

7 And what man <0376> is there that hath betrothed <0781> (8765) a wife <0802>, and hath not taken <03947> (8804) her? let him go <03212> (8799) and return <07725> (8799) unto his house <01004>, lest he die <04191> (8799) in the battle <04421>, and another <0312> man <0376> take <03947> (8799) her.
7 ומי־האישׁ אשׁר־ארשׂ אשׁה ולא לקחה ילך וישׁב לביתו פנ־ימות במלחמה ואישׁ אחר יקחנה

8 And the officers <07860> (8802) shall speak <01696> (8763) further <03254> (8804) unto the people <05971>, and they shall say <0559> (8804), What man <0376> is there that is fearful <03373> and fainthearted <07390> <03824>? let him go <03212> (8799) and return <07725> (8799) unto his house <01004>, lest his brethren's <0251> heart <03824> faint <04549> (8735) as well as his heart <03824>.
8 ויספו השׁטרים לדבר אל־העם ואמרו מי־האישׁ הירא ורך הלבב ילך וישׁב לביתו ולא ימס את־לבב אחיו כלבבו

9 And it shall be, when the officers <07860> (8802) have made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) unto the people <05971>, that they shall make <06485> (8804) captains <08269> of the armies <06635> to lead <07218> the people <05971>.
9 והיה ככלת השׁטרים לדבר אל־העם ופקדו שׂרי צבאות בראשׁ העם

10 When thou comest nigh <07126> (8799) unto a city <05892> to fight <03898> (8736) against it, then proclaim <07121> (8804) peace <07965> unto it.
01 כי־תקרב אל־עיר להלחם עליה וקראת אליה לשׁלום

11 And it shall be, if it make thee answer <06030> (8799) of peace <07965>, and open <06605> (8804) unto thee, then it shall be, that all the people <05971> that is found <04672> (8737) therein shall be tributaries <04522> unto thee, and they shall serve <05647> (8804) thee.
11 והיה אמ־שׁלום תענך ופתחה לך והיה כל־העם הנמצא־בה יהיו לך למס ועבדוך

12 And if it will make no peace <07999> (8686) with thee, but will make <06213> (8804) war <04421> against thee, then thou shalt besiege <06696> (8804) it:
21 ואמ־לא תשׁלים עמך ועשׂתה עמך מלחמה וצרת עליה

13 And when the LORD <03068> thy God <0430> hath delivered <05414> (8804) it into thine hands <03027>, thou shalt smite <05221> (8689) every male <02138> thereof with the edge <06310> of the sword <02719>:
31 ונתנה יהוה אלהיך בידך והכית את־כל־זכורה לפי־חרב

14 But the women <0802>, and the little ones <02945>, and the cattle <0929>, and all that is in the city <05892>, even all the spoil <07998> thereof, shalt thou take <0962> (8799) unto thyself; and thou shalt eat <0398> (8804) the spoil <07998> of thine enemies <0341> (8802), which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee.
41 רק הנשׁים והטף והבהמה וכל אשׁר יהיה בעיר כל־שׁללה תבז לך ואכלת את־שׁלל איביך אשׁר נתן יהוה אלהיך לך

15 Thus shalt thou do <06213> (8799) unto all the cities <05892> which are very <03966> far off <07350> from thee, which <02007> are not of the cities <05892> of these nations <01471>.
51 כן תעשׂה לכל־הערים הרחקת ממך מאד אשׁר לא־מערי הגוימ־האלה הנה

16 But of the cities <05892> of these people <05971>, which the LORD <03068> thy God <0430> doth give <05414> (8802) thee for an inheritance <05159>, thou shalt save alive <02421> (8762) nothing that breatheth <05397>:
61 רק מערי העמים האלה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל־נשׁמה

17 But thou shalt utterly <02763> (8687) destroy <02763> (8686) them; namely, the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, the Canaanites <03669>, and the Perizzites <06522>, the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>; as the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8765) thee:
71 כי־החרם תחרימם החתי והאמרי הכנעני והפרזי החוי והיבוסי כאשׁר צוך יהוה אלהיך

18 That they teach <03925> (8762) you not to do <06213> (8800) after all their abominations <08441>, which they have done <06213> (8804) unto their gods <0430>; so should ye sin <02398> (8804) against the LORD <03068> your God <0430>.
81 למען אשׁר לא־ילמדו אתכם לעשׂות ככל תועבתם אשׁר עשׂו לאלהיהם וחטאתם ליהוה אלהיכם

19 When thou shalt besiege <06696> (8799) a city <05892> a long <07227> time <03117>, in making war <03898> (8736) against it to take <08610> (8800) it, thou shalt not destroy <07843> (8686) the trees <06086> thereof by forcing <05080> (8800) an axe <01631> against them: for thou mayest eat <0398> (8799) of them, and thou shalt not cut them down <03772> (8799) (for the tree <06086> of the field <07704> is man's <0120> life) to employ <0935> (8800) them in the siege <06440> <04692>:
91 כי־תצור אל־עיר ימים רבים להלחם עליה לתפשׂה לא־תשׁחית את־עצה לנדח עליו גרזן כי ממנו תאכל ואתו לא תכרת כי האדם עץ השׂדה לבא מפניך במצור

20 Only the trees <06086> which thou knowest <03045> (8799) that they be not trees <06086> for meat <03978>, thou shalt destroy <07843> (8686) and cut them down <03772> (8804); and thou shalt build <01129> (8804) bulwarks <04692> against the city <05892> that maketh <06213> (8802) war <04421> with thee, until it be subdued <03381> (8800).
02 רק עץ אשׁר־תדע כי־לא־עץ מאכל הוא אתו תשׁחית וכרת ובנית מצור על־העיר אשׁר־הוא עשׂה עמך מלחמה עד רדתה

1 If one be found <04672> (8735) slain <02491> in the land <0127> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee to possess <03423> (8800) it, lying <05307> (8802) in the field <07704>, and it be not known <03045> (8738) who hath slain <05221> (8689) him:
1 כי־ימצא חלל באדמה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך לרשׁתה נפל בשׂדה לא נודע מי הכהו

2 Then thy elders <02205> and thy judges <08199> (8802) shall come forth <03318> (8804), and they shall measure <04058> (8804) unto the cities <05892> which are round about <05439> him that is slain <02491>:
2 ויצאו זקניך ושׁפטיך ומדדו אל־הערים אשׁר סביבת החלל

3 And it shall be, that the city <05892> which is next <07138> unto the slain man <02491>, even the elders <02205> of that city <05892> shall take <03947> (8804) an heifer <01241> <05697>, which hath not been wrought with <05647> (8795), and which hath not drawn <04900> (8804) in the yoke <05923>;
3 והיה העיר הקרבה אל־החלל ולקחו זקני העיר ההוא עגלת בקר אשׁר לא־עבד בה אשׁר לא־משׁכה בעל

4 And the elders <02205> of that city <05892> shall bring down <03381> (8689) the heifer <05697> unto a rough <0386> valley <05158>, which is neither eared <05647> (8735) nor sown <02232> (8735), and shall strike off <06202> <00> the heifer's <05697> neck <06202> (8804) there in the valley <05158>:
4 והורדו זקני העיר ההוא את־העגלה אל־נחל איתן אשׁר לא־יעבד בו ולא יזרע וערפו־שׁם את־העגלה בנחל

5 And the priests <03548> the sons <01121> of Levi <03878> shall come near <05066> (8738); for them the LORD <03068> thy God <0430> hath chosen <0977> (8804) to minister <08334> (8763) unto him, and to bless <01288> (8763) in the name <08034> of the LORD <03068>; and by their word <06310> shall every controversy <07379> and every stroke <05061> be tried:
5 ונגשׁו הכהנים בני לוי כי בם בחר יהוה אלהיך לשׁרתו ולברך בשׁם יהוה ועל־פיהם יהיה כל־ריב וכל־נגע

6 And all the elders <02205> of that city <05892>, that are next <07138> unto the slain <02491> man, shall wash <07364> (8799) their hands <03027> over the heifer <05697> that is beheaded <06202> (8803) in the valley <05158>:
6 וכל זקני העיר ההוא הקרבים אל־החלל ירחצו את־ידיהם על־העגלה הערופה בנחל

7 And they shall answer <06030> (8804) and say <0559> (8804), Our hands <03027> have not shed <08210> (8804) this blood <01818>, neither have our eyes <05869> seen <07200> (8804) it.
7 וענו ואמרו ידינו לא שׁפכה את־הדם הזה ועינינו לא ראו

8 Be merciful <03722> (8761), O LORD <03068>, unto thy people <05971> Israel <03478>, whom thou hast redeemed <06299> (8804), and lay <05414> (8799) not innocent <05355> blood <01818> unto thy people <05971> of Israel's <03478> charge <07130>. And the blood <01818> shall be forgiven <03722> (8694) them.
8 כפר לעמך ישׂראל אשׁר־פדית יהוה ואל־תתן דם נקי בקרב עמך ישׂראל ונכפר להם הדם

9 So shalt thou put away <01197> (8762) the guilt of innocent <05355> blood <01818> from among <07130> you, when thou shalt do <06213> (8799) that which is right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
9 ואתה תבער הדם הנקי מקרבך כי־תעשׂה הישׁר בעיני יהוה

10 When thou goest forth <03318> (8799) to war <04421> against thine enemies <0341> (8802), and the LORD <03068> thy God <0430> hath delivered <05414> (8804) them into thine hands <03027>, and thou hast taken <07617> (8804) them captive <07628>,
01 כי־תצא למלחמה על־איביך ונתנו יהוה אלהיך בידך ושׁבית שׁביו

11 And seest <07200> (8804) among the captives <07633> a beautiful <08389> <03303> woman <0802>, and hast a desire <02836> (8804) unto her, that thou wouldest have her <03947> (8804) to thy wife <0802>;
11 וראית בשׁביה אשׁת יפת־תאר וחשׁקת בה ולקחת לך לאשׁה

12 Then thou shalt bring <0935> (8689) her home <08432> to thine house <01004>; and she shall shave <01548> (8765) her head <07218>, and pare <06213> (8804) her nails <06856>;
21 והבאתה אל־תוך ביתך וגלחה את־ראשׁה ועשׂתה את־צפרניה

13 And she shall put <05493> (8689) the raiment <08071> of her captivity <07628> from off her, and shall remain <03427> (8804) in thine house <01004>, and bewail <01058> (8804) her father <01> and her mother <0517> a full <03117> month <03391>: and after <0310> that thou shalt go <0935> (8799) in unto her, and be her husband <01166> (8804), and she shall be thy wife <0802>.
31 והסירה את־שׂמלת שׁביה מעליה וישׁבה בביתך ובכתה את־אביה ואת־אמה ירח ימים ואחר כן תבוא אליה ובעלתה והיתה לך לאשׁה

14 And it shall be, if thou have no delight <02654> (8804) in her, then thou shalt let her go <07971> (8765) whither she will <05315>; but thou shalt not sell <04376> (8799) her at all <04376> (8800) for money <03701>, thou shalt not make merchandise <06014> (8691) of her, because <0834> thou hast humbled <06031> (8765) her.
41 והיה אמ־לא חפצת בה ושׁלחתה לנפשׁה ומכר לא־תמכרנה בכסף לא־תתעמר בה תחת אשׁר עניתה

15 If a man <0376> have two <08147> wives <0802>, one <0259> beloved <0157> (8803), and another <0259> hated <08130> (8803), and they have born <03205> (8804) him children <01121>, both the beloved <0157> (8803) and the hated <08130> (8803); and if the firstborn <01060> son <01121> be hers that was hated <08146>:
51 כי־תהיין לאישׁ שׁתי נשׁים האחת אהובה והאחת שׂנואה וילדו־לו בנים האהובה והשׂנואה והיה הבן הבכור לשׂניאה

16 Then it shall be, when <03117> he maketh his sons <01121> to inherit <05157> (8687) that which he hath, that he may <03201> (8799) not make the son <01121> of the beloved <0157> (8803) firstborn <01069> (8763) before <06440> the son <01121> of the hated <08130> (8803), which is indeed the firstborn <01060>:
61 והיה ביום הנחילו את־בניו את אשׁר־יהיה לו לא יוכל לבכר את־בנ־האהובה על־פני בנ־השׂנואה הבכר

17 But he shall acknowledge <05234> (8686) the son <01121> of the hated <08130> (8803) for the firstborn <01060>, by giving <05414> (8800) him a double <08147> portion <06310> of all that he hath <04672> (8735): for he is the beginning <07225> of his strength <0202>; the right <04941> of the firstborn <01062> is his.
71 כי את־הבכר בנ־השׂנואה יכיר לתת לו פי שׁנים בכל אשׁר־ימצא לו כי־הוא ראשׁית אנו לו משׁפט הבכרה

18 If a man <0376> have a stubborn <05637> (8802) and rebellious <04784> (8802) son <01121>, which will not obey <08085> (8802) the voice <06963> of his father <01>, or the voice <06963> of his mother <0517>, and that, when they have chastened <03256> (8765) him, will not hearken <08085> (8799) unto them:
81 כי־יהיה לאישׁ בן סורר ומורה איננו שׁמע בקול אביו ובקול אמו ויסרו אתו ולא ישׁמע אליהם

19 Then shall his father <01> and his mother <0517> lay hold <08610> (8804) on him, and bring him out <03318> (8689) unto the elders <02205> of his city <05892>, and unto the gate <08179> of his place <04725>;
91 ותפשׂו בו אביו ואמו והוציאו אתו אל־זקני עירו ואל־שׁער מקמו

20 And they shall say <0559> (8804) unto the elders <02205> of his city <05892>, This our son <01121> is stubborn <05637> (8802) and rebellious <04784> (8802), he will not obey <08085> (8802) our voice <06963>; he is a glutton <02151> (8802), and a drunkard <05433> (8802).
02 ואמרו אל־זקני עירו בננו זה סורר ומרה איננו שׁמע בקלנו זולל וסבא

21 And all the men <0582> of his city <05892> shall stone <07275> (8804) him with stones <068>, that he die <04191> (8804): so shalt thou put <01197> <00> evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you; and all Israel <03478> shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799).
12 ורגמהו כל־אנשׁי עירו באבנים ומת ובערת הרע מקרבך וכל־ישׂראל ישׁמעו ויראו

22 And if a man <0376> have committed a sin <02399> worthy of <04941> death <04194>, and he be to be put to death <04191> (8717), and thou hang <08518> (8804) him on a tree <06086>:
22 וכי־יהיה באישׁ חטא משׁפט־מות והומת ותלית אתו על־עץ

23 His body <05038> shall not remain all night <03885> (8799) upon the tree <06086>, but thou shalt in any wise <06912> (8800) bury <06912> (8799) him that day <03117>; (for he that is hanged <08518> (8803) is accursed <07045> of God <0430>;) that thy land <0127> be not defiled <02930> (8762), which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159>.
32 לא־תלין נבלתו על־העץ כי־קבור תקברנו ביום ההוא כי־קללת אלהים תלוי ולא תטמא את־אדמתך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה

1 Thou shalt not see <07200> (8799) thy brother's <0251> ox <07794> or his sheep <07716> go astray <05080> (8737), and hide <05956> (8694) thyself from them: thou shalt in any case <07725> (8687) bring them again <07725> (8686) unto thy brother <0251>.
1 לא־תראה את־שׁור אחיך או את־שׂיו נדחים והתעלמת מהם השׁב תשׁיבם לאחיך

2 And if thy brother <0251> be not nigh <07138> unto thee, or if thou know <03045> (8804) him not, then thou shalt bring <0622> (8804) it unto <08432> thine own house <01004>, and it shall be with thee until thy brother <0251> seek <01875> (8800) after it, and thou shalt restore it to him again <07725> (8689).
2 ואמ־לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל־תוך ביתך והיה עמך עד דרשׁ אחיך אתו והשׁבתו לו

3 In like manner <03651> shalt thou do <06213> (8799) with his ass <02543>; and so shalt thou do <06213> (8799) with his raiment <08071>; and with all lost thing <09> of thy brother's <0251>, which he hath lost <06> (8799), and thou hast found <04672> (8804), shalt thou do <06213> (8799) likewise: thou mayest <03201> (8799) not hide <05956> (8692) thyself.
3 וכן תעשׂה לחמרו וכן תעשׂה לשׂמלתו וכן תעשׂה לכל־אבדת אחיך אשׁר־תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם

4 Thou shalt not see <07200> (8799) thy brother's <0251> ass <02543> or his ox <07794> fall down <05307> (8802) by the way <01870>, and hide <05956> (8694) thyself from them: thou shalt surely <06965> (8687) help him to lift them up again <06965> (8686).
4 לא־תראה את־חמור אחיך או שׁורו נפלים בדרך והתעלמת מהם הקם תקים עמו

5 The woman <0802> shall not wear that which pertaineth <03627> unto a man <01397>, neither shall a man <01397> put <03847> (8799) on a woman's <0802> garment <08071>: for all that do <06213> (8802) so <0428> are abomination <08441> unto the LORD <03068> thy God <0430>.
5 לא־יהיה כלי־גבר על־אשׁה ולא־ילבשׁ גבר שׂמלת אשׁה כי תועבת יהוה אלהיך כל־עשׂה אלה

6 If a bird's <06833> nest <07064> chance <07122> (8735) to be before <06440> thee in the way <01870> in any tree <06086>, or on the ground <0776>, whether they be young ones <0667>, or eggs <01000>, and the dam <0517> sitting <07257> (8802) upon the young <0667>, or upon the eggs <01000>, thou shalt not take <03947> (8799) the dam <0517> with the young <01121>:
6 כי יקרא קנ־צפור לפניך בדרך בכל־עץ או על־הארץ אפרחים או ביצים והאם רבצת על־האפרחים או על־הביצים לא־תקח האם על־הבנים

7 But thou shalt in any wise <07971> (8763) let the dam <0517> go <07971> (8762), and take <03947> (8799) the young <01121> to thee; that it may be well <03190> (8799) with thee, and that thou mayest prolong <0748> (8689) thy days <03117>.
7 שׁלח תשׁלח את־האם ואת־הבנים תקח־לך למען ייטב לך והארכת ימים

8 When thou buildest <01129> (8799) a new <02319> house <01004>, then thou shalt make <06213> (8804) a battlement <04624> for thy roof <01406>, that thou bring <07760> (8799) not blood <01818> upon thine house <01004>, if any man <05307> (8802) fall <05307> (8799) from thence.
8 כי תבנה בית חדשׁ ועשׂית מעקה לגגך ולא־תשׂים דמים בביתך כי־יפל הנפל ממנו

9 Thou shalt not sow <02232> (8799) thy vineyard <03754> with divers seeds <03610>: lest the fruit <04395> of thy seed <02233> which thou hast sown <02232> (8799), and the fruit <08393> of thy vineyard <03754>, be defiled <06942> (8799).
9 לא־תזרע כרמך כלאים פנ־תקדשׁ המלאה הזרע אשׁר תזרע ותבואת הכרם

10 Thou shalt not plow <02790> (8799) with an ox <07794> and an ass <02543> together <03162>.
01 לא־תחרשׁ בשׁור־ובחמר יחדו

11 Thou shalt not wear <03847> (8799) a garment of divers sorts <08162>, as of woollen <06785> and linen <06593> together <03162>.
11 לא תלבשׁ שׁעטנז צמר ופשׁתים יחדו

12 Thou shalt make <06213> (8799) thee fringes <01434> upon the four <0702> quarters <03671> of thy vesture <03682>, wherewith thou coverest <03680> (8762) thyself.
21 גדלים תעשׂה־לך על־ארבע כנפות כסותך אשׁר תכסה־בה

13 If any man <0376> take <03947> (8799) a wife <0802>, and go in <0935> (8804) unto her, and hate <08130> (8804) her,
31 כי־יקח אישׁ אשׁה ובא אליה ושׂנאה

14 And give <07760> (8804) occasions <05949> of speech <01697> against her, and bring up <03318> (8689) an evil <07451> name <08034> upon her, and say <0559> (8804), I took <03947> (8804) this woman <0802>, and when I came <07126> (8799) to her, I found <04672> (8804) her not a maid <01331>:
41 ושׂם לה עלילת דברים והוציא עליה שׁם רע ואמר את־האשׁה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא־מצאתי לה בתולים

15 Then shall the father <01> of the damsel <05291>, and her mother <0517>, take <03947> (8804) and bring forth <03318> (8689) the tokens of the damsel's <05291> virginity <01331> unto the elders <02205> of the city <05892> in the gate <08179>:
51 ולקח אבי הנער ואמה והוציאו את־בתולי הנער אל־זקני העיר השׁערה

16 And the damsel's <05291> father <01> shall say <0559> (8804) unto the elders <02205>, I gave <05414> (8804) my daughter <01323> unto this man <0376> to wife <0802>, and he hateth <08130> (8799) her;
61 ואמר אבי הנער אל־הזקנים את־בתי נתתי לאישׁ הזה לאשׁה וישׂנאה

17 And, lo, he hath given <07760> (8804) occasions <05949> of speech <01697> against her, saying <0559> (8800), I found <04672> (8804) not thy daughter <01323> a maid <01331>; and yet these are the tokens of my daughter's <01323> virginity <01331>. And they shall spread <06566> (8804) the cloth <08071> before <06440> the elders <02205> of the city <05892>.
71 והנה־הוא שׂם עלילת דברים לאמר לא־מצאתי לבתך בתולים ואלה בתולי בתי ופרשׂו השׂמלה לפני זקני העיר

18 And the elders <02205> of that city <05892> shall take <03947> (8804) that man <0376> and chastise <03256> (8765) him;
81 ולקחו זקני העיר־ההוא את־האישׁ ויסרו אתו

19 And they shall amerce <06064> (8804) him in an hundred <03967> shekels of silver <03701>, and give <05414> (8804) them unto the father <01> of the damsel <05291>, because he hath brought up <03318> (8689) an evil <07451> name <08034> upon a virgin <01330> of Israel <03478>: and she shall be his wife <0802>; he may <03201> (8799) not put her away <07971> (8763) all his days <03117>.
91 וענשׁו אתו מאה כסף ונתנו לאבי הנערה כי הוציא שׁם רע על בתולת ישׂראל ולו־תהיה לאשׁה לא־יוכל לשׁלחה כל־ימיו

20 But if this thing <01697> be true <0571>, and the tokens of virginity <01331> be not found <04672> (8738) for the damsel <05291>:
02 ואמ־אמת היה הדבר הזה לא־נמצאו בתולים לנער

21 Then they shall bring out <03318> (8689) the damsel <05291> to the door <06607> of her father's <01> house <01004>, and the men <0582> of her city <05892> shall stone <05619> (8804) her with stones <068> that she die <04191> (8804): because she hath wrought <06213> (8804) folly <05039> in Israel <03478>, to play the whore <02181> (8800) in her father's <01> house <01004>: so shalt thou put <01197> <00> evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you.
12 והוציאו את־הנער אל־פתח בית־אביה וסקלוה אנשׁי עירה באבנים ומתה כי־עשׂתה נבלה בישׂראל לזנות בית אביה ובערת הרע מקרבך

22 If a man <0376> be found <04672> (8735) lying <07901> (8802) with a woman <0802> married <01166> (8803) to an husband <01167>, then they shall both of them <08147> die <04191> (8804), both the man <0376> that lay <07901> (8802) with the woman <0802>, and the woman <0802>: so shalt thou put away <01197> (8765) evil <07451> from Israel <03478>.
22 כי־ימצא אישׁ שׁכב עמ־אשׁה בעלת־בעל ומתו גמ־שׁניהם האישׁ השׁכב עמ־האשׁה והאשׁה ובערת הרע מישׂראל

23 If a damsel <05291> that is a virgin <01330> be betrothed <0781> (8794) unto an husband <0376>, and a man <0376> find <04672> (8804) her in the city <05892>, and lie <07901> (8804) with her;
32 כי יהיה נער בתולה מארשׂה לאישׁ ומצאה אישׁ בעיר ושׁכב עמה

24 Then ye shall bring <03318> (8689) them both <08147> out unto the gate <08179> of that city <05892>, and ye shall stone <05619> (8804) them with stones <068> that they die <04191> (8804); the damsel <05291>, because <0834> <01697> she cried <06817> (8804) not, being in the city <05892>; and the man <0376>, because <0834> <01697> he hath humbled <06031> (8765) his neighbour's <07453> wife <0802>: so thou shalt put away <01197> (8765) evil <07451> from among <07130> you.
42 והוצאתם את־שׁניהם אל־שׁער העיר ההוא וסקלתם אתם באבנים ומתו את־הנער על־דבר אשׁר לא־צעקה בעיר ואת־האישׁ על־דבר אשׁר־ענה את־אשׁת רעהו ובערת הרע מקרבך

25 But if a man <0376> find <04672> (8799) a betrothed <0781> (8794) damsel <05291> in the field <07704>, and the man <0376> force <02388> (8689) her, and lie <07901> (8804) with her: then the man <0376> only that lay <07901> (8804) with her shall die <04191> (8804):
52 ואמ־בשׂדה ימצא האישׁ את־הנער המארשׂה והחזיק־בה האישׁ ושׁכב עמה ומת האישׁ אשׁר־שׁכב עמה לבדו

26 But unto the damsel <05291> thou shalt do <06213> (8799) nothing <01697>; there is in the damsel <05291> no sin <02399> worthy of death <04194>: for as when a man <0376> riseth <06965> (8799) against his neighbour <07453>, and slayeth <07523> (8804) (8676) <05315> him, even so is this matter <01697>:
62 ולנער לא־תעשׂה דבר אין לנער חטא מות כי כאשׁר יקום אישׁ על־רעהו ורצחו נפשׁ כן הדבר הזה

27 For he found <04672> (8804) her in the field <07704>, and the betrothed <0781> (8794) damsel <05291> cried <06817> (8804), and there was none to save <03467> (8688) her.
72 כי בשׂדה מצאה צעקה הנער המארשׂה ואין מושׁיע לה

28 If a man <0376> find <04672> (8799) a damsel <05291> that is a virgin <01330>, which is not betrothed <0781> (8795), and lay hold <08610> (8804) on her, and lie <07901> (8804) with her, and they be found <04672> (8738);
82 כי־ימצא אישׁ נער בתולה אשׁר לא־ארשׂה ותפשׂה ושׁכב עמה ונמצאו

29 Then the man <0376> that lay <07901> (8802) with her shall give <05414> (8804) unto the damsel's <05291> father <01> fifty <02572> shekels of silver <03701>, and she shall be his wife <0802>; because he hath humbled <06031> (8765) her, he may <03201> (8799) not put her away <07971> (8763) all his days <03117>.
92 ונתן האישׁ השׁכב עמה לאבי הנער חמשׁים כסף ולו־תהיה לאשׁה תחת אשׁר ענה לא־יוכל שׁלחה כל־ימיו

30 A man <0376> shall not take <03947> (8799) his father's <01> wife <0802>, nor discover <01540> (8762) his father's <01> skirt <03671>.
03 >1:32< לא־יקח אישׁ את־אשׁת אביו ולא יגלה כנף אביו

1 He that is wounded in the stones <06481> (8803) <01795>, or hath his privy member <08212> cut off <03772> (8803), shall not enter <0935> (8799) into the congregation <06951> of the LORD <03068>.
1 >2:32< לא־יבא פצוע־דכא וכרות שׁפכה בקהל יהוה

2 A bastard <04464> shall not enter <0935> (8799) into the congregation <06951> of the LORD <03068>; even to his tenth <06224> generation <01755> shall he not enter <0935> (8799) into the congregation <06951> of the LORD <03068>.
2 >3:32< לא־יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשׂירי לא־יבא לו בקהל יהוה

3 An Ammonite <05984> or Moabite <04125> shall not enter <0935> (8799) into the congregation <06951> of the LORD <03068>; even to their tenth <06224> generation <01755> shall they not enter <0935> (8799) into the congregation <06951> of the LORD <03068> for <05704> ever <05769>:
3 >4:32< לא־יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשׂירי לא־יבא להם בקהל יהוה עד־עולם

4 Because <01697> they met <06923> (8765) you not with bread <03899> and with water <04325> in the way <01870>, when ye came forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>; and because they hired <07936> (8804) against thee Balaam <01109> the son <01121> of Beor <01160> of Pethor <06604> of Mesopotamia <0763>, to curse <07043> (8763) thee.
4 >5:32< על־דבר אשׁר לא־קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשׁר שׂכר עליך את־בלעם בנ־בעור מפתור ארם נהרים לקללך

5 Nevertheless the LORD <03068> thy God <0430> would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto Balaam <01109>; but the LORD <03068> thy God <0430> turned <02015> (8799) the curse <07045> into a blessing <01293> unto thee, because the LORD <03068> thy God <0430> loved <0157> (8804) thee.
5 >6:32< ולא־אבה יהוה אלהיך לשׁמע אל־בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את־הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך

6 Thou shalt not seek <01875> (8799) their peace <07965> nor their prosperity <02896> all thy days <03117> for ever <05769>.
6 >7:32< לא־תדרשׁ שׁלמם וטבתם כל־ימיך לעולם

7 Thou shalt not abhor <08581> (8762) an Edomite <0130>; for he is thy brother <0251>: thou shalt not abhor <08581> (8762) an Egyptian <04713>; because thou wast a stranger <01616> in his land <0776>.
7 >8:32< לא־תתעב אדמי כי אחיך הוא לא־תתעב מצרי כי־גר היית בארצו

8 The children <01121> that are begotten <03205> (8735) of them shall enter <0935> (8799) into the congregation <06951> of the LORD <03068> in their third <07992> generation <01755>.
8 >9:32< בנים אשׁר־יולדו להם דור שׁלישׁי יבא להם בקהל יהוה

9 When the host <04264> goeth forth <03318> (8799) against thine enemies <0341> (8802), then keep <08104> (8738) thee from every wicked <07451> thing <01697>.
9 >01:32< כי־תצא מחנה על־איביך ונשׁמרת מכל דבר רע

10 If there be among you any man <0376>, that is not clean <02889> by reason of uncleanness that chanceth <07137> him by night <03915>, then shall he go <03318> (8804) abroad <02351> out of the camp <04264>, he shall not come <0935> (8799) within <08432> the camp <04264>:
01 >11:32< כי־יהיה בך אישׁ אשׁר לא־יהיה טהור מקרה־לילה ויצא אל־מחוץ למחנה לא יבא אל־תוך המחנה

11 But it shall be, when evening <06153> cometh on <06437> (8800), he shall wash <07364> (8799) himself with water <04325>: and when the sun <08121> is down <0935> (8800), he shall come <0935> (8799) into <08432> the camp <04264> again.
11 >21:32< והיה לפנות־ערב ירחץ במים וכבא השׁמשׁ יבא אל־תוך המחנה

12 Thou shalt have a place also <03027> without <02351> the camp <04264>, whither thou shalt go forth <03318> (8804) abroad <02351>:
21 >31:32< ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שׁמה חוץ

13 And thou shalt have a paddle <03489> upon thy weapon <0240>; and it shall be, when thou wilt ease <03427> (8800) thyself abroad <02351>, thou shalt dig <02658> (8804) therewith, and shalt turn back <07725> (8804) and cover <03680> (8765) that which cometh <06627> from thee:
31 >41:32< ויתד תהיה לך על־אזנך והיה בשׁבתך חוץ וחפרתה בה ושׁבת וכסית את־צאתך

14 For the LORD <03068> thy God <0430> walketh <01980> (8693) in the midst <07130> of thy camp <04264>, to deliver <05337> (8687) thee, and to give up <05414> (8800) thine enemies <0341> (8802) before <06440> thee; therefore shall thy camp <04264> be holy <06918>: that he see <07200> (8799) no unclean <06172> thing <01697> in thee, and turn away <07725> (8804) from thee <0310>.
41 >51:32< כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדושׁ ולא־יראה בך ערות דבר ושׁב מאחריך

15 Thou shalt not deliver <05462> (8686) unto his master <0113> the servant <05650> which is escaped <05337> (8735) from his master <0113> unto thee:
51 >61:32< לא־תסגיר עבד אל־אדניו אשׁר־ינצל אליך מעם אדניו

16 He shall dwell <03427> (8799) with thee, even among <07130> you, in that place <04725> which he shall choose <0977> (8799) in one <0259> of thy gates <08179>, where it liketh him best <02896>: thou shalt not oppress <03238> (8686) him.
61 >71:32< עמך ישׁב בקרבך במקום אשׁר־יבחר באחד שׁעריך בטוב לו לא תוננו

17 There shall be no whore <06948> of the daughters <01323> of Israel <03478>, nor a sodomite <06945> of the sons <01121> of Israel <03478>.
71 >81:32< לא־תהיה קדשׁה מבנות ישׂראל ולא־יהיה קדשׁ מבני ישׂראל

18 Thou shalt not bring <0935> (8686) the hire <0868> of a whore <02181> (8802), or the price <04242> of a dog <03611>, into the house <01004> of the LORD <03068> thy God <0430> for any vow <05088>: for even both <08147> these are abomination <08441> unto the LORD <03068> thy God <0430>.
81 >91:32< לא־תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך לכל־נדר כי תועבת יהוה אלהיך גמ־שׁניהם

19 Thou shalt not lend upon usury <05391> (8686) to thy brother <0251>; usury <05392> of money <03701>, usury <05392> of victuals <0400>, usury <05392> of any thing <01697> that is lent upon usury <05391> (8799):
91 >02:32< לא־תשׁיך לאחיך נשׁך כסף נשׁך אכל נשׁך כל־דבר אשׁר ישׁך

20 Unto a stranger <05237> thou mayest lend upon usury <05391> (8686); but unto thy brother <0251> thou shalt not lend upon usury <05391> (8686): that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all that thou settest <04916> thine hand <03027> to in the land <0776> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it.
02 >12:32< לנכרי תשׁיך ולאחיך לא תשׁיך למען יברכך יהוה אלהיך בכל משׁלח ידך על־הארץ אשׁר־אתה בא־שׁמה לרשׁתה

21 When thou shalt vow <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068> thy God <0430>, thou shalt not slack <0309> (8762) to pay <07999> (8763) it: for the LORD <03068> thy God <0430> will surely <01875> (8800) require <01875> (8799) it of thee; and it would be sin <02399> in thee.
12 >22:32< כי־תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשׁלמו כי־דרשׁ ידרשׁנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא

22 But if thou shalt forbear <02308> (8799) to vow <05087> (8800), it shall be no sin <02399> in thee.
22 >32:32< וכי תחדל לנדר לא־יהיה בך חטא

23 That which is gone out <04161> of thy lips <08193> thou shalt keep <08104> (8799) and perform <06213> (8804); even a freewill offering <05071>, according as thou hast vowed <05087> (8804) unto the LORD <03068> thy God <0430>, which thou hast promised <01696> (8765) with thy mouth <06310>.
32 >42:32< מוצא שׂפתיך תשׁמר ועשׂית כאשׁר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשׁר דברת בפיך

24 When thou comest <0935> (8799) into thy neighbour's <07453> vineyard <03754>, then thou mayest eat <0398> (8804) grapes <06025> thy fill <07648> at thine own pleasure <05315>; but thou shalt not put <05414> (8799) any in thy vessel <03627>.
42 >52:32< כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשׁך שׂבעך ואל־כליך לא תתן

25 When thou comest <0935> (8799) into the standing corn <07054> of thy neighbour <07453>, then thou mayest pluck <06998> (8804) the ears <04425> with thine hand <03027>; but thou shalt not move <05130> (8686) a sickle <02770> unto thy neighbour's <07453> standing corn <07054>.
52 >62:32< כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמשׁ לא תניף על קמת רעך

1 When a man <0376> hath taken <03947> (8799) a wife <0802>, and married <01166> (8804) her, and it come to pass that she find <04672> (8799) no favour <02580> in his eyes <05869>, because he hath found <04672> (8804) some <01697> uncleanness <06172> in her: then let him write <03789> (8804) her a bill <05612> of divorcement <03748>, and give <05414> (8804) it in her hand <03027>, and send <07971> (8765) her out of his house <01004>.
1 כי־יקח אישׁ אשׁה ובעלה והיה אמ־לא תמצא־חן בעיניו כי־מצא בה ערות דבר וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושׁלחה מביתו

2 And when she is departed out <03318> (8804) of his house <01004>, she may go <01980> (8804) and be another <0312> man's <0376> wife.
2 ויצאה מביתו והלכה והיתה לאישׁ־אחר

3 And if the latter <0314> husband <0376> hate <08130> (8804) her, and write <03789> (8804) her a bill <05612> of divorcement <03748>, and giveth <05414> (8804) it in her hand <03027>, and sendeth <07971> (8765) her out of his house <01004>; or if the latter <0314> husband <0376> die <04191> (8799), which took <03947> (8804) her to be his wife <0802>;
3 ושׂנאה האישׁ האחרון וכתב לה ספר כריתת ונתן בידה ושׁלחה מביתו או כי ימות האישׁ האחרון אשׁר־לקחה לו לאשׁה

4 Her former <07223> husband <01167>, which sent her away <07971> (8765), may <03201> (8799) not take <03947> (8800) her again <07725> (8800) to be his wife <0802>, after <0310> that she is defiled <02930> (8719); for that is abomination <08441> before <06440> the LORD <03068>: and thou shalt not cause the land <0776> to sin <02398> (8686), which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159>.
4 לא־יוכל בעלה הראשׁון אשׁר־שׁלחה לשׁוב לקחתה להיות לו לאשׁה אחרי אשׁר הטמאה כי־תועבה הוא לפני יהוה ולא תחטיא את־הארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה

5 When a man <0376> hath taken <03947> (8799) a new <02319> wife <0802>, he shall not go out <03318> (8799) to war <06635>, neither shall he be charged <05674> (8799) with any business <01697>: but he shall be free <05355> at home <01004> one <0259> year <08141>, and shall cheer up <08055> (8765) his wife <0802> which he hath taken <03947> (8804).
5 כי־יקח אישׁ אשׁה חדשׁה לא יצא בצבא ולא־יעבר עליו לכל־דבר נקי יהיה לביתו שׁנה אחת ושׂמח את־אשׁתו אשׁר־לקח

6 No man shall take <02254> <00> the nether <07347> or the upper millstone <07393> to pledge <02254> (8799): for he taketh <02254> <00> a man's life <05315> to pledge <02254> (8802).
6 לא־יחבל רחים ורכב כי־נפשׁ הוא חבל

7 If a man <0376> be found <04672> (8735) stealing <01589> (8802) any <05315> of his brethren <0251> of the children <01121> of Israel <03478>, and maketh merchandise <06014> (8694) of him, or selleth <04376> (8804) him; then that thief <01590> shall die <04191> (8804); and thou shalt put <01197> <00> evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you.
7 כי־ימצא אישׁ גנב נפשׁ מאחיו מבני ישׂראל והתעמר־בו ומכרו ומת הגנב ההוא ובערת הרע מקרבך

8 Take heed <08104> (8734) in the plague <05061> of leprosy <06883>, that thou observe <08104> (8800) diligently <03966>, and do <06213> (8800) according to all that the priests <03548> the Levites <03881> shall teach <03384> (8686) you: as I commanded <06680> (8765) them, so ye shall observe <08104> (8799) to do <06213> (8800).
8 השׁמר בנגע־הצרעת לשׁמר מאד ולעשׂות ככל אשׁר־יורו אתכם הכהנים הלוים כאשׁר צויתם תשׁמרו לעשׂות

9 Remember <02142> (8800) what the LORD <03068> thy God <0430> did <06213> (8804) unto Miriam <04813> by the way <01870>, after that ye were come forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>.
9 זכור את אשׁר־עשׂה יהוה אלהיך למרים בדרך בצאתכם ממצרים

10 When thou dost lend <05383> (8686) thy brother <07453> any <03972> thing <04859>, thou shalt not go <0935> (8799) into his house <01004> to fetch <05670> (8800) his pledge <05667>.
01 כי־תשׁה ברעך משׁאת מאומה לא־תבא אל־ביתו לעבט עבטו

11 Thou shalt stand <05975> (8799) abroad <02351>, and the man <0376> to whom thou dost lend <05383> (8802) shall bring out <03318> (8686) the pledge <05667> abroad <02351> unto thee.
11 בחוץ תעמד והאישׁ אשׁר אתה נשׁה בו יוציא אליך את־העבוט החוצה

12 And if the man <0376> be poor <06041>, thou shalt not sleep <07901> (8799) with his pledge <05667>:
21 ואמ־אישׁ עני הוא לא תשׁכב בעבטו

13 In any case <07725> (8687) thou shalt deliver <07725> <00> him the pledge <05667> again <07725> (8686) when the sun <08121> goeth down <0935> (8800), that he may sleep <07901> (8804) in his own raiment <08008>, and bless <01288> (8765) thee: and it shall be righteousness <06666> unto thee before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>.
31 השׁב תשׁיב לו את־העבוט כבא השׁמשׁ ושׁכב בשׂלמתו וברכך ולך תהיה צדקה לפני יהוה אלהיך

14 Thou shalt not oppress <06231> (8799) an hired servant <07916> that is poor <06041> and needy <034>, whether he be of thy brethren <0251>, or of thy strangers <01616> that are in thy land <0776> within thy gates <08179>:
41 לא־תעשׁק שׂכיר עני ואביון מאחיך או מגרך אשׁר בארצך בשׁעריך

15 At his day <03117> thou shalt give <05414> (8799) him his hire <07939>, neither shall the sun <08121> go down <0935> (8799) upon it; for he is poor <06041>, and setteth <05375> (8802) his heart <05315> upon it: lest he cry <07121> (8799) against thee unto the LORD <03068>, and it be sin <02399> unto thee.
51 ביומו תתן שׂכרו ולא־תבוא עליו השׁמשׁ כי עני הוא ואליו הוא נשׂא את־נפשׁו ולא־יקרא עליך אל־יהוה והיה בך חטא

16 The fathers <01> shall not be put to death <04191> (8714) for the children <01121>, neither shall the children <01121> be put to death <04191> (8714) for the fathers <01>: every man <0376> shall be put to death <04191> (8714) for his own sin <02399>.
61 לא־יומתו אבות על־בנים ובנים לא־יומתו על־אבות אישׁ בחטאו יומתו

17 Thou shalt not pervert <05186> (8686) the judgment <04941> of the stranger <01616>, nor of the fatherless <03490>; nor take <02254> <00> a widow's <0490> raiment <0899> to pledge <02254> (8799):
71 לא תטה משׁפט גר יתום ולא תחבל בגד אלמנה

18 But thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in Egypt <04714>, and the LORD <03068> thy God <0430> redeemed <06299> (8799) thee thence: therefore I command <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) this thing <01697>.
81 וזכרת כי עבד היית במצרים ויפדך יהוה אלהיך משׁם על־כן אנכי מצוך לעשׂות את־הדבר הזה

19 When thou cuttest down <07114> (8799) thine harvest <07105> in thy field <07704>, and hast forgot <07911> (8804) a sheaf <06016> in the field <07704>, thou shalt not go again <07725> (8799) to fetch <03947> (8800) it: it shall be for the stranger <01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>: that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all the work <04639> of thine hands <03027>.
91 כי תקצר קצירך בשׂדך ושׁכחת עמר בשׂדה לא תשׁוב לקחתו לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשׂה ידיך

20 When thou beatest <02251> (8799) thine olive tree <02132>, thou shalt not go over the boughs <06286> (8762) again <0310>: it shall be for the stranger <01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>.
02 כי תחבט זיתך לא תפאר אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה

21 When thou gatherest <01219> (8799) the grapes of thy vineyard <03754>, thou shalt not glean <05953> (8779) it afterward <0310>: it shall be for the stranger <01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>.
12 כי תבצר כרמך לא תעולל אחריך לגר ליתום ולאלמנה יהיה

22 And thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in the land <0776> of Egypt <04714>: therefore I command <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) this thing <01697>.
22 וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים על־כן אנכי מצוך לעשׂות את־הדבר הזה

1 If there be a controversy <07379> between men <0582>, and they come <05066> (8738) unto judgment <04941>, that the judges may judge <08199> (8804) them; then they shall justify <06663> (8689) the righteous <06662>, and condemn <07561> (8689) the wicked <07563>.
1 כי־יהיה ריב בין אנשׁים ונגשׁו אל־המשׁפט ושׁפטום והצדיקו את־הצדיק והרשׁיעו את־הרשׁע

2 And it shall be, if the wicked man <07563> be worthy <01121> to be beaten <05221> (8687), that the judge <08199> (8802) shall cause him to lie down <05307> (8689), and to be beaten <05221> (8689) before his face <06440>, according <01767> to his fault <07564>, by a certain number <04557>.
2 והיה אמ־בן הכות הרשׁע והפילו השׁפט והכהו לפניו כדי רשׁעתו במספר

3 Forty <0705> stripes <05221> (8686) he may give him, and not exceed <03254> (8686): lest, if he should exceed <03254> (8686), and beat <05221> (8687) him above these with many <07227> stripes <04347>, then thy brother <0251> should seem vile <07034> (8738) <05869> unto thee.
3 ארבעים יכנו לא יסיף פנ־יסיף להכתו על־אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך

4 Thou shalt not muzzle <02629> (8799) the ox <07794> when he treadeth out <01778> (8800) the corn.
4 לא־תחסם שׁור בדישׁו

5 If brethren <0251> dwell <03427> (8799) together <03162>, and one <0259> of them die <04191> (8804), and have no child <01121>, the wife <0802> of the dead <04191> (8801) shall not marry without <02351> unto a stranger <0376> <02114> (8801): her husband's brother <02993> shall go in <0935> (8799) unto her, and take <03947> (8804) her to him to wife <0802>, and perform the duty of an husband's brother <02992> (8762) unto her.
5 כי־ישׁבו אחים יחדו ומת אחד מהם ובן אינ־לו לא־תהיה אשׁת־המת החוצה לאישׁ זר יבמה יבא עליה ולקחה לו לאשׁה ויבמה

6 And it shall be, that the firstborn <01060> which she beareth <03205> (8799) shall succeed <06965> (8799) in the name <08034> of his brother <0251> which is dead <04191> (8801), that his name <08034> be not put out <04229> (8735) of Israel <03478>.
6 והיה הבכור אשׁר תלד יקום על־שׁם אחיו המת ולא־ימחה שׁמו מישׂראל

7 And if the man <0376> like <02654> (8799) not to take <03947> (8800) his brother's wife <02994>, then let his brother's wife <02994> go up <05927> (8804) to the gate <08179> unto the elders <02205>, and say <0559> (8804), My husband's brother <02993> refuseth <03985> (8765) to raise up <06965> (8687) unto his brother <0251> a name <08034> in Israel <03478>, he will <014> (8804) not perform the duty of my husband's brother <02992> (8763).
7 ואמ־לא יחפץ האישׁ לקחת את־יבמתו ועלתה יבמתו השׁערה אל־הזקנים ואמרה מאין יבמי להקים לאחיו שׁם בישׂראל לא אבה יבמי

8 Then the elders <02205> of his city <05892> shall call <07121> (8804) him, and speak <01696> (8765) unto him: and if he stand <05975> (8804) to it, and say <0559> (8804), I like <02654> (8804) not to take <03947> (8800) her;
8 וקראו־לו זקני־עירו ודברו אליו ועמד ואמר לא חפצתי לקחתה

9 Then shall his brother's wife <02994> come <05066> (8738) unto him in the presence <05869> of the elders <02205>, and loose <02502> (8804) his shoe <05275> from off his foot <07272>, and spit <03417> (8804) in his face <06440>, and shall answer <06030> (8804) and say <0559> (8804), So shall it be done <06213> (8735) unto that man <0376> that will not build up <01129> (8799) his brother's <0251> house <01004>.
9 ונגשׁה יבמתו אליו לעיני הזקנים וחלצה נעלו מעל רגלו וירקה בפניו וענתה ואמרה ככה יעשׂה לאישׁ אשׁר לא־יבנה את־בית אחיו

10 And his name <08034> shall be called <07121> (8738) in Israel <03478>, The house <01004> of him that hath his shoe <05275> loosed <02502> (8803).
01 ונקרא שׁמו בישׂראל בית חלוץ הנעל

11 When men <0582> strive <05327> (8735) together <03162> one with another <0251> <0376>, and the wife <0802> of the one <0259> draweth near <07126> (8804) for to deliver <05337> (8687) her husband <0376> out of the hand <03027> of him that smiteth <05221> (8688) him, and putteth forth <07971> (8804) her hand <03027>, and taketh <02388> (8689) him by the secrets <04016>:
11 כי־ינצו אנשׁים יחדו אישׁ ואחיו וקרבה אשׁת האחד להציל את־אישׁה מיד מכהו ושׁלחה ידה והחזיקה במבשׁיו

12 Then thou shalt cut off <07112> (8804) her hand <03709>, thine eye <05869> shall not pity <02347> (8799) her.
21 וקצתה את־כפה לא תחוס עינך

13 Thou shalt not have in thy bag <03599> divers weights <068> <068>, a great <01419> and a small <06996>.
31 לא־יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה

14 Thou shalt not have in thine house <01004> divers measures <0374> <0374>, a great <01419> and a small <06996>.
41 לא־יהיה לך בביתך איפה ואיפה גדולה וקטנה

15 But thou shalt have a perfect <08003> and just <06664> weight <068>, a perfect <08003> and just <06664> measure <0374> shalt thou have: that thy days <03117> may be lengthened <0748> (8686) in the land <0127> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.
51 אבן שׁלמה וצדק יהיה־לך איפה שׁלמה וצדק יהיה־לך למען יאריכו ימיך על האדמה אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך

16 For all that do <06213> (8802) such things <0428>, and all that do <06213> (8802) unrighteously <05766>, are an abomination <08441> unto the LORD <03068> thy God <0430>.
61 כי תועבת יהוה אלהיך כל־עשׂה אלה כל עשׂה עול

17 Remember <02142> (8800) what Amalek <06002> did <06213> (8804) unto thee by the way <01870>, when ye were come forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>;
71 זכור את אשׁר־עשׂה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים

18 How he met <07136> (8804) thee by the way <01870>, and smote the hindmost <02179> (8762) of thee, even all that were feeble <02826> (8737) behind <0310> thee, when thou wast faint <05889> and weary <03023>; and he feared <03373> not God <0430>.
81 אשׁר קרך בדרך ויזנב בך כל־הנחשׁלים אחריך ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים

19 Therefore it shall be, when the LORD <03068> thy God <0430> hath given thee rest <05117> (8687) from all thine enemies <0341> (8802) round about <05439>, in the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159> to possess <03423> (8800) it, that thou shalt blot out <04229> (8799) the remembrance <02143> of Amalek <06002> from under heaven <08064>; thou shalt not forget <07911> (8799) it.
91 והיה בהניח יהוה אלהיך לך מכל־איביך מסביב בארץ אשׁר יהוה־אלהיך נתן לך נחלה לרשׁתה תמחה את־זכר עמלק מתחת השׁמים לא תשׁכח

1 And it shall be, when thou art come in <0935> (8799) unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee for an inheritance <05159>, and possessest <03423> (8804) it, and dwellest <03427> (8804) therein;
1 והיה כי־תבוא אל־הארץ אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה וירשׁתה וישׁבת בה

2 That thou shalt take <03947> (8804) of the first <07225> of all the fruit <06529> of the earth <0127>, which thou shalt bring <0935> (8686) of thy land <0776> that the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, and shalt put <07760> (8804) it in a basket <02935>, and shalt go <01980> (8804) unto the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799) to place <07931> (8763) his name <08034> there.
2 ולקחת מראשׁית כל־פרי האדמה אשׁר תביא מארצך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך ושׂמת בטנא והלכת אל־המקום אשׁר יבחר יהוה אלהיך לשׁכן שׁמו שׁם

3 And thou shalt go <0935> (8804) unto the priest <03548> that shall be in those days <03117>, and say <0559> (8804) unto him, I profess <05046> (8689) this day <03117> unto the LORD <03068> thy God <0430>, that I am come <0935> (8804) unto the country <0776> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto our fathers <01> for to give <05414> (8800) us.
3 ובאת אל־הכהן אשׁר יהיה בימים ההם ואמרת אליו הגדתי היום ליהוה אלהיך כי־באתי אל־הארץ אשׁר נשׁבע יהוה לאבתינו לתת לנו

4 And the priest <03548> shall take <03947> (8804) the basket <02935> out of thine hand <03027>, and set it down <03240> (8689) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430>.
4 ולקח הכהן הטנא מידך והניחו לפני מזבח יהוה אלהיך

5 And thou shalt speak <06030> (8804) and say <0559> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, A Syrian <0761> ready to perish <06> (8802) was my father <01>, and he went down <03381> (8799) into Egypt <04714>, and sojourned <01481> (8799) there with <04962> a few <04592>, and became there a nation <01471>, great <01419>, mighty <06099>, and populous <07227>:
5 וענית ואמרת לפני יהוה אלהיך ארמי אבד אבי וירד מצרימה ויגר שׁם במתי מעט ויהי־שׁם לגוי גדול עצום ורב

6 And the Egyptians <04713> evil entreated <07489> (8686) us, and afflicted <06031> (8762) us, and laid <05414> (8799) upon us hard <07186> bondage <05656>:
6 וירעו אתנו המצרים ויענונו ויתנו עלינו עבדה קשׁה

7 And when we cried <06817> (8799) unto the LORD <03068> God <0430> of our fathers <01>, the LORD <03068> heard <08085> (8799) our voice <06963>, and looked <07200> (8799) on our affliction <06040>, and our labour <05999>, and our oppression <03906>:
7 ונצעק אל־יהוה אלהי אבתינו וישׁמע יהוה את־קלנו וירא את־ענינו ואת־עמלנו ואת־לחצנו

8 And the LORD <03068> brought us forth <03318> (8686) out of Egypt <04714> with a mighty <02389> hand <03027>, and with an outstretched <05186> (8803) arm <02220>, and with great <01419> terribleness <04172>, and with signs <0226>, and with wonders <04159>:
8 ויוצאנו יהוה ממצרים ביד חזקה ובזרע נטויה ובמרא גדל ובאתות ובמפתים

9 And he hath brought <0935> (8686) us into this place <04725>, and hath given <05414> (8799) us this land <0776>, even a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
9 ויבאנו אל־המקום הזה ויתנ־לנו את־הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבשׁ

10 And now, behold, I have brought <0935> (8689) the firstfruits <06529> <07225> of the land <0127>, which thou, O LORD <03068>, hast given <05414> (8804) me. And thou shalt set <03240> (8689) it before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, and worship <07812> (8694) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>:
01 ועתה הנה הבאתי את־ראשׁית פרי האדמה אשׁר־נתתה לי יהוה והנחתו לפני יהוה אלהיך והשׁתחוית לפני יהוה אלהיך

11 And thou shalt rejoice <08055> (8804) in every good <02896> thing which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) unto thee, and unto thine house <01004>, thou, and the Levite <03881>, and the stranger <01616> that is among <07130> you.
11 ושׂמחת בכל־הטוב אשׁר נתנ־לך יהוה אלהיך ולביתך אתה והלוי והגר אשׁר בקרבך

12 When thou hast made an end <03615> (8762) of tithing <06237> (8687) all the tithes <04643> of thine increase <08393> the third <07992> year <08141>, which is the year <08141> of tithing <04643>, and hast given <05414> (8804) it unto the Levite <03881>, the stranger <01616>, the fatherless <03490>, and the widow <0490>, that they may eat <0398> (8804) within thy gates <08179>, and be filled <07646> (8804);
21 כי תכלה לעשׂר את־כל־מעשׂר תבואתך בשׁנה השׁלישׁת שׁנת המעשׂר ונתתה ללוי לגר ליתום ולאלמנה ואכלו בשׁעריך ושׂבעו

13 Then thou shalt say <0559> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, I have brought away <01197> (8765) the hallowed things <06944> out of mine house <01004>, and also have given <05414> (8804) them unto the Levite <03881>, and unto the stranger <01616>, to the fatherless <03490>, and to the widow <0490>, according to all thy commandments <04687> which thou hast commanded <06680> (8765) me: I have not transgressed <05674> (8804) thy commandments <04687>, neither have I forgotten <07911> (8804) them:
31 ואמרת לפני יהוה אלהיך בערתי הקדשׁ מנ־הבית וגם נתתיו ללוי ולגר ליתום ולאלמנה ככל־מצותך אשׁר צויתני לא־עברתי ממצותיך ולא שׁכחתי

14 I have not eaten <0398> (8804) thereof in my mourning <0205>, neither have I taken away <01197> (8765) ought thereof for any unclean <02931> use, nor given <05414> (8804) ought thereof for the dead <04191> (8801): but I have hearkened <08085> (8804) to the voice <06963> of the LORD <03068> my God <0430>, and have done <06213> (8804) according to all that thou hast commanded <06680> (8765) me.
41 לא־אכלתי באני ממנו ולא־בערתי ממנו בטמא ולא־נתתי ממנו למת שׁמעתי בקול יהוה אלהי עשׂיתי ככל אשׁר צויתני

15 Look down <08259> (8685) from thy holy <06944> habitation <04583>, from heaven <08064>, and bless <01288> (8761) thy people <05971> Israel <03478>, and the land <0127> which thou hast given <05414> (8804) us, as thou swarest <07650> (8738) unto our fathers <01>, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.
51 השׁקיפה ממעון קדשׁך מנ־השׁמים וברך את־עמך את־ישׂראל ואת האדמה אשׁר נתתה לנו כאשׁר נשׁבעת לאבתינו ארץ זבת חלב ודבשׁ

16 This day <03117> the LORD <03068> thy God <0430> hath commanded <06680> (8764) thee to do <06213> (8800) these statutes <02706> and judgments <04941>: thou shalt therefore keep <08104> (8804) and do <06213> (8804) them with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>.
61 היום הזה יהוה אלהיך מצוך לעשׂות את־החקים האלה ואת־המשׁפטים ושׁמרת ועשׂית אותם בכל־לבבך ובכל־נפשׁך

17 Thou hast avouched <0559> (8689) the LORD <03068> this day <03117> to be thy God <0430>, and to walk <03212> (8800) in his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his statutes <02706>, and his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and to hearken <08085> (8800) unto his voice <06963>:
71 את־יהוה האמרת היום להיות לך לאלהים וללכת בדרכיו ולשׁמר חקיו ומצותיו ומשׁפטיו ולשׁמע בקלו

18 And the LORD <03068> hath avouched <0559> (8689) thee this day <03117> to be his peculiar <05459> people <05971>, as he hath promised <01696> (8765) thee, and that thou shouldest keep <08104> (8800) all his commandments <04687>;
81 ויהוה האמירך היום להיות לו לעם סגלה כאשׁר דבר־לך ולשׁמר כל־מצותיו

19 And to make <05414> (8800) thee high <05945> above all nations <01471> which he hath made <06213> (8804), in praise <08416>, and in name <08034>, and in honour <08597>; and that thou mayest be an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>, as he hath spoken <01696> (8765).
91 ולתתך עליון על כל־הגוים אשׁר עשׂה לתהלה ולשׁם ולתפארת ולהיתך עמ־קדשׁ ליהוה אלהיך כאשׁר דבר

1 And Moses <04872> with the elders <02205> of Israel <03478> commanded <06680> (8762) the people <05971>, saying <0559> (8800), Keep <08104> (8800) all the commandments <04687> which I command <06680> (8764) you this day <03117>.
1 ויצו משׁה וזקני ישׂראל את־העם לאמר שׁמר את־כל־המצוה אשׁר אנכי מצוה אתכם היום

2 And it shall be on the day <03117> when ye shall pass over <05674> (8799) Jordan <03383> unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, that thou shalt set thee up <06965> (8689) great <01419> stones <068>, and plaister <07874> (8804) them with plaister <07875>:
2 והיה ביום אשׁר תעברו את־הירדן אל־הארץ אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושׂדת אתם בשׂיד

3 And thou shalt write <03789> (8804) upon them all the words <01697> of this law <08451>, when thou art passed over <05674> (8800), that thou mayest go in <0935> (8799) unto the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath promised <01696> (8765) thee.
3 וכתבת עליהן את־כל־דברי התורה הזאת בעברך למען אשׁר תבא אל־הארץ אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבשׁ כאשׁר דבר יהוה אלהי־אבתיך לך

4 Therefore it shall be when ye be gone over <05674> (8800) Jordan <03383>, that ye shall set up <06965> (8686) these stones <068>, which I command <06680> (8764) you this day <03117>, in mount <02022> Ebal <05858>, and thou shalt plaister <07875> them with plaister <07874> (8804).
4 והיה בעברכם את־הירדן תקימו את־האבנים האלה אשׁר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושׂדת אותם בשׂיד

5 And there shalt thou build <01129> (8804) an altar <04196> unto the LORD <03068> thy God <0430>, an altar <04196> of stones <068>: thou shalt not lift up <05130> (8686) any iron <01270> tool upon them.
5 ובנית שׁם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא־תניף עליהם ברזל

6 Thou shalt build <01129> (8799) the altar <04196> of the LORD <03068> thy God <0430> of whole <08003> stones <068>: and thou shalt offer <05927> (8689) burnt offerings <05930> thereon unto the LORD <03068> thy God <0430>:
6 אבנים שׁלמות תבנה את־מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך

7 And thou shalt offer <02076> (8804) peace offerings <08002>, and shalt eat <0398> (8804) there, and rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>.
7 וזבחת שׁלמים ואכלת שׁם ושׂמחת לפני יהוה אלהיך

8 And thou shalt write <03789> (8804) upon the stones <068> all the words <01697> of this law <08451> very <03190> (8687) plainly <0874> (8761).
8 וכתבת על־האבנים את־כל־דברי התורה הזאת באר היטב

9 And Moses <04872> and the priests <03548> the Levites <03881> spake <01696> (8762) unto all Israel <03478>, saying <0559> (8800), Take heed <05535> (8685), and hearken <08085> (8798), O Israel <03478>; this day <03117> thou art become <01961> (8738) the people <05971> of the LORD <03068> thy God <0430>.
9 וידבר משׁה והכהנים הלוים אל כל־ישׂראל לאמר הסכת ושׁמע ישׂראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך

10 Thou shalt therefore obey <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, and do <06213> (8804) his commandments <04687> and his statutes <02706>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>.
01 ושׁמעת בקול יהוה אלהיך ועשׂית את־מצותוק ואת־חקיו אשׁר אנכי מצוך היום

11 And Moses <04872> charged <06680> (8762) the people <05971> the same day <03117>, saying <0559> (8800),
11 ויצו משׁה את־העם ביום ההוא לאמר

12 These shall stand <05975> (8799) upon mount <02022> Gerizim <01630> to bless <01288> (8763) the people <05971>, when ye are come over <05674> (8800) Jordan <03383>; Simeon <08095>, and Levi <03878>, and Judah <03063>, and Issachar <03485>, and Joseph <03130>, and Benjamin <01144>:
21 אלה יעמדו לברך את־העם על־הר גרזים בעברכם את־הירדן שׁמעון ולוי ויהודה וישׂשׁכר ויוסף ובנימן

13 And these shall stand <05975> (8799) upon mount <02022> Ebal <05858> to curse <07045>; Reuben <07205>, Gad <01410>, and Asher <0836>, and Zebulun <02074>, Dan <01835>, and Naphtali <05321>.
31 ואלה יעמדו על־הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשׁר וזבולן דן ונפתלי

14 And the Levites <03881> shall speak <06030> (8804), and say <0559> (8804) unto all the men <0376> of Israel <03478> with a loud <07311> (8802) voice <06963>,
41 וענו הלוים ואמרו אל־כל־אישׁ ישׂראל קול רם

15 Cursed <0779> (8803) be the man <0376> that maketh <06213> (8799) any graven <06459> or molten image <04541>, an abomination <08441> unto the LORD <03068>, the work <04639> of the hands <03027> of the craftsman <02796>, and putteth <07760> (8804) it in a secret <05643> place. And all the people <05971> shall answer <06030> (8804) and say <0559> (8804), Amen <0543>.
51 ארור האישׁ אשׁר יעשׂה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשׂה ידי חרשׁ ושׂם בסתר וענו כל־העם ואמרו אמן

16 Cursed <0779> (8803) be he that setteth light <07034> (8688) by his father <01> or his mother <0517>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
61 ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל־העם אמן

17 Cursed <0779> (8803) be he that removeth <05253> (8688) his neighbour's <07453> landmark <01366>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
71 ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל־העם אמן

18 Cursed <0779> (8803) be he that maketh the blind <05787> to wander <07686> (8688) out of the way <01870>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
81 ארור משׁגה עור בדרך ואמר כל־העם אמן

19 Cursed <0779> (8803) be he that perverteth <05186> (8688) the judgment <04941> of the stranger <01616>, fatherless <03490>, and widow <0490>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
91 ארור מטה משׁפט גר־יתום ואלמנה ואמר כל־העם אמן

20 Cursed <0779> (8803) be he that lieth <07901> (8802) with his father's <01> wife <0802>; because he uncovereth <01540> (8765) his father's <01> skirt <03671>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
02 ארור שׁכב עמ־אשׁת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל־העם אמן

21 Cursed <0779> (8803) be he that lieth <07901> (8802) with any manner of beast <0929>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
12 ארור שׁכב עמ־כל־בהמה ואמר כל־העם אמן

22 Cursed <0779> (8803) be he that lieth <07901> (8802) with his sister <0269>, the daughter <01323> of his father <01>, or the daughter <01323> of his mother <0517>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
22 ארור שׁכב עמ־אחתו בת־אביו או בת־אמו ואמר כל־העם אמן

23 Cursed <0779> (8803) be he that lieth <07901> (8802) with his mother in law <02859> (8802). And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
32 ארור שׁכב עמ־חתנתו ואמר כל־העם אמן

24 Cursed <0779> (8803) be he that smiteth <05221> (8688) his neighbour <07453> secretly <05643>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
42 ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל־העם אמן

25 Cursed <0779> (8803) be he that taketh <03947> (8802) reward <07810> to slay <05221> (8687) an innocent <05355> person <05315> <01818>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
52 ארור לקח שׁחד להכות נפשׁ דם נקי ואמר כל־העם אמן

26 Cursed <0779> (8803) be he that confirmeth <06965> (8686) not all the words <01697> of this law <08451> to do <06213> (8800) them. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>.
62 ארור אשׁר לא־יקים את־דברי התורה־הזאת לעשׂות אותם ואמר כל־העם אמן

1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken <08085> (8799) diligently <08085> (8800) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to observe <08104> (8800) and to do <06213> (8800) all his commandments <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, that the LORD <03068> thy God <0430> will set <05414> (8804) thee on high <05945> above all nations <01471> of the earth <0776>:
1 והיה אמ־שׁמוע תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר לעשׂות את־כל־מצותיו אשׁר אנכי מצוך היום ונתנך יהוה אלהיך עליון על כל־גויי הארץ

2 And all these blessings <01293> shall come <0935> (8804) on thee, and overtake <05381> (8689) thee, if thou shalt hearken <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>.
2 ובאו עליך כל־הברכות האלה והשׂיגך כי תשׁמע בקול יהוה אלהיך

3 Blessed <01288> (8803) shalt thou be in the city <05892>, and blessed <01288> (8803) shalt thou be in the field <07704>.
3 ברוך אתה בעיר וברוך אתה בשׂדה

4 Blessed <01288> (8803) shall be the fruit <06529> of thy body <0990>, and the fruit <06529> of thy ground <0127>, and the fruit <06529> of thy cattle <0929>, the increase <07698> of thy kine <0504>, and the flocks <06251> of thy sheep <06629>.
4 ברוך פרי־בטנך ופרי אדמתך ופרי בהמתך שׁגר אלפיך ועשׁתרות צאנך

5 Blessed <01288> (8803) shall be thy basket <02935> and thy store <04863>.
5 ברוך טנאך ומשׁארתך

6 Blessed <01288> (8803) shalt thou be when thou comest in <0935> (8800), and blessed <01288> (8803) shalt thou be when thou goest out <03318> (8800).
6 ברוך אתה בבאך וברוך אתה בצאתך

7 The LORD <03068> shall cause <05414> (8799) thine enemies <0341> (8802) that rise up <06965> (8801) against thee to be smitten <05062> (8737) before thy face <06440>: they shall come out <03318> (8799) against thee one <0259> way <01870>, and flee <05127> (8799) before <06440> thee seven <07651> ways <01870>.
7 יתן יהוה את־איביך הקמים עליך נגפים לפניך בדרך אחד יצאו אליך ובשׁבעה דרכים ינוסו לפניך

8 The LORD <03068> shall command <06680> (8762) the blessing <01293> upon thee in thy storehouses <0618>, and in all that thou settest <04916> thine hand <03027> unto; and he shall bless <01288> (8765) thee in the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.
8 יצו יהוה אתך את־הברכה באסמיך ובכל משׁלח ידך וברכך בארץ אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך

9 The LORD <03068> shall establish <06965> (8686) thee an holy <06918> people <05971> unto himself, as he hath sworn <07650> (8738) unto thee, if thou shalt keep <08104> (8799) the commandments <04687> of the LORD <03068> thy God <0430>, and walk <01980> (8804) in his ways <01870>.
9 יקימך יהוה לו לעם קדושׁ כאשׁר נשׁבע־לך כי תשׁמר את־מצות יהוה אלהיך והלכת בדרכיו

10 And all people <05971> of the earth <0776> shall see <07200> (8804) that thou art called <07121> (8738) by the name <08034> of the LORD <03068>; and they shall be afraid <03372> (8804) of thee.
01 וראו כל־עמי הארץ כי שׁם יהוה נקרא עליך ויראו ממך

11 And the LORD <03068> shall make thee plenteous <03498> (8689) in goods <02896>, in the fruit <06529> of thy body <0990>, and in the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and in the fruit <06529> of thy ground <0127>, in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01> to give <05414> (8800) thee.
11 והותרך יהוה לטובה בפרי בטנך ובפרי בהמתך ובפרי אדמתך על האדמה אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיך לתת לך

12 The LORD <03068> shall open <06605> (8799) unto thee his good <02896> treasure <0214>, the heaven <08064> to give <05414> (8800) the rain <04306> unto thy land <0776> in his season <06256>, and to bless <01288> (8763) all the work <04639> of thine hand <03027>: and thou shalt lend <03867> (8689) unto many <07227> nations <01471>, and thou shalt not borrow <03867> (8799).
21 יפתח יהוה לך את־אוצרו הטוב את־השׁמים לתת מטר־ארצך בעתו ולברך את כל־מעשׂה ידך והלוית גוים רבים ואתה לא תלוה

13 And the LORD <03068> shall make <05414> (8804) thee the head <07218>, and not the tail <02180>; and thou shalt be above only <04605>, and thou shalt not be beneath <04295>; if that thou hearken <08085> (8799) unto the commandments <04687> of the LORD <03068> thy God <0430>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, to observe <08104> (8800) and to do <06213> (8800) them:
31 ונתנך יהוה לראשׁ ולא לזנב והיית רק למעלה ולא תהיה למטה כי־תשׁמע אל־מצות יהוה אלהיך אשׁר אנכי מצוך היום לשׁמר ולעשׂות

14 And thou shalt not go aside <05493> (8799) from any of the words <01697> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, to the right hand <03225>, or to the left <08040>, to go <03212> (8800) after <0310> other <0312> gods <0430> to serve <05647> (8800) them.
41 ולא תסור מכל־הדברים אשׁר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושׂמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם

15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to observe <08104> (8800) to do <06213> (8800) all his commandments <04687> and his statutes <02708> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>; that all these curses <07045> shall come <0935> (8804) upon thee, and overtake <05381> (8689) thee:
51 והיה אמ־לא תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר לעשׂות את־כל־מצותיו וחקתיו אשׁר אנכי מצוך היום ובאו עליך כל־הקללות האלה והשׂיגוך

16 Cursed <0779> (8803) shalt thou be in the city <05892>, and cursed <0779> (8803) shalt thou be in the field <07704>.
61 ארור אתה בעיר וארור אתה בשׂדה

17 Cursed <0779> (8803) shall be thy basket <02935> and thy store <04863>.
71 ארור טנאך ומשׁארתך

18 Cursed <0779> (8803) shall be the fruit <06529> of thy body <0990>, and the fruit <06529> of thy land <0127>, the increase <07698> of thy kine <0504>, and the flocks <06251> of thy sheep <06629>.
81 ארור פרי־בטנך ופרי אדמתך שׁגר אלפיך ועשׁתרות צאנך

19 Cursed <0779> (8803) shalt thou be when thou comest in <0935> (8800), and cursed <0779> (8803) shalt thou be when thou goest out <03318> (8800).
91 ארור אתה בבאך וארור אתה בצאתך

20 The LORD <03068> shall send <07971> (8762) upon thee cursing <03994>, vexation <04103>, and rebuke <04045>, in all that thou settest <04916> thine hand <03027> unto for to do <06213> (8799), until thou be destroyed <08045> (8736), and until thou perish <06> (8800) quickly <04118>; because <06440> of the wickedness <07455> of thy doings <04611>, whereby thou hast forsaken <05800> (8804) me.
02 ישׁלח יהוה בך את־המארה את־המהומה ואת־המגערת בכל־משׁלח ידך אשׁר תעשׂה עד השׁמדך ועד־אבדך מהר מפני רע מעלליך אשׁר עזבתני

21 The LORD <03068> shall make the pestilence <01698> cleave <01692> (8686) unto thee, until he have consumed <03615> (8763) thee from off the land <0127>, whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it.
12 ידבק יהוה בך את־הדבר עד כלתו אתך מעל האדמה אשׁר־אתה בא־שׁמה לרשׁתה

22 The LORD <03068> shall smite <05221> (8686) thee with a consumption <07829>, and with a fever <06920>, and with an inflammation <01816>, and with an extreme burning <02746>, and with the sword <02719>, and with blasting <07711>, and with mildew <03420>; and they shall pursue <07291> (8804) thee until thou perish <06> (8800).
22 יככה יהוה בשׁחפת ובקדחת ובדלקת ובחרחר ובחרב ובשׁדפון ובירקון ורדפוך עד אבדך

23 And thy heaven <08064> that is over thy head <07218> shall be brass <05178>, and the earth <0776> that is under thee shall be iron <01270>.
32 והיו שׁמיך אשׁר על־ראשׁך נחשׁת והארץ אשׁר־תחתיך ברזל

24 The LORD <03068> shall make <05414> (8799) the rain <04306> of thy land <0776> powder <080> and dust <06083>: from heaven <08064> shall it come down <03381> (8799) upon thee, until thou be destroyed <08045> (8736).
42 יתן יהוה את־מטר ארצך אבק ועפר מנ־השׁמים ירד עליך עד השׁמדך

25 The LORD <03068> shall cause <05414> (8799) thee to be smitten <05062> (8737) before <06440> thine enemies <0341> (8802): thou shalt go out <03318> (8799) one <0259> way <01870> against them, and flee <05127> (8799) seven <07651> ways <01870> before <06440> them: and shalt be removed <02189> into all the kingdoms <04467> of the earth <0776>.
52 יתנך יהוה נגף לפני איביך בדרך אחד תצא אליו ובשׁבעה דרכים תנוס לפניו והיית לזעוה לכל ממלכות הארץ

26 And thy carcase <05038> shall be meat <03978> unto all fowls <05775> of the air <08064>, and unto the beasts <0929> of the earth <0776>, and no man shall fray them away <02729> (8688).
62 והיתה נבלתך למאכל לכל־עוף השׁמים ולבהמת הארץ ואין מחריד

27 The LORD <03068> will smite <05221> (8686) thee with the botch <07822> of Egypt <04714>, and with the emerods <02914> (8675) <06076>, and with the scab <01618>, and with the itch <02775>, whereof thou canst <03201> (8799) not be healed <07495> (8736).
72 יככה יהוה בשׁחין מצרים ובעפלים ובגרב ובחרס אשׁר לא־תוכל להרפא

28 The LORD <03068> shall smite <05221> (8686) thee with madness <07697>, and blindness <05788>, and astonishment <08541> of heart <03824>:
82 יככה יהוה בשׁגעון ובעורון ובתמהון לבב

29 And thou shalt grope <04959> (8764) at noonday <06672>, as the blind <05787> gropeth <04959> (8762) in darkness <0653>, and thou shalt not prosper <06743> (8686) in thy ways <01870>: and thou shalt be only oppressed <06231> (8803) and spoiled <01497> (8803) evermore <03117>, and no man shall save <03467> (8688) thee.
92 והיית ממשׁשׁ בצהרים כאשׁר ימשׁשׁ העור באפלה ולא תצליח את־דרכיך והיית אך עשׁוק וגזול כל־הימים ואין מושׁיע

30 Thou shalt betroth <0781> (8762) a wife <0802>, and another <0312> man <0376> shall lie <07901> (8799) (8675) <07693> (8799) with her: thou shalt build <01129> (8799) an house <01004>, and thou shalt not dwell <03427> (8799) therein: thou shalt plant <05193> (8799) a vineyard <03754>, and shalt not gather the grapes <02490> (8762) thereof.
03 אשׁה תארשׂ ואישׁ אחר ישׁגלנה בית תבנה ולא־תשׁב בו כרם תטע ולא תחללנו

31 Thine ox <07794> shall be slain <02873> (8803) before thine eyes <05869>, and thou shalt not eat <0398> (8799) thereof: thine ass <02543> shall be violently taken away <01497> (8803) from before thy face <06440>, and shall not be restored <07725> (8799) to thee: thy sheep <06629> shall be given <05414> (8803) unto thine enemies <0341> (8802), and thou shalt have none to rescue <03467> (8688) them.
13 שׁורך טבוח לעיניך ולא תאכל ממנו חמרך גזול מלפניך ולא ישׁוב לך צאנך נתנות לאיביך ואין לך מושׁיע

32 Thy sons <01121> and thy daughters <01323> shall be given <05414> (8803) unto another <0312> people <05971>, and thine eyes <05869> shall look <07200> (8802), and fail <03616> with longing for them all the day <03117> long: and there shall be no might <0410> in thine hand <03027>.
23 בניך ובנתיך נתנים לעם אחר ועיניך ראות וכלות אליהם כל־היום ואין לאל ידך

33 The fruit <06529> of thy land <0127>, and all thy labours <03018>, shall a nation <05971> which thou knowest <03045> (8804) not eat up <0398> (8799); and thou shalt be only oppressed <06231> (8803) and crushed <07533> (8803) alway <03117>:
33 פרי אדמתך וכל־יגיעך יאכל עם אשׁר לא־ידעת והיית רק עשׁוק ורצוץ כל־הימים

34 So that thou shalt be mad <07696> (8794) for the sight <04758> of thine eyes <05869> which thou shalt see <07200> (8799).
43 והיית משׁגע ממראה עיניך אשׁר תראה

35 The LORD <03068> shall smite <05221> (8686) thee in the knees <01290>, and in the legs <07785>, with a sore <07451> botch <07822> that cannot <03201> (8799) be healed <07495> (8736), from the sole <03709> of thy foot <07272> unto the top of thy head <06936>.
53 יככה יהוה בשׁחין רע על־הברכים ועל־השׁקים אשׁר לא־תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך

36 The LORD <03068> shall bring <03212> (8686) thee, and thy king <04428> which thou shalt set <06965> (8686) over thee, unto a nation <01471> which neither thou nor thy fathers <01> have known <03045> (8804); and there shalt thou serve <05647> (8804) other <0312> gods <0430>, wood <06086> and stone <068>.
63 יולך יהוה אתך ואת־מלכך אשׁר תקים עליך אל־גוי אשׁר לא־ידעת אתה ואבתיך ועבדת שׁם אלהים אחרים עץ ואבן

37 And thou shalt become an astonishment <08047>, a proverb <04912>, and a byword <08148>, among all nations <05971> whither the LORD <03068> shall lead <05090> (8762) thee.
73 והיית לשׁמה למשׁל ולשׁנינה בכל העמים אשׁר־ינהגך יהוה שׁמה

38 Thou shalt carry <03318> <00> much <07227> seed <02233> out <03318> (8686) into the field <07704>, and shalt gather <0622> <00> but little <04592> in <0622> (8799); for the locust <0697> shall consume <02628> (8799) it.
83 זרע רב תוציא השׂדה ומעט תאסף כי יחסלנו הארבה

39 Thou shalt plant <05193> (8799) vineyards <03754>, and dress <05647> (8804) them, but shalt neither drink <08354> (8799) of the wine <03196>, nor gather <0103> (8799) the grapes; for the worms <08438> shall eat <0398> (8799) them.
93 כרמים תטע ועבדת ויין לא־תשׁתה ולא תאגר כי תאכלנו התלעת

40 Thou shalt have olive trees <02132> throughout all thy coasts <01366>, but thou shalt not anoint <05480> (8799) thyself with the oil <08081>; for thine olive <02132> shall cast <05394> (8799) his fruit.
04 זיתים יהיו לך בכל־גבולך ושׁמן לא תסוך כי ישׁל זיתך

41 Thou shalt beget <03205> (8686) sons <01121> and daughters <01323>, but thou shalt not enjoy them; for they shall go <03212> (8799) into captivity <07628>.
14 בנים ובנות תוליד ולא־יהיו לך כי ילכו בשׁבי

42 All thy trees <06086> and fruit <06529> of thy land <0127> shall the locust <06767> consume <03423> (8762).
24 כל־עצך ופרי אדמתך יירשׁ הצלצל

43 The stranger <01616> that is within <07130> thee shall get up <05927> (8799) above thee very <04605> high <04605>; and thou shalt come down <03381> (8799) very <04295> low <04295>.
34 הגר אשׁר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה

44 He shall lend <03867> (8686) to thee, and thou shalt not lend <03867> (8686) to him: he shall be the head <07218>, and thou shalt be the tail <02180>.
44 הוא ילוך ואתה לא תלונו הוא יהיה לראשׁ ואתה תהיה לזנב

45 Moreover all these curses <07045> shall come <0935> (8804) upon thee, and shall pursue <07291> (8804) thee, and overtake <05381> (8689) thee, till thou be destroyed <08045> (8736); because thou hearkenedst <08085> (8804) not unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (8800) his commandments <04687> and his statutes <02708> which he commanded <06680> (8765) thee:
54 ובאו עליך כל־הקללות האלה ורדפוך והשׂיגוך עד השׁמדך כי־לא שׁמעת בקול יהוה אלהיך לשׁמר מצותיו וחקתיו אשׁר צוך

46 And they shall be upon thee for a sign <0226> and for a wonder <04159>, and upon thy seed <02233> for <05704> ever <05769>.
64 והיו בך לאות ולמופת ובזרעך עד־עולם

47 Because thou servedst <05647> (8804) not the LORD <03068> thy God <0430> with joyfulness <08057>, and with gladness <02898> of heart <03824>, for the abundance <07230> of all things;
74 תחת אשׁר לא־עבדת את־יהוה אלהיך בשׂמחה ובטוב לבב מרב כל

48 Therefore shalt thou serve <05647> (8804) thine enemies <0341> (8802) which the LORD <03068> shall send <07971> (8762) against thee, in hunger <07458>, and in thirst <06772>, and in nakedness <05903>, and in want <02640> of all things: and he shall put <05414> (8804) a yoke <05923> of iron <01270> upon thy neck <06677>, until he have destroyed <08045> (8687) thee.
84 ועבדת את־איביך אשׁר ישׁלחנו יהוה בך ברעב ובצמא ובעירם ובחסר כל ונתן על ברזל על־צוארך עד השׁמידו אתך

49 The LORD <03068> shall bring <05375> (8799) a nation <01471> against thee from far <07350>, from the end <07097> of the earth <0776>, as swift as the eagle <05404> flieth <01675> (8799); a nation <01471> whose tongue <03956> thou shalt not understand <08085> (8799);
94 ישׂא יהוה עליך גוי מרחוק מקצה הארץ כאשׁר ידאה הנשׁר גוי אשׁר לא־תשׁמע לשׁנו

50 A nation <01471> of fierce <05794> countenance <06440>, which shall not regard <05375> (8799) the person <06440> of the old <02205>, nor shew favour <02603> (8799) to the young <05288>:
05 גוי עז פנים אשׁר לא־ישׂא פנים לזקן ונער לא יחן

51 And he shall eat <0398> (8804) the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and the fruit <06529> of thy land <0127>, until thou be destroyed <08045> (8736): which also shall not leave <07604> (8686) thee either corn <01715>, wine <08492>, or oil <03323>, or the increase <07698> of thy kine <0504>, or flocks <06251> of thy sheep <06629>, until he have destroyed <06> (8687) thee.
15 ואכל פרי בהמתך ופרי־אדמתך עד השׁמדך אשׁר לא־ישׁאיר לך דגן תירושׁ ויצהר שׁגר אלפיך ועשׁתרת צאנך עד האבידו אתך

52 And he shall besiege <06887> (8689) thee in all thy gates <08179>, until thy high <01364> and fenced <01219> (8803) walls <02346> come down <03381> (8800), wherein <02004> thou trustedst <0982> (8802), throughout all thy land <0776>: and he shall besiege <06887> (8689) thee in all thy gates <08179> throughout all thy land <0776>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee.
25 והצר לך בכל־שׁעריך עד רדת חמתיך הגבהות והבצרות אשׁר אתה בטח בהן בכל־ארצך והצר לך בכל־שׁעריך בכל־ארצך אשׁר נתן יהוה אלהיך לך

53 And thou shalt eat <0398> (8804) the fruit <06529> of thine own body <0990>, the flesh <01320> of thy sons <01121> and of thy daughters <01323>, which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee, in the siege <04692>, and in the straitness <04689>, wherewith thine enemies <0341> (8802) shall distress <06693> (8686) thee:
35 ואכלת פרי־בטנך בשׂר בניך ובנתיך אשׁר נתנ־לך יהוה אלהיך במצור ובמצוק אשׁר־יציק לך איבך

54 So that the man <0376> that is tender <07390> among you, and very <03966> delicate <06028>, his eye <05869> shall be evil <03415> (8799) toward his brother <0251>, and toward the wife <0802> of his bosom <02436>, and toward the remnant <03499> of his children <01121> which he shall leave <03498> (8686):
45 האישׁ הרך בך והענג מאד תרע עינו באחיו ובאשׁת חיקו וביתר בניו אשׁר יותיר

55 So that he will not give <05414> (8800) to any <0259> of them of the flesh <01320> of his children <01121> whom he shall eat <0398> (8799): because he hath nothing left <07604> (8689) him in the siege <04692>, and in the straitness <04689>, wherewith thine enemies <0341> (8802) shall distress <06693> (8686) thee in all thy gates <08179>.
55 מתת לאחד מהם מבשׂר בניו אשׁר יאכל מבלי השׁאיר־לו כל במצור ובמצוק אשׁר יציק לך איבך בכל־שׁעריך

56 The tender <07390> and delicate <06028> woman among you, which would not adventure <05254> (8765) to set <03322> (8687) the sole <03709> of her foot <07272> upon the ground <0776> for delicateness <06026> (8692) and tenderness <07391>, her eye <05869> shall be evil <03415> (8799) toward the husband <0376> of her bosom <02436>, and toward her son <01121>, and toward her daughter <01323>,
65 הרכה בך והענגה אשׁר לא־נסתה כפ־רגלה הצג על־הארץ מהתענג ומרך תרע עינה באישׁ חיקה ובבנה ובבתה

57 And toward her young one <07988> that cometh out <03318> (8802) from between her feet <07272>, and toward her children <01121> which she shall bear <03205> (8799): for she shall eat <0398> (8799) them for want <02640> of all things secretly <05643> in the siege <04692> and straitness <04689>, wherewith thine enemy <0341> (8802) shall distress <06693> (8686) thee in thy gates <08179>.
75 ובשׁליתה היוצת מבין רגליה ובבניה אשׁר תלד כי־תאכלם בחסר־כל בסתר במצור ובמצוק אשׁר יציק לך איבך בשׁעריך

58 If thou wilt not observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) all the words <01697> of this law <08451> that are written <03789> (8803) in this book <05612>, that thou mayest fear <03372> (8800) this glorious <03513> (8737) and fearful <03372> (8737) name <08034>, THE LORD <03068> THY GOD <0430>;
85 אמ־לא תשׁמר לעשׂות את־כל־דברי התורה הזאת הכתובים בספר הזה ליראה את־השׁם הנכבד והנורא הזה את יהוה אלהיך

59 Then the LORD <03068> will make <06381> <00> thy plagues <04347> wonderful <06381> (8689), and the plagues <04347> of thy seed <02233>, even great <01419> plagues <04347>, and of long continuance <0539> (8737), and sore <07451> sicknesses <02483>, and of long continuance <0539> (8737).
95 והפלא יהוה את־מכתך ואת מכות זרעך מכות גדלות ונאמנות וחלים רעים ונאמנים

60 Moreover he will bring <07725> (8689) upon thee all the diseases <04064> of Egypt <04714>, which thou wast afraid <03025> (8804) of <06440>; and they shall cleave <01692> (8804) unto thee.
06 והשׁיב בך את כל־מדוה מצרים אשׁר יגרת מפניהם ודבקו בך

61 Also every sickness <02483>, and every plague <04347>, which is not written <03789> (8803) in the book <05612> of this law <08451>, them will the LORD <03068> bring <05927> (8686) upon thee, until thou be destroyed <08045> (8736).
16 גם כל־חלי וכל־מכה אשׁר לא כתוב בספר התורה הזאת יעלם יהוה עליך עד השׁמדך

62 And ye shall be left <07604> (8738) few <04592> in number <04962>, whereas <0834> ye were as the stars <03556> of heaven <08064> for multitude <07230>; because thou wouldest not obey <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>.
26 ונשׁארתם במתי מעט תחת אשׁר הייתם ככוכבי השׁמים לרב כי־לא שׁמעת בקול יהוה אלהיך

63 And it shall come to pass, that as the LORD <03068> rejoiced <07797> (8804) over you to do you good <03190> (8687), and to multiply <07235> (8687) you; so the LORD <03068> will rejoice <07797> (8799) over you to destroy <06> (8687) you, and to bring you to nought <08045> (8687); and ye shall be plucked <05255> (8738) from off the land <0127> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it.
36 והיה כאשׁר־שׂשׂ יהוה עליכם להיטיב אתכם ולהרבות אתכם כן ישׂישׂ יהוה עליכם להאביד אתכם ולהשׁמיד אתכם ונסחתם מעל האדמה אשׁר־אתה בא־שׁמה לרשׁתה

64 And the LORD <03068> shall scatter <06327> (8689) thee among all people <05971>, from the one end <07097> of the earth <0776> even unto the other <07097>; and there thou shalt serve <05647> (8804) other <0312> gods <0430>, which neither thou nor thy fathers <01> have known <03045> (8804), even wood <06086> and stone <068>.
46 והפיצך יהוה בכל־העמים מקצה הארץ ועד־קצה הארץ ועבדת שׁם אלהים אחרים אשׁר לא־ידעת אתה ואבתיך עץ ואבן

65 And among these <01992> nations <01471> shalt thou find no ease <07280> (8686), neither shall the sole <03709> of thy foot <07272> have rest <04494>: but the LORD <03068> shall give <05414> (8804) thee there a trembling <07268> heart <03820>, and failing <03631> of eyes <05869>, and sorrow <01671> of mind <05315>:
56 ובגוים ההם לא תרגיע ולא־יהיה מנוח לכפ־רגלך ונתן יהוה לך שׁם לב רגז וכליון עינים ודאבון נפשׁ

66 And thy life <02416> shall hang <08511> (8803) in doubt before <05048> thee; and thou shalt fear <06342> (8804) day <03119> and night <03915>, and shalt have none assurance <0539> (8686) of thy life <02416>:
66 והיו חייך תלאים לך מנגד ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך

67 In the morning <01242> thou shalt say <0559> (8799), Would God it were <05414> (8799) even <06153>! and at even <06153> thou shalt say <0559> (8799), Would God it were <05414> (8799) morning <01242>! for the fear <06343> of thine heart <03824> wherewith thou shalt fear <06342> (8799), and for the sight <04758> of thine eyes <05869> which thou shalt see <07200> (8799).
76 בבקר תאמר מי־יתן ערב ובערב תאמר מי־יתן בקר מפחד לבבך אשׁר תפחד וממראה עיניך אשׁר תראה

68 And the LORD <03068> shall bring <07725> <00> thee into Egypt <04714> again <07725> (8689) with ships <0591>, by the way <01870> whereof I spake <0559> (8804) unto thee, Thou shalt see <07200> (8800) it no more again <03254> (8686): and there ye shall be sold <04376> (8694) unto your enemies <0341> (8802) for bondmen <05650> and bondwomen <08198>, and no man shall buy <07069> (8802) you.
86 והשׁיבך יהוה מצרים באניות בדרך אשׁר אמרתי לך לא־תסיף עוד לראתה והתמכרתם שׁם לאיביך לעבדים ולשׁפחות ואין קנה

1 These are the words <01697> of the covenant <01285>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> to make <03772> (8800) with the children <01121> of Israel <03478> in the land <0776> of Moab <04124>, beside the covenant <01285> which he made <03772> (8804) with them in Horeb <02722>.
1 >96:82< אלה דברי הברית אשׁר־צוה יהוה את־משׁה לכרת את־בני ישׂראל בארץ מואב מלבד הברית אשׁר־כרת אתם בחרב

2 And Moses <04872> called <07121> (8799) unto all Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto them, Ye have seen <07200> (8804) all that the LORD <03068> did <06213> (8804) before your eyes <05869> in the land <0776> of Egypt <04714> unto Pharaoh <06547>, and unto all his servants <05650>, and unto all his land <0776>;
2 >1:92< ויקרא משׁה אל־כל־ישׂראל ויאמר אלהם אתם ראיתם את כל־אשׁר עשׂה יהוה לעיניכם בארץ מצרים לפרעה ולכל־עבדיו ולכל־ארצו

3 The great <01419> temptations <04531> which thine eyes <05869> have seen <07200> (8804), the signs <0226>, and those great <01419> miracles <04159>:
3 >2:92< המסות הגדלת אשׁר ראו עיניך האתת והמפתים הגדלים ההם

4 Yet the LORD <03068> hath not given <05414> (8804) you an heart <03820> to perceive <03045> (8800), and eyes <05869> to see <07200> (8800), and ears <0241> to hear <08085> (8800), unto this day <03117>.
4 >3:92< ולא־נתן יהוה לכם לב לדעת ועינים לראות ואזנים לשׁמע עד היום הזה

5 And I have led <03212> (8686) you forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>: your clothes <08008> are not waxen old <01086> (8804) upon you, and thy shoe <05275> is not waxen old <01086> (8804) upon thy foot <07272>.
5 >4:92< ואולך אתכם ארבעים שׁנה במדבר לא־בלו שׂלמתיכם מעליכם ונעלך לא־בלתה מעל רגלך

6 Ye have not eaten <0398> (8804) bread <03899>, neither have ye drunk <08354> (8804) wine <03196> or strong drink <07941>: that ye might know <03045> (8799) that I am the LORD <03068> your God <0430>.
6 >5:92< לחם לא אכלתם ויין ושׁכר לא שׁתיתם למען תדעו כי אני יהוה אלהיכם

7 And when ye came <0935> (8799) unto this place <04725>, Sihon <05511> the king <04428> of Heshbon <02809>, and Og <05747> the king <04428> of Bashan <01316>, came out <03318> (8799) against <07125> (8800) us unto battle <04421>, and we smote <05221> (8686) them:
7 >6:92< ותבאו אל־המקום הזה ויצא סיחן מלכ־חשׁבון ועוג מלכ־הבשׁן לקראתנו למלחמה ונכם

8 And we took <03947> (8799) their land <0776>, and gave <05414> (8799) it for an inheritance <05159> unto the Reubenites <07206>, and to the Gadites <01425>, and to the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04520>.
8 >7:92< ונקח את־ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי ולחצי שׁבט המנשׁי

9 Keep <08104> (8804) therefore the words <01697> of this covenant <01285>, and do <06213> (8804) them, that ye may prosper <07919> (8686) in all that ye do <06213> (8799).
9 >8:92< ושׁמרתם את־דברי הברית הזאת ועשׂיתם אתם למען תשׂכילו את כל־אשׁר תעשׂון

10 Ye stand <05324> (8737) this day <03117> all of you before <06440> the LORD <03068> your God <0430>; your captains <07218> of your tribes <07626>, your elders <02205>, and your officers <07860> (8802), with all the men <0376> of Israel <03478>,
01 >9:92< אתם נצבים היום כלכם לפני יהוה אלהיכם ראשׁיכם שׁבטיכם זקניכם ושׁטריכם כל אישׁ ישׂראל

11 Your little ones <02945>, your wives <0802>, and thy stranger <01616> that is in <07130> thy camp <04264>, from the hewer <02404> (8802) of thy wood <06086> unto the drawer <07579> (8802) of thy water <04325>:
11 >01:92< טפכם נשׁיכם וגרך אשׁר בקרב מחניך מחטב עציך עד שׁאב מימיך

12 That thou shouldest enter <05674> (8800) into covenant <01285> with the LORD <03068> thy God <0430>, and into his oath <0423>, which the LORD <03068> thy God <0430> maketh <03772> (8802) with thee this day <03117>:
21 >11:92< לעברך בברית יהוה אלהיך ובאלתו אשׁר יהוה אלהיך כרת עמך היום

13 That he may establish <06965> (8687) thee to day <03117> for a people <05971> unto himself, and that he may be unto thee a God <0430>, as he hath said <01696> (8765) unto thee, and as he hath sworn <07650> (8738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>.
31 >21:92< למען הקימ־אתך היום לו לעם והוא יהיה־לך לאלהים כאשׁר דבר־לך וכאשׁר נשׁבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב

14 Neither with you only do I make <03772> (8802) this covenant <01285> and this oath <0423>;
41 >31:92< ולא אתכם לבדכם אנכי כרת את־הברית הזאת ואת־האלה הזאת

15 But with him that standeth <05975> (8802) here with us this <03426> day <03117> before <06440> the LORD <03068> our God <0430>, and also with him that is not here with us this day <03117>:
51 >41:92< כי את־אשׁר ישׁנו פה עמנו עמד היום לפני יהוה אלהינו ואת אשׁר איננו פה עמנו היום

16 (For ye know <03045> (8804) how we have dwelt <03427> (8804) in the land <0776> of Egypt <04714>; and how we came <05674> (8804) through <07130> the nations <01471> which ye passed by <05674> (8804);
61 >51:92< כי־אתם ידעתם את אשׁר־ישׁבנו בארץ מצרים ואת אשׁר־עברנו בקרב הגוים אשׁר עברתם

17 And ye have seen <07200> (8799) their abominations <08251>, and their idols <01544>, wood <06086> and stone <068>, silver <03701> and gold <02091>, which were among them:)
71 >61:92< ותראו את־שׁקוציהם ואת גלליהם עץ ואבן כסף וזהב אשׁר עמהם

18 Lest there should be <03426> among you man <0376>, or woman <0802>, or family <04940>, or tribe <07626>, whose heart <03824> turneth away <06437> (8802) this day <03117> from the LORD <03068> our God <0430>, to go <03212> (8800) and serve <05647> (8800) the gods <0430> of these nations <01471>; lest there should be <03426> among you a root <08328> that beareth <06509> (8802) gall <07219> and wormwood <03939>;
81 >71:92< פנ־ישׁ בכם אישׁ או־אשׁה או משׁפחה או־שׁבט אשׁר לבבו פנה היום מעם יהוה אלהינו ללכת לעבד את־אלהי הגוים ההם פנ־ישׁ בכם שׁרשׁ פרה ראשׁ ולענה

19 And it come to pass, when he heareth <08085> (8800) the words <01697> of this curse <0423>, that he bless <01288> (8694) himself in his heart <03824>, saying <0559> (8800), I shall have peace <07965>, though <03588> I walk <03212> (8799) in the imagination <08307> of mine heart <03820>, to add <05595> (8800) drunkenness <07302> to thirst <06771>:
91 >81:92< והיה בשׁמעו את־דברי האלה הזאת והתברך בלבבו לאמר שׁלום יהיה־לי כי בשׁררות לבי אלך למען ספות הרוה את־הצמאה

20 The LORD <03068> will <014> (8799) not spare <05545> (8800) him, but then the anger <0639> of the LORD <03068> and his jealousy <07068> shall smoke <06225> (8799) against that man <0376>, and all the curses <0423> that are written <03789> (8803) in this book <05612> shall lie <07257> (8804) upon him, and the LORD <03068> shall blot out <04229> (8804) his name <08034> from under heaven <08064>.
02 >91:92< לא־יאבה יהוה סלח לו כי אז יעשׁן אפ־יהוה וקנאתו באישׁ ההוא ורבצה בו כל־האלה הכתובה בספר הזה ומחה יהוה את־שׁמו מתחת השׁמים

21 And the LORD <03068> shall separate <0914> (8689) him unto evil <07451> out of all the tribes <07626> of Israel <03478>, according to all the curses <0423> of the covenant <01285> that are written <03789> (8803) in this book <05612> of the law <08451>:
12 >02:92< והבדילו יהוה לרעה מכל שׁבטי ישׂראל ככל אלות הברית הכתובה בספר התורה הזה

22 So that the generation <01755> to come <0314> of your children <01121> that shall rise up <06965> (8799) after <0310> you, and the stranger <05237> that shall come <0935> (8799) from a far <07350> land <0776>, shall say <0559> (8804), when they see <07200> (8804) the plagues <04347> of that land <0776>, and the sicknesses <08463> which the LORD <03068> hath laid <02470> (8765) upon it;
22 >12:92< ואמר הדור האחרון בניכם אשׁר יקומו מאחריכם והנכרי אשׁר יבא מארץ רחוקה וראו את־מכות הארץ ההוא ואת־תחלאיה אשׁר־חלה יהוה בה

23 And that the whole land <0776> thereof is brimstone <01614>, and salt <04417>, and burning <08316>, that it is not sown <02232> (8735), nor beareth <06779> (8686), nor any grass <06212> groweth <05927> (8799) therein, like the overthrow <04114> of Sodom <05467>, and Gomorrah <06017>, Admah <0126>, and Zeboim <06636>, which the LORD <03068> overthrew <02015> (8804) in his anger <0639>, and in his wrath <02534>:
32 >22:92< גפרית ומלח שׂרפה כל־ארצה לא תזרע ולא תצמח ולא־יעלה בה כל־עשׂב כמהפכת סדם ועמרה אדמה וצביים אשׁר הפך יהוה באפו ובחמתו

24 Even all nations <01471> shall say <0559> (8804), Wherefore hath the LORD <03068> done <06213> (8804) thus unto this land <0776>? what meaneth the heat <02750> of this great <01419> anger <0639>?
42 >32:92< ואמרו כל־הגוים על־מה עשׂה יהוה ככה לארץ הזאת מה חרי האף הגדול הזה

25 Then men shall say <0559> (8804), Because they have forsaken <05800> (8804) the covenant <01285> of the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, which he made <03772> (8804) with them when he brought them forth <03318> (8687) out of the land <0776> of Egypt <04714>:
52 >42:92< ואמרו על אשׁר עזבו את־ברית יהוה אלהי אבתם אשׁר כרת עמם בהוציאו אתם מארץ מצרים

26 For they went <03212> (8799) and served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, and worshipped <07812> (8691) them, gods <0430> whom they knew <03045> (8804) not, and whom he had not given <02505> (8804) unto them:
62 >52:92< וילכו ויעבדו אלהים אחרים וישׁתחוו להם אלהים אשׁר לא־ידעום ולא חלק להם

27 And the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against this land <0776>, to bring <0935> (8687) upon it all the curses <07045> that are written <03789> (8803) in this book <05612>:
72 >62:92< ויחר־אף יהוה בארץ ההוא להביא עליה את־כל־הקללה הכתובה בספר הזה

28 And the LORD <03068> rooted <05428> (8799) them out of their land <0127> in anger <0639>, and in wrath <02534>, and in great <01419> indignation <07110>, and cast <07993> (8686) them into another <0312> land <0776>, as it is this day <03117>.
82 >72:92< ויתשׁם יהוה מעל אדמתם באף ובחמה ובקצף גדול וישׁלכם אל־ארץ אחרת כיום הזה

29 The secret <05641> (8737) things belong unto the LORD <03068> our God <0430>: but those things which are revealed <01540> (8737) belong unto us and to our children <01121> for <05704> ever <05769>, that we may do <06213> (8800) all the words <01697> of this law <08451>.
92 >82:92< הנסתרת ליהוה אלהינו והנגלת לנו ולבנינו עד־עולם לעשׂות את־כל־דברי התורה הזאת

1 And it shall come to pass, when all these things <01697> are come <0935> (8799) upon thee, the blessing <01293> and the curse <07045>, which I have set <05414> (8804) before <06440> thee, and thou shalt call <07725> (8689) them to mind <03824> among all the nations <01471>, whither the LORD <03068> thy God <0430> hath driven <05080> (8689) thee,
1 והיה כי־יבאו עליך כל־הדברים האלה הברכה והקללה אשׁר נתתי לפניך והשׁבת אל־לבבך בכל־הגוים אשׁר הדיחך יהוה אלהיך שׁמה

2 And shalt return <07725> (8804) unto the LORD <03068> thy God <0430>, and shalt obey <08085> (8804) his voice <06963> according to all that I command <06680> (8764) thee this day <03117>, thou and thy children <01121>, with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>;
2 ושׁבת עד־יהוה אלהיך ושׁמעת בקלו ככל אשׁר־אנכי מצוך היום אתה ובניך בכל־לבבך ובכל־נפשׁך

3 That then the LORD <03068> thy God <0430> will turn <07725> (8804) thy captivity <07622>, and have compassion <07355> (8765) upon thee, and will return <07725> (8804) and gather <06908> (8765) thee from all the nations <05971>, whither the LORD <03068> thy God <0430> hath scattered <06327> (8689) thee.
3 ושׁב יהוה אלהיך את־שׁבותך ורחמך ושׁב וקבצך מכל־העמים אשׁר הפיצך יהוה אלהיך שׁמה

4 If any of thine be driven out <05080> (8737) unto the outmost <07097> parts of heaven <08064>, from thence will the LORD <03068> thy God <0430> gather <06908> (8762) thee, and from thence will he fetch <03947> (8799) thee:
4 אמ־יהיה נדחך בקצה השׁמים משׁם יקבצך יהוה אלהיך ומשׁם יקחך

5 And the LORD <03068> thy God <0430> will bring <0935> (8689) thee into the land <0776> which thy fathers <01> possessed <03423> (8804), and thou shalt possess <03423> (8804) it; and he will do thee good <03190> (8689), and multiply <07235> (8689) thee above thy fathers <01>.
5 והביאך יהוה אלהיך אל־הארץ אשׁר־ירשׁו אבתיך וירשׁתה והיטבך והרבך מאבתיך

6 And the LORD <03068> thy God <0430> will circumcise <04135> (8804) thine heart <03824>, and the heart <03824> of thy seed <02233>, to love <0157> (8800) the LORD <03068> thy God <0430> with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>, that thou mayest live <02416>.
6 ומל יהוה אלהיך את־לבבך ואת־לבב זרעך לאהבה את־יהוה אלהיך בכל־לבבך ובכל־נפשׁך למען חייך

7 And the LORD <03068> thy God <0430> will put <05414> (8804) all these curses <0423> upon thine enemies <0341> (8802), and on them that hate <08130> (8802) thee, which persecuted <07291> (8804) thee.
7 ונתן יהוה אלהיך את כל־האלות האלה על־איביך ועל־שׂנאיך אשׁר רדפוך

8 And thou shalt return <07725> (8799) and obey <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068>, and do <06213> (8804) all his commandments <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>.
8 ואתה תשׁוב ושׁמעת בקול יהוה ועשׂית את־כל־מצותיו אשׁר אנכי מצוך היום

9 And the LORD <03068> thy God <0430> will make thee plenteous <03498> (8689) in every work <04639> of thine hand <03027>, in the fruit <06529> of thy body <0990>, and in the fruit <06529> of thy cattle <0929>, and in the fruit <06529> of thy land <0127>, for good <02896>: for the LORD <03068> will again <07725> (8799) rejoice <07797> (8800) over thee for good <02896>, as he rejoiced <07797> (8804) over thy fathers <01>:
9 והותירך יהוה אלהיך בכל מעשׂה ידך בפרי בטנך ובפרי בהמתך ובפרי אדמתך לטובה כי ישׁוב יהוה לשׂושׂ עליך לטוב כאשׁר־שׂשׂ על־אבתיך

10 If thou shalt hearken <08085> (8799) unto the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, to keep <08104> (8800) his commandments <04687> and his statutes <02708> which are written <03789> (8803) in this book <05612> of the law <08451>, and if thou turn <07725> (8799) unto the LORD <03068> thy God <0430> with all thine heart <03824>, and with all thy soul <05315>.
01 כי תשׁמע בקול יהוה אלהיך לשׁמר מצותיו וחקתיו הכתובה בספר התורה הזה כי תשׁוב אל־יהוה אלהיך בכל־לבבך ובכל־נפשׁך

11 For this commandment <04687> which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, it is not hidden <06381> (8737) from thee, neither is it far off <07350>.
11 כי המצוה הזאת אשׁר אנכי מצוך היום לא־נפלאת הוא ממך ולא רחקה הוא

12 It is not in heaven <08064>, that thou shouldest say <0559> (8800), Who shall go up <05927> (8799) for us to heaven <08064>, and bring <03947> (8799) it unto us, that we may hear <08085> (8686) it, and do <06213> (8799) it?
21 לא בשׁמים הוא לאמר מי יעלה־לנו השׁמימה ויקחה לנו וישׁמענו אתה ונעשׂנה

13 Neither is it beyond <05676> the sea <03220>, that thou shouldest say <0559> (8800), Who shall go <05674> (8799) over <05676> the sea <03220> for us, and bring <03947> (8799) it unto us, that we may hear <08085> (8686) it, and do <06213> (8799) it?
31 ולא־מעבר לים הוא לאמר מי יעבר־לנו אל־עבר הים ויקחה לנו וישׁמענו אתה ונעשׂנה

14 But the word <01697> is very <03966> nigh <07138> unto thee, in thy mouth <06310>, and in thy heart <03824>, that thou mayest do <06213> (8800) it.
41 כי־קרוב אליך הדבר מאד בפיך ובלבבך לעשׂתו

15 See <07200> (8798), I have set <05414> (8804) before <06440> thee this day <03117> life <02416> and good <02896>, and death <04194> and evil <07451>;
51 ראה נתתי לפניך היום את־החיים ואת־הטוב ואת־המות ואת־הרע

16 In that I command <06680> (8764) thee this day <03117> to love <0157> (8800) the LORD <03068> thy God <0430>, to walk <03212> (8800) in his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687> and his statutes <02708> and his judgments <04941>, that thou mayest live <02421> (8804) and multiply <07235> (8804): and the LORD <03068> thy God <0430> shall bless <01288> (8765) thee in the land <0776> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it.
61 אשׁר אנכי מצוך היום לאהבה את־יהוה אלהיך ללכת בדרכיו ולשׁמר מצותיו וחקתיו ומשׁפטיו וחיית ורבית וברכך יהוה אלהיך בארץ אשׁר־אתה בא־שׁמה לרשׁתה

17 But if thine heart <03824> turn away <06437> (8799), so that thou wilt not hear <08085> (8799), but shalt be drawn away <05080> (8738), and worship <07812> (8694) other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (8804) them;
71 ואמ־יפנה לבבך ולא תשׁמע ונדחת והשׁתחוית לאלהים אחרים ועבדתם

18 I denounce <05046> (8689) unto you this day <03117>, that ye shall surely <06> (8800) perish <06> (8799), and that ye shall not prolong <0748> (8686) your days <03117> upon the land <0127>, whither thou passest over <05674> (8802) Jordan <03383> to go <0935> (8800) to possess <03423> (8800) it.
81 הגדתי לכם היום כי אבד תאבדון לא־תאריכן ימים על־האדמה אשׁר אתה עבר את־הירדן לבא שׁמה לרשׁתה

19 I call <05749> <00> heaven <08064> and earth <0776> to record <05749> (8689) this day <03117> against you, that I have set <05414> (8804) before <06440> you life <02416> and death <04194>, blessing <01293> and cursing <07045>: therefore choose <0977> (8804) life <02416>, that both thou and thy seed <02233> may live <02421> (8799):
91 העידתי בכם היום את־השׁמים ואת־הארץ החיים והמות נתתי לפניך הברכה והקללה ובחרת בחיים למען תחיה אתה וזרעך

20 That thou mayest love <0157> (8800) the LORD <03068> thy God <0430>, and that thou mayest obey <08085> (8800) his voice <06963>, and that thou mayest cleave <01692> (8800) unto him: for he is thy life <02416>, and the length <0753> of thy days <03117>: that thou mayest dwell <03427> (8800) in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto thy fathers <01>, to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, to give <05414> (8800) them.
02 לאהבה את־יהוה אלהיך לשׁמע בקלו ולדבקה־בו כי הוא חייך וארך ימיך לשׁבת על־האדמה אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לתת להם

1 And Moses <04872> went <03212> (8799) and spake <01696> (8762) these words <01697> unto all Israel <03478>.
1 וילך משׁה וידבר את־הדברים האלה אל־כל־ישׂראל

2 And he said <0559> (8799) unto them, I am an hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> this day <03117>; I can <03201> (8799) no more go out <03318> (8800) and come in <0935> (8800): also the LORD <03068> hath said <0559> (8804) unto me, Thou shalt not go over <05674> (8799) this Jordan <03383>.
2 ויאמר אלהם בנ־מאה ועשׂרים שׁנה אנכי היום לא־אוכל עוד לצאת ולבוא ויהוה אמר אלי לא תעבר את־הירדן הזה

3 The LORD <03068> thy God <0430>, he will go over <05674> (8802) before <06440> thee, and he will destroy <08045> (8686) these nations <01471> from before <06440> thee, and thou shalt possess <03423> (8804) them: and Joshua <03091>, he shall go over <05674> (8802) before <06440> thee, as the LORD <03068> hath said <01696> (8765).
3 יהוה אלהיך הוא עבר לפניך הוא־ישׁמיד את־הגוים האלה מלפניך וירשׁתם יהושׁע הוא עבר לפניך כאשׁר דבר יהוה

4 And the LORD <03068> shall do <06213> (8804) unto them as he did <06213> (8804) to Sihon <05511> and to Og <05747>, kings <04428> of the Amorites <0567>, and unto the land <0776> of them, whom he destroyed <08045> (8689).
4 ועשׂה יהוה להם כאשׁר עשׂה לסיחון ולעוג מלכי האמרי ולארצם אשׁר השׁמיד אתם

5 And the LORD <03068> shall give them up <05414> (8804) before your face <06440>, that ye may do <06213> (8804) unto them according unto all the commandments <04687> which I have commanded <06680> (8765) you.
5 ונתנם יהוה לפניכם ועשׂיתם להם ככל־המצוה אשׁר צויתי אתכם

6 Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798), fear <03372> (8799) not, nor be afraid <06206> (8799) of them <06440>: for the LORD <03068> thy God <0430>, he it is that doth go <01980> (8802) with thee; he will not fail <07503> (8686) thee, nor forsake <05800> (8799) thee.
6 חזקו ואמצו אל־תיראו ואל־תערצו מפניהם כי יהוה אלהיך הוא ההלך עמך לא ירפך ולא יעזבך

7 And Moses <04872> called <07121> (8799) unto Joshua <03091>, and said <0559> (8799) unto him in the sight <05869> of all Israel <03478>, Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798): for thou must go <0935> (8799) with this people <05971> unto the land <0776> which the LORD <03068> hath sworn <07650> (8738) unto their fathers <01> to give <05414> (8800) them; and thou shalt cause them to inherit <05157> (8686) it.
7 ויקרא משׁה ליהושׁע ויאמר אליו לעיני כל־ישׂראל חזק ואמץ כי אתה תבוא את־העם הזה אל־הארץ אשׁר נשׁבע יהוה לאבתם לתת להם ואתה תנחילנה אותם

8 And the LORD <03068>, he it is that doth go <01980> (8802) before <06440> thee; he will be with thee, he will not fail <07503> (8686) thee, neither forsake <05800> (8799) thee: fear <03372> (8799) not, neither be dismayed <02865> (8735).
8 ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת

9 And Moses <04872> wrote <03789> (8799) this law <08451>, and delivered <05414> (8799) it unto the priests <03548> the sons <01121> of Levi <03878>, which bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, and unto all the elders <02205> of Israel <03478>.
9 ויכתב משׁה את־התורה הזאת ויתנה אל־הכהנים בני לוי הנשׂאים את־ארון ברית יהוה ואל־כל־זקני ישׂראל

10 And Moses <04872> commanded <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), At the end <07093> of every seven <07651> years <08141>, in the solemnity <04150> of the year <08141> of release <08059>, in the feast <02282> of tabernacles <05521>,
01 ויצו משׁה אותם לאמר מקץ שׁבע שׁנים במעד שׁנת השׁמטה בחג הסכות

11 When all Israel <03478> is come <0935> (8800) to appear <07200> (8736) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> in the place <04725> which he shall choose <0977> (8799), thou shalt read <07121> (8799) this law <08451> before all Israel <03478> in their hearing <0241>.
11 בבוא כל־ישׂראל לראות את־פני יהוה אלהיך במקום אשׁר יבחר תקרא את־התורה הזאת נגד כל־ישׂראל באזניהם

12 Gather <06950> <00> the people <05971> together <06950> (8685), men <0582>, and women <0802>, and children <02945>, and thy stranger <01616> that is within thy gates <08179>, that they may hear <08085> (8799), and that they may learn <03925> (8799), and fear <03372> (8804) the LORD <03068> your God <0430>, and observe <08104> (8804) to do <06213> (8800) all the words <01697> of this law <08451>:
21 הקהל את־העם האנשׁים והנשׁים והטף וגרך אשׁר בשׁעריך למען ישׁמעו ולמען ילמדו ויראו את־יהוה אלהיכם ושׁמרו לעשׂות את־כל־דברי התורה הזאת

13 And that their children <01121>, which have not known <03045> (8804) any thing, may hear <08085> (8799), and learn <03925> (8804) to fear <03372> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, as long as <03117> ye live <02416> in the land <0127> whither ye go over <05674> (8802) Jordan <03383> to possess <03423> (8800) it.
31 ובניהם אשׁר לא־ידעו ישׁמעו ולמדו ליראה את־יהוה אלהיכם כל־הימים אשׁר אתם חיים על־האדמה אשׁר אתם עברים את־הירדן שׁמה לרשׁתה

14 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Behold, thy days <03117> approach <07126> (8804) that thou must die <04191> (8800): call <07121> (8798) Joshua <03091>, and present <03320> (8690) yourselves in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, that I may give him a charge <06680> (8762). And Moses <04872> and Joshua <03091> went <03212> (8799), and presented <03320> (8691) themselves in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.
41 ויאמר יהוה אל־משׁה הן קרבו ימיך למות קרא את־יהושׁע והתיצבו באהל מועד ואצונו וילך משׁה ויהושׁע ויתיצבו באהל מועד

15 And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) in the tabernacle <0168> in a pillar <05982> of a cloud <06051>: and the pillar <05982> of the cloud <06051> stood <05975> (8799) over the door <06607> of the tabernacle <0168>.
51 וירא יהוה באהל בעמוד ענן ויעמד עמוד הענן על־פתח האהל

16 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Behold, thou shalt sleep <07901> (8802) with thy fathers <01>; and this people <05971> will rise up <06965> (8804), and go a whoring <02181> (8804) after <0310> the gods <0430> of the strangers <05236> of the land <0776>, whither they go <0935> (8802) to be among <07130> them, and will forsake <05800> (8804) me, and break <06565> (8689) my covenant <01285> which I have made <03772> (8804) with them.
61 ויאמר יהוה אל־משׁה הנך שׁכב עמ־אבתיך וקם העם הזה וזנה אחרי אלהי נכר־הארץ אשׁר הוא בא־שׁמה בקרבו ועזבני והפר את־בריתי אשׁר כרתי אתו

17 Then my anger <0639> shall be kindled <02734> (8804) against them in that day <03117>, and I will forsake <05800> (8804) them, and I will hide <05641> (8689) my face <06440> from them, and they shall be devoured <0398> (8800), and many <07227> evils <07451> and troubles <06869> shall befall <04672> (8804) them; so that they will say <0559> (8804) in that day <03117>, Are not these evils <07451> come <04672> (8804) upon us, because our God <0430> is not among <07130> us?
71 וחרה אפי בו ביומ־ההוא ועזבתים והסתרתי פני מהם והיה לאכל ומצאהו רעות רבות וצרות ואמר ביום ההוא הלא על כי־אין אלהי בקרבי מצאוני הרעות האלה

18 And I will surely <05641> (8687) hide <05641> (8686) my face <06440> in that day <03117> for all the evils <07451> which they shall have wrought <06213> (8804), in that <03588> they are turned <06437> (8804) unto other <0312> gods <0430>.
81 ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל־הרעה אשׁר עשׂה כי פנה אל־אלהים אחרים

19 Now therefore write <03789> (8798) ye this song <07892> for you, and teach <03925> (8761) it the children <01121> of Israel <03478>: put <07760> (8798) it in their mouths <06310>, that this song <07892> may be a witness <05707> for me against the children <01121> of Israel <03478>.
91 ועתה כתבו לכם את־השׁירה הזאת ולמדה את־בני־ישׂראל שׂימה בפיהם למען תהיה־לי השׁירה הזאת לעד בבני ישׂראל

20 For when I shall have brought <0935> (8686) them into the land <0127> which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01>, that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; and they shall have eaten <0398> (8804) and filled <07646> (8804) themselves, and waxen fat <01878> (8804); then will they turn <06437> (8804) unto other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (8804) them, and provoke <05006> (8765) me, and break <06565> (8689) my covenant <01285>.
02 כי־אביאנו אל־האדמה אשׁר־נשׁבעתי לאבתיו זבת חלב ודבשׁ ואכל ושׂבע ודשׁן ופנה אל־אלהים אחרים ועבדום ונאצוני והפר את־בריתי

21 And it shall come to pass, when many <07227> evils <07451> and troubles <06869> are befallen <04672> (8799) them, that this song <07892> shall testify <06030> (8804) against <06440> them as a witness <05707>; for it shall not be forgotten <07911> (8735) out of the mouths <06310> of their seed <02233>: for I know <03045> (8804) their imagination <03336> which they go about <06213> (8802), even now <03117>, before I have brought <0935> (8686) them into the land <0776> which I sware <07650> (8738).
12 והיה כי־תמצאן אתו רעות רבות וצרות וענתה השׁירה הזאת לפניו לעד כי לא תשׁכח מפי זרעו כי ידעתי את־יצרו אשׁר הוא עשׂה היום בטרם אביאנו אל־הארץ אשׁר נשׁבעתי

22 Moses <04872> therefore wrote <03789> (8799) this song <07892> the same day <03117>, and taught <03925> (8762) it the children <01121> of Israel <03478>.
22 ויכתב משׁה את־השׁירה הזאת ביום ההוא וילמדה את־בני ישׂראל

23 And he gave Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> a charge <06680> (8762), and said <0559> (8799), Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798): for thou shalt bring <0935> (8686) the children <01121> of Israel <03478> into the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto them: and I will be with thee.
32 ויצו את־יהושׁע בנ־נון ויאמר חזק ואמץ כי אתה תביא את־בני ישׂראל אל־הארץ אשׁר־נשׁבעתי להם ואנכי אהיה עמך

24 And it came to pass, when Moses <04872> had made an end <03615> (8763) of writing <03789> (8800) the words <01697> of this law <08451> in a book <05612>, until they were finished <08552> (8800),
42 ויהי ככלות משׁה לכתב את־דברי התורה־הזאת על־ספר עד תמם

25 That Moses <04872> commanded <06680> (8762) the Levites <03881>, which bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800),
52 ויצו משׁה את־הלוים נשׂאי ארון ברית־יהוה לאמר

26 Take <03947> (8800) this book <05612> of the law <08451>, and put <07760> (8804) it in the side <06654> of the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> your God <0430>, that it may be there for a witness <05707> against thee.
62 לקח את ספר התורה הזה ושׂמתם אתו מצד ארון ברית־יהוה אלהיכם והיה־שׁם בך לעד

27 For I know <03045> (8804) thy rebellion <04805>, and thy stiff <07186> neck <06203>: behold, while I am yet alive <02416> with you this day <03117>, ye have been rebellious <04784> (8688) against the LORD <03068>; and how much more after <0310> my death <04194>?
72 כי אנכי ידעתי את־מריך ואת־ערפך הקשׁה הן בעודני חי עמכם היום ממרים היתם עמ־יהוה ואף כי־אחרי מותי

28 Gather <06950> (8685) unto me all the elders <02205> of your tribes <07626>, and your officers <07860> (8802), that I may speak <01696> (8762) these words <01697> in their ears <0241>, and call <05749> <00> heaven <08064> and earth <0776> to record <05749> (8686) against them.
82 הקהילו אלי את־כל־זקני שׁבטיכם ושׁטריכם ואדברה באזניהם את הדברים האלה ואעידה בם את־השׁמים ואת־הארץ

29 For I know <03045> (8804) that after <0310> my death <04194> ye will utterly <07843> (8687) corrupt <07843> (8686) yourselves, and turn aside <05493> (8804) from the way <01870> which I have commanded <06680> (8765) you; and evil <07451> will befall <07122> (8804) you in the latter <0319> days <03117>; because ye will do <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (8687) through the work <04639> of your hands <03027>.
92 כי ידעתי אחרי מותי כי־השׁחת תשׁחתון וסרתם מנ־הדרך אשׁר צויתי אתכם וקראת אתכם הרעה באחרית הימים כי־תעשׂו את־הרע בעיני יהוה להכעיסו במעשׂה ידיכם

30 And Moses <04872> spake <01696> (8762) in the ears <0241> of all the congregation <06951> of Israel <03478> the words <01697> of this song <07892>, until they were ended <08552> (8800).
03 וידבר משׁה באזני כל־קהל ישׂראל את־דברי השׁירה הזאת עד תמם

1 Give ear <0238> (8685), O ye heavens <08064>, and I will speak <01696> (8762); and hear <08085> (8799), O earth <0776>, the words <0561> of my mouth <06310>.
1 האזינו השׁמים ואדברה ותשׁמע הארץ אמרי־פי

2 My doctrine <03948> shall drop <06201> (8799) as the rain <04306>, my speech <0565> shall distil <05140> (8799) as the dew <02919>, as the small rain <08164> upon the tender herb <01877>, and as the showers <07241> upon the grass <06212>:
2 יערף כמטר לקחי תזל כטל אמרתי כשׂעירם עלי־דשׁא וכרביבים עלי־עשׂב

3 Because I will publish <07121> (8799) the name <08034> of the LORD <03068>: ascribe <03051> (8798) ye greatness <01433> unto our God <0430>.
3 כי שׁם יהוה אקרא הבו גדל לאלהינו

4 He is the Rock <06697>, his work <06467> is perfect <08549>: for all his ways <01870> are judgment <04941>: a God <0410> of truth <0530> and without iniquity <05766>, just <06662> and right <03477> is he.
4 הצור תמים פעלו כי כל־דרכיו משׁפט אל אמונה ואין עול צדיק וישׁר הוא

5 They have corrupted <07843> (8765) themselves, their spot <03971> is not the spot of his children <01121>: they are a perverse <06141> and crooked <06618> generation <01755>.
5 שׁחת לו לא בניו מומם דור עקשׁ ופתלתל

6 Do ye thus requite <01580> (8799) the LORD <03068>, O foolish <05036> people <05971> and unwise <02450>? is not he thy father <01> that hath bought <07069> (8804) thee? hath he not made <06213> (8804) thee, and established <03559> (8787) thee?
6 ה־ליהוה תגמלו־זאת עם נבל ולא חכם הלוא־הוא אביך קנך הוא עשׂך ויכננך

7 Remember <02142> (8798) the days <03117> of old <05769>, consider <0995> (8798) the years <08141> of many <01755> generations <01755>: ask <07592> (8798) thy father <01>, and he will shew <05046> (8686) thee; thy elders <02205>, and they will tell <0559> (8799) thee.
7 זכר ימות עולם בינו שׁנות דור־ודור שׁאל אביך ויגדך זקניך ויאמרו לך

8 When the most High <05945> divided <05157> <00> to the nations <01471> their inheritance <05157> (8687), when he separated <06504> (8687) the sons <01121> of Adam <0120>, he set <05324> (8686) the bounds <01367> of the people <05971> according to the number <04557> of the children <01121> of Israel <03478>.
8 בהנחל עליון גוים בהפרידו בני אדם יצב גבלת עמים למספר בני ישׂראל

9 For the LORD'S <03068> portion <02506> is his people <05971>; Jacob <03290> is the lot <02256> of his inheritance <05159>.
9 כי חלק יהוה עמו יעקב חבל נחלתו

10 He found <04672> (8799) him in a desert <04057> land <0776>, and in the waste <08414> howling <03214> wilderness <03452>; he led him about <05437> (8779), he instructed <0995> (8787) him, he kept <05341> (8799) him as the apple <0380> of his eye <05869>.
01 ימצאהו בארץ מדבר ובתהו ילל ישׁמן יסבבנהו יבוננהו יצרנהו כאישׁון עינו

11 As an eagle <05404> stirreth up <05782> (8686) her nest <07064>, fluttereth <07363> (8762) over her young <01469>, spreadeth abroad <06566> (8799) her wings <03671>, taketh <03947> (8799) them, beareth <05375> (8799) them on her wings <084>:
11 כנשׁר יעיר קנו על־גוזליו ירחף יפרשׂ כנפיו יקחהו ישׂאהו על־אברתו

12 So the LORD <03068> alone <0910> did lead <05148> (8686) him, and there was no strange <05236> god <0410> with him.
21 יהוה בדד ינחנו ואין עמו אל נכר

13 He made him ride <07392> (8686) on the high places <01116> of the earth <0776>, that he might eat <0398> (8799) the increase <08570> of the fields <07704>; and he made him to suck <03243> (8686) honey <01706> out of the rock <05553>, and oil <08081> out of the flinty <02496> rock <06697>;
31 ירכבהו על־במותי ארץ ויאכל תנובת שׂדי וינקהו דבשׁ מסלע ושׁמן מחלמישׁ צור

14 Butter <02529> of kine <01241>, and milk <02461> of sheep <06629>, with fat <02459> of lambs <03733>, and rams <0352> of the breed <01121> of Bashan <01316>, and goats <06260>, with the fat <02459> of kidneys <03629> of wheat <02406>; and thou didst drink <08354> (8799) the pure <02561> blood <01818> of the grape <06025>.
41 חמאת בקר וחלב צאן עמ־חלב כרים ואילים בני־בשׁן ועתודים עמ־חלב כליות חטה ודמ־ענב תשׁתה־חמר

15 But Jeshurun <03484> waxed fat <08080> (8799), and kicked <01163> (8799): thou art waxen fat <08080> (8804), thou art grown thick <05666> (8804), thou art covered <03780> (8804) with fatness; then he forsook <05203> (8799) God <0433> which made <06213> (8804) him, and lightly esteemed <05034> (8762) the Rock <06697> of his salvation <03444>.
51 וישׁמן ישׁרון ויבעט שׁמנת עבית כשׂית ויטשׁ אלוה עשׂהו וינבל צור ישׁעתו

16 They provoked him to jealousy <07065> (8686) with strange <02114> (8801) gods, with abominations <08441> provoked they him to anger <03707> (8686).
61 יקנאהו בזרים בתועבת יכעיסהו

17 They sacrificed <02076> (8799) unto devils <07700>, not to God <0433>; to gods <0430> whom they knew <03045> (8804) not, to new <02319> gods that came <0935> <00> newly <07138> up <0935> (8804), whom your fathers <01> feared <08175> (8804) not.
71 יזבחו לשׁדים לא אלה אלהים לא ידעום חדשׁים מקרב באו לא שׂערום אבתיכם

18 Of the Rock <06697> that begat <03205> (8804) thee thou art unmindful <07876> (8799), and hast forgotten <07911> (8799) God <0410> that formed <02342> (8789) thee.
81 צור ילדך תשׁי ותשׁכח אל מחללך

19 And when the LORD <03068> saw <07200> (8799) it, he abhorred <05006> (8799) them, because of the provoking <03708> of his sons <01121>, and of his daughters <01323>.
91 וירא יהוה וינאץ מכעס בניו ובנתיו

20 And he said <0559> (8799), I will hide <05641> (8686) my face <06440> from them, I will see <07200> (8799) what their end <0319> shall be: for they are a very froward <08419> generation <01755>, children <01121> in whom is no faith <0529>.
02 ויאמר אסתירה פני מהם אראה מה אחריתם כי דור תהפכת המה בנים לא־אמן בם

21 They have moved me to jealousy <07065> (8765) with that which is not <03808> God <0410>; they have provoked me to anger <03707> (8765) with their vanities <01892>: and I will move them to jealousy <07065> (8686) with those which are not a people <05971>; I will provoke them to anger <03707> (8686) with a foolish <05036> nation <01471>.
12 הם קנאוני בלא־אל כעסוני בהבליהם ואני אקניאם בלא־עם בגוי נבל אכעיסם

22 For a fire <0784> is kindled <06919> (8804) in mine anger <0639>, and shall burn <03344> (8799) unto the lowest <08482> hell <07585>, and shall consume <0398> (8799) the earth <0776> with her increase <02981>, and set on fire <03857> (8762) the foundations <04144> of the mountains <02022>.
22 כי־אשׁ קדחה באפי ותיקד עד־שׁאול תחתית ותאכל ארץ ויבלה ותלהט מוסדי הרים

23 I will heap <05595> (8686) mischiefs <07451> upon them; I will spend <03615> (8762) mine arrows <02671> upon them.
32 אספה עלימו רעות חצי אכלה־בם

24 They shall be burnt <04198> with hunger <07458>, and devoured <03898> (8803) with burning heat <07565>, and with bitter <04815> destruction <06986>: I will also send <07971> (8762) the teeth <08127> of beasts <0929> upon them, with the poison <02534> of serpents <02119> (8801) of the dust <06083>.
42 מזי רעב ולחמי רשׁף וקטב מרירי ושׁנ־בהמות אשׁלח־בם עמ־חמת זחלי עפר

25 The sword <02719> without <02351>, and terror <0367> within <02315>, shall destroy <07921> (8762) both the young man <0970> and the virgin <01330>, the suckling <03243> (8802) also with the man <0376> of gray hairs <07872>.
52 מחוץ תשׁכל־חרב ומחדרים אימה גמ־בחור גמ־בתולה יונק עמ־אישׁ שׂיבה

26 I said <0559> (8804), I would scatter them into corners <06284> (8686), I would make the remembrance <02143> of them to cease <07673> (8686) from among men <0582>:
62 אמרתי אפאיהם אשׁביתה מאנושׁ זכרם

27 Were it not <03884> that I feared <01481> (8799) the wrath <03708> of the enemy <0341> (8802), lest their adversaries <06862> should behave themselves strangely <05234> (8762), and lest they should say <0559> (8799), Our hand <03027> is high <07311> (8804), and the LORD <03068> hath not done <06466> (8804) all this.
72 לולי כעס אויב אגור פנ־ינכרו צרימו פנ־יאמרו ידינו רמה ולא יהוה פעל כל־זאת

28 For they are a nation <01471> void <06> (8802) of counsel <06098>, neither is there any understanding <08394> in them.
82 כי־גוי אבד עצות המה ואין בהם תבונה

29 O that <03863> they were wise <02449> (8804), that they understood <07919> (8686) this, that they would consider <0995> (8799) their latter end <0319>!
92 לו חכמו ישׂכילו זאת יבינו לאחריתם

30 How should one <0259> chase <07291> (8799) a thousand <0505>, and two <08147> put ten <07233> thousand <0505> to flight <05127> (8686), except <03808> their Rock <06697> had sold <04376> (8804) them <03588>, and the LORD <03068> had shut them up <05462> (8689)?
03 איכה ירדף אחד אלף ושׁנים יניסו רבבה אמ־לא כי־צורם מכרם ויהוה הסגירם

31 For their rock <06697> is not as our Rock <06697>, even our enemies <0341> (8802) themselves being judges <06414>.
13 כי לא כצורנו צורם ואיבינו פלילים

32 For their vine <01612> is of the vine <01612> of Sodom <05467>, and of the fields <07709> of Gomorrah <06017>: their grapes <06025> are grapes <06025> of gall <07219>, their clusters <0811> are bitter <04846>:
23 כי־מגפן סדם גפנם ומשׁדמת עמרה ענבמו ענבי־רושׁ אשׁכלת מררת למו

33 Their wine <03196> is the poison <02534> of dragons <08577>, and the cruel <0393> venom <07219> of asps <06620>.
33 חמת תנינם יינם וראשׁ פתנים אכזר

34 Is not this laid up in store <03647> (8803) with me, and sealed up <02856> (8803) among my treasures <0214>?
43 הלא־הוא כמס עמדי חתם באוצרתי

35 To me belongeth vengeance <05359>, and recompence <08005>; their foot <07272> shall slide <04131> (8799) in due time <06256>: for the day <03117> of their calamity <0343> is at hand <07138>, and the things that shall come <06264> upon them make haste <02363> (8804).
53 לי נקם ושׁלם לעת תמוט רגלם כי קרוב יום אידם וחשׁ עתדת למו

36 For the LORD <03068> shall judge <01777> (8799) his people <05971>, and repent <05162> (8691) himself for his servants <05650>, when he seeth <07200> (8799) that their power <03027> is gone <0235> (8804), and there is none <0657> shut up <06113> (8803), or left <05800> (8803).
63 כי־ידין יהוה עמו ועל־עבדיו יתנחם כי יראה כי־אזלת יד ואפס עצור ועזוב

37 And he shall say <0559> (8804), Where are their gods <0430>, their rock <06697> in whom they trusted <02620> (8804),
73 ואמר אי אלהימו צור חסיו בו

38 Which did eat <0398> (8799) the fat <02459> of their sacrifices <02077>, and drank <08354> (8799) the wine <03196> of their drink offerings <05257>? let them rise up <06965> (8799) and help <05826> (8799) you, and be your protection <05643>.
83 אשׁר חלב זבחימו יאכלו ישׁתו יין נסיכם יקומו ויעזרכם יהי עליכם סתרה

39 See <07200> (8798) now that I, even I, am he, and there is no god <0430> with me: I kill <04191> (8686), and I make alive <02421> (8762); I wound <04272> (8804), and I heal <07495> (8799): neither is there any that can deliver <05337> (8688) out of my hand <03027>.
93 ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל

40 For I lift up <05375> (8799) my hand <03027> to heaven <08064>, and say <0559> (8804), I live <02416> for ever <05769>.
04 כי־אשׂא אל־שׁמים ידי ואמרתי חי אנכי לעלם

41 If I whet <08150> (8804) my glittering <01300> sword <02719>, and mine hand <03027> take hold <0270> (8799) on judgment <04941>; I will render <07725> (8686) vengeance <05359> to mine enemies <06862>, and will reward <07999> (8762) them that hate <08130> (8764) me.
14 אמ־שׁנותי ברק חרבי ותאחז במשׁפט ידי אשׁיב נקם לצרי ולמשׂנאי אשׁלם

42 I will make mine arrows <02671> drunk <07937> (8686) with blood <01818>, and my sword <02719> shall devour <0398> (8799) flesh <01320>; and that with the blood <01818> of the slain <02491> and of the captives <07633>, from the beginning <07218> of revenges <06546> upon the enemy <0341> (8802).
24 אשׁכיר חצי מדם וחרבי תאכל בשׂר מדם חלל ושׁביה מראשׁ פרעות אויב

43 Rejoice <07442> (8685), O ye nations <01471>, with his people <05971>: for he will avenge <05358> (8799) the blood <01818> of his servants <05650>, and will render <07725> (8686) vengeance <05359> to his adversaries <06862>, and will be merciful <03722> (8765) unto his land <0127>, and to his people <05971>.
34 הרנינו גוים עמו כי דמ־עבדיו יקום ונקם ישׁיב לצריו וכפר אדמתו עמו

44 And Moses <04872> came <0935> (8799) and spake <01696> (8762) all the words <01697> of this song <07892> in the ears <0241> of the people <05971>, he, and Hoshea <01954> the son <01121> of Nun <05126>.
44 ויבא משׁה וידבר את־כל־דברי השׁירה־הזאת באזני העם הוא והושׁע בנ־נון

45 And Moses <04872> made an end <03615> (8762) of speaking <01696> (8763) all these words <01697> to all Israel <03478>:
54 ויכל משׁה לדבר את־כל־הדברים האלה אל־כל־ישׂראל

46 And he said <0559> (8799) unto them, Set <07760> (8798) your hearts <03824> unto all the words <01697> which I testify <05749> (8688) among you this day <03117>, which ye shall command <06680> (8762) your children <01121> to observe <08104> (8800) to do <06213> (8800), all the words <01697> of this law <08451>.
64 ויאמר אלהם שׂימו לבבכם לכל־הדברים אשׁר אנכי מעיד בכם היום אשׁר תצום את־בניכם לשׁמר לעשׂות את־כל־דברי התורה הזאת

47 For it is not a vain <07386> thing <01697> for you; because it is your life <02416>: and through this thing <01697> ye shall prolong <0748> (8686) your days <03117> in the land <0127>, whither ye go over <05674> (8802) Jordan <03383> to possess <03423> (8800) it.
74 כי לא־דבר רק הוא מכם כי־הוא חייכם ובדבר הזה תאריכו ימים על־האדמה אשׁר אתם עברים את־הירדן שׁמה לרשׁתה

48 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> that selfsame <06106> day <03117>, saying <0559> (8800),
84 וידבר יהוה אל־משׁה בעצם היום הזה לאמר

49 Get thee up <05927> (8798) into this mountain <02022> Abarim <05682>, unto mount <02022> Nebo <05015>, which is in the land <0776> of Moab <04124>, that is over against <06440> Jericho <03405>; and behold <07200> (8798) the land <0776> of Canaan <03667>, which I give <05414> (8802) unto the children <01121> of Israel <03478> for a possession <0272>:
94 עלה אל־הר העברים הזה הר־נבו אשׁר בארץ מואב אשׁר על־פני ירחו וראה את־ארץ כנען אשׁר אני נתן לבני ישׂראל לאחזה

50 And die <04191> (8798) in the mount <02022> whither thou goest up <05927> (8802), and be gathered <0622> (8735) unto thy people <05971>; as Aaron <0175> thy brother <0251> died <04191> (8804) in mount <02022> Hor <02023>, and was gathered <0622> (8734) unto his people <05971>:
05 ומת בהר אשׁר אתה עלה שׁמה והאסף אל־עמיך כאשׁר־מת אהרן אחיך בהר ההר ויאסף אל־עמיו

51 Because ye trespassed <04603> (8804) against me among <08432> the children <01121> of Israel <03478> at the waters <04325> of Meribah-Kadesh <04808> <06946>, in the wilderness <04057> of Zin <06790>; because ye sanctified <06942> (8765) me not in the midst <08432> of the children <01121> of Israel <03478>.
15 על אשׁר מעלתם בי בתוך בני ישׂראל במי־מריבת קדשׁ מדבר־צן על אשׁר לא־קדשׁתם אותי בתוך בני ישׂראל

52 Yet thou shalt see <07200> (8799) the land <0776> before thee; but thou shalt not go <0935> (8799) thither unto the land <0776> which I give <05414> (8802) the children <01121> of Israel <03478>.
25 כי מנגד תראה את־הארץ ושׁמה לא תבוא אל־הארץ אשׁר־אני נתן לבני ישׂראל

1 And this is the blessing <01293>, wherewith Moses <04872> the man <0376> of God <0430> blessed <01288> (8765) the children <01121> of Israel <03478> before <06440> his death <04194>.
1 וזאת הברכה אשׁר ברך משׁה אישׁ האלהים את־בני ישׂראל לפני מותו

2 And he said <0559> (8799), The LORD <03068> came <0935> (8804) from Sinai <05514>, and rose up <02224> (8804) from Seir <08165> unto them; he shined forth <03313> (8689) from mount <02022> Paran <06290>, and he came <0857> (8804) with ten thousands <07233> of saints <06944>: from his right hand <03225> went a fiery <0799> (8676) <0784> law <01881> for them.
2 ויאמר יהוה מסיני בא וזרח משׂעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבת קדשׁ מימינו אשׁדת למו

3 Yea <0637>, he loved <02245> (8801) the people <05971>; all his saints <06918> are in thy hand <03027>: and they sat down <08497> (8795) at thy feet <07272>; every one shall receive <05375> (8799) of thy words <01703>.
3 אף חבב עמים כל־קדשׁיו בידך והם תכו לרגלך ישׂא מדברתיך

4 Moses <04872> commanded <06680> (8765) us a law <08451>, even the inheritance <04181> of the congregation <06952> of Jacob <03290>.
4 תורה צוה־לנו משׁה מורשׁה קהלת יעקב

5 And he was king <04428> in Jeshurun <03484>, when the heads <07218> of the people <05971> and the tribes <07626> of Israel <03478> were gathered <0622> (8692) together <03162>.
5 ויהי בישׁרון מלך בהתאסף ראשׁי עם יחד שׁבטי ישׂראל

6 Let Reuben <07205> live <02421> (8799), and not die <04191> (8799); and let not his men <04962> be few <04557>.
6 יחי ראובן ואל־ימת ויהי מתיו מספר

7 And this is the blessing of Judah <03063>: and he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798), LORD <03068>, the voice <06963> of Judah <03063>, and bring <0935> (8686) him unto his people <05971>: let his hands <03027> be sufficient <07227> for him; and be thou an help <05828> to him from his enemies <06862>.
7 וזאת ליהודה ויאמר שׁמע יהוה קול יהודה ואל־עמו תביאנו ידיו רב לו ועזר מצריו תהיה

8 And of Levi <03878> he said <0559> (8804), Let thy Thummim <08550> and thy Urim <0224> be with thy holy <02623> one <0376>, whom thou didst prove <05254> (8765) at Massah <04532>, and with whom thou didst strive <07378> (8799) at the waters <04325> of Meribah <04809>;
8 וללוי אמר תמיך ואוריך לאישׁ חסידך אשׁר נסיתו במסה תריבהו על־מי מריבה

9 Who said <0559> (8802) unto his father <01> and to his mother <0517>, I have not seen <07200> (8804) him; neither did he acknowledge <05234> (8689) his brethren <0251>, nor knew <03045> (8804) his own children <01121>: for they have observed <08104> (8804) thy word <0565>, and kept <05341> (8799) thy covenant <01285>.
9 האמר לאביו ולאמו לא ראיתיו ואת־אחיו לא הכיר ואת־בנו לא ידע כי שׁמרו אמרתך ובריתך ינצרו

10 They shall teach <03384> (8686) Jacob <03290> thy judgments <04941>, and Israel <03478> thy law <08451>: they shall put <07760> (8799) incense <06988> before <0639> thee, and whole burnt sacrifice <03632> upon thine altar <04196>.
01 יורו משׁפטיך ליעקב ותורתך לישׂראל ישׂימו קטורה באפך וכליל על־מזבחך

11 Bless <01288> (8761), LORD <03068>, his substance <02428>, and accept <07521> (8799) the work <06467> of his hands <03027>: smite <04272> (8798) through the loins <04975> of them that rise <06965> (8801) against him, and of them that hate <08130> (8764) him, that they rise <06965> <00> not <04480> again <06965> (8799).
11 ברך יהוה חילו ופעל ידיו תרצה מחץ מתנים קמיו ומשׂנאיו מנ־יקומון

12 And of Benjamin <01144> he said <0559> (8804), The beloved <03039> of the LORD <03068> shall dwell <07931> (8799) in safety <0983> by him; and the LORD shall cover <02653> (8802) him all the day <03117> long, and he shall dwell <07931> (8804) between his shoulders <03802>.
21 לבנימן אמר ידיד יהוה ישׁכן לבטח עליו חפף עליו כל־היום ובין כתיפיו שׁכן

13 And of Joseph <03130> he said <0559> (8804), Blessed <01288> (8794) of the LORD <03068> be his land <0776>, for the precious things <04022> of heaven <08064>, for the dew <02919>, and for the deep <08415> that coucheth beneath <07257> (8802),
31 וליוסף אמר מברכת יהוה ארצו ממגד שׁמים מטל ומתהום רבצת תחת

14 And for the precious <04022> fruits <08393> brought forth by the sun <08121>, and for the precious things <04022> put forth <01645> by the moon <03391>,
41 וממגד תבואת שׁמשׁ וממגד גרשׁ ירחים

15 And for the chief things <07218> of the ancient <06924> mountains <02042>, and for the precious things <04022> of the lasting <05769> hills <01389>,
51 ומראשׁ הררי־קדם וממגד גבעות עולם

16 And for the precious things <04022> of the earth <0776> and fulness <04393> thereof, and for the good will <07522> of him that dwelt <07931> (8802) in the bush <05572>: let the blessing come <0935> (8799) upon the head <07218> of Joseph <03130>, and upon the top of the head <06936> of him that was separated <05139> from his brethren <0251>.
61 וממגד ארץ ומלאה ורצון שׁכני סנה תבואתה לראשׁ יוסף ולקדקד נזיר אחיו

17 His glory <01926> is like the firstling <01060> of his bullock <07794>, and his horns <07161> are like the horns <07161> of unicorns <07214>: with them he shall push <05055> (8762) the people <05971> together <03162> to the ends <0657> of the earth <0776>: and they are the ten thousands <07233> of Ephraim <0669>, and they are the thousands <0505> of Manasseh <04519>.
71 בכור שׁורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו אפסי־ארץ והם רבבות אפרים והם אלפי מנשׁה

18 And of Zebulun <02074> he said <0559> (8804), Rejoice <08055> (8798), Zebulun <02074>, in thy going out <03318> (8800); and, Issachar <03485>, in thy tents <0168>.
81 ולזבולן אמר שׂמח זבולן בצאתך וישׂשׁכר באהליך

19 They shall call <07121> (8799) the people <05971> unto the mountain <02022>; there they shall offer <02076> (8799) sacrifices <02077> of righteousness <06664>: for they shall suck <03243> (8799) of the abundance <08228> of the seas <03220>, and of treasures <08226> (8803) hid <02934> (8803) in the sand <02344>.
91 עמים הר־יקראו שׁם יזבחו זבחי־צדק כי שׁפע ימים יינקו ושׂפוני טמוני חול

20 And of Gad <01410> he said <0559> (8804), Blessed <01288> (8803) be he that enlargeth <07337> (8688) Gad <01410>: he dwelleth <07931> (8804) as a lion <03833>, and teareth <02963> (8804) the arm <02220> with <0637> the crown of the head <06936>.
02 ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שׁכן וטרף זרוע אפ־קדקד

21 And he provided <07200> (8799) the first part <07225> for himself, because there, in a portion <02513> of the lawgiver <02710> (8781), was he seated <05603> (8803); and he came <0857> (8799) with the heads <07218> of the people <05971>, he executed <06213> (8804) the justice <06666> of the LORD <03068>, and his judgments <04941> with Israel <03478>.
12 וירא ראשׁית לו כי־שׁם חלקת מחקק ספון ויתא ראשׁי עם צדקת יהוה עשׂה ומשׁפטיו עמ־ישׂראל

22 And of Dan <01835> he said <0559> (8804), Dan <01835> is a lion's <0738> whelp <01482>: he shall leap <02187> (8762) from Bashan <01316>.
22 ולדן אמר דן גור אריה יזנק מנ־הבשׁן

23 And of Naphtali <05321> he said <0559> (8804), O Naphtali <05321>, satisfied <07649> with favour <07522>, and full <04392> with the blessing <01293> of the LORD <03068>: possess <03423> (8798) thou the west <03220> and the south <01864>.
32 ולנפתלי אמר נפתלי שׂבע רצון ומלא ברכת יהוה ים ודרום ירשׁה

24 And of Asher <0836> he said <0559> (8804), Let Asher <0836> be blessed <01288> (8803) with children <01121>; let him be acceptable <07521> (8803) to his brethren <0251>, and let him dip <02881> (8802) his foot <07272> in oil <08081>.
42 ולאשׁר אמר ברוך מבנים אשׁר יהי רצוי אחיו וטבל בשׁמן רגלו

25 Thy shoes <04515> shall be iron <01270> and brass <05178>; and as thy days <03117>, so shall thy strength <01679> be.
52 ברזל ונחשׁת מנעליך וכימיך דבאך

26 There is none like unto the God <0410> of Jeshurun <03484>, who rideth <07392> (8802) upon the heaven <08064> in thy help <05828>, and in his excellency <01346> on the sky <07834>.
62 אין כאל ישׁרון רכב שׁמים בעזרך ובגאותו שׁחקים

27 The eternal <06924> God <0430> is thy refuge <04585>, and underneath are the everlasting <05769> arms <02220>: and he shall thrust out <01644> (8762) the enemy <0341> (8802) from before <06440> thee; and shall say <0559> (8799), Destroy <08045> (8685) them.
72 מענה אלהי קדם ומתחת זרעת עולם ויגרשׁ מפניך אויב ויאמר השׁמד

28 Israel <03478> then shall dwell <07931> (8799) in safety <0983> alone <0910>: the fountain <05869> of Jacob <03290> shall be upon a land <0776> of corn <01715> and wine <08492>; also his heavens <08064> shall drop down <06201> (8799) dew <02919>.
82 וישׁכן ישׂראל בטח בדד עין יעקב אל־ארץ דגן ותירושׁ אפ־שׁמיו יערפו טל

29 Happy <0835> art thou, O Israel <03478>: who is like unto thee, O people <05971> saved <03467> (8737) by the LORD <03068>, the shield <04043> of thy help <05828>, and who is the sword <02719> of thy excellency <01346>! and thine enemies <0341> (8802) shall be found liars <03584> (8735) unto thee; and thou shalt tread <01869> (8799) upon their high places <01116>.
92 אשׁריך ישׂראל מי כמוך עם נושׁע ביהוה מגן עזרך ואשׁר־חרב גאותך ויכחשׁו איביך לך ואתה על־במותימו תדרך

1 And Moses <04872> went up <05927> (8799) from the plains <06160> of Moab <04124> unto the mountain <02022> of Nebo <05015>, to the top <07218> of Pisgah <06449>, that is over against <06440> Jericho <03405>. And the LORD <03068> shewed <07200> (8686) him all the land <0776> of Gilead <01568>, unto Dan <01835>,
1 ויעל משׁה מערבת מואב אל־הר נבו ראשׁ הפסגה אשׁר על־פני ירחו ויראהו יהוה את־כל־הארץ את־הגלעד עד־דן

2 And all Naphtali <05321>, and the land <0776> of Ephraim <0669>, and Manasseh <04519>, and all the land <0776> of Judah <03063>, unto the utmost <0314> sea <03220>,
2 ואת כל־נפתלי ואת־ארץ אפרים ומנשׁה ואת כל־ארץ יהודה עד הים האחרון

3 And the south <05045>, and the plain <03603> of the valley <01237> of Jericho <03405>, the city <05892> of palm trees <08558> (8677) <05899>, unto Zoar <06820>.
3 ואת־הנגב ואת־הככר בקעת ירחו עיר התמרים עד־צער

4 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, This is the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>, saying <0559> (8800), I will give <05414> (8799) it unto thy seed <02233>: I have caused thee to see <07200> (8689) it with thine eyes <05869>, but thou shalt not go over <05674> (8799) thither.
4 ויאמר יהוה אליו זאת הארץ אשׁר נשׁבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה הראיתיך בעיניך ושׁמה לא תעבר

5 So Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> died <04191> (8799) there in the land <0776> of Moab <04124>, according to the word <06310> of the LORD <03068>.
5 וימת שׁם משׁה עבד־יהוה בארץ מואב על־פי יהוה

6 And he buried <06912> (8799) him in a valley <01516> in the land <0776> of Moab <04124>, over against <04136> Bethpeor <01047>: but no man <0376> knoweth <03045> (8804) of his sepulchre <06900> unto this day <03117>.
6 ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא־ידע אישׁ את־קברתו עד היום הזה

7 And Moses <04872> was an hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> when he died <04194>: his eye <05869> was not dim <03543> (8804), nor his natural force <03893> abated <05127> (8804).
7 ומשׁה בנ־מאה ועשׂרים שׁנה במתו לא־כהתה עינו ולא־נס לחה

8 And the children <01121> of Israel <03478> wept <01058> (8799) for Moses <04872> in the plains <06160> of Moab <04124> thirty <07970> days <03117>: so the days <03117> of weeping <01065> and mourning <060> for Moses <04872> were ended <08552> (8799).
8 ויבכו בני ישׂראל את־משׁה בערבת מואב שׁלשׁים יום ויתמו ימי בכי אבל משׁה

9 And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> was full <04392> of the spirit <07307> of wisdom <02451>; for Moses <04872> had laid <05564> (8804) his hands <03027> upon him: and the children <01121> of Israel <03478> hearkened <08085> (8799) unto him, and did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.
9 ויהושׁע בנ־נון מלא רוח חכמה כי־סמך משׁה את־ידיו עליו וישׁמעו אליו בני־ישׂראל ויעשׂו כאשׁר צוה יהוה את־משׁה

10 And there arose <06965> (8804) not a prophet <05030> since <05750> in Israel <03478> like unto Moses <04872>, whom the LORD <03068> knew <03045> (8804) face <06440> to face <06440>,
01 ולא־קם נביא עוד בישׂראל כמשׁה אשׁר ידעו יהוה פנים אל־פנים

11 In all the signs <0226> and the wonders <04159>, which the LORD <03068> sent <07971> (8804) him to do <06213> (8800) in the land <0776> of Egypt <04714> to Pharaoh <06547>, and to all his servants <05650>, and to all his land <0776>,
11 לכל־האתות והמופתים אשׁר שׁלחו יהוה לעשׂות בארץ מצרים לפרעה ולכל־עבדיו ולכל־ארצו

12 And in all that mighty <02389> hand <03027>, and in all the great <01419> terror <04172> which Moses <04872> shewed <06213> (8804) in the sight <05869> of all Israel <03478>.
21 ולכל היד החזקה ולכל המורא הגדול אשׁר עשׂה משׁה לעיני כל־ישׂראל