1 And Solomon <08010> the son <01121> of David <01732> was strengthened <02388> (8691) in his kingdom <04438>, and the LORD <03068> his God <0430> was with him, and magnified <01431> (8762) him exceedingly <04605>.
1 ויתחזק שׁלמה בנ־דויד על־מלכותו ויהוה אלהיו עמו ויגדלהו למעלה

2 Then Solomon <08010> spake <0559> (8799) unto all Israel <03478>, to the captains <08269> of thousands <0505> and of hundreds <03967>, and to the judges <08199> (8802), and to every governor <05387> in all Israel <03478>, the chief <07218> of the fathers <01>.
2 ויאמר שׁלמה לכל־ישׂראל לשׂרי האלפים והמאות ולשׁפטים ולכל נשׂיא לכל־ישׂראל ראשׁי האבות

3 So Solomon <08010>, and all the congregation <06951> with him, went <03212> (8799) to the high place <01116> that was at Gibeon <01391>; for there was the tabernacle <0168> of the congregation <04150> of God <0430>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> had made <06213> (8804) in the wilderness <04057>.
3 וילכו שׁלמה וכל־הקהל עמו לבמה אשׁר בגבעון כי־שׁם היה אהל מועד האלהים אשׁר עשׂה משׁה עבד־יהוה במדבר

4 But <061> the ark <0727> of God <0430> had David <01732> brought up <05927> (8689) from Kirjathjearim <07157> to the place which David <01732> had prepared <03559> (8687) for it: for he had pitched <05186> (8804) a tent <0168> for it at Jerusalem <03389>.
4 אבל ארון האלהים העלה דויד מקרית יערים בהכין לו דויד כי נטה־לו אהל בירושׁלם

5 Moreover the brasen <05178> altar <04196>, that Bezaleel <01212> the son <01121> of Uri <0221>, the son <01121> of Hur <02354>, had made <06213> (8804), he put <07760> (8804) before <06440> the tabernacle <04908> of the LORD <03068>: and Solomon <08010> and the congregation <06951> sought <01875> (8799) unto it.
5 ומזבח הנחשׁת אשׁר עשׂה בצלאל בנ־אורי בנ־חור שׂם לפני משׁכן יהוה וידרשׁהו שׁלמה והקהל

6 And Solomon <08010> went up <05927> (8686) thither to the brasen <05178> altar <04196> before <06440> the LORD <03068>, which was at the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and offered <05927> (8686) a thousand <0505> burnt offerings <05930> upon it.
6 ויעל שׁלמה שׁם על־מזבח הנחשׁת לפני יהוה אשׁר לאהל מועד ויעל עליו עלות אלף

7 In that night <03915> did God <0430> appear <07200> (8738) unto Solomon <08010>, and said <0559> (8799) unto him, Ask <07592> (8798) what I shall give <05414> (8799) thee.
7 בלילה ההוא נראה אלהים לשׁלמה ויאמר לו שׁאל מה אתנ־לך

8 And Solomon <08010> said <0559> (8799) unto God <0430>, Thou hast shewed <06213> (8804) great <01419> mercy <02617> unto David <01732> my father <01>, and hast made me to reign <04427> (8689) in his stead.
8 ויאמר שׁלמה לאלהים אתה עשׂית עמ־דויד אבי חסד גדול והמלכתני תחתיו

9 Now, O LORD <03068> God <0430>, let thy promise <01697> unto David <01732> my father <01> be established <0539> (8735): for thou hast made me king <04427> (8689) over a people <05971> like the dust <06083> of the earth <0776> in multitude <07227>.
9 עתה יהוה אלהים יאמן דברך עם דויד אבי כי אתה המלכתני על־עם רב כעפר הארץ

10 Give <05414> (8798) me now wisdom <02451> and knowledge <04093>, that I may go out <03318> (8799) and come in <0935> (8799) before <06440> this people <05971>: for who can judge <08199> (8799) this thy people <05971>, that is so great <01419>?
01 עתה חכמה ומדע תנ־לי ואצאה לפני העמ־הזה ואבואה כי־מי ישׁפט את־עמך הזה הגדול

11 And God <0430> said <0559> (8799) to Solomon <08010>, Because this was in thine heart <03824>, and thou hast not asked <07592> (8804) riches <06239>, wealth <05233>, or honour <03519>, nor the life <05315> of thine enemies <08130> (8802), neither yet hast asked <07592> (8804) long <07227> life <03117>; but hast asked <07592> (8799) wisdom <02451> and knowledge <04093> for thyself, that thou mayest judge <08199> (8799) my people <05971>, over whom I have made thee king <04427> (8689):
11 ויאמר־אלהים לשׁלמה יען אשׁר היתה זאת עמ־לבבך ולא־שׁאלת עשׁר נכסים וכבוד ואת נפשׁ שׂנאיך וגמ־ימים רבים לא שׁאלת ותשׁאל־לך חכמה ומדע אשׁר תשׁפוט את־עמי אשׁר המלכתיך עליו

12 Wisdom <02451> and knowledge <04093> is granted <05414> (8803) unto thee; and I will give <05414> (8799) thee riches <06239>, and wealth <05233>, and honour <03519>, such as none of the kings <04428> have had that have been before <06440> thee, neither shall there any after <0310> thee have the like.
21 החכמה והמדע נתון לך ועשׁר ונכסים וכבוד אתנ־לך אשׁר לא־היה כן למלכים אשׁר לפניך ואחריך לא יהיה־כן

13 Then Solomon <08010> came <0935> (8799) from his journey to the high place <01116> that was at Gibeon <01391> to Jerusalem <03389>, from before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and reigned <04427> (8799) over Israel <03478>.
31 ויבא שׁלמה לבמה אשׁר־בגבעון ירושׁלם מלפני אהל מועד וימלך על־ישׂראל

14 And Solomon <08010> gathered <0622> (8799) chariots <07393> and horsemen <06571>: and he had a thousand <0505> and four <0702> hundred <03967> chariots <07393>, and twelve <08147> <06240> thousand <0505> horsemen <06571>, which he placed <03240> (8686) in the chariot <07393> cities <05892>, and with the king <04428> at Jerusalem <03389>.
41 ויאסף שׁלמה רכב ופרשׁים ויהי־לו אלף וארבע־מאות רכב ושׁנימ־עשׂר אלף פרשׁים ויניחם בערי הרכב ועמ־המלך בירושׁלם

15 And the king <04428> made <05414> (8799) silver <03701> and gold <02091> at Jerusalem <03389> as plenteous as stones <068>, and cedar trees <0730> made <05414> (8804) he as the sycomore trees <08256> that are in the vale <08219> for abundance <07230>.
51 ויתן המלך את־הכסף ואת־הזהב בירושׁלם כאבנים ואת הארזים נתן כשׁקמים אשׁר־בשׁפלה לרב

16 And Solomon <08010> had horses <05483> brought <04161> out of Egypt <04714>, and linen yarn <04723>: the king's <04428> merchants <05503> (8802) received <03947> (8799) the linen yarn <04723> at a price <04242>.
61 ומוצא הסוסים אשׁר לשׁלמה ממצרים ומקוא סחרי המלך מקוא יקחו במחיר

17 And they fetched up <05927> (8799), and brought forth <03318> (8686) out of Egypt <04714> a chariot <04818> for six <08337> hundred <03967> shekels of silver <03701>, and an horse <05483> for an hundred <03967> and fifty <02572>: and so brought they out <03318> (8686) horses for all the kings <04428> of the Hittites <02850>, and for the kings <04428> of Syria <0758>, by their means <03027>.
71 ויעלו ויוציאו ממצרים מרכבה בשׁשׁ מאות כסף וסוס בחמשׁים ומאה וכן לכל־מלכי החתים ומלכי ארם בידם יוציאו

1 And Solomon <08010> determined <0559> (8799) to build <01129> (8800) an house <01004> for the name <08034> of the LORD <03068>, and an house <01004> for his kingdom <04438>.
1 >81:1< ויאמר שׁלמה לבנות בית לשׁם יהוה ובית למלכותו

2 And Solomon <08010> told out <05608> (8799) threescore and ten <07657> thousand <0505> men <0376> to bear burdens <05449>, and fourscore <08084> thousand <0505> <0376> to hew <02672> (8802) in the mountain <02022>, and three <07969> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967> to oversee <05329> (8764) them.
2 >1:2< ויספר שׁלמה שׁבעים אלף אישׁ סבל ושׁמונים אלף אישׁ חצב בהר ומנצחים עליהם שׁלשׁת אלפים ושׁשׁ מאות

3 And Solomon <08010> sent <07971> (8799) to Huram <02361> the king <04428> of Tyre <06865>, saying <0559> (8800), As thou didst deal <06213> (8804) with David <01732> my father <01>, and didst send <07971> (8799) him cedars <0730> to build <01129> (8800) him an house <01004> to dwell <03427> (8800) therein, even so deal with me.
3 >2:2< וישׁלח שׁלמה אל־חורם מלכ־צר לאמר כאשׁר עשׂית עמ־דויד אבי ותשׁלח־לו ארזים לבנות־לו בית לשׁבת בו

4 Behold, I build <01129> (8802) an house <01004> to the name <08034> of the LORD <03068> my God <0430>, to dedicate <06942> (8687) it to him, and to burn <06999> (8687) before <06440> him sweet <05561> incense <07004>, and for the continual <08548> shewbread <04635>, and for the burnt offerings <05930> morning <01242> and evening <06153>, on the sabbaths <07676>, and on the new moons <02320>, and on the solemn feasts <04150> of the LORD <03068> our God <0430>. This is an ordinance for ever <05769> to Israel <03478>.
4 >3:2< הנה אני בונה־בית לשׁם יהוה אלהי להקדישׁ לו להקטיר לפניו קטרת־סמים ומערכת תמיד ועלות לבקר ולערב לשׁבתות ולחדשׁים ולמועדי יהוה אלהינו לעולם זאת על־ישׂראל

5 And the house <01004> which I build <01129> (8802) is great <01419>: for great <01419> is our God <0430> above all gods <0430>.
5 >4:2< והבית אשׁר־אני בונה גדול כי־גדול אלהינו מכל־האלהים

6 But who is able <06113> (8799) <03581> to build <01129> (8800) him an house <01004>, seeing the heaven <08064> and heaven <08064> of heavens <08064> cannot contain <03557> (8770) him? who am I then, that I should build <01129> (8799) him an house <01004>, save only <0518> to burn sacrifice <06999> (8687) before <06440> him?
6 >5:2< ומי יעצר־כח לבנות־לו בית כי השׁמים ושׁמי השׁמים לא יכלכלהו ומי אני אשׁר אבנה־לו בית כי אמ־להקטיר לפניו

7 Send <07971> (8798) me now therefore a man <0376> cunning <02450> to work <06213> (8800) in gold <02091>, and in silver <03701>, and in brass <05178>, and in iron <01270>, and in purple <0710>, and crimson <03758>, and blue <08504>, and that can skill <03045> (8802) to grave <06605> (8763) <06603> with the cunning men <02450> that are with me in Judah <03063> and in Jerusalem <03389>, whom David <01732> my father <01> did provide <03559> (8689).
7 >6:2< ועתה שׁלח־לי אישׁ־חכם לעשׂות בזהב ובכסף ובנחשׁת ובברזל ובארגון וכרמיל ותכלת וידע לפתח פתוחים עמ־החכמים אשׁר עמי ביהודה ובירושׁלם אשׁר הכין דויד אבי

8 Send <07971> (8798) me also cedar <0730> trees <06086>, fir trees <01265>, and algum trees <0418>, out of Lebanon <03844>: for I know <03045> (8804) that thy servants <05650> can skill <03045> (8802) to cut <03772> (8800) timber <06086> in Lebanon <03844>; and, behold, my servants <05650> shall be with thy servants <05650>,
8 >7:2< ושׁלח־לי עצי ארזים ברושׁים ואלגומים מהלבנון כי אני ידעתי אשׁר עבדיך יודעים לכרות עצי לבנון והנה עבדי עמ־עבדיך

9 Even to prepare <03559> (8687) me timber <06086> in abundance <07230>: for the house <01004> which I am about to build <01129> (8802) shall be wonderful <06381> (8687) great <01419>.
9 >8:2< ולהכין לי עצים לרב כי הבית אשׁר־אני בונה גדול והפלא

10 And, behold, I will give <05414> (8804) to thy servants <05650>, the hewers <02404> (8802) that cut <03772> (8802) timber <06086>, twenty <06242> thousand <0505> measures <03734> of beaten <04347> wheat <02406>, and twenty <06242> thousand <0505> measures <03734> of barley <08184>, and twenty <06242> thousand <0505> baths <01324> of wine <03196>, and twenty <06242> thousand <0505> baths <01324> of oil <08081>.
01 >9:2< והנה לחטבים לכרתי העצים נתתי חטים מכות לעבדיך כרים עשׂרים אלף ושׂערים כרים עשׂרים אלף ויין בתים עשׂרים אלף ושׁמן בתים עשׂרים אלף

11 Then Huram <02361> the king <04428> of Tyre <06865> answered <0559> (8799) in writing <03791>, which he sent <07971> (8799) to Solomon <08010>, Because the LORD <03068> hath loved <0160> his people <05971>, he hath made <05414> (8804) thee king <04428> over them.
11 >01:2< ויאמר חורם מלכ־צר בכתב וישׁלח אל־שׁלמה באהבת יהוה את־עמו נתנך עליהם מלך

12 Huram <02361> said <0559> (8799) moreover, Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, that made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>, who hath given <05414> (8804) to David <01732> the king <04428> a wise <02450> son <01121>, endued <03045> (8802) with prudence <07922> and understanding <0998>, that might build <01129> (8799) an house <01004> for the LORD <03068>, and an house <01004> for his kingdom <04438>.
21 >11:2< ויאמר חורם ברוך יהוה אלהי ישׂראל אשׁר עשׂה את־השׁמים ואת־הארץ אשׁר נתן לדויד המלך בן חכם יודע שׂכל ובינה אשׁר יבנה־בית ליהוה ובית למלכותו

13 And now I have sent <07971> (8804) a cunning <02450> man <0376>, endued <03045> (8802) with understanding <0998>, of Huram <02361> my father's <01>,
31 >21:2< ועתה שׁלחתי אישׁ־חכם יודע בינה לחורם אבי

14 The son <01121> of a woman <0802> of the daughters <01323> of Dan <01835>, and his father <01> was a man <0376> of Tyre <06876>, skilful <03045> (8802) to work <06213> (8800) in gold <02091>, and in silver <03701>, in brass <05178>, in iron <01270>, in stone <068>, and in timber <06086>, in purple <0713>, in blue <08504>, and in fine linen <0948>, and in crimson <03758>; also to grave <06605> (8763) any manner of graving <06603>, and to find out <02803> (8800) every device <04284> which shall be put <05414> (8735) to him, with thy cunning men <02450>, and with the cunning men <02450> of my lord <0113> David <01732> thy father <01>.
41 >31:2< בנ־אשׁה מנ־בנות דן ואביו אישׁ־צרי יודע לעשׂות בזהב־ובכסף בנחשׁת בברזל באבנים ובעצים בארגמן בתכלת ובבוץ ובכרמיל ולפתח כל־פתוח ולחשׁב כל־מחשׁבת אשׁר ינתנ־לו עמ־חכמיך וחכמי אדני דויד אביך

15 Now therefore the wheat <02406>, and the barley <08184>, the oil <08081>, and the wine <03196>, which my lord <0113> hath spoken <0559> (8804) of, let him send <07971> (8799) unto his servants <05650>:
51 >41:2< ועתה החטים והשׂערים השׁמן והיין אשׁר אמר אדני ישׁלח לעבדיו

16 And we will cut <03772> (8799) wood <06086> out of Lebanon <03844>, as much as thou shalt need <06878>: and we will bring <0935> (8686) it to thee in floats <07513> by sea <03220> to Joppa <03305>; and thou shalt carry it up <05927> (8686) to Jerusalem <03389>.
61 >51:2< ואנחנו נכרת עצים מנ־הלבנון ככל־צרכך ונביאם לך רפסדות על־ים יפו ואתה תעלה אתם ירושׁלם

17 And Solomon <08010> numbered <05608> (8799) all the strangers <0582> <01616> that were in the land <0776> of Israel <03478>, after <0310> the numbering <05610> wherewith David <01732> his father <01> had numbered <05608> (8804) them; and they were found <04672> (8735) an hundred <03967> and fifty <02572> thousand <0505> and three <07969> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>.
71 >61:2< ויספר שׁלמה כל־האנשׁים הגירים אשׁר בארץ ישׂראל אחרי הספר אשׁר ספרם דויד אביו וימצאו מאה וחמשׁים אלף ושׁלשׁת אלפים ושׁשׁ מאות

18 And he set <06213> (8799) threescore and ten <07657> thousand <0505> of them to be bearers of burdens <05449>, and fourscore <08084> thousand <0505> to be hewers <02672> (8802) in the mountain <02022>, and three <07969> thousand <0505> and six <08337> hundred <03967> overseers <05329> (8764) to set <05647> <00> the people <05971> a work <05647> (8687).
81 >71:2< ויעשׂ מהם שׁבעים אלף סבל ושׁמנים אלף חצב בהר ושׁלשׁת אלפים ושׁשׁ מאות מנצחים להעביד את־העם

1 Then Solomon <08010> began <02490> (8686) to build <01129> (8800) the house <01004> of the LORD <03068> at Jerusalem <03389> in mount <02022> Moriah <04179>, where the LORD appeared <07200> (8738) unto David <01732> his father <01>, in the place <04725> that David <01732> had prepared <03559> (8689) in the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>.
1 ויחל שׁלמה לבנות את־בית־יהוה בירושׁלם בהר המוריה אשׁר נראה לדויד אביהו אשׁר הכין במקום דויד בגרן ארנן היבוסי

2 And he began <02490> (8686) to build <01129> (8800) in the second <08145> day of the second <08145> month <02320>, in the fourth <0702> year <08141> of his reign <04438>.
2 ויחל לבנות בחדשׁ השׁני בשׁני בשׁנת ארבע למלכותו

3 Now these are the things wherein Solomon <08010> was instructed <03245> (8717) for the building <01129> (8800) of the house <01004> of God <0430>. The length <0753> by cubits <0520> after the first <07223> measure <04060> was threescore <08346> cubits <0520>, and the breadth <07341> twenty <06242> cubits <0520>.
3 ואלה הוסד שׁלמה לבנות את־בית האלהים הארך אמות במדה הראשׁונה אמות שׁשׁים ורחב אמות עשׂרים

4 And the porch <0197> that was in the front <06440> of the house, the length <0753> of it was according to the breadth <07341> of the house <01004>, twenty <06242> cubits <0520>, and the height <01363> was an hundred <03967> and twenty <06242>: and he overlaid <06823> (8762) it within <06441> with pure <02889> gold <02091>.
4 והאולם אשׁר על־פני הארך על־פני רחב־הבית אמות עשׂרים והגבה מאה ועשׂרים ויצפהו מפנימה זהב טהור

5 And the greater <01419> house <01004> he cieled <02645> (8765) with fir <01265> tree <06086>, which he overlaid <02645> (8762) with fine <02896> gold <02091>, and set <05927> (8686) thereon palm trees <08561> and chains <08333>.
5 ואת הבית הגדול חפה עץ ברושׁים ויחפהו זהב טוב ויעל עליו תמרים ושׁרשׁרות

6 And he garnished <06823> (8762) the house <01004> with precious <03368> stones <068> for beauty <08597>: and the gold <02091> was gold <02091> of Parvaim <06516>.
6 ויצף את־הבית אבן יקרה לתפארת והזהב זהב פרוים

7 He overlaid <02645> (8762) also the house <01004>, the beams <06982>, the posts <05592>, and the walls <07023> thereof, and the doors <01817> thereof, with gold <02091>; and graved <06605> (8765) cherubims <03742> on the walls <07023>.
7 ויחף את־הבית הקרות הספים וקירותיו ודלתותיו זהב ופתח כרובים על־הקירות

8 And he made <06213> (8799) the most <06944> holy <06944> house <01004>, the length <0753> whereof was according to <06440> the breadth <07341> of the house <01004>, twenty <06242> cubits <0520>, and the breadth <07341> thereof twenty <06242> cubits <0520>: and he overlaid <02645> (8762) it with fine <02896> gold <02091>, amounting to six <08337> hundred <03967> talents <03603>.
8 ויעשׂ את־בית־קדשׁ הקדשׁים ארכו על־פני רחב־הבית אמות עשׂרים ורחבו אמות עשׂרים ויחפהו זהב טוב לככרים שׁשׁ מאות

9 And the weight <04948> of the nails <04548> was fifty <02572> shekels <08255> of gold <02091>. And he overlaid <02645> (8765) the upper chambers <05944> with gold <02091>.
9 ומשׁקל למסמרות לשׁקלים חמשׁים זהב והעליות חפה זהב

10 And in the most <06944> holy <06944> house <01004> he made <06213> (8799) two <08147> cherubims <03742> of image <06816> work <04639>, and overlaid <06823> (8762) them with gold <02091>.
01 ויעשׂ בבית־קדשׁ הקדשׁים כרובים שׁנים מעשׂה צעצעים ויצפו אתם זהב

11 And the wings <03671> of the cherubims <03742> were twenty <06242> cubits <0520> long <0753>: one <0259> wing <03671> of the one cherub was five <02568> cubits <0520>, reaching <05060> (8688) to the wall <07023> of the house <01004>: and the other <0312> wing <03671> was likewise five <02568> cubits <0520>, reaching <05060> (8688) to the wing <03671> of the other <0312> cherub <03742>.
11 וכנפי הכרובים ארכם אמות עשׂרים כנף האחד לאמות חמשׁ מגעת לקיר הבית והכנף האחרת אמות חמשׁ מגיע לכנף הכרוב האחר

12 And one wing <03671> of the other <0259> cherub <03742> was five <02568> cubits <0520>, reaching <05060> (8688) to the wall <07023> of the house <01004>: and the other <0312> wing <03671> was five <02568> cubits <0520> also, joining <01695> to the wing <03671> of the other <0312> cherub <03742>.
21 וכנף הכרוב האחד אמות חמשׁ מגיע לקיר הבית והכנף האחרת אמות חמשׁ דבקה לכנף הכרוב האחר

13 The wings <03671> of these cherubims <03742> spread themselves forth <06566> (8802) twenty <06242> cubits <0520>: and they stood <05975> (8802) on their feet <07272>, and their faces <06440> were inward <01004>.
31 כנפי הכרובים האלה פרשׂים אמות עשׂרים והם עמדים על־רגליהם ופניהם לבית

14 And he made <06213> (8799) the vail <06532> of blue <08504>, and purple <0713>, and crimson <03758>, and fine linen <0948>, and wrought <05927> (8686) cherubims <03742> thereon.
41 ויעשׂ את־הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים

15 Also he made <06213> (8799) before <06440> the house <01004> two <08147> pillars <05982> of thirty <07970> and five <02568> cubits <0520> high <0753>, and the chapiter <06858> that was on the top <07218> of each of them was five <02568> cubits <0520>.
51 ויעשׂ לפני הבית עמודים שׁנים אמות שׁלשׁים וחמשׁ ארך והצפת אשׁר־על־ראשׁו אמות חמשׁ

16 And he made <06213> (8799) chains <08333>, as in the oracle <01687>, and put <05414> (8799) them on the heads <07218> of the pillars <05982>; and made <06213> (8799) an hundred <03967> pomegranates <07416>, and put <05414> (8799) them on the chains <08333>.
61 ויעשׂ שׁרשׁרות בדביר ויתן על־ראשׁ העמדים ויעשׂ רמונים מאה ויתן בשׁרשׁרות

17 And he reared up <06965> (8686) the pillars <05982> before <06440> the temple <01964>, one <0259> on the right hand <03225>, and the other <0259> on the left <08040>; and called <07121> (8799) the name <08034> of that on the right hand <03233> (8675) <03227> Jachin <03199>, and the name <08034> of that on the left <08042> Boaz <01162>.
71 ויקם את־העמודים על־פני ההיכל אחד מימין ואחד מהשׂמאול ויקרא שׁמ־הימיני יכין ושׁם השׂמאלי בעז

1 Moreover he made <06213> (8799) an altar <04196> of brass <05178>, twenty <06242> cubits <0520> the length <0753> thereof, and twenty <06242> cubits <0520> the breadth <07341> thereof, and ten <06235> cubits <0520> the height <06967> thereof.
1 ויעשׂ מזבח נחשׁת עשׂרים אמה ארכו ועשׂרים אמה רחבו ועשׂר אמות קומתו

2 Also he made <06213> (8799) a molten <03332> (8716) sea <03220> of ten <06235> cubits <0520> from brim <08193> to brim <08193>, round <05696> in compass <05439>, and five <02568> cubits <0520> the height <06967> thereof; and a line <06957> of thirty <07970> cubits <0520> did compass <05437> (8799) it round about <05439>.
2 ויעשׂ את־הים מוצק עשׂר באמה משׂפתו אל־שׂפתו עגול סביב וחמשׁ באמה קומתו וקו שׁלשׁים באמה יסב אתו סביב

3 And under it was the similitude <01823> of oxen <01241>, which did compass <05437> (8802) it round about <05439>: ten <06235> in a cubit <0520>, compassing <05362> (8688) the sea <03220> round about <05439>. Two <08147> rows <02905> of oxen <01241> were cast <03332> (8803), when it was cast <04166>.
3 ודמות בקרים תחת לו סביב סביב סובבים אתו עשׂר באמה מקיפים את־הים סביב שׁנים טורים הבקר יצוקים במצקתו

4 It stood <05975> (8802) upon twelve <08147> <06240> oxen <01241>, three <07969> looking <06437> (8802) toward the north <06828>, and three <07969> looking <06437> (8802) toward the west <03220>, and three <07969> looking <06437> (8802) toward the south <05045>, and three <07969> looking <06437> (8802) toward the east <04217>: and the sea <03220> was set above <04605> upon them, and all their hinder parts <0268> were inward <01004>.
4 עומד על־שׁנים עשׂר בקר שׁלשׁה פנים צפונה ושׁלושׁה פנים ימה ושׁלשׁה פנים נגבה ושׁלשׁה פנים מזרחה והים עליהם מלמעלה וכל־אחריהם ביתה

5 And the thickness <05672> of it was an handbreadth <02947>, and the brim <08193> of it like the work <04639> of the brim <08193> of a cup <03563>, with flowers <06525> of lilies <07799>; and it received <02388> (8688) and held <03557> (8686) three <07969> thousand <0505> baths <01324>.
5 ועביו טפח ושׂפתו כמעשׂה שׂפת־כוס פרח שׁושׁנה מחזיק בתים שׁלשׁת אלפים יכיל

6 He made <06213> (8799) also ten <06235> lavers <03595>, and put <05414> (8799) five <02568> on the right hand <03225>, and five <02568> on the left <08040>, to wash <07364> (8800) in them: such things as they offered <04639> for the burnt offering <05930> they washed <01740> (8686) in them; but the sea <03220> was for the priests <03548> to wash in <07364> (8800).
6 ויעשׂ כיורים עשׂרה ויתן חמשׁה מימין וחמשׁה משׂמאול לרחצה בהם את־מעשׂה העולה ידיחו בם והים לרחצה לכהנים בו

7 And he made <06213> (8799) ten <06235> candlesticks <04501> of gold <02091> according to their form <04941>, and set <05414> (8799) them in the temple <01964>, five <02568> on the right hand <03225>, and five <02568> on the left <08040>.
7 ויעשׂ את־מנרות הזהב עשׂר כמשׁפטם ויתן בהיכל חמשׁ מימין וחמשׁ משׂמאול

8 He made <06213> (8799) also ten <06235> tables <07979>, and placed <03240> (8686) them in the temple <01964>, five <02568> on the right side <03225>, and five <02568> on the left <08040>. And he made <06213> (8799) an hundred <03967> basons <04219> of gold <02091>.
8 ויעשׂ שׁלחנות עשׂרה וינח בהיכל חמשׁה מימין וחמשׁה משׂמאול ויעשׂ מזרקי זהב מאה

9 Furthermore he made <06213> (8799) the court <02691> of the priests <03548>, and the great <01419> court <05835>, and doors <01817> for the court <05835>, and overlaid <06823> (8765) the doors <01817> of them with brass <05178>.
9 ויעשׂ חצר הכהנים והעזרה הגדולה ודלתות לעזרה ודלתותיהם צפה נחשׁת

10 And he set <05414> (8804) the sea <03220> on the right <03233> side <03802> of the east end <06924>, over against <04136> the south <05045>.
01 ואת־הים נתן מכתף הימנית קדמה ממול נגבה

11 And Huram <02361> made <06213> (8799) the pots <05518>, and the shovels <03257>, and the basons <04219>. And Huram <02361> (8676) <02438> finished <03615> (8762) <06213> (8800) the work <04399> that he was to make <06213> (8804) for king <04428> Solomon <08010> for the house <01004> of God <0430>;
11 ויעשׂ חורם את־הסירות ואת־היעים ואת־המזרקות ויכל חירם לעשׂות את־המלאכה אשׁר עשׂה למלך שׁלמה בבית האלהים

12 To wit, the two <08147> pillars <05982>, and the pommels <01543>, and the chapiters <03805> which were on the top <07218> of the two pillars <05982>, and the two <08147> wreaths <07639> to cover <03680> (8763) the two <08147> pommels <01543> of the chapiters <03805> which were on the top <07218> of the pillars <05982>;
21 עמודים שׁנים והגלות והכתרות על־ראשׁ העמודים שׁתים והשׂבכות שׁתים לכסות את־שׁתי גלות הכתרות אשׁר על־ראשׁ העמודים

13 And four <0702> hundred <03967> pomegranates <07416> on the two <08147> wreaths <07639>; two <08147> rows <02905> of pomegranates <07416> on each <0259> wreath <07639>, to cover <03680> (8763) the two <08147> pommels <01543> of the chapiters <03805> which were upon <06440> the pillars <05982>.
31 ואת־הרמונים ארבע מאות לשׁתי השׂבכות שׁנים טורים רמונים לשׂבכה האחת לכסות את־שׁתי גלות הכתרות אשׁר על־פני העמודים

14 He made <06213> (8804) also bases <04350>, and lavers <03595> made <06213> (8804) he upon the bases <04350>;
41 ואת־המכנות עשׂה ואת־הכירות עשׂה על־המכנות

15 One <0259> sea <03220>, and twelve <08147> <06240> oxen <01241> under it.
51 את־הים אחד ואת־הבקר שׁנימ־עשׂר תחתיו

16 The pots <05518> also, and the shovels <03257>, and the fleshhooks <04207>, and all their instruments <03627>, did Huram <02361> his father <01> make <06213> (8804) to king <04428> Solomon <08010> for the house <01004> of the LORD <03068> of bright <04838> (8803) brass <05178>.
61 ואת־הסירות ואת־היעים ואת־המזלגות ואת־כל־כליהם עשׂה חורם אביו למלך שׁלמה לבית יהוה נחשׁת מרוק

17 In the plain <03603> of Jordan <03383> did the king <04428> cast <03332> (8804) them, in the clay <05645> ground <0127> between Succoth <05523> and Zeredathah <06868>.
71 בככר הירדן יצקם המלך בעבי האדמה בין סכות ובין צרדתה

18 Thus Solomon <08010> made <06213> (8799) all these vessels <03627> in great <03966> abundance <07230>: for the weight <04948> of the brass <05178> could not be found out <02713> (8738).
81 ויעשׂ שׁלמה כל־הכלים האלה לרב מאד כי לא נחקר משׁקל הנחשׁת

19 And Solomon <08010> made <06213> (8799) all the vessels <03627> that were for the house <01004> of God <0430>, the golden <02091> altar <04196> also, and the tables <07979> whereon the shewbread <03899> <06440> was set;
91 ויעשׂ שׁלמה את כל־הכלים אשׁר בית האלהים ואת מזבח הזהב ואת־השׁלחנות ועליהם לחם הפנים

20 Moreover the candlesticks <04501> with their lamps <05216>, that they should burn <01197> (8763) after the manner <04941> before <06440> the oracle <01687>, of pure <05462> (8803) gold <02091>;
02 ואת־המנרות ונרתיהם לבערם כמשׁפט לפני הדביר זהב סגור

21 And the flowers <06525>, and the lamps <05216>, and the tongs <04457>, made he of gold <02091>, and that perfect <04357> gold <02091>;
12 והפרח והנרות והמלקחים זהב הוא מכלות זהב

22 And the snuffers <04212>, and the basons <04219>, and the spoons <03709>, and the censers <04289>, of pure <05462> (8803) gold <02091>: and the entry <06607> of the house <01004>, the inner <06442> doors <01817> thereof for the most <06944> holy <06944> place, and the doors <01817> of the house <01004> of the temple <01964>, were of gold <02091>.
22 והמזמרות והמזרקות והכפות והמחתות זהב סגור ופתח הבית דלתותיו הפנימיות לקדשׁ הקדשׁים ודלתי הבית להיכל זהב

1 Thus all the work <04399> that Solomon <08010> made <06213> (8804) for the house <01004> of the LORD <03068> was finished <07999> (8799): and Solomon <08010> brought <0935> (8686) in all the things <06944> <00> that David <01732> his father <01> had dedicated <06944>; and the silver <03701>, and the gold <02091>, and all the instruments <03627>, put <05414> (8804) he among the treasures <0214> of the house <01004> of God <0430>.
1 ותשׁלם כל־המלאכה אשׁר־עשׂה שׁלמה לבית יהוה ויבא שׁלמה את־קדשׁי דויד אביו ואת־הכסף ואת־הזהב ואת־כל־הכלים נתן באצרות בית האלהים

2 Then Solomon <08010> assembled <06950> (8686) the elders <02205> of Israel <03478>, and all the heads <07218> of the tribes <04294>, the chief <05387> of the fathers <01> of the children <01121> of Israel <03478>, unto Jerusalem <03389>, to bring up <05927> (8687) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> out of the city <05892> of David <01732>, which is Zion <06726>.
2 אז יקהיל שׁלמה את־זקני ישׂראל ואת־כל־ראשׁי המטות נשׂיאי האבות לבני ישׂראל אל־ירושׁלם להעלות את־ארון ברית־יהוה מעיר דויד היא ציון

3 Wherefore all the men <0376> of Israel <03478> assembled <06950> (8735) themselves unto the king <04428> in the feast <02282> which was in the seventh <07637> month <02320>.
3 ויקהלו אל־המלך כל־אישׁ ישׂראל בחג הוא החדשׁ השׁבעי

4 And all the elders <02205> of Israel <03478> came <0935> (8799); and the Levites <03881> took up <05375> (8799) the ark <0727>.
4 ויבאו כל זקני ישׂראל וישׂאו הלוים את־הארון

5 And they brought up <05927> (8686) the ark <0727>, and the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and all the holy <06944> vessels <03627> that were in the tabernacle <0168>, these did the priests <03548> and the Levites <03881> bring up <05927> (8689).
5 ויעלו את־הארון ואת־אהל מועד ואת־כל־כלי הקדשׁ אשׁר באהל העלו אתם הכהנים הלוים

6 Also king <04428> Solomon <08010>, and all the congregation <05712> of Israel <03478> that were assembled <03259> (8737) unto him before <06440> the ark <0727>, sacrificed <02076> (8764) sheep <06629> and oxen <01241>, which could not be told <05608> (8735) nor numbered <04487> (8735) for multitude <07230>.
6 והמלך שׁלמה וכל־עדת ישׂראל הנועדים עליו לפני הארון מזבחים צאן ובקר אשׁר לא־יספרו ולא ימנו מרב

7 And the priests <03548> brought in <0935> (8686) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> unto his place <04725>, to the oracle <01687> of the house <01004>, into the most <06944> holy <06944> place, even under the wings <03671> of the cherubims <03742>:
7 ויביאו הכהנים את־ארון ברית־יהוה אל־מקומו אל־דביר הבית אל־קדשׁ הקדשׁים אל־תחת כנפי הכרובים

8 For the cherubims <03742> spread forth <06566> (8802) their wings <03671> over the place <04725> of the ark <0727>, and the cherubims <03742> covered <03680> (8762) the ark <0727> and the staves <0905> thereof above <04605>.
8 ויהיו הכרובים פרשׂים כנפים על־מקום הארון ויכסו הכרובים על־הארון ועל־בדיו מלמעלה

9 And they drew out <0748> (8686) the staves <0905> of the ark, that the ends <07218> of the staves <0905> were seen <07200> (8735) from the ark <0727> before <06440> the oracle <01687>; but they were not seen <07200> (8735) without <02351>. And there it is unto this day <03117>.
9 ויאריכו הבדים ויראו ראשׁי הבדים מנ־הארון על־פני הדביר ולא יראו החוצה ויהי־שׁם עד היום הזה

10 There was nothing in the ark <0727> save the two <08147> tables <03871> which Moses <04872> put <05414> (8804) therein at Horeb <02722>, when the LORD <03068> made <03772> (8804) a covenant with the children <01121> of Israel <03478>, when they came out <03318> (8800) of Egypt <04714>.
01 אין בארון רק שׁני הלחות אשׁר־נתן משׁה בחרב אשׁר כרת יהוה עמ־בני ישׂראל בצאתם ממצרים

11 And it came to pass, when the priests <03548> were come out <03318> (8800) of the holy <06944> place: (for all the priests <03548> that were present <04672> (8737) were sanctified <06942> (8694), and did not then wait <08104> (8800) by course <04256>:
11 ויהי בצאת הכהנים מנ־הקדשׁ כי כל־הכהנים הנמצאים התקדשׁו אין לשׁמור למחלקות

12 Also the Levites <03881> which were the singers <07891> (8789), all of them of Asaph <0623>, of Heman <01968>, of Jeduthun <03038>, with their sons <01121> and their brethren <0251>, being arrayed <03847> (8794) in white linen <0948>, having cymbals <04700> and psalteries <05035> and harps <03658>, stood <05975> (8802) at the east end <04217> of the altar <04196>, and with them an hundred <03967> and twenty <06242> priests <03548> sounding <02690> (8688) with trumpets <02689>:)
21 והלוים המשׁררים לכלם לאסף להימן לידתון ולבניהם ולאחיהם מלבשׁים בוץ במצלתים ובנבלים וכנרות עמדים מזרח למזבח ועמהם כהנים למאה ועשׂרים מחצררים בחצצרות

13 It came even to pass, as the trumpeters <02690> (8764) (8675) <02690> (8764) and singers <07891> (8789) were as one <0259>, to make one <0259> sound <06963> to be heard <08085> (8687) in praising <01984> (8763) and thanking <03034> (8687) the LORD <03068>; and when they lifted up <07311> (8687) their voice <06963> with the trumpets <02689> and cymbals <04700> and instruments <03627> of musick <07892>, and praised <01984> (8763) the LORD <03068>, saying, For he is good <02896>; for his mercy <02617> endureth for ever <05769>: that then the house <01004> was filled <04390> (8804) with a cloud <06051>, even the house <01004> of the LORD <03068>;
31 ויהי כאחד למחצצרים ולמשׁררים להשׁמיע קול־אחד להלל ולהדות ליהוה וכהרים קול בחצצרות ובמצלתים ובכלי השׁיר ובהלל ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו והבית מלא ענן בית יהוה

14 So that the priests <03548> could <03201> (8804) not stand <05975> (8800) to minister <08334> (8763) by reason <06440> of the cloud <06051>: for the glory <03519> of the LORD <03068> had filled <04390> (8804) the house <01004> of God <0430>.
41 ולא־יכלו הכהנים לעמוד לשׁרת מפני הענן כי־מלא כבוד־יהוה את־בית האלהים

1 Then said <0559> (8804) Solomon <08010>, The LORD <03068> hath said <0559> (8804) that he would dwell <07931> (8800) in the thick darkness <06205>.
1 אז אמר שׁלמה יהוה אמר לשׁכון בערפל

2 But I have built <01129> (8804) an house <01004> of habitation <02073> for thee, and a place <04349> for thy dwelling <03427> (8800) for ever <05769>.
2 ואני בניתי בית־זבל לך ומכון לשׁבתך עולמים

3 And the king <04428> turned <05437> (8686) his face <06440>, and blessed <01288> (8762) the whole congregation <06951> of Israel <03478>: and all the congregation <06951> of Israel <03478> stood <05975> (8802).
3 ויסב המלך את־פניו ויברך את כל־קהל ישׂראל וכל־קהל ישׂראל עומד

4 And he said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, who hath with his hands <03027> fulfilled <04390> (8765) that which he spake <01696> (8765) with his mouth <06310> to my father <01> David <01732>, saying <0559> (8800),
4 ויאמר ברוך יהוה אלהי ישׂראל אשׁר דבר בפיו את דויד אבי ובידיו מלא לאמר

5 Since the day <03117> that I brought forth <03318> (8689) my people <05971> out of the land <0776> of Egypt <04714> I chose <0977> (8804) no city <05892> among all the tribes <07626> of Israel <03478> to build <01129> (8800) an house <01004> in, that my name <08034> might be there; neither chose <0977> (8804) I any man <0376> to be a ruler <05057> over my people <05971> Israel <03478>:
5 מנ־היום אשׁר הוצאתי את־עמי מארץ מצרים לא־בחרתי בעיר מכל שׁבטי ישׂראל לבנות בית להיות שׁמי שׁם ולא־בחרתי באישׁ להיות נגיד על־עמי ישׂראל

6 But I have chosen <0977> (8799) Jerusalem <03389>, that my name <08034> might be there; and have chosen <0977> (8799) David <01732> to be over my people <05971> Israel <03478>.
6 ואבחר בירושׁלם להיות שׁמי שׁם ואבחר בדויד להיות על־עמי ישׂראל

7 Now it was in the heart <03824> of David <01732> my father <01> to build <01129> (8800) an house <01004> for the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
7 ויהי עמ־לבב דויד אבי לבנות בית לשׁם יהוה אלהי ישׂראל

8 But the LORD <03068> said <0559> (8799) to David <01732> my father <01>, Forasmuch as it was in thine heart <03824> to build <01129> (8800) an house <01004> for my name <08034>, thou didst well <02895> (8689) in that it was in thine heart <03824>:
8 ויאמר יהוה אל־דויד אבי יען אשׁר היה עמ־לבבך לבנות בית לשׁמי הטיבות כי היה עמ־לבבך

9 Notwithstanding <07535> thou shalt not build <01129> (8799) the house <01004>; but thy son <01121> which shall come forth <03318> (8802) out of thy loins <02504>, he shall build <01129> (8799) the house <01004> for my name <08034>.
9 רק אתה לא תבנה הבית כי בנך היוצא מחלציך הוא־יבנה הבית לשׁמי

10 The LORD <03068> therefore hath performed <06965> (8686) his word <01697> that he hath spoken <01696> (8765): for I am risen up <06965> (8799) in the room of David <01732> my father <01>, and am set <03427> (8799) on the throne <03678> of Israel <03478>, as the LORD <03068> promised <01696> (8765), and have built <01129> (8799) the house <01004> for the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
01 ויקם יהוה את־דברו אשׁר דבר ואקום תחת דויד אבי ואשׁב על־כסא ישׂראל כאשׁר דבר יהוה ואבנה הבית לשׁם יהוה אלהי ישׂראל

11 And in it <08033> have I put <07760> (8799) the ark <0727>, wherein is the covenant <01285> of the LORD <03068>, that he made <03772> (8804) with the children <01121> of Israel <03478>.
11 ואשׂים שׁם את־הארון אשׁר־שׁם ברית יהוה אשׁר כרת עמ־בני ישׂראל

12 And he stood <05975> (8799) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> in the presence of all the congregation <06951> of Israel <03478>, and spread forth <06566> (8799) his hands <03709>:
21 ויעמד לפני מזבח יהוה נגד כל־קהל ישׂראל ויפרשׂ כפיו

13 For Solomon <08010> had made <06213> (8804) a brasen <05178> scaffold <03595>, of five <02568> cubits <0520> long <0753>, and five <02568> cubits <0520> broad <07341>, and three <07969> cubits <0520> high <06967>, and had set <05414> (8799) it in the midst <08432> of the court <05835>: and upon it he stood <05975> (8799), and kneeled down <01288> (8799) upon his knees <01290> before all the congregation <06951> of Israel <03478>, and spread forth <06566> (8799) his hands <03709> toward heaven <08064>,
31 כי־עשׂה שׁלמה כיור נחשׁת ויתנהו בתוך העזרה חמשׁ אמות ארכו וחמשׁ אמות רחבו ואמות שׁלושׁ קומתו ויעמד עליו ויברך על־ברכיו נגד כל־קהל ישׂראל ויפרשׂ כפיו השׁמימה

14 And said <0559> (8799), O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, there is no God <0430> like thee in the heaven <08064>, nor in the earth <0776>; which keepest <08104> (8802) covenant <01285>, and shewest mercy <02617> unto thy servants <05650>, that walk <01980> (8802) before <06440> thee with all their hearts <03820>:
41 ויאמר יהוה אלהי ישׂראל אינ־כמוך אלהים בשׁמים ובארץ שׁמר הברית והחסד לעבדיך ההלכים לפניך בכל־לבם

15 Thou which hast kept <08104> (8804) with thy servant <05650> David <01732> my father <01> that which thou hast promised <01696> (8765) him; and spakest <01696> (8762) with thy mouth <06310>, and hast fulfilled <04390> (8765) it with thine hand <03027>, as it is this day <03117>.
51 אשׁר שׁמרת לעבדך דויד אבי את אשׁר־דברת לו ותדבר בפיך ובידך מלאת כיום הזה

16 Now therefore, O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, keep <08104> (8798) with thy servant <05650> David <01732> my father <01> that which thou hast promised <01696> (8765) him, saying <0559> (8800), There shall not fail <03772> (8735) thee a man <0376> in my sight <06440> to sit <03427> (8802) upon the throne <03678> of Israel <03478>; yet so <07535> that thy children <01121> take heed <08104> (8799) to their way <01870> to walk <03212> (8800) in my law <08451>, as thou hast walked <01980> (8804) before <06440> me.
61 ועתה יהוה אלהי ישׂראל שׁמר לעבדך דויד אבי את אשׁר דברת לו לאמר לא־יכרת לך אישׁ מלפני יושׁב על־כסא ישׂראל רק אמ־ישׁמרו בניך את־דרכם ללכת בתורתי כאשׁר הלכת לפני

17 Now then, O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, let thy word <01697> be verified <0539> (8735), which thou hast spoken <01696> (8765) unto thy servant <05650> David <01732>.
71 ועתה יהוה אלהי ישׂראל יאמן דברך אשׁר דברת לעבדך לדויד

18 But will God <0430> in very deed <0552> dwell <03427> (8799) with men <0120> on the earth <0776>? behold, heaven <08064> and the heaven <08064> of heavens <08064> cannot contain <03557> (8770) thee; how much less this house <01004> which I have built <01129> (8804)!
81 כי האמנם ישׁב אלהים את־האדם על־הארץ הנה שׁמים ושׁמי השׁמים לא יכלכלוך אף כי־הבית הזה אשׁר בניתי

19 Have respect <06437> (8804) therefore to the prayer <08605> of thy servant <05650>, and to his supplication <08467>, O LORD <03068> my God <0430>, to hearken <08085> (8800) unto the cry <07440> and the prayer <08605> which thy servant <05650> prayeth <06419> (8693) before <06440> thee:
91 ופנית אל־תפלת עבדך ואל־תחנתו יהוה אלהי לשׁמע אל־הרנה ואל־התפלה אשׁר עבדך מתפלל לפניך

20 That thine eyes <05869> may be open <06605> (8803) upon this house <01004> day <03119> and night <03915>, upon the place <04725> whereof thou hast said <0559> (8804) that thou wouldest put <07760> (8800) thy name <08034> there; to hearken <08085> (8800) unto the prayer <08605> which thy servant <05650> prayeth <06419> (8691) toward this place <04725>.
02 להיות עיניך פתחות אל־הבית הזה יומם ולילה אל־המקום אשׁר אמרת לשׂום שׁמך שׁם לשׁמוע אל־התפלה אשׁר יתפלל עבדך אל־המקום הזה

21 Hearken <08085> (8804) therefore unto the supplications <08469> of thy servant <05650>, and of thy people <05971> Israel <03478>, which they shall make <06419> (8691) toward this place <04725>: hear <08085> (8799) thou from thy dwelling <03427> (8800) place <04725>, even from heaven <08064>; and when thou hearest <08085> (8804), forgive <05545> (8804).
12 ושׁמעת אל־תחנוני עבדך ועמך ישׂראל אשׁר יתפללו אל־המקום הזה ואתה תשׁמע ממקום שׁבתך מנ־השׁמים ושׁמעת וסלחת

22 If a man <0376> sin <02398> (8799) against his neighbour <07453>, and an oath <0423> be laid <05375> (8804) upon him to make him swear <0422> (8687), and the oath <0423> come <0935> (8804) before <06440> thine altar <04196> in this house <01004>;
22 אמ־יחטא אישׁ לרעהו ונשׁא־בו אלה להאלתו ובא אלה לפני מזבחך בבית הזה

23 Then hear <08085> (8799) thou from heaven <08064>, and do <06213> (8804), and judge <08199> (8804) thy servants <05650>, by requiting <07725> (8687) the wicked <07563>, by recompensing <05414> (8800) his way <01870> upon his own head <07218>; and by justifying <06663> (8687) the righteous <06662>, by giving <05414> (8800) him according to his righteousness <06666>.
32 ואתה תשׁמע מנ־השׁמים ועשׂית ושׁפטת את־עבדיך להשׁיב לרשׁע לתת דרכו בראשׁו ולהצדיק צדיק לתת לו כצדקתו

24 And if thy people <05971> Israel <03478> be put to the worse <05062> (8735) before <06440> the enemy <0341> (8802), because they have sinned <02398> (8799) against thee; and shall return <07725> (8804) and confess <03034> (8689) thy name <08034>, and pray <06419> (8694) and make supplication <02603> (8694) before <06440> thee in this house <01004>;
42 ואמ־ינגף עמך ישׂראל לפני אויב כי יחטאו־לך ושׁבו והודו את־שׁמך והתפללו והתחננו לפניך בבית הזה

25 Then hear <08085> (8799) thou from the heavens <08064>, and forgive <05545> (8804) the sin <02403> of thy people <05971> Israel <03478>, and bring them again <07725> (8689) unto the land <0127> which thou gavest <05414> (8804) to them and to their fathers <01>.
52 ואתה תשׁמע מנ־השׁמים וסלחת לחטאת עמך ישׂראל והשׁיבותם אל־האדמה אשׁר־נתתה להם ולאבתיהם

26 When the heaven <08064> is shut up <06113> (8736), and there is no rain <04306>, because they have sinned <02398> (8799) against thee; yet if they pray <06419> (8694) toward this place <04725>, and confess <03034> (8689) thy name <08034>, and turn <07725> (8799) from their sin <02403>, when thou dost afflict <06031> (8686) them;
62 בהעצר השׁמים ולא־יהיה מטר כי יחטאו־לך והתפללו אל־המקום הזה והודו את־שׁמך מחטאתם ישׁובון כי תענם

27 Then hear <08085> (8799) thou from heaven <08064>, and forgive <05545> (8804) the sin <02403> of thy servants <05650>, and of thy people <05971> Israel <03478>, when thou hast taught <03384> (8686) them the good <02896> way <01870>, wherein they should walk <03212> (8799); and send <05414> (8804) rain <04306> upon thy land <0776>, which thou hast given <05414> (8804) unto thy people <05971> for an inheritance <05159>.
72 ואתה תשׁמע השׁמים וסלחת לחטאת עבדיך ועמך ישׂראל כי תורם אל־הדרך הטובה אשׁר ילכו־בה ונתתה מטר על־ארצך אשׁר־נתתה לעמך לנחלה

28 If there be dearth <07458> in the land <0776>, if there be pestilence <01698>, if there be blasting <07711>, or mildew <03420>, locusts <0697>, or caterpillers <02625>; if their enemies <0341> (8802) besiege <06887> (8686) them in the cities <08179> of their land <0776>; whatsoever sore <05061> or whatsoever sickness <04245> there be:
82 רעב כי־יהיה בארץ דבר כי־יהיה שׁדפון וירקון ארבה וחסיל כי יהיה כי יצר־לו אויביו בארץ שׁעריו כל־נגע וכל־מחלה

29 Then what prayer <08605> or what supplication <08467> soever shall be made of any man <0120>, or of all thy people <05971> Israel <03478>, when every one <0376> shall know <03045> (8799) his own sore <05061> and his own grief <04341>, and shall spread forth <06566> (8804) his hands <03709> in this house <01004>:
92 כל־תפלה כל־תחנה אשׁר יהיה לכל־האדם ולכל עמך ישׂראל אשׁר ידעו אישׁ נגעו ומכאבו ופרשׂ כפיו אל־הבית הזה

30 Then hear <08085> (8799) thou from heaven <08064> thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and forgive <05545> (8804), and render <05414> (8804) unto every man <0376> according unto all his ways <01870>, whose heart <03824> thou knowest <03045> (8799); (for thou only knowest <03045> (8804) the hearts <03824> of the children <01121> of men <0120>:)
03 ואתה תשׁמע מנ־השׁמים מכון שׁבתך וסלחת ונתתה לאישׁ ככל־דרכיו אשׁר תדע את־לבבו כי אתה לבדך ידעת את־לבב בני האדם

31 That they may fear <03372> (8799) thee, to walk <03212> (8800) in thy ways <01870>, so long as <03117> they live <02416> <06440> in the land <0127> which thou gavest <05414> (8804) unto our fathers <01>.
13 למען ייראוך ללכת בדרכיך כל־הימים אשׁר־הם חיים על־פני האדמה אשׁר נתתה לאבתינו

32 Moreover concerning the stranger <05237>, which is not of thy people <05971> Israel <03478>, but is come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776> for thy great <01419> name's <08034> sake, and thy mighty <02389> hand <03027>, and thy stretched out <05186> (8803) arm <02220>; if they come <0935> (8804) and pray <06419> (8694) in this house <01004>;
23 וגם אל־הנכרי אשׁר לא מעמך ישׂראל הוא ובא מארץ רחוקה למען שׁמך הגדול וידך החזקה וזרועך הנטויה ובאו והתפללו אל־הבית הזה

33 Then hear <08085> (8799) thou from the heavens <08064>, even from thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and do <06213> (8804) according to all that the stranger <05237> calleth <07121> (8799) to thee for; that all people <05971> of the earth <0776> may know <03045> (8799) thy name <08034>, and fear <03372> (8800) thee, as doth thy people <05971> Israel <03478>, and may know <03045> (8800) that this house <01004> which I have built <01129> (8804) is called <07121> (8738) by thy name <08034>.
33 ואתה תשׁמע מנ־השׁמים ממכון שׁבתך ועשׂית ככל אשׁר־יקרא אליך הנכרי למען ידעו כל־עמי הארץ את־שׁמך וליראה אתך כעמך ישׂראל ולדעת כי־שׁמך נקרא על־הבית הזה אשׁר בניתי

34 If thy people <05971> go out <03318> (8799) to war <04421> against their enemies <0341> (8802) by the way <01870> that thou shalt send <07971> (8799) them, and they pray <06419> (8694) unto thee toward <01870> this city <05892> which thou hast chosen <0977> (8804), and the house <01004> which I have built <01129> (8804) for thy name <08034>;
43 כי־יצא עמך למלחמה על־אויביו בדרך אשׁר תשׁלחם והתפללו אליך דרך העיר הזאת אשׁר בחרת בה והבית אשׁר־בניתי לשׁמך

35 Then hear <08085> (8804) thou from the heavens <08064> their prayer <08605> and their supplication <08467>, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>.
53 ושׁמעת מנ־השׁמים את־תפלתם ואת־תחנתם ועשׂית משׁפטם

36 If they sin <02398> (8799) against thee, (for there is no man <0120> which sinneth <02398> (8799) not,) and thou be angry <0599> (8804) with them, and deliver <05414> (8804) them over before <06440> their enemies <0341> (8802), and they carry them away <07617> (8804) captives <07617> (8802) unto a land <0776> far off <07350> or near <07138>;
63 כי יחטאו־לך כי אין אדם אשׁר לא־יחטא ואנפת בם ונתתם לפני אויב ושׁבום שׁוביהם אל־ארץ רחוקה או קרובה

37 Yet if they bethink <07725> (8689) <03824> themselves in the land <0776> whither they are carried captive <07617> (8738), and turn <07725> (8804) and pray <02603> (8694) unto thee in the land <0776> of their captivity <07628>, saying <0559> (8800), We have sinned <02398> (8804), we have done amiss <05753> (8689), and have dealt wickedly <07561> (8804);
73 והשׁיבו אל־לבבם בארץ אשׁר נשׁבו־שׁם ושׁבו והתחננו אליך בארץ שׁבים לאמר חטאנו העוינו ורשׁענו

38 If they return <07725> (8804) to thee with all their heart <03820> and with all their soul <05315> in the land <0776> of their captivity <07628>, whither they have carried them captives <07617> (8804), and pray <06419> (8694) toward <01870> their land <0776>, which thou gavest <05414> (8804) unto their fathers <01>, and toward the city <05892> which thou hast chosen <0977> (8804), and toward the house <01004> which I have built <01129> (8804) for thy name <08034>:
83 ושׁבו אליך בכל־לבם ובכל־נפשׁם בארץ שׁבים אשׁר־שׁבו אתם והתפללו דרך ארצם אשׁר נתתה לאבותם והעיר אשׁר בחרת ולבית אשׁר־בניתי לשׁמך

39 Then hear <08085> (8804) thou from the heavens <08064>, even from thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, their prayer <08605> and their supplications <08467>, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>, and forgive <05545> (8804) thy people <05971> which have sinned <02398> (8804) against thee.
93 ושׁמעת מנ־השׁמים ממכון שׁבתך את־תפלתם ואת־תחנתיהם ועשׂית משׁפטם וסלחת לעמך אשׁר חטאו־לך

40 Now, my God <0430>, let, I beseech thee, thine eyes <05869> be open <06605> (8803), and let thine ears <0241> be attent <07183> unto the prayer <08605> that is made in this place <04725>.
04 עתה אלהי יהיו־נא עיניך פתחות ואזניך קשׁבות לתפלת המקום הזה

41 Now therefore arise <06965> (8798), O LORD <03068> God <0430>, into thy resting <05118> place, thou, and the ark <0727> of thy strength <05797>: let thy priests <03548>, O LORD <03068> God <0430>, be clothed <03847> (8799) with salvation <08668>, and let thy saints <02623> rejoice <08055> (8799) in goodness <02896>.
14 ועתה קומה יהוה אלהים לנוחך אתה וארון עזך כהניך יהוה אלהים ילבשׁו תשׁועה וחסידיך ישׂמחו בטוב

42 O LORD <03068> God <0430>, turn not away <07725> (8686) the face <06440> of thine anointed <04899>: remember <02142> (8798) the mercies <02617> of David <01732> thy servant <05650>.
24 יהוה אלהים אל־תשׁב פני משׁיחיך זכרה לחסדי דויד עבדך

1 Now when Solomon <08010> had made an end <03615> (8763) of praying <06419> (8692), the fire <0784> came down <03381> (8804) from heaven <08064>, and consumed <0398> (8799) the burnt offering <05930> and the sacrifices <02077>; and the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the house <01004>.
1 וככלות שׁלמה להתפלל והאשׁ ירדה מהשׁמים ותאכל העלה והזבחים וכבוד יהוה מלא את־הבית

2 And the priests <03548> could <03201> (8804) not enter <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>, because the glory <03519> of the LORD <03068> had filled <04390> (8804) the LORD'S <03068> house <01004>.
2 ולא יכלו הכהנים לבוא אל־בית יהוה כי־מלא כבוד־יהוה את־בית יהוה

3 And when all the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (8802) how the fire <0784> came down <03381> (8800), and the glory <03519> of the LORD <03068> upon the house <01004>, they bowed <03766> (8799) themselves with their faces <0639> to the ground <0776> upon the pavement <07531>, and worshipped <07812> (8691), and praised <03034> (8687) the LORD <03068>, saying, For he is good <02896>; for his mercy <02617> endureth for ever <05769>.
3 וכל בני ישׂראל ראים ברדת האשׁ וכבוד יהוה על־הבית ויכרעו אפים ארצה על־הרצפה וישׁתחוו והודות ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו

4 Then the king <04428> and all the people <05971> offered <02076> (8802) sacrifices <02077> before <06440> the LORD <03068>.
4 והמלך וכל־העם זבחים זבח לפני יהוה

5 And king <04428> Solomon <08010> offered <02076> (8799) a sacrifice <02077> of twenty <06242> and two <08147> thousand <0505> oxen <01241>, and an hundred <03967> and twenty <06242> thousand <0505> sheep <06629>: so the king <04428> and all the people <05971> dedicated <02596> (8799) the house <01004> of God <0430>.
5 ויזבח המלך שׁלמה את־זבח הבקר עשׂרים ושׁנים אלף וצאן מאה ועשׂרים אלף ויחנכו את־בית האלהים המלך וכל־העם

6 And the priests <03548> waited <05975> (8802) on their offices <04931>: the Levites <03881> also with instruments <03627> of musick <07892> of the LORD <03068>, which David <01732> the king <04428> had made <06213> (8804) to praise <03034> (8687) the LORD <03068>, because his mercy <02617> endureth for ever <05769>, when David <01732> praised <01984> (8763) by their ministry <03027>; and the priests <03548> sounded trumpets <02690> (8688) (8675) <02690> (8764) before them, and all Israel <03478> stood <05975> (8802).
6 והכהנים על־משׁמרותם עמדים והלוים בכלי־שׁיר יהוה אשׁר עשׂה דויד המלך להדות ליהוה כי־לעולם חסדו בהלל דויד בידם והכהנים מחצצרים נגדם וכל־ישׂראל עמדים

7 Moreover Solomon <08010> hallowed <06942> (8762) the middle <08432> of the court <02691> that was before <06440> the house <01004> of the LORD <03068>: for there he offered <06213> (8804) burnt offerings <05930>, and the fat <02459> of the peace offerings <08002>, because the brasen <05178> altar <04196> which Solomon <08010> had made <06213> (8804) was not able <03201> (8804) to receive <03557> (8687) the burnt offerings <05930>, and the meat offerings <04503>, and the fat <02459>.
7 ויקדשׁ שׁלמה את־תוך החצר אשׁר לפני בית־יהוה כי־עשׂה שׁם העלות ואת חלבי השׁלמים כי־מזבח הנחשׁת אשׁר עשׂה שׁלמה לא יכול להכיל את־העלה ואת־המנחה ואת־החלבים

8 Also at the same time <06256> Solomon <08010> kept <06213> (8799) the feast <02282> seven <07651> days <03117>, and all Israel <03478> with him, a very <03966> great <01419> congregation <06951>, from the entering in <0935> (8800) of Hamath <02574> unto the river <05158> of Egypt <04714>.
8 ויעשׂ שׁלמה את־החג בעת ההיא שׁבעת ימים וכל־ישׂראל עמו קהל גדול מאד מלבוא חמת עד־נחל מצרים

9 And in the eighth <08066> day <03117> they made <06213> (8799) a solemn assembly <06116>: for they kept <06213> (8804) the dedication <02598> of the altar <04196> seven <07651> days <03117>, and the feast <02282> seven <07651> days <03117>.
9 ויעשׂו ביום השׁמיני עצרת כי חנכת המזבח עשׂו שׁבעת ימים והחג שׁבעת ימים

10 And on the three <07969> and twentieth <06242> day <03117> of the seventh <07637> month <02320> he sent <07971> <00> the people <05971> away <07971> (8765) into their tents <0168>, glad <08056> and merry <02896> in heart <03820> for the goodness <02896> that the LORD <03068> had shewed <06213> (8804) unto David <01732>, and to Solomon <08010>, and to Israel <03478> his people <05971>.
01 וביום עשׂרים ושׁלשׁה לחדשׁ השׁביעי שׁלח את־העם לאהליהם שׂמחים וטובי לב על־הטובה אשׁר עשׂה יהוה לדויד ולשׁלמה ולישׂראל עמו

11 Thus Solomon <08010> finished <03615> (8762) the house <01004> of the LORD <03068>, and the king's <04428> house <01004>: and all that came <0935> (8802) into Solomon's <08010> heart <03820> to make <06213> (8800) in the house <01004> of the LORD <03068>, and in his own house <01004>, he prosperously effected <06743> (8689).
11 ויכל שׁלמה את־בית יהוה ואת־בית המלך ואת כל־הבא על־לב שׁלמה לעשׂות בבית־יהוה ובביתו הצליח

12 And the LORD <03068> appeared <07200> (8735) to Solomon <08010> by night <03915>, and said <0559> (8799) unto him, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, and have chosen <0977> (8804) this place <04725> to myself for an house <01004> of sacrifice <02077>.
21 וירא יהוה אל־שׁלמה בלילה ויאמר לו שׁמעתי את־תפלתך ובחרתי במקום הזה לי לבית זבח

13 If <02005> I shut up <06113> (8799) heaven <08064> that there be no rain <04306>, or if I command <06680> (8762) the locusts <02284> to devour <0398> (8800) the land <0776>, or if I send <07971> (8762) pestilence <01698> among my people <05971>;
31 הן אעצר השׁמים ולא־יהיה מטר והנ־אצוה על־חגב לאכול הארץ ואמ־אשׁלח דבר בעמי

14 If my people <05971>, which are called <07121> (8738) by my name <08034>, shall humble <03665> (8735) themselves, and pray <06419> (8691), and seek <01245> (8762) my face <06440>, and turn <07725> (8799) from their wicked <07451> ways <01870>; then will I hear <08085> (8799) from heaven <08064>, and will forgive <05545> (8799) their sin <02403>, and will heal <07495> (8799) their land <0776>.
41 ויכנעו עמי אשׁר נקרא־שׁמי עליהם ויתפללו ויבקשׁו פני וישׁבו מדרכיהם הרעים ואני אשׁמע מנ־השׁמים ואסלח לחטאתם וארפא את־ארצם

15 Now mine eyes <05869> shall be open <06605> (8803), and mine ears <0241> attent <07183> unto the prayer <08605> that is made in this place <04725>.
51 עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשׁבות לתפלת המקום הזה

16 For now have I chosen <0977> (8804) and sanctified <06942> (8689) this house <01004>, that my name <08034> may be there for <05704> ever <05769>: and mine eyes <05869> and mine heart <03820> shall be there perpetually <03117>.
61 ועתה בחרתי והקדשׁתי את־הבית הזה להיות־שׁמי שׁם עד־עולם והיו עיני ולבי שׁם כל־הימים

17 And as for thee, if thou wilt walk <03212> (8799) before <06440> me, as David <01732> thy father <01> walked <01980> (8804), and do <06213> (8800) according to all that I have commanded <06680> (8765) thee, and shalt observe <08104> (8799) my statutes <02706> and my judgments <04941>;
71 ואתה אמ־תלך לפני כאשׁר הלך דויד אביך ולעשׂות ככל אשׁר צויתיך וחקי ומשׁפטי תשׁמור

18 Then will I stablish <06965> (8689) the throne <03678> of thy kingdom <04438>, according as I have covenanted <03772> (8804) with David <01732> thy father <01>, saying <0559> (8800), There shall not fail <03772> (8735) thee a man <0376> to be ruler <04910> (8802) in Israel <03478>.
81 והקימותי את כסא מלכותך כאשׁר כרתי לדויד אביך לאמר לא־יכרת לך אישׁ מושׁל בישׂראל

19 But if ye turn away <07725> (8799), and forsake <05800> (8804) my statutes <02708> and my commandments <04687>, which I have set <05414> (8804) before <06440> you, and shall go <01980> (8804) and serve <05647> (8804) other <0312> gods <0430>, and worship <07812> (8694) them;
91 ואמ־תשׁובון אתם ועזבתם חקותי ומצותי אשׁר נתתי לפניכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשׁתחויתם להם

20 Then will I pluck them up by the roots <05428> (8804) out of my land <0127> which I have given <05414> (8804) them; and this house <01004>, which I have sanctified <06942> (8689) for my name <08034>, will I cast out <07993> (8686) of my sight <06440>, and will make <05414> (8799) it to be a proverb <04912> and a byword <08148> among all nations <05971>.
02 ונתשׁתים מעל אדמתי אשׁר נתתי להם ואת־הבית הזה אשׁר הקדשׁתי לשׁמי אשׁליך מעל פני ואתננו למשׁל ולשׁנינה בכל־העמים

21 And this house <01004>, which is high <05945>, shall be an astonishment <08074> (8799) to every one that passeth <05674> (8802) by it; so that he shall say <0559> (8804), Why hath the LORD <03068> done <06213> (8804) thus unto this land <0776>, and unto this house <01004>?
12 והבית הזה אשׁר היה עליון לכל־עבר עליו ישׁם ואמר במה עשׂה יהוה ככה לארץ הזאת ולבית הזה

22 And it shall be answered <0559> (8804), Because they forsook <05800> (8804) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, which brought them forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, and laid hold <02388> (8686) on other <0312> gods <0430>, and worshipped <07812> (8691) them, and served <05647> (8799) them: therefore hath he brought <0935> (8689) all this evil <07451> upon them.
22 ואמרו על אשׁר עזבו את־יהוה אלהי אבתיהם אשׁר הוציאם מארץ מצרים ויחזיקו באלהים אחרים וישׁתחוו להם ויעבדום על־כן הביא עליהם את כל־הרעה הזאת

1 And it came to pass at the end <07093> of twenty <06242> years <08141>, wherein Solomon <08010> had built <01129> (8804) the house <01004> of the LORD <03068>, and his own house <01004>,
1 ויהי מקץ עשׂרים שׁנה אשׁר בנה שׁלמה את־בית יהוה ואת־ביתו

2 That the cities <05892> which Huram <02361> had restored <05414> (8804) to Solomon <08010>, Solomon <08010> built <01129> (8804) them, and caused the children <01121> of Israel <03478> to dwell <03427> (8686) there.
2 והערים אשׁר נתן חורם לשׁלמה בנה שׁלמה אתם ויושׁב שׁם את־בני ישׂראל

3 And Solomon <08010> went <03212> (8799) to Hamathzobah <02578>, and prevailed <02388> (8799) against it.
3 וילך שׁלמה חמת צובה ויחזק עליה

4 And he built <01129> (8799) Tadmor <08412> in the wilderness <04057>, and all the store <04543> cities <05892>, which he built <01129> (8804) in Hamath <02574>.
4 ויבן את־תדמר במדבר ואת כל־ערי המסכנות אשׁר בנה בחמת

5 Also he built <01129> (8799) Bethhoron <01032> the upper <05945>, and Bethhoron <01032> the nether <08481>, fenced <04692> cities <05892>, with walls <02346>, gates <01817>, and bars <01280>;
5 ויבן את־בית חורון העליון ואת־בית חורון התחתון ערי מצור חומות דלתים ובריח

6 And Baalath <01191>, and all the store <04543> cities <05892> that Solomon <08010> had, and all the chariot <07393> cities <05892>, and the cities <05892> of the horsemen <06571>, and all that Solomon <08010> desired <02836> (8804) <02837> to build <01129> (8800) in Jerusalem <03389>, and in Lebanon <03844>, and throughout all the land <0776> of his dominion <04475>.
6 ואת־בעלת ואת כל־ערי המסכנות אשׁר היו לשׁלמה ואת כל־ערי הרכב ואת ערי הפרשׁים ואת כל־חשׁק שׁלמה אשׁר חשׁק לבנות בירושׁלם ובלבנון ובכל ארץ ממשׁלתו

7 As for all the people <05971> that were left <03498> (8737) of the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, and the Perizzites <06522>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>, which were not of Israel <03478>,
7 כל־העם הנותר מנ־החתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אשׁר לא מישׂראל המה

8 But of their children <01121>, who were left <03498> (8738) after <0310> them in the land <0776>, whom the children <01121> of Israel <03478> consumed <03615> (8765) not, them did Solomon <08010> make to pay <05927> (8686) tribute <04522> until this day <03117>.
8 מנ־בניהם אשׁר נותרו אחריהם בארץ אשׁר לא־כלום בני ישׂראל ויעלם שׁלמה למס עד היום הזה

9 But of the children <01121> of Israel <03478> did Solomon <08010> make <05414> (8804) no servants <05650> for his work <04399>; but they were men <0582> of war <04421>, and chief <08269> of his captains <07991>, and captains <08269> of his chariots <07393> and horsemen <06571>.
9 ומנ־בני ישׂראל אשׁר לא־נתן שׁלמה לעבדים למלאכתו כי־המה אנשׁי מלחמה ושׂרי שׁלישׁיו ושׂרי רכבו ופרשׁיו

10 And these were the chief <08269> of king <04428> Solomon's <08010> officers <05324> (8737) (8675) <05333>, even two hundred <03967> and fifty <02572>, that bare rule <07287> (8802) over the people <05971>.
01 ואלה שׂרי הנציבים אשׁר־למלך שׁלמה חמשׁים ומאתים הרדים בעם

11 And Solomon <08010> brought up <05927> (8689) the daughter <01323> of Pharaoh <06547> out of the city <05892> of David <01732> unto the house <01004> that he had built <01129> (8804) for her: for he said <0559> (8804), My wife <0802> shall not dwell <03427> (8799) in the house <01004> of David <01732> king <04428> of Israel <03478>, because the places are holy <06944>, whereunto the ark <0727> of the LORD <03068> hath come <0935> (8804).
11 ואת־בת־פרעה העלה שׁלמה מעיר דויד לבית אשׁר בנה־לה כי אמר לא־תשׁב אשׁה לי בבית דויד מלכ־ישׂראל כי־קדשׁ המה אשׁר־באה אליהם ארון יהוה

12 Then Solomon <08010> offered <05927> (8689) burnt offerings <05930> unto the LORD <03068> on the altar <04196> of the LORD <03068>, which he had built <01129> (8804) before <06440> the porch <0197>,
21 אז העלה שׁלמה עלות ליהוה על מזבח יהוה אשׁר בנה לפני האולם

13 Even after a certain rate <01697> every day <03117>, offering <05927> (8687) according to the commandment <04687> of Moses <04872>, on the sabbaths <07676>, and on the new moons <02320>, and on the solemn feasts <04150>, three <07969> times <06471> in the year <08141>, even in the feast <02282> of unleavened bread <04682>, and in the feast <02282> of weeks <07620>, and in the feast <02282> of tabernacles <05521>.
31 ובדבר־יום ביום להעלות כמצות משׁה לשׁבתות ולחדשׁים ולמועדות שׁלושׁ פעמים בשׁנה בחג המצות ובחג השׁבעות ובחג הסכות

14 And he appointed <05975> (8686), according to the order <04941> of David <01732> his father <01>, the courses <04256> of the priests <03548> to their service <05656>, and the Levites <03881> to their charges <04931>, to praise <01984> (8763) and minister <08334> (8763) before the priests <03548>, as the duty <01697> of every day <03117> required <03117>: the porters <07778> also by their courses <04256> at every gate <08179>: for so had David <01732> the man <0376> of God <0430> commanded <04687>.
41 ויעמד כמשׁפט דויד־אביו את־מחלקות הכהנים על־עבדתם והלוים על־משׁמרותם להלל ולשׁרת נגד הכהנים לדבר־יום ביומו והשׁוערים במחלקותם לשׁער ושׁער כי כן מצות דויד אישׁ־האלהים

15 And they departed <05493> (8804) not from the commandment <04687> of the king <04428> unto the priests <03548> and Levites <03881> concerning any matter <01697>, or concerning the treasures <0214>.
51 ולא סרו מצות המלך על־הכהנים והלוים לכל־דבר ולאצרות

16 Now all the work <04399> of Solomon <08010> was prepared <03559> (8735) unto the day <03117> of the foundation <04143> of the house <01004> of the LORD <03068>, and until it was finished <03615> (8800). So the house <01004> of the LORD <03068> was perfected <08003>.
61 ותכן כל־מלאכת שׁלמה עד־היום מוסד בית־יהוה ועד־כלתו שׁלם בית יהוה

17 Then went <01980> (8804) Solomon <08010> to Eziongeber <06100>, and to Eloth <0359>, at the sea <03220> side <08193> in the land <0776> of Edom <0123>.
71 אז הלך שׁלמה לעציונ־גבר ואל־אילות על־שׂפת הים בארץ אדום

18 And Huram <02361> sent <07971> (8799) him by the hands <03027> of his servants <05650> ships <0591> (8675) <0591>, and servants <05650> that had knowledge <03045> (8802) of the sea <03220>; and they went <0935> (8799) with the servants <05650> of Solomon <08010> to Ophir <0211>, and took <03947> (8799) thence four <0702> hundred <03967> and fifty <02572> talents <03603> of gold <02091>, and brought <0935> (8686) them to king <04428> Solomon <08010>.
81 וישׁלח־לו חורם ביד־עבדיו אוניות ועבדים יודעי ים ויבאו עמ־עבדי שׁלמה אופירה ויקחו משׁם ארבע־מאות וחמשׁים ככר זהב ויביאו אל־המלך שׁלמה

1 And when the queen <04436> of Sheba <07614> heard <08085> (8804) of the fame <08088> of Solomon <08010>, she came <0935> (8799) to prove <05254> (8763) Solomon <08010> with hard questions <02420> at Jerusalem <03389>, with a very <03966> great <03515> company <02428>, and camels <01581> that bare <05375> (8802) spices <01314>, and gold <02091> in abundance <07230>, and precious <03368> stones <068>: and when she was come <0935> (8799) to Solomon <08010>, she communed <01696> (8762) with him of all that was in her heart <03824>.
1 ומלכת־שׁבא שׁמעה את־שׁמע שׁלמה ותבוא לנסות את־שׁלמה בחידות בירושׁלם בחיל כבד מאד וגמלים נשׂאים בשׂמים וזהב לרב ואבן יקרה ותבוא אל־שׁלמה ותדבר עמו את כל־אשׁר היה עמ־לבבה

2 And Solomon <08010> told <05046> (8686) her all her questions <01697>: and there was nothing hid <05956> (8738) from Solomon <08010> which he told <05046> (8689) her not.
2 ויגד־לה שׁלמה את־כל־דבריה ולא־נעלם דבר משׁלמה אשׁר לא הגיד לה

3 And when the queen <04436> of Sheba <07614> had seen <07200> (8799) the wisdom <02451> of Solomon <08010>, and the house <01004> that he had built <01129> (8804),
3 ותרא מלכת־שׁבא את חכמת שׁלמה והבית אשׁר בנה

4 And the meat <03978> of his table <07979>, and the sitting <04186> of his servants <05650>, and the attendance <04612> of his ministers <08334> (8764), and their apparel <04403>; his cupbearers <08248> (8688) also, and their apparel <04403>; and his ascent <05944> by which he went up <05927> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>; there was no more spirit <07307> in her.
4 ומאכל שׁלחנו ומושׁב עבדיו ומעמד משׁרתיו ומלבושׁיהם ומשׁקיו ומלבושׁיהם ועליתו אשׁר יעלה בית יהוה ולא־היה עוד בה רוח

5 And she said <0559> (8799) to the king <04428>, It was a true <0571> report <01697> which I heard <08085> (8804) in mine own land <0776> of thine acts <01697>, and of thy wisdom <02451>:
5 ותאמר אל־המלך אמת הדבר אשׁר שׁמעתי בארצי על־דבריך ועל־חכמתך

6 Howbeit I believed <0539> (8689) not their words <01697>, until I came <0935> (8804), and mine eyes <05869> had seen <07200> (8799) it: and, behold, the one half <02677> of the greatness <04768> of thy wisdom <02451> was not told <05046> (8717) me: for thou exceedest <03254> (8804) the fame <08052> that I heard <08085> (8804).
6 ולא־האמנתי לדבריהם עד אשׁר־באתי ותראינה עיני והנה לא הגד־לי חצי מרבית חכמתך יספת על־השׁמועה אשׁר שׁמעתי

7 Happy <0835> are thy men <0582>, and happy <0835> are these thy servants <05650>, which stand <05975> (8802) continually <08548> before <06440> thee, and hear <08085> (8802) thy wisdom <02451>.
7 אשׁרי אנשׁיך ואשׁרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד ושׁמעים את־חכמתך

8 Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068> thy God <0430>, which delighted <02654> (8804) in thee to set <05414> (8800) thee on his throne <03678>, to be king <04428> for the LORD <03068> thy God <0430>: because thy God <0430> loved <0160> Israel <03478>, to establish <05975> (8687) them for ever <05769>, therefore made <05414> (8799) he thee king <04428> over them, to do <06213> (8800) judgment <04941> and justice <06666>.
8 יהי יהוה אלהיך ברוך אשׁר חפץ בך לתתך על־כסאו למלך ליהוה אלהיך באהבת אלהיך את־ישׂראל להעמידו לעולם ויתנך עליהם למלך לעשׂות משׁפט וצדקה

9 And she gave <05414> (8799) the king <04428> an hundred <03967> and twenty <06242> talents <03603> of gold <02091>, and of spices <01314> great <03966> abundance <07230>, and precious <03368> stones <068>: neither was there any such spice <01314> as the queen <04436> of Sheba <07614> gave <05414> (8804) king <04428> Solomon <08010>.
9 ותתן למלך מאה ועשׂרים ככר זהב ובשׂמים לרב מאד ואבן יקרה ולא היה כבשׂם ההוא אשׁר־נתנה מלכת־שׁבא למלך שׁלמה

10 And the servants <05650> also of Huram <02361>, and the servants <05650> of Solomon <08010>, which brought <0935> (8689) gold <02091> from Ophir <0211>, brought <0935> (8689) algum <0418> trees <06086> and precious <03368> stones <068>.
01 וגמ־עבדי חירם ועבדי שׁלמה אשׁר־הביאו זהב מאופיר הביאו עצי אלגומים ואבן יקרה

11 And the king <04428> made <06213> (8799) of the algum <0418> trees <06086> terraces <04546> to the house <01004> of the LORD <03068>, and to the king's <04428> palace <01004>, and harps <03658> and psalteries <05035> for singers <07891> (8802): and there were none such <01992> seen <07200> (8738) before <06440> in the land <0776> of Judah <03063>.
11 ויעשׂ המלך את־עצי האלגומים מסלות לבית־יהוה ולבית המלך וכנרות ונבלים לשׁרים ולא־נראו כהם לפנים בארץ יהודה

12 And king <04428> Solomon <08010> gave <05414> (8804) to the queen <04436> of Sheba <07614> all her desire <02656>, whatsoever she asked <07592> (8804), beside that which she had brought <0935> (8689) unto the king <04428>. So she turned <02015> (8799), and went away <03212> (8799) to her own land <0776>, she and her servants <05650>.
21 והמלך שׁלמה נתן למלכת־שׁבא את־כל־חפצה אשׁר שׁאלה מלבד אשׁר־הביאה אל־המלך ותהפך ותלך לארצה היא ועבדיה

13 Now the weight <04948> of gold <02091> that came <0935> (8804) to Solomon <08010> in one <0259> year <08141> was six <08337> hundred <03967> and threescore <08346> and six <08337> talents <03603> of gold <02091>;
31 ויהי משׁקל הזהב אשׁר־בא לשׁלמה בשׁנה אחת שׁשׁ מאות ושׁשׁים ושׁשׁ ככרי זהב

14 Beside that which chapmen <0582> <08446> (8802) and merchants <05503> (8802) brought <0935> (8688). And all the kings <04428> of Arabia <06152> and governors <06346> of the country <0776> brought <0935> (8688) gold <02091> and silver <03701> to Solomon <08010>.
41 לבד מאנשׁי התרים והסחרים מביאים וכל־מלכי ערב ופחות הארץ מביאים זהב וכסף לשׁלמה

15 And king <04428> Solomon <08010> made <06213> (8799) two hundred <03967> targets <06793> of beaten <07820> (8803) gold <02091>: six <08337> hundred <03967> shekels of beaten <07820> (8803) gold <02091> went <05927> (8686) to one <0259> target <06793>.
51 ויעשׂ המלך שׁלמה מאתים צנה זהב שׁחוט שׁשׁ מאות זהב שׁחוט יעלה על־הצנה האחת

16 And three <07969> hundred <03967> shields <04043> made he of beaten <07820> (8803) gold <02091>: three <07969> hundred <03967> shekels of gold <02091> went <05927> (8686) to one <0259> shield <04043>. And the king <04428> put <05414> (8799) them in the house <01004> of the forest <03293> of Lebanon <03844>.
61 ושׁלשׁ־מאות מגנים זהב שׁחוט שׁלשׁ מאות זהב יעלה על־המגן האחת ויתנם המלך בבית יער הלבנון

17 Moreover the king <04428> made <06213> (8799) a great <01419> throne <03678> of ivory <08127>, and overlaid <06823> (8762) it with pure <02889> gold <02091>.
71 ויעשׂ המלך כסא־שׁן גדול ויצפהו זהב טהור

18 And there were six <08337> steps <04609> to the throne <03678>, with a footstool <03534> of gold <02091>, which were fastened <0270> (8716) to the throne <03678>, and stays <03027> on each side of the sitting <03427> (8800) place <04725>, and two <08147> lions <0738> standing <05975> (8802) by <0681> the stays <03027>:
81 ושׁשׁ מעלות לכסא וכבשׁ בזהב לכסא מאחזים וידות מזה ומזה על־מקום השׁבת ושׁנים אריות עמדים אצל הידות

19 And twelve <08147> <06240> lions <0738> stood <05975> (8802) there on the one side and on the other upon the six <08337> steps <04609>. There was not the like made <06213> (8738) in any kingdom <04467>.
91 ושׁנים עשׂר אריות עמדים שׁם על־שׁשׁ המעלות מזה ומזה לא־נעשׂה כן לכל־ממלכה

20 And all the drinking <04945> vessels <03627> of king <04428> Solomon <08010> were of gold <02091>, and all the vessels <03627> of the house <01004> of the forest <03293> of Lebanon <03844> were of pure <05462> (8803) gold <02091>: none were of silver <03701>; it was not any <03972> thing accounted <02803> (8737) of in the days <03117> of Solomon <08010>.
02 וכל כלי משׁקה המלך שׁלמה זהב וכל כלי בית־יער הלבנון זהב סגור אין כסף נחשׁב בימי שׁלמה למאומה

21 For the king's <04428> ships <0591> went <01980> (8802) to Tarshish <08659> with the servants <05650> of Huram <02361>: every three <07969> years <08141> once <0259> came <0935> (8799) the ships <0591> of Tarshish <08659> bringing <05375> (8802) gold <02091>, and silver <03701>, ivory <08143>, and apes <06971>, and peacocks <08500>.
12 כי־אניות למלך הלכות תרשׁישׁ עם עבדי חורם אחת לשׁלושׁ שׁנים תבואנה אניות תרשׁישׁ נשׂאות זהב וכסף שׁנהבים וקופים ותוכיים

22 And king <04428> Solomon <08010> passed <01431> (8799) all the kings <04428> of the earth <0776> in riches <06239> and wisdom <02451>.
22 ויגדל המלך שׁלמה מכל מלכי הארץ לעשׁר וחכמה

23 And all the kings <04428> of the earth <0776> sought <01245> (8764) the presence <06440> of Solomon <08010>, to hear <08085> (8800) his wisdom <02451>, that God <0430> had put <05414> (8804) in his heart <03820>.
32 וכל מלכי הארץ מבקשׁים את־פני שׁלמה לשׁמע את־חכמתו אשׁר־נתן האלהים בלבו

24 And they brought <0935> (8688) every man <0376> his present <04503>, vessels <03627> of silver <03701>, and vessels <03627> of gold <02091>, and raiment <08008>, harness <05402>, and spices <01314>, horses <05483>, and mules <06505>, a rate <01697> year <08141> by year <08141>.
42 והם מביאים אישׁ מנחתו כלי כסף וכלי זהב ושׂלמות נשׁק ובשׂמים סוסים ופרדים דבר־שׁנה בשׁנה

25 And Solomon <08010> had four <0702> thousand <0505> stalls <0723> for horses <05483> and chariots <04818>, and twelve <08147> <06240> thousand <0505> horsemen <06571>; whom he bestowed <03240> (8686) in the chariot <07393> cities <05892>, and with the king <04428> at Jerusalem <03389>.
52 ויהי לשׁלמה ארבעת אלפים אריות סוסים ומרכבות ושׁנימ־עשׂר אלף פרשׁים ויניחם בערי הרכב ועמ־המלך בירושׁלם

26 And he reigned <04910> (8802) over all the kings <04428> from the river <05104> even unto the land <0776> of the Philistines <06430>, and to the border <01366> of Egypt <04714>.
62 ויהי מושׁל בכל־המלכים מנ־הנהר ועד־ארץ פלשׁתים ועד גבול מצרים

27 And the king <04428> made <05414> (8799) silver <03701> in Jerusalem <03389> as stones <068>, and cedar trees <0730> made <05414> (8804) he as the sycomore trees <08256> that are in the low plains <08219> in abundance <07230>.
72 ויתן המלך את־הכסף בירושׁלם כאבנים ואת הארזים נתן כשׁקמים אשׁר־בשׁפלה לרב

28 And they brought <03318> (8688) unto Solomon <08010> horses <05483> out of Egypt <04714>, and out of all lands <0776>.
82 ומוציאים סוסים ממצרים לשׁלמה ומכל־הארצות

29 Now the rest <07605> of the acts <01697> of Solomon <08010>, first <07223> and last <0314>, are they not written <03789> (8803) in the book <01697> of Nathan <05416> the prophet <05030>, and in the prophecy <05016> of Ahijah <0281> the Shilonite <07888>, and in the visions <02378> of Iddo <03260> the seer <02374> against Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>?
92 ושׁאר דברי שׁלמה הראשׁנים והאחרונים הלא־הם כתובים על־דברי נתן הנביא ועל־נבואת אחיה השׁילוני ובחזות יעדי החזה על־ירבעם בנ־נבט

30 And Solomon <08010> reigned <04427> (8799) in Jerusalem <03389> over all Israel <03478> forty <0705> years <08141>.
03 וימלך שׁלמה בירושׁלם על־כל־ישׂראל ארבעים שׁנה

31 And Solomon <08010> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and he was buried <06912> (8799) in the city <05892> of David <01732> his father <01>: and Rehoboam <07346> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
13 וישׁכב שׁלמה עמ־אבתיו ויקברהו בעיר דויד אביו וימלך רחבעם בנו תחתיו

1 And Rehoboam <07346> went <03212> (8799) to Shechem <07927>: for to Shechem <07927> were all Israel <03478> come <0935> (8804) to make him king <04427> (8687).
1 וילך רחבעם שׁכמה כי שׁכם באו כל־ישׂראל להמליך אתו

2 And it came to pass, when Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who was in Egypt <04714>, whither he had fled <01272> (8804) from the presence <06440> of Solomon <08010> the king <04428>, heard <08085> (8800) it, that Jeroboam <03379> returned <07725> (8799) out of Egypt <04714>.
2 ויהי כשׁמע ירבעם בנ־נבט והוא במצרים אשׁר ברח מפני שׁלמה המלך וישׁב ירבעם ממצרים

3 And they sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) him. So Jeroboam <03379> and all Israel <03478> came <0935> (8799) and spake <01696> (8762) to Rehoboam <07346>, saying <0559> (8800),
3 וישׁלחו ויקראו־לו ויבא ירבעם וכל־ישׂראל וידברו אל־רחבעם לאמר

4 Thy father <01> made our yoke <05923> grievous <07185> (8689): now therefore ease <07043> (8685) thou somewhat the grievous <07186> servitude <05656> of thy father <01>, and his heavy <03515> yoke <05923> that he put <05414> (8804) upon us, and we will serve <05647> (8799) thee.
4 אביך הקשׁה את־עלנו ועתה הקל מעבדת אביך הקשׁה ומעלו הכבד אשׁר־נתן עלינו ונעבדך

5 And he said <0559> (8799) unto them, Come again <07725> (8798) unto me after three <07969> days <03117>. And the people <05971> departed <03212> (8799).
5 ויאמר אלהם עוד שׁלשׁת ימים ושׁובו אלי וילך העם

6 And king <04428> Rehoboam <07346> took counsel <03289> (8735) with the old <02205> men that had stood <05975> (8802) before <06440> Solomon <08010> his father <01> while he yet lived <02416>, saying <0559> (8800), What <0349> counsel give <03289> (8737) ye me to return <07725> (8687) answer <01697> to this people <05971>?
6 ויועץ המלך רחבעם את־הזקנים אשׁר־היו עמדים לפני שׁלמה אביו בהיתו חי לאמר איך אתם נועצים להשׁיב לעמ־הזה דבר

7 And they spake <01696> (8762) unto him, saying <0559> (8800), If thou be kind <02896> to this people <05971>, and please <07521> (8804) them, and speak <01696> (8765) good <02896> words <01697> to them, they will be thy servants <05650> for ever <03117>.
7 וידברו אליו לאמר אמ־תהיה לטוב להעם הזה ורציתם ודברת אלהם דברים טובים והיו לך עבדים כל־הימים

8 But he forsook <05800> (8799) the counsel <06098> which the old men <02205> gave <03289> (8804) him, and took counsel <03289> (8735) with the young men <03206> that were brought up <01431> (8804) with him, that stood <05975> (8802) before <06440> him.
8 ויעזב את־עצת הזקנים אשׁר יעצהו ויועץ את־הילדים אשׁר גדלו אתו העמדים לפניו

9 And he said <0559> (8799) unto them, What advice <03289> (8737) give ye that we may return <07725> (8686) answer <01697> to this people <05971>, which have spoken <01696> (8765) to me, saying <0559> (8800), Ease <07043> (8685) somewhat the yoke <05923> that thy father <01> did put <05414> (8804) upon us?
9 ויאמר אלהם מה אתם נועצים ונשׁיב דבר את־העם הזה אשׁר דברו אלי לאמר הקל מנ־העל אשׁר־נתן אביך עלינו

10 And the young men <03206> that were brought up <01431> (8804) with him spake <01696> (8762) unto him, saying <0559> (8800), Thus shalt thou answer <0559> (8799) the people <05971> that spake <01696> (8765) unto thee, saying <0559> (8800), Thy father <01> made <03513> <00> our yoke <05923> heavy <03513> (8689), but make thou it somewhat lighter <07043> (8685) for us; thus shalt thou say <0559> (8799) unto them, My little <06995> finger shall be thicker <05666> (8804) than my father's <01> loins <04975>.
01 וידברו אתו הילדים אשׁר גדלו אתו לאמר כה־תאמר לעם אשׁר־דברו אליך לאמר אביך הכביד את־עלנו ואתה הקל מעלינו כה תאמר אלהם קטני עבה ממתני אבי

11 For whereas <06258> my father <01> put <06006> (8689) a heavy <03515> yoke <05923> upon you, I will put more <03254> (8686) to your yoke <05923>: my father <01> chastised <03256> (8765) you with whips <07752>, but I will chastise you with scorpions <06137>.
11 ועתה אבי העמיס עליכם על כבד ואני אסיף על־עלכם אבי יסר אתכם בשׁוטים ואני בעקרבים

12 So Jeroboam <03379> and all the people <05971> came <0935> (8799) to Rehoboam <07346> on the third <07992> day <03117>, as the king <04428> bade <01696> (8765), saying <0559> (8800), Come again <07725> (8798) to me on the third <07992> day <03117>.
21 ויבא ירבעם וכל־העם אל־רחבעם ביום השׁלשׁי כאשׁר דבר המלך לאמר שׁובו אלי ביום השׁלשׁי

13 And the king <04428> answered <06030> (8799) them roughly <07186>; and king <04428> Rehoboam <07346> forsook <05800> (8799) the counsel <06098> of the old men <02205>,
31 ויענם המלך קשׁה ויעזב המלך רחבעם את עצת הזקנים

14 And answered <01696> (8762) them after the advice <06098> of the young men <03206>, saying <0559> (8800), My father <01> made your yoke <05923> heavy <03513> (8689), but I will add <03254> (8686) thereto: my father <01> chastised <03256> (8765) you with whips <07752>, but I will chastise you with scorpions <06137>.
41 וידבר אלהם כעצת הילדים לאמר אכביד את־עלכם ואני אסיף עליו אבי יסר אתכם בשׁוטים ואני בעקרבים

15 So the king <04428> hearkened <08085> (8804) not unto the people <05971>: for the cause <05252> was of God <0430>, that the LORD <03068> might perform <06965> (8687) his word <01697>, which he spake <01696> (8765) by the hand <03027> of Ahijah <0281> the Shilonite <07888> to Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>.
51 ולא־שׁמע המלך אל־העם כי־היתה נסבה מעם האלהים למען הקים יהוה את־דברו אשׁר דבר ביד אחיהו השׁלוני אל־ירבעם בנ־נבט

16 And when all Israel <03478> saw <07200> (8804) that the king <04428> would not hearken <08085> (8804) unto them, the people <05971> answered <07725> (8686) the king <04428>, saying <0559> (8800), What portion <02506> have we in David <01732>? and we have none inheritance <05159> in the son <01121> of Jesse <03448>: every man <0376> to your tents <0168>, O Israel <03478>: and now, David <01732>, see <07200> (8798) to thine own house <01004>. So all Israel <03478> went <03212> (8799) to their tents <0168>.
61 וכל־ישׂראל כי לא־שׁמע המלך להם וישׁיבו העם את־המלך לאמר מה־לנו חלק בדויד ולא־נחלה בבנ־ישׁי אישׁ לאהליך ישׂראל עתה ראה ביתך דויד וילך כל־ישׂראל לאהליו

17 But as for the children <01121> of Israel <03478> that dwelt <03427> (8802) in the cities <05892> of Judah <03063>, Rehoboam <07346> reigned <04427> (8799) over them.
71 ובני ישׂראל הישׁבים בערי יהודה וימלך עליהם רחבעם

18 Then king <04428> Rehoboam <07346> sent <07971> (8799) Hadoram <01913> that was over the tribute <04522>; and the children <01121> of Israel <03478> stoned <07275> (8799) him with stones <068>, that he died <04191> (8799). But king <04428> Rehoboam <07346> made speed <0553> (8694) to get him up <05927> (8800) to his chariot <04818>, to flee <05127> (8800) to Jerusalem <03389>.
81 וישׁלח המלך רחבעם את־הדרם אשׁר על־המס וירגמו־בו בני־ישׂראל אבן וימת והמלך רחבעם התאמץ לעלות במרכבה לנוס ירושׁלם

19 And Israel <03478> rebelled <06586> (8799) against the house <01004> of David <01732> unto this day <03117>.
91 ויפשׁעו ישׂראל בבית דויד עד היום הזה

1 And when Rehoboam <07346> was come <0935> (8799) to Jerusalem <03389>, he gathered <06950> (8686) of the house <01004> of Judah <03063> and Benjamin <01144> an hundred <03967> and fourscore <08084> thousand <0505> chosen <0977> (8803) men, which were warriors <06213> (8802) <04421>, to fight <03898> (8736) against Israel <03478>, that he might bring <07725> <00> the kingdom <04467> again <07725> (8687) to Rehoboam <07346>.
1 ויבא רחבעם ירושׁלם ויקהל את־בית יהודה ובנימן מאה ושׁמונים אלף בחור עשׂה מלחמה להלחם עמ־ישׂראל להשׁיב את־הממלכה לרחבעם

2 But the word <01697> of the LORD <03068> came to Shemaiah <08098> the man <0376> of God <0430>, saying <0559> (8800),
2 ויהי דבר־יהוה אל־שׁמעיהו אישׁ־האלהים לאמר

3 Speak <0559> (8798) unto Rehoboam <07346> the son <01121> of Solomon <08010>, king <04428> of Judah <03063>, and to all Israel <03478> in Judah <03063> and Benjamin <01144>, saying <0559> (8800),
3 אמר אל־רחבעם בנ־שׁלמה מלך יהודה ואל כל־ישׂראל ביהודה ובנימן לאמר

4 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Ye shall not go up <05927> (8799), nor fight <03898> (8735) against your brethren <0251>: return <07725> (8798) every man <0376> to his house <01004>: for this thing <01697> is done <01961> (8738) of me. And they obeyed <08085> (8799) the words <01697> of the LORD <03068>, and returned <07725> (8799) from going <03212> (8800) against Jeroboam <03379>.
4 כה אמר יהוה לא־תעלו ולא־תלחמו עמ־אחיכם שׁובו אישׁ לביתו כי מאתי נהיה הדבר הזה וישׁמעו את־דברי יהוה וישׁבו מלכת אל־ירבעם

5 And Rehoboam <07346> dwelt <03427> (8799) in Jerusalem <03389>, and built <01129> (8799) cities <05892> for defence <04692> in Judah <03063>.
5 וישׁב רחבעם בירושׁלם ויבן ערים למצור ביהודה

6 He built <01129> (8799) even Bethlehem <01035>, and Etam <05862>, and Tekoa <08620>,
6 ויבן את־בית־לחם ואת־עיטם ואת־תקוע

7 And Bethzur <01049>, and Shoco <07755>, and Adullam <05725>,
7 ואת־בית־צור ואת־שׂוכו ואת־עדלם

8 And Gath <01661>, and Mareshah <04762>, and Ziph <02128>,
8 ואת־גת ואת־מרשׁה ואת־זיף

9 And Adoraim <0115>, and Lachish <03923>, and Azekah <05825>,
9 ואת־אדורים ואת־לכישׁ ואת־עזקה

10 And Zorah <06881>, and Aijalon <0357>, and Hebron <02275>, which are in Judah <03063> and in Benjamin <01144> fenced <04694> cities <05892>.
01 ואת־צרעה ואת־אילון ואת־חברון אשׁר ביהודה ובבנימן ערי מצרות

11 And he fortified <02388> (8762) the strong holds <04694>, and put <05414> (8799) captains <05057> in them, and store <0214> of victual <03978>, and of oil <08081> and wine <03196>.
11 ויחזק את־המצרות ויתן בהם נגידים ואצרות מאכל ושׁמן ויין

12 And in every several city <05892> he put shields <06793> and spears <07420>, and made them exceeding <07235> (8687) <03966> strong <02388> (8762), having Judah <03063> and Benjamin <01144> on his side.
21 ובכל־עיר ועיר צנות ורמחים ויחזקם להרבה מאד ויהי־לו יהודה ובנימן

13 And the priests <03548> and the Levites <03881> that were in all Israel <03478> resorted <03320> (8694) to him out of all their coasts <01366>.
31 והכהנים והלוים אשׁר בכל־ישׂראל התיצבו עליו מכל־גבולם

14 For the Levites <03881> left <05800> (8804) their suburbs <04054> and their possession <0272>, and came <03212> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>: for Jeroboam <03379> and his sons <01121> had cast them off <02186> (8689) from executing the priest's office <03547> (8763) unto the LORD <03068>:
41 כי־עזבו הלוים את־מגרשׁיהם ואחזתם וילכו ליהודה ולירושׁלם כי־הזניחם ירבעם ובניו מכהן ליהוה

15 And he ordained <05975> (8686) him priests <03548> for the high places <01116>, and for the devils <08163>, and for the calves <05695> which he had made <06213> (8804).
51 ויעמד־לו כהנים לבמות ולשׂעירים ולעגלים אשׁר עשׂה

16 And after <0310> them out of all the tribes <07626> of Israel <03478> such as set <05414> (8802) their hearts <03824> to seek <01245> (8763) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> came <0935> (8804) to Jerusalem <03389>, to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>.
61 ואחריהם מכל שׁבטי ישׂראל הנתנים את־לבבם לבקשׁ את־יהוה אלהי ישׂראל באו ירושׁלם לזבוח ליהוה אלהי אבותיהם

17 So they strengthened <02388> (8762) the kingdom <04438> of Judah <03063>, and made Rehoboam <07346> the son <01121> of Solomon <08010> strong <0553> (8762), three <07969> years <08141>: for three <07969> years <08141> they walked <01980> (8804) in the way <01870> of David <01732> and Solomon <08010>.
71 ויחזקו את־מלכות יהודה ויאמצו את־רחבעם בנ־שׁלמה לשׁנים שׁלושׁ כי הלכו בדרך דויד ושׁלמה לשׁנים שׁלושׁ

18 And Rehoboam <07346> took <03947> (8799) him Mahalath <04258> the daughter <01323> (8675) <01121> of Jerimoth <03406> the son <01121> of David <01732> to wife <0802>, and Abihail <032> the daughter <01323> of Eliab <0446> the son <01121> of Jesse <03448>;
81 ויקח־לו רחבעם אשׁה את־מחלת בנ־ירימות בנ־דויד אביהיל בת־אליאב בנ־ישׁי

19 Which bare <03205> (8799) him children <01121>; Jeush <03266>, and Shamariah <08114>, and Zaham <02093>.
91 ותלד לו בנים את־יעושׁ ואת־שׁמריה ואת־זהם

20 And after <0310> her he took <03947> (8804) Maachah <04601> the daughter <01323> of Absalom <053>; which bare <03205> (8799) him Abijah <029>, and Attai <06262>, and Ziza <02124>, and Shelomith <08019>.
02 ואחריה לקח את־מעכה בת־אבשׁלום ותלד לו את־אביה ואת־עתי ואת־זיזא ואת־שׁלמית

21 And Rehoboam <07346> loved <0157> (8799) Maachah <04601> the daughter <01323> of Absalom <053> above all his wives <0802> and his concubines <06370>: (for he took <05375> (8804) eighteen <08083> <06240> wives <0802>, and threescore <08346> concubines <06370>; and begat <03205> (8686) twenty <06242> and eight <08083> sons <01121>, and threescore <08346> daughters <01323>.)
12 ויאהב רחבעם את־מעכה בת־אבשׁלום מכל־נשׁיו ופילגשׁיו כי נשׁים שׁמונה־עשׂרה נשׂא ופילגשׁים שׁשׁים ויולד עשׂרים ושׁמונה בנים ושׁשׁים בנות

22 And Rehoboam <07346> made <05975> (8686) Abijah <029> the son <01121> of Maachah <04601> the chief <07218>, to be ruler <05057> among his brethren <0251>: for he thought to make him king <04427> (8687).
22 ויעמד לראשׁ רחבעם את־אביה בנ־מעכה לנגיד באחיו כי להמליכו

23 And he dealt wisely <0995> (8799), and dispersed <06555> (8799) of all his children <01121> throughout all the countries <0776> of Judah <03063> and Benjamin <01144>, unto every fenced <04694> city <05892>: and he gave <05414> (8799) them victual <04202> in abundance <07230>. And he desired <07592> (8799) many <01995> wives <0802>.
32 ויבן ויפרץ מכל־בניו לכל־ארצות יהודה ובנימן לכל ערי המצרות ויתן להם המזון לרב וישׁאל המון נשׁים

1 And it came to pass, when Rehoboam <07346> had established <03559> (8687) the kingdom <04438>, and had strengthened <02393> himself, he forsook <05800> (8804) the law <08451> of the LORD <03068>, and all Israel <03478> with him.
1 ויהי כהכין מלכות רחבעם וכחזקתו עזב את־תורת יהוה וכל־ישׂראל עמו

2 And it came to pass, that in the fifth <02549> year <08141> of king <04428> Rehoboam <07346> Shishak <07895> king <04428> of Egypt <04714> came up <05927> (8804) against Jerusalem <03389>, because they had transgressed <04603> (8804) against the LORD <03068>,
2 ויהי בשׁנה החמישׁית למלך רחבעם עלה שׁישׁק מלכ־מצרים על־ירושׁלם כי מעלו ביהוה

3 With twelve hundred <03967> <0505> chariots <07393>, and threescore <08346> thousand <0505> horsemen <06571>: and the people <05971> were without number <04557> that came <0935> (8804) with him out of Egypt <04714>; the Lubims <03864>, the Sukkiims <05525>, and the Ethiopians <03569>.
3 באלף ומאתים רכב ובשׁשׁים אלף פרשׁים ואין מספר לעם אשׁר־באו עמו ממצרים לובים סכיים וכושׁים

4 And he took <03920> (8799) the fenced <04694> cities <05892> which pertained to Judah <03063>, and came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>.
4 וילכד את־ערי המצרות אשׁר ליהודה ויבא עד־ירושׁלם

5 Then came <0935> (8804) Shemaiah <08098> the prophet <05030> to Rehoboam <07346>, and to the princes <08269> of Judah <03063>, that were gathered together <0622> (8738) to Jerusalem <03389> because <06440> of Shishak <07895>, and said <0559> (8799) unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Ye have forsaken <05800> (8804) me, and therefore have I also <0637> left <05800> (8804) you in the hand <03027> of Shishak <07895>.
5 ושׁמעיה הנביא בא אל־רחבעם ושׂרי יהודה אשׁר־נאספו אל־ירושׁלם מפני שׁישׁק ויאמר להם כה־אמר יהוה אתם עזבתם אתי ואפ־אני עזבתי אתכם ביד־שׁישׁק

6 Whereupon the princes <08269> of Israel <03478> and the king <04428> humbled <03665> (8735) themselves; and they said <0559> (8799), The LORD <03068> is righteous <06662>.
6 ויכנעו שׂרי־ישׂראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה

7 And when the LORD <03068> saw <07200> (8800) that they humbled <03665> (8738) themselves, the word <01697> of the LORD <03068> came to Shemaiah <08098>, saying <0559> (8800), They have humbled <03665> (8738) themselves; therefore I will not destroy <07843> (8686) them, but I will grant <05414> (8804) them some <04592> deliverance <06413>; and my wrath <02534> shall not be poured out <05413> (8799) upon Jerusalem <03389> by the hand <03027> of Shishak <07895>.
7 ובראות יהוה כי נכנעו היה דבר־יהוה אל־שׁמעיה לאמר נכנעו לא אשׁחיתם ונתתי להם כמעט לפליטה ולא־תתך חמתי בירושׁלם ביד־שׁישׁק

8 Nevertheless they shall be his servants <05650>; that they may know <03045> (8799) my service <05656>, and the service <05656> of the kingdoms <04467> of the countries <0776>.
8 כי יהיו־לו לעבדים וידעו עבודתי ועבודת ממלכות הארצות

9 So Shishak <07895> king <04428> of Egypt <04714> came up <05927> (8799) against Jerusalem <03389>, and took away <03947> (8799) the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>, and the treasures <0214> of the king's <04428> house <01004>; he took <03947> (8804) all: he carried away <03947> (8799) also the shields <04043> of gold <02091> which Solomon <08010> had made <06213> (8804).
9 ויעל שׁישׁק מלכ־מצרים על־ירושׁלם ויקח את־אצרות בית־יהוה ואת־אצרות בית המלך את־הכל לקח ויקח את־מגני הזהב אשׁר עשׂה שׁלמה

10 Instead of which king <04428> Rehoboam <07346> made <06213> (8799) shields <04043> of brass <05178>, and committed <06485> (8689) them to the hands <03027> of the chief <08269> of the guard <07323> (8801), that kept <08104> (8802) the entrance <06607> of the king's <04428> house <01004>.
01 ויעשׂ המלך רחבעם תחתיהם מגני נחשׁת והפקיד על־יד שׂרי הרצים השׁמרים פתח בית המלך

11 And when <01767> the king <04428> entered <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>, the guard <07323> (8801) came <0935> (8804) and fetched <05375> (8804) them, and brought them again <07725> (8689) into the guard <07323> (8801) chamber <08372>.
11 ויהי מדי־בוא המלך בית יהוה באו הרצים ונשׂאום והשׁבום אל־תא הרצים

12 And when he humbled <03665> (8736) himself, the wrath <0639> of the LORD <03068> turned <07725> (8804) from him, that he would not destroy <07843> (8687) him altogether <03617>: and also in Judah <03063> things <01697> went well <02896>.
21 ובהכנעו שׁב ממנו אפ־יהוה ולא להשׁחית לכלה וגם ביהודה היה דברים טובים

13 So king <04428> Rehoboam <07346> strengthened <02388> (8691) himself in Jerusalem <03389>, and reigned <04427> (8799): for Rehoboam <07346> was one <0259> and forty <0705> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) seventeen <07651> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>, the city <05892> which the LORD <03068> had chosen <0977> (8804) out of all the tribes <07626> of Israel <03478>, to put <07760> (8800) his name <08034> there. And his mother's <0517> name <08034> was Naamah <05279> an Ammonitess <05985>.
31 ויתחזק המלך רחבעם בירושׁלם וימלך כי בנ־ארבעים ואחת שׁנה רחבעם במלכו ושׁבע עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם העיר אשׁר־בחר יהוה לשׂום את־שׁמו שׁם מכל שׁבטי ישׂראל ושׁם אמו נעמה העמנית

14 And he did <06213> (8799) evil <07451>, because he prepared <03559> (8689) not his heart <03820> to seek <01875> (8800) the LORD <03068>.
41 ויעשׂ הרע כי לא הכין לבו לדרושׁ את־יהוה

15 Now the acts <01697> of Rehoboam <07346>, first <07223> and last <0314>, are they not written <03789> (8803) in the book <01697> of Shemaiah <08098> the prophet <05030>, and of Iddo <05714> the seer <02374> concerning genealogies <03187> (8692)? And there were wars <04421> between Rehoboam <07346> and Jeroboam <03379> continually <03117>.
51 ודברי רחבעם הראשׁנים והאחרונים הלא־הם כתובים בדברי שׁמעיה הנביא ועדו החזה להתיחשׂ ומלחמות רחבעם וירבעם כל־הימים

16 And Rehoboam <07346> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) in the city <05892> of David <01732>: and Abijah <029> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
61 וישׁכב רחבעם עמ־אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו

1 Now in the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of king <04428> Jeroboam <03379> began Abijah <029> to reign <04427> (8799) over Judah <03063>.
1 בשׁנת שׁמונה עשׂרה למלך ירבעם וימלך אביה על־יהודה

2 He reigned <04427> (8804) three <07969> years <08141> in Jerusalem <03389>. His mother's <0517> name <08034> also was Michaiah <04322> the daughter <01323> of Uriel <0222> of Gibeah <01390>. And there was war <04421> between Abijah <029> and Jeroboam <03379>.
2 שׁלושׁ שׁנים מלך בירושׁלם ושׁם אמו מיכיהו בת־אוריאל מנ־גבעה ומלחמה היתה בין אביה ובין ירבעם

3 And Abijah <029> set <0631> <00> the battle <04421> in array <0631> (8799) with an army <02428> of valiant men <01368> of war <04421>, even four <0702> hundred <03967> thousand <0505> chosen <0977> (8803) men <0376>: Jeroboam <03379> also set the battle <04421> in array <06186> (8804) against him with eight <08083> hundred <03967> thousand <0505> chosen <0977> (8803) men <0376>, being mighty men <01368> of valour <02428>.
3 ויאסר אביה את־המלחמה בחיל גבורי מלחמה ארבע־מאות אלף אישׁ בחור וירבעם ערך עמו מלחמה בשׁמונה מאות אלף אישׁ בחור גבור חיל

4 And Abijah <029> stood up <06965> (8799) upon mount <02022> Zemaraim <06787>, which is in mount <02022> Ephraim <0669>, and said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) me, thou Jeroboam <03379>, and all Israel <03478>;
4 ויקם אביה מעל להר צמרים אשׁר בהר אפרים ויאמר שׁמעוני ירבעם וכל־ישׂראל

5 Ought ye not to know <03045> (8800) that the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> gave <05414> (8804) the kingdom <04467> over Israel <03478> to David <01732> for ever <05769>, even to him and to his sons <01121> by a covenant <01285> of salt <04417>?
5 הלא לכם לדעת כי יהוה אלהי ישׂראל נתן ממלכה לדויד על־ישׂראל לעולם לו ולבניו ברית מלח

6 Yet Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, the servant <05650> of Solomon <08010> the son <01121> of David <01732>, is risen up <06965> (8799), and hath rebelled <04775> (8799) against his lord <0113>.
6 ויקם ירבעם בנ־נבט עבד שׁלמה בנ־דויד וימרד על־אדניו

7 And there are gathered <06908> (8735) unto him vain <07386> men <0582>, the children <01121> of Belial <01100>, and have strengthened <0553> (8691) themselves against Rehoboam <07346> the son <01121> of Solomon <08010>, when Rehoboam <07346> was young <05288> and tenderhearted <07390> <03824>, and could not withstand <02388> (8694) them <06440>.
7 ויקבצו עליו אנשׁים רקים בני בליעל ויתאמצו על־רחבעם בנ־שׁלמה ורחבעם היה נער ורכ־לבב ולא התחזק לפניהם

8 And now ye think <0559> (8802) to withstand <02388> (8692) the kingdom <06440> <04467> of the LORD <03068> in the hand <03027> of the sons <01121> of David <01732>; and ye be a great <07227> multitude <01995>, and there are with you golden <02091> calves <05695>, which Jeroboam <03379> made <06213> (8804) you for gods <0430>.
8 ועתה אתם אמרים להתחזק לפני ממלכת יהוה ביד בני דויד ואתם המון רב ועמכם עגלי זהב אשׁר עשׂה לכם ירבעם לאלהים

9 Have ye not cast out <05080> (8689) the priests <03548> of the LORD <03068>, the sons <01121> of Aaron <0175>, and the Levites <03881>, and have made <06213> (8799) you priests <03548> after the manner of the nations <05971> of other lands <0776>? so that whosoever cometh <0935> (8802) to consecrate <04390> (8763) <03027> himself with a young <01121> <01241> bullock <06499> and seven <07651> rams <0352>, the same may be a priest <03548> of them that are no <03808> gods <0430>.
9 הלא הדחתם את־כהני יהוה את־בני אהרן והלוים ותעשׂו לכם כהנים כעמי הארצות כל־הבא למלא ידו בפר בנ־בקר ואילם שׁבעה והיה כהן ללא אלהים

10 But as for us, the LORD <03068> is our God <0430>, and we have not forsaken <05800> (8804) him; and the priests <03548>, which minister <08334> (8764) unto the LORD <03068>, are the sons <01121> of Aaron <0175>, and the Levites <03881> wait upon their business <04399>:
01 ואנחנו יהוה אלהינו ולא עזבנהו וכהנים משׁרתים ליהוה בני אהרן והלוים במלאכת

11 And they burn <06999> (8688) unto the LORD <03068> every morning <01242> and every evening <06153> burnt sacrifices <05930> and sweet <05561> incense <07004>: the shewbread <03899> <04635> also set they in order upon the pure <02889> table <07979>; and the candlestick <04501> of gold <02091> with the lamps <05216> thereof, to burn <01197> (8763) every evening <06153>: for we keep <08104> (8802) the charge <04931> of the LORD <03068> our God <0430>; but ye have forsaken <05800> (8804) him.
11 ומקטרים ליהוה עלות בבקר־בבקר ובערב־בערב וקטרת־סמים ומערכת לחם על־השׁלחן הטהור ומנורת הזהב ונרתיה לבער בערב בערב כי־שׁמרים אנחנו את־משׁמרת יהוה אלהינו ואתם עזבתם אתו

12 And, behold, God <0430> himself is with us for our captain <07218>, and his priests <03548> with sounding <08643> trumpets <02689> to cry alarm <07321> (8687) against you. O children <01121> of Israel <03478>, fight <03898> (8735) ye not against the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>; for ye shall not prosper <06743> (8686).
21 והנה עמנו בראשׁ האלהים וכהניו וחצצרות התרועה להריע עליכם בני ישׂראל אל־תלחמו עמ־יהוה אלהי־אבתיכם כי־לא תצליחו

13 But Jeroboam <03379> caused an ambushment <03993> to come <0935> (8800) about <05437> (8689) behind <0310> them: so they were before <06440> Judah <03063>, and the ambushment <03993> was behind <0310> them.
31 וירבעם הסב את־המארב לבוא מאחריהם ויהיו לפני יהודה והמארב מאחריהם

14 And when Judah <03063> looked back <06437> (8799), behold, the battle <04421> was before <06440> and behind <0268>: and they cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, and the priests <03548> sounded <02690> (8688) (8675) <02690> (8764) with the trumpets <02689>.
41 ויפנו יהודה והנה להם המלחמה פנים ואחור ויצעקו ליהוה והכהנים מחצצרים בחצצרות

15 Then the men <0376> of Judah <03063> gave a shout <07321> (8686): and as the men <0376> of Judah <03063> shouted <07321> (8687), it came to pass, that God <0430> smote <05062> (8804) Jeroboam <03379> and all Israel <03478> before <06440> Abijah <029> and Judah <03063>.
51 ויריעו אישׁ יהודה ויהי בהריע אישׁ יהודה והאלהים נגף את־ירבעם וכל־ישׂראל לפני אביה ויהודה

16 And the children <01121> of Israel <03478> fled <05127> (8799) before <06440> Judah <03063>: and God <0430> delivered <05414> (8799) them into their hand <03027>.
61 וינוסו בני־ישׂראל מפני יהודה ויתנם אלהים בידם

17 And Abijah <029> and his people <05971> slew <05221> (8686) them with a great <07227> slaughter <04347>: so there fell down <05307> (8799) slain <02491> of Israel <03478> five <02568> hundred <03967> thousand <0505> chosen <0977> (8803) men <0376>.
71 ויכו בהם אביה ועמו מכה רבה ויפלו חללים מישׂראל חמשׁ־מאות אלף אישׁ בחור

18 Thus the children <01121> of Israel <03478> were brought <03665> (8735) under at that time <06256>, and the children <01121> of Judah <03063> prevailed <0553> (8799), because they relied <08172> (8738) upon the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>.
81 ויכנעו בני־ישׂראל בעת ההיא ויאמצו בני יהודה כי נשׁענו על־יהוה אלהי אבותיהם

19 And Abijah <029> pursued <07291> (8799) after <0310> Jeroboam <03379>, and took <03920> (8799) cities <05892> from him, Bethel <01008> with the towns <01323> thereof, and Jeshanah <03466> with the towns <01323> thereof, and Ephrain <06085> with the towns <01323> thereof.
91 וירדף אביה אחרי ירבעם וילכד ממנו ערים את־בית־אל ואת־בנותיה ואת־ישׁנה ואת־בנותיה ואת־עפרון ובנתיה

20 Neither did Jeroboam <03379> recover <06113> (8804) strength <03581> again in the days <03117> of Abijah <029>: and the LORD <03068> struck <05062> (8799) him, and he died <04191> (8799).
02 ולא־עצר כח־ירבעם עוד בימי אביהו ויגפהו יהוה וימת

21 But Abijah <029> waxed mighty <02388> (8691), and married <05375> (8799) fourteen <0702> <06240> wives <0802>, and begat <03205> (8686) twenty <06242> and two <08147> sons <01121>, and sixteen <08337> <06240> daughters <01323>.
12 ויתחזק אביהו וישׂא־לו נשׁים ארבע עשׂרה ויולד עשׂרים ושׁנים בנים ושׁשׁ עשׂרה בנות

22 And the rest <03499> of the acts <01697> of Abijah <029>, and his ways <01870>, and his sayings <01697>, are written <03789> (8803) in the story <04097> of the prophet <05030> Iddo <05714>.
22 ויתר דברי אביה ודרכיו ודבריו כתובים במדרשׁ הנביא עדו

1 So Abijah <029> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>: and Asa <0609> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. In his days <03117> the land <0776> was quiet <08252> (8804) ten <06235> years <08141>.
1 >32:31< וישׁכב אביה עמ־אבתיו ויקברו אתו בעיר דויד וימלך אסא בנו תחתיו בימיו שׁקטה הארץ עשׂר שׁנים

2 And Asa <0609> did <06213> (8799) that which was good <02896> and right <03477> in the eyes <05869> of the LORD <03068> his God <0430>:
2 >1:41< ויעשׂ אסא הטוב והישׁר בעיני יהוה אלהיו

3 For he took away <05493> (8686) the altars <04196> of the strange <05236> gods, and the high places <01116>, and brake down <07665> (8762) the images <04676>, and cut down <01438> (8762) the groves <0842>:
3 >2:41< ויסר את־מזבחות הנכר והבמות וישׁבר את־המצבות ויגדע את־האשׁרים

4 And commanded <0559> (8799) Judah <03063> to seek <01875> (8800) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, and to do <06213> (8800) the law <08451> and the commandment <04687>.
4 >3:41< ויאמר ליהודה לדרושׁ את־יהוה אלהי אבותיהם ולעשׂות התורה והמצוה

5 Also he took away <05493> (8686) out of all the cities <05892> of Judah <03063> the high places <01116> and the images <02553>: and the kingdom <04467> was quiet <08252> (8799) before <06440> him.
5 >4:41< ויסר מכל־ערי יהודה את־הבמות ואת־החמנים ותשׁקט הממלכה לפניו

6 And he built <01129> (8799) fenced <04694> cities <05892> in Judah <03063>: for the land <0776> had rest <08252> (8804), and he had no war <04421> in those years <08141>; because the LORD <03068> had given him rest <05117> (8689).
6 >5:41< ויבן ערי מצורה ביהודה כי־שׁקטה הארץ ואינ־עמו מלחמה בשׁנים האלה כי־הניח יהוה לו

7 Therefore he said <0559> (8799) unto Judah <03063>, Let us build <01129> (8799) these cities <05892>, and make about <05437> (8686) them walls <02346>, and towers <04026>, gates <01817>, and bars <01280>, while the land <0776> is yet before <06440> us; because we have sought <01875> (8804) the LORD <03068> our God <0430>, we have sought <01875> (8804) him, and he hath given us rest <05117> (8799) on every side <05439>. So they built <01129> (8799) and prospered <06743> (8686).
7 >6:41< ויאמר ליהודה נבנה את־הערים האלה ונסב חומה ומגדלים דלתים ובריחים עודנו הארץ לפנינו כי דרשׁנו את־יהוה אלהינו דרשׁנו וינח לנו מסביב ויבנו ויצליחו

8 And Asa <0609> had an army <02428> of men that bare <05375> (8802) targets <06793> and spears <07420>, out of Judah <03063> three <07969> hundred <03967> thousand <0505>; and out of Benjamin <01144>, that bare <05375> (8802) shields <04043> and drew <01869> (8802) bows <07198>, two hundred <03967> and fourscore <08084> thousand <0505>: all these were mighty men <01368> of valour <02428>.
8 >7:41< ויהי לאסא חיל נשׂא צנה ורמח מיהודה שׁלשׁ מאות אלף ומבנימן נשׂאי מגן ודרכי קשׁת מאתים ושׁמונים אלף כל־אלה גבורי חיל

9 And there came out <03318> (8799) against them Zerah <02226> the Ethiopian <03569> with an host <02428> of a thousand <0505> thousand <0505>, and three <07969> hundred <03967> chariots <04818>; and came <0935> (8799) unto Mareshah <04762>.
9 >8:41< ויצא אליהם זרח הכושׁי בחיל אלף אלפים ומרכבות שׁלשׁ מאות ויבא עד־מרשׁה

10 Then Asa <0609> went out <03318> (8799) against <06440> him, and they set the battle <04421> in array <06186> (8799) in the valley <01516> of Zephathah <06859> at Mareshah <04762>.
01 >9:41< ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשׁה

11 And Asa <0609> cried <07121> (8799) unto the LORD <03068> his God <0430>, and said <0559> (8799), LORD <03068>, it is nothing with thee to help <05826> (8800), whether <0996> with many <07227>, or with them that have no power <03581>: help <05826> (8798) us, O LORD <03068> our God <0430>; for we rest <08172> (8738) on thee, and in thy name <08034> we go <0935> (8804) against this multitude <01995>. O LORD <03068>, thou art our God <0430>; let not man <0582> prevail <06113> (8799) against thee.
11 >01:41< ויקרא אסא אל־יהוה אלהיו ויאמר יהוה אינ־עמך לעזור בין רב לאין כח עזרנו יהוה אלהינו כי־עליך נשׁענו ובשׁמך באנו על־ההמון הזה יהוה אלהינו אתה אל־יעצר עמך אנושׁ

12 So the LORD <03068> smote <05062> (8799) the Ethiopians <03569> before <06440> Asa <0609>, and before <06440> Judah <03063>; and the Ethiopians <03569> fled <05127> (8799).
21 >11:41< ויגף יהוה את־הכושׁים לפני אסא ולפני יהודה וינסו הכושׁים

13 And Asa <0609> and the people <05971> that were with him pursued <07291> (8799) them unto Gerar <01642>: and the Ethiopians <03569> were overthrown <05307> (8799), that they could not recover <04241> themselves; for they were destroyed <07665> (8738) before <06440> the LORD <03068>, and before <06440> his host <04264>; and they carried away <05375> (8799) very <03966> much <07235> (8687) spoil <07998>.
31 >21:41< וירדפם אסא והעם אשׁר־עמו עד־לגרר ויפל מכושׁים לאין להם מחיה כי־נשׁברו לפני־יהוה ולפני מחנהו וישׂאו שׁלל הרבה מאד

14 And they smote <05221> (8686) all the cities <05892> round about <05439> Gerar <01642>; for the fear <06343> of the LORD <03068> came upon them: and they spoiled <0962> (8799) all the cities <05892>; for there was exceeding much <07227> spoil <0961> in them.
41 >31:41< ויכו את כל־הערים סביבות גרר כי־היה פחד־יהוה עליהם ויבזו את־כל־הערים כי־בזה רבה היתה בהם

15 They smote <05221> (8689) also the tents <0168> of cattle <04735>, and carried away <07617> (8799) sheep <06629> and camels <01581> in abundance <07230>, and returned <07725> (8799) to Jerusalem <03389>.
51 >41:41< וגמ־אהלי מקנה הכו וישׁבו צאן לרב וגמלים וישׁבו ירושׁלם

1 And the Spirit <07307> of God <0430> came upon Azariah <05838> the son <01121> of Oded <05752>:
1 ועזריהו בנ־עודד היתה עליו רוח אלהים

2 And he went out <03318> (8799) to meet <06440> Asa <0609>, and said <0559> (8799) unto him, Hear <08085> (8798) ye me, Asa <0609>, and all Judah <03063> and Benjamin <01144>; The LORD <03068> is with you, while ye be with him; and if ye seek <01875> (8799) him, he will be found <04672> (8735) of you; but if ye forsake <05800> (8799) him, he will forsake <05800> (8799) you.
2 ויצא לפני אסא ויאמר לו שׁמעוני אסא וכל־יהודה ובנימן יהוה עמכם בהיותכם עמו ואמ־תדרשׁהו ימצא לכם ואמ־תעזבהו יעזב אתכם

3 Now for a long <07227> season <03117> Israel <03478> hath been without <03808> the true <0571> God <0430>, and without a teaching <03384> (8688) priest <03548>, and without law <08451>.
3 וימים רבים לישׂראל ללא אלהי אמת וללא כהן מורה וללא תורה

4 But when they in their trouble <06862> did turn <07725> (8799) unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, and sought <01245> (8762) him, he was found <04672> (8735) of them.
4 וישׁב בצר־לו על־יהוה אלהי ישׂראל ויבקשׁהו וימצא להם

5 And in those times <06256> there was no peace <07965> to him that went out <03318> (8802), nor to him that came in <0935> (8802), but great <07227> vexations <04103> were upon all the inhabitants <03427> (8802) of the countries <0776>.
5 ובעתים ההם אין שׁלום ליוצא ולבא כי מהומת רבות על כל־יושׁבי הארצות

6 And nation <01471> was destroyed <03807> (8795) of nation <01471>, and city <05892> of city <05892>: for God <0430> did vex <02000> (8804) them with all adversity <06869>.
6 וכתתו גוי־בגוי ועיר בעיר כי־אלהים הממם בכל־צרה

7 Be ye strong <02388> (8798) therefore, and let not your hands <03027> be weak <07503> (8799): for your work <06468> shall be <03426> rewarded <07939>.
7 ואתם חזקו ואל־ירפו ידיכם כי ישׁ שׂכר לפעלתכם

8 And when Asa <0609> heard <08085> (8800) these words <01697>, and the prophecy <05016> of Oded <05752> the prophet <05030>, he took courage <02388> (8694), and put away <05674> (8686) the abominable idols <08251> out of all the land <0776> of Judah <03063> and Benjamin <01144>, and out of the cities <05892> which he had taken <03920> (8804) from mount <02022> Ephraim <0669>, and renewed <02318> (8762) the altar <04196> of the LORD <03068>, that was before <06440> the porch <0197> of the LORD <03068>.
8 וכשׁמע אסא הדברים האלה והנבואה עדד הנביא התחזק ויעבר השׁקוצים מכל־ארץ יהודה ובנימן ומנ־הערים אשׁר לכד מהר אפרים ויחדשׁ את־מזבח יהוה אשׁר לפני אולם יהוה

9 And he gathered <06908> (8799) all Judah <03063> and Benjamin <01144>, and the strangers <01481> (8802) with them out of Ephraim <0669> and Manasseh <04519>, and out of Simeon <08095>: for they fell <05307> (8804) to him out of Israel <03478> in abundance <07230>, when they saw <07200> (8800) that the LORD <03068> his God <0430> was with him.
9 ויקבץ את־כל־יהודה ובנימן והגרים עמהם מאפרים ומנשׁה ומשׁמעון כי־נפלו עליו מישׂראל לרב בראתם כי־יהוה אלהיו עמו

10 So they gathered themselves together <06908> (8735) at Jerusalem <03389> in the third <07992> month <02320>, in the fifteenth <02568> <06240> year <08141> of the reign <04438> of Asa <0609>.
01 ויקבצו ירושׁלם בחדשׁ השׁלישׁי לשׁנת חמשׁ־עשׂרה למלכות אסא

11 And they offered <02076> (8799) unto the LORD <03068> the same time <03117>, of the spoil <07998> which they had brought <0935> (8689), seven <07651> hundred <03967> oxen <01241> and seven <07651> thousand <0505> sheep <06629>.
11 ויזבחו ליהוה ביום ההוא מנ־השׁלל הביאו בקר שׁבע מאות וצאן שׁבעת אלפים

12 And they entered <0935> (8799) into a covenant <01285> to seek <01875> (8800) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01> with all their heart <03824> and with all their soul <05315>;
21 ויבאו בברית לדרושׁ את־יהוה אלהי אבותיהם בכל־לבבם ובכל־נפשׁם

13 That whosoever would not seek <01875> (8799) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> should be put to death <04191> (8714), whether <04480> small <06996> or great <01419>, whether man <0376> or woman <0802>.
31 וכל אשׁר לא־ידרשׁ ליהוה אלהי־ישׂראל יומת למנ־קטן ועד־גדול למאישׁ ועד־אשׁה

14 And they sware <07650> (8735) unto the LORD <03068> with a loud <01419> voice <06963>, and with shouting <08643>, and with trumpets <02689>, and with cornets <07782>.
41 וישׁבעו ליהוה בקול גדול ובתרועה ובחצצרות ובשׁופרות

15 And all Judah <03063> rejoiced <08055> (8799) at the oath <07621>: for they had sworn <07650> (8738) with all their heart <03824>, and sought <01245> (8765) him with their whole desire <07522>; and he was found <04672> (8735) of them: and the LORD <03068> gave them rest <05117> (8799) round about <05439>.
51 וישׂמחו כל־יהודה על־השׁבועה כי בכל־לבבם נשׁבעו ובכל־רצונם בקשׁהו וימצא להם וינח יהוה להם מסביב

16 And also concerning Maachah <04601> the mother <0517> of Asa <0609> the king <04428>, he removed <05493> (8689) her from being queen <01377>, because she had made <06213> (8804) an idol <04656> in a grove <0842>: and Asa <0609> cut down <03772> (8799) her idol <04656>, and stamped <01854> (8686) it, and burnt <08313> (8799) it at the brook <05158> Kidron <06939>.
61 וגמ־מעכה אם אסא המלך הסירה מגבירה אשׁר־עשׂתה לאשׁרה מפלצת ויכרת אסא את־מפלצתה וידק וישׂרף בנחל קדרון

17 But the high places <01116> were not taken away <05493> (8804) out of Israel <03478>: nevertheless the heart <03824> of Asa <0609> was perfect <08003> all his days <03117>.
71 והבמות לא־סרו מישׂראל רק לבב־אסא היה שׁלם כל־ימיו

18 And he brought <0935> (8686) into the house <01004> of God <0430> the things that his father <01> had dedicated <06944>, and that he himself had dedicated <06944>, silver <03701>, and gold <02091>, and vessels <03627>.
81 ויבא את־קדשׁי אביו וקדשׁיו בית האלהים כסף וזהב וכלים

19 And there was no more war <04421> unto the five <02568> and thirtieth <07970> year <08141> of the reign <04438> of Asa <0609>.
91 ומלחמה לא היתה עד שׁנת־שׁלשׁים וחמשׁ למלכות אסא

1 In the six <08337> and thirtieth <07970> year <08141> of the reign <04438> of Asa <0609> Baasha <01201> king <04428> of Israel <03478> came up <05927> (8804) against Judah <03063>, and built <01129> (8799) Ramah <07414>, to the intent that <01115> he might let <05414> (8800) none go out <03318> (8802) or come in <0935> (8802) to Asa <0609> king <04428> of Judah <03063>.
1 בשׁנת שׁלשׁים ושׁשׁ למלכות אסא עלה בעשׁא מלכ־ישׂראל על־יהודה ויבן את־הרמה לבלתי תת יוצא ובא לאסא מלך יהודה

2 Then Asa <0609> brought out <03318> (8686) silver <03701> and gold <02091> out of the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068> and of the king's <04428> house <01004>, and sent <07971> (8799) to Benhadad <01130> king <04428> of Syria <0758>, that dwelt <03427> (8802) at Damascus <01834>, saying <0559> (8800),
2 ויצא אסא כסף וזהב מאצרות בית יהוה ובית המלך וישׁלח אל־בנ־הדד מלך ארם היושׁב בדרמשׂק לאמר

3 There is a league <01285> between me and thee, as there was between my father <01> and thy father <01>: behold, I have sent <07971> (8804) thee silver <03701> and gold <02091>; go <03212> (8798), break <06565> (8685) thy league <01285> with Baasha <01201> king <04428> of Israel <03478>, that he may depart <05927> (8799) from me.
3 ברית ביני ובינך ובין אבי ובין אביך הנה שׁלחתי לך כסף וזהב לך הפר בריתך את־בעשׁא מלך ישׂראל ויעלה מעלי

4 And Benhadad <01130> hearkened <08085> (8799) unto king <04428> Asa <0609>, and sent <07971> (8799) the captains <08269> of his armies <02428> against the cities <05892> of Israel <03478>; and they smote <05221> (8686) Ijon <05859>, and Dan <01835>, and Abelmaim <066>, and all the store <04543> cities <05892> of Naphtali <05321>.
4 וישׁמע בן הדד אל־המלך אסא וישׁלח את־שׂרי החילים אשׁר־לו אל־ערי ישׂראל ויכו את־עיון ואת־דן ואת אבל מים ואת כל־מסכנות ערי נפתלי

5 And it came to pass, when Baasha <01201> heard <08085> (8800) it, that he left off <02308> (8799) building <01129> (8800) of Ramah <07414>, and let his work <04399> cease <07673> (8686).
5 ויהי כשׁמע בעשׁא ויחדל מבנות את־הרמה וישׁבת את־מלאכתו

6 Then Asa <0609> the king <04428> took <03947> (8804) all Judah <03063>; and they carried away <05375> (8799) the stones <068> of Ramah <07414>, and the timber <06086> thereof, wherewith Baasha <01201> was building <01129> (8804); and he built <01129> (8799) therewith Geba <01387> and Mizpah <04709>.
6 ואסא המלך לקח את־כל־יהודה וישׂאו את־אבני הרמה ואת־עציה אשׁר בנה בעשׁא ויבן בהם את־גבע ואת־המצפה

7 And at that time <06256> Hanani <02607> the seer <07200> (8802) came <0935> (8804) to Asa <0609> king <04428> of Judah <03063>, and said <0559> (8799) unto him, Because thou hast relied <08172> (8736) on the king <04428> of Syria <0758>, and not relied <08172> (8738) on the LORD <03068> thy God <0430>, therefore is the host <02428> of the king <04428> of Syria <0758> escaped <04422> (8738) out of thine hand <03027>.
7 ובעת ההיא בא חנני הראה אל־אסא מלך יהודה ויאמר אליו בהשׁענך על־מלך ארם ולא נשׁענת על־יהוה אלהיך על־כן נמלט חיל מלכ־ארם מידך

8 Were not the Ethiopians <03569> and the Lubims <03864> a huge <07230> host <02428>, with very <03966> many <07235> (8687) chariots <07393> and horsemen <06571>? yet, because thou didst rely <08172> (8736) on the LORD <03068>, he delivered <05414> (8804) them into thine hand <03027>.
8 הלא הכושׁים והלובים היו לחיל לרב לרכב ולפרשׁים להרבה מאד ובהשׁענך על־יהוה נתנם בידך

9 For the eyes <05869> of the LORD <03068> run to and fro <07751> (8789) throughout the whole earth <0776>, to shew himself strong <02388> (8692) in the behalf of them whose heart <03824> is perfect <08003> toward him. Herein thou hast done foolishly <05528> (8738): therefore from henceforth <06258> thou shalt have <03426> wars <04421>.
9 כי יהוה עיניו משׁטטות בכל־הארץ להתחזק עמ־לבבם שׁלם אליו נסכלת על־זאת כי מעתה ישׁ עמך מלחמות

10 Then Asa <0609> was wroth <03707> (8799) with the seer <07200> (8802), and put <05414> (8799) him in a prison <04115> house <01004>; for he was in a rage <02197> with him because of this thing. And Asa <0609> oppressed <07533> (8762) some of the people <05971> the same time <06256>.
01 ויכעס אסא אל־הראה ויתנהו בית המהפכת כי־בזעף עמו על־זאת וירצץ אסא מנ־העם בעת ההיא

11 And, behold, the acts <01697> of Asa <0609>, first <07223> and last <0314>, lo, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the kings <04428> of Judah <03063> and Israel <03478>.
11 והנה דברי אסא הראשׁונים והאחרונים הנם כתובים על־ספר המלכים ליהודה וישׂראל

12 And Asa <0609> in the thirty <07970> and ninth <08672> year <08141> of his reign <04438> was diseased <02456> (8799) in his feet <07272>, until his disease <02483> was exceeding <04605> great: yet in his disease <02483> he sought <01875> (8804) not to the LORD <03068>, but to the physicians <07495> (8802).
21 ויחלא אסא בשׁנת שׁלושׁים ותשׁע למלכותו ברגליו עד־למעלה חליו וגמ־בחליו לא־דרשׁ את־יהוה כי ברפאים

13 And Asa <0609> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and died <04191> (8799) in the one <0259> and fortieth <0705> year <08141> of his reign <04427> (8800).
31 וישׁכב אסא עמ־אבתיו וימת בשׁנת ארבעים ואחת למלכו

14 And they buried <06912> (8799) him in his own sepulchres <06913>, which he had made <03738> (8804) for himself in the city <05892> of David <01732>, and laid <07901> (8686) him in the bed <04904> which was filled <04390> (8765) with sweet odours <01314> and divers kinds <02177> of spices prepared <07543> (8794) by the apothecaries <04842>' art <04639>: and they made <08313> (8799) a very <03966> great <01419> burning <08316> for him.
41 ויקברהו בקברתיו אשׁר כרה־לו בעיר דויד וישׁכיבהו במשׁכב אשׁר מלא בשׂמים וזנים מרקחים במרקחת מעשׂה וישׂרפו־לו שׂרפה גדולה עד־למאד

1 And Jehoshaphat <03092> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead, and strengthened <02388> (8691) himself against Israel <03478>.
1 וימלך יהושׁפט בנו תחתיו ויתחזק על־ישׂראל

2 And he placed <05414> (8799) forces <02428> in all the fenced <01219> (8803) cities <05892> of Judah <03063>, and set <05414> (8799) garrisons <05333> in the land <0776> of Judah <03063>, and in the cities <05892> of Ephraim <0669>, which Asa <0609> his father <01> had taken <03920> (8804).
2 ויתנ־חיל בכל־ערי יהודה הבצרות ויתן נציבים בארץ יהודה ובערי אפרים אשׁר לכד אסא אביו

3 And the LORD <03068> was with Jehoshaphat <03092>, because he walked <01980> (8804) in the first <07223> ways <01870> of his father <01> David <01732>, and sought <01875> (8804) not unto Baalim <01168>;
3 ויהי יהוה עמ־יהושׁפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשׁנים ולא דרשׁ לבעלים

4 But sought <01875> (8804) to the LORD God <0430> of his father <01>, and walked <01980> (8804) in his commandments <04687>, and not after the doings <04639> of Israel <03478>.
4 כי לאלהי אביו דרשׁ ובמצותיו הלך ולא כמעשׂה ישׂראל

5 Therefore the LORD <03068> stablished <03559> (8686) the kingdom <04467> in his hand <03027>; and all Judah <03063> brought <05414> (8799) to Jehoshaphat <03092> presents <04503>; and he had riches <06239> and honour <03519> in abundance <07230>.
5 ויכן יהוה את־הממלכה בידו ויתנו כל־יהודה מנחה ליהושׁפט ויהי־לו עשׁר־וכבוד לרב

6 And his heart <03820> was lifted up <01361> (8799) in the ways <01870> of the LORD <03068>: moreover he took away <05493> (8689) the high places <01116> and groves <0842> out of Judah <03063>.
6 ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את־הבמות ואת־האשׁרים מיהודה

7 Also in the third <07969> year <08141> of his reign <04427> (8800) he sent <07971> (8804) to his princes <08269>, even to Benhail <01134>, and to Obadiah <05662>, and to Zechariah <02148>, and to Nethaneel <05417>, and to Michaiah <04322>, to teach <03925> (8763) in the cities <05892> of Judah <03063>.
7 ובשׁנת שׁלושׁ למלכו שׁלח לשׂריו לבנ־חיל ולעבדיה ולזכריה ולנתנאל ולמיכיהו ללמד בערי יהודה

8 And with them he sent Levites <03881>, even Shemaiah <08098>, and Nethaniah <05418>, and Zebadiah <02069>, and Asahel <06214>, and Shemiramoth <08070>, and Jehonathan <03083>, and Adonijah <0138>, and Tobijah <02900>, and Tobadonijah <02899>, Levites <03881>; and with them Elishama <0476> and Jehoram <03088>, priests <03548>.
8 ועמהם הלוים שׁמעיהו ונתניהו וזבדיהו ועשׂהאל ושׁמרימות ויהונתן ואדניהו וטוביהו וטוב אדוניה הלוים ועמהם אלישׁמע ויהורם הכהנים

9 And they taught <03925> (8762) in Judah <03063>, and had the book <05612> of the law <08451> of the LORD <03068> with them, and went about <05437> (8799) throughout all the cities <05892> of Judah <03063>, and taught <03925> (8762) the people <05971>.
9 וילמדו ביהודה ועמהם ספר תורת יהוה ויסבו בכל־ערי יהודה וילמדו בעם

10 And the fear <06343> of the LORD <03068> fell upon all the kingdoms <04467> of the lands <0776> that were round about <05439> Judah <03063>, so that they made no war <03898> (8738) against Jehoshaphat <03092>.
01 ויהי פחד יהוה על כל־ממלכות הארצות אשׁר סביבות יהודה ולא נלחמו עמ־יהושׁפט

11 Also some of the Philistines <06430> brought <0935> (8688) Jehoshaphat <03092> presents <04503>, and tribute <04853> silver <03701>; and the Arabians <06163> brought <0935> (8688) him flocks <06629>, seven <07651> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967> rams <0352>, and seven <07651> thousand <0505> and seven <07651> hundred <03967> he goats <08495>.
11 ומנ־פלשׁתים מביאים ליהושׁפט מנחה וכסף משׂא גם הערביאים מביאים לו צאן אילים שׁבעת אלפים ושׁבע מאות ותישׁים שׁבעת אלפים ושׁבע מאות

12 And Jehoshaphat <03092> waxed <01980> (8802) great <01432> exceedingly <04605>; and he built <01129> (8799) in Judah <03063> castles <01003>, and cities <05892> of store <04543>.
21 ויהי יהושׁפט הלך וגדל עד־למעלה ויבן ביהודה בירניות וערי מסכנות

13 And he had much <07227> business <04399> in the cities <05892> of Judah <03063>: and the men <0582> of war <04421>, mighty men <01368> of valour <02428>, were in Jerusalem <03389>.
31 ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשׁי מלחמה גבורי חיל בירושׁלם

14 And these are the numbers <06486> of them according to the house <01004> of their fathers <01>: Of Judah <03063>, the captains <08269> of thousands <0505>; Adnah <05734> the chief <08269>, and with him mighty men <01368> of valour <02428> three <07969> hundred <03967> thousand <0505>.
41 ואלה פקדתם לבית אבותיהם ליהודה שׂרי אלפים עדנה השׂר ועמו גבורי חיל שׁלשׁ מאות אלף

15 And next <03027> to him was Jehohanan <03076> the captain <08269>, and with him two hundred <03967> and fourscore <08084> thousand <0505>.
51 ועל־ידו יהוחנן השׂר ועמו מאתים ושׁמונים אלף

16 And next <03027> him was Amasiah <06007> the son <01121> of Zichri <02147>, who willingly offered <05068> (8693) himself unto the LORD <03068>; and with him two hundred <03967> thousand <0505> mighty men <01368> of valour <02428>.
61 ועל־ידו עמסיה בנ־זכרי המתנדב ליהוה ועמו מאתים אלף גבור חיל

17 And of Benjamin <01144>; Eliada <0450> a mighty man <01368> of valour <02428>, and with him armed men <05401> (8802) with bow <07198> and shield <04043> two hundred <03967> thousand <0505>.
71 ומנ־בנימן גבור חיל אלידע ועמו נשׁקי־קשׁת ומגן מאתים אלף

18 And next <03027> him was Jehozabad <03075>, and with him an hundred <03967> and fourscore <08084> thousand <0505> ready prepared <02502> (8803) for the war <06635>.
81 ועל־ידו יהוזבד ועמו מאה־ושׁמונים אלף חלוצי צבא

19 These waited <08334> (8764) on the king <04428>, beside those whom the king <04428> put <05414> (8804) in the fenced <04013> cities <05892> throughout all Judah <03063>.
91 אלה המשׁרתים את־המלך מלבד אשׁר־נתן המלך בערי המבצר בכל־יהודה

1 Now Jehoshaphat <03092> had riches <06239> and honour <03519> in abundance <07230>, and joined affinity <02859> (8691) with Ahab <0256>.
1 ויהי ליהושׁפט עשׁר וכבוד לרב ויתחתן לאחאב

2 And after <07093> certain years <08141> he went down <03381> (8799) to Ahab <0256> to Samaria <08111>. And Ahab <0256> killed <02076> (8799) sheep <06629> and oxen <01241> for him in abundance <07230>, and for the people <05971> that he had with him, and persuaded <05496> (8686) him to go up <05927> (8800) with him to Ramothgilead <07433> <01568>.
2 וירד לקץ שׁנים אל־אחאב לשׁמרון ויזבח־לו אחאב צאן ובקר לרב ולעם אשׁר עמו ויסיתהו לעלות אל־רמות גלעד

3 And Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063>, Wilt thou go <03212> (8799) with me to Ramothgilead <07433> <01568>? And he answered <0559> (8799) him, I am as thou art, and my people <05971> as thy people <05971>; and we will be with thee in the war <04421>.
3 ויאמר אחאב מלכ־ישׂראל אל־יהושׁפט מלך יהודה התלך עמי רמת גלעד ויאמר לו כמוני כמוך וכעמך עמי ועמך במלחמה

4 And Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799) unto the king <04428> of Israel <03478>, Enquire <01875> (8798), I pray thee, at the word <01697> of the LORD <03068> to day <03117>.
4 ויאמר יהושׁפט אל־מלך ישׂראל דרשׁ־נא כיום את־דבר יהוה

5 Therefore the king <04428> of Israel <03478> gathered together <06908> (8799) of prophets <05030> four <0702> hundred <03967> men <0376>, and said <0559> (8799) unto them, Shall we go <03212> (8799) to Ramothgilead <07433> <01568> to battle <04421>, or shall I forbear <02308> (8799)? And they said <0559> (8799), Go up <05927> (8798); for God <0430> will deliver <05414> (8799) it into the king's <04428> hand <03027>.
5 ויקבץ מלכ־ישׂראל את־הנבאים ארבע מאות אישׁ ויאמר אלהם הנלך אל־רמת גלעד למלחמה אמ־אחדל ויאמרו עלה ויתן האלהים ביד המלך

6 But Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), Is there not here a prophet <05030> of the LORD <03068> besides, that we might enquire <01875> (8799) of him?
6 ויאמר יהושׁפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשׁה מאתו

7 And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092>, There is yet one <0259> man <0376>, by whom we may enquire <01875> (8800) of the LORD <03068>: but I hate <08130> (8804) him; for he never prophesied <05012> (8693) good <02896> unto me, but always <03117> evil <07451>: the same is Micaiah <04321> the son <01121> of Imla <03229>. And Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), Let not the king <04428> say <0559> (8799) so.
7 ויאמר מלכ־ישׂראל אל־יהושׁפט עוד אישׁ־אחד לדרושׁ את־יהוה מאתו ואני שׂנאתיהו כי־איננו מתנבא עלי לטובה כי כל־ימיו לרעה הוא מיכיהו בנ־ימלא ויאמר יהושׁפט אל־יאמר המלך כן

8 And the king <04428> of Israel <03478> called <07121> (8799) for one <0259> of his officers <05631>, and said <0559> (8799), Fetch quickly <04116> (8761) Micaiah <04319> the son <01121> of Imla <03229>.
8 ויקרא מלך ישׂראל אל־סריס אחד ויאמר מהר מיכהו בנ־ימלא

9 And the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063> sat <03427> (8802) either <0376> of them on his throne <03678>, clothed <03847> (8794) in their robes <0899>, and they sat <03427> (8802) in a void place <01637> at the entering in <06607> of the gate <08179> of Samaria <08111>; and all the prophets <05030> prophesied <05012> (8693) before <06440> them.
9 ומלך ישׂראל ויהושׁפט מלכ־יהודה יושׁבים אישׁ על־כסאו מלבשׁים בגדים וישׁבים בגרן פתח שׁער שׁמרון וכל־הנביאים מתנבאים לפניהם

10 And Zedekiah <06667> the son <01121> of Chenaanah <03668> had made <06213> (8799) him horns <07161> of iron <01270>, and said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, With these thou shalt push <05055> (8762) Syria <0758> until they be consumed <03615> (8763).
01 ויעשׂ לו צדקיהו בנ־כנענה קרני ברזל ויאמר כה־אמר יהוה באלה תנגח את־ארם עד־כלותם

11 And all the prophets <05030> prophesied <05012> (8737) so, saying <0559> (8800), Go up <05927> (8798) to Ramothgilead <07433> <01568>, and prosper <06743> (8685): for the LORD <03068> shall deliver <05414> (8804) it into the hand <03027> of the king <04428>.
11 וכל־הנבאים נבאים כן לאמר עלה רמת גלעד והצלח ונתן יהוה ביד המלך

12 And the messenger <04397> that went <01980> (8804) to call <07121> (8800) Micaiah <04321> spake <01696> (8765) to him, saying <0559> (8800), Behold, the words <01697> of the prophets <05030> declare good <02896> to the king <04428> with one <0259> assent <06310>; let thy word <01697> therefore, I pray thee, be like one <0259> of theirs, and speak <01696> (8765) thou good <02896>.
21 והמלאך אשׁר־הלך לקרא למיכיהו דבר אליו לאמר הנה דברי הנבאים פה־אחד טוב אל־המלך ויהי־נא דברך כאחד מהם ודברת טוב

13 And Micaiah <04321> said <0559> (8799), As the LORD <03068> liveth <02416>, even what my God <0430> saith <0559> (8799), that will I speak <01696> (8762).
31 ויאמר מיכיהו חי־יהוה כי את־אשׁר־יאמר אלהי אתו אדבר

14 And when he was come <0935> (8799) to the king <04428>, the king <04428> said <0559> (8799) unto him, Micaiah <04318>, shall we go <03212> (8799) to Ramothgilead <07433> <01568> to battle <04421>, or shall I forbear <02308> (8799)? And he said <0559> (8799), Go ye up <05927> (8798), and prosper <06743> (8685), and they shall be delivered <05414> (8735) into your hand <03027>.
41 ויבא אל־המלך ויאמר המלך אליו מיכה הנלך אל־רמת גלעד למלחמה אמ־אחדל ויאמר עלו והצליחו וינתנו בידכם

15 And the king <04428> said <0559> (8799) to him, How many times <06471> shall I adjure <07650> (8688) thee that thou say <01696> (8762) nothing but the truth <0571> to me in the name <08034> of the LORD <03068>?
51 ויאמר אליו המלך עד־כמה פעמים אני משׁביעך אשׁר לא־תדבר אלי רק־אמת בשׁם יהוה

16 Then he said <0559> (8799), I did see <07200> (8804) all Israel <03478> scattered <06327> (8737) upon the mountains <02022>, as sheep <06629> that have no shepherd <07462> (8802): and the LORD <03068> said <0559> (8799), These have no master <0113>; let them return <07725> (8799) therefore every man <0376> to his house <01004> in peace <07965>.
61 ויאמר ראיתי את־כל־ישׂראל נפוצים על־ההרים כצאן אשׁר אינ־להן רעה ויאמר יהוה לא־אדנים לאלה ישׁובו אישׁ־לביתו בשׁלום

17 And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) to Jehoshaphat <03092>, Did I not tell <0559> (8804) thee that he would not prophesy <05012> (8691) good <02896> unto me, but evil <07451>?
71 ויאמר מלכ־ישׂראל אל־יהושׁפט הלא אמרתי אליך לא־יתנבא עלי טוב כי אמ־לרע

18 Again he said <0559> (8799), Therefore hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>; I saw <07200> (8804) the LORD <03068> sitting <03427> (8802) upon his throne <03678>, and all the host <06635> of heaven <08064> standing <05975> (8802) on his right hand <03225> and on his left <08040>.
81 ויאמר לכן שׁמעו דבר־יהוה ראיתי את־יהוה יושׁב על־כסאו וכל־צבא השׁמים עמדים על־ימינו ושׂמאלו

19 And the LORD <03068> said <0559> (8799), Who shall entice <06601> (8762) Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478>, that he may go up <05927> (8799) and fall <05307> (8799) at Ramothgilead <07433> <01568>? And one spake <0559> (8799) saying <0559> (8802) after this manner <03602>, and another saying <0559> (8802) after that manner <03602>.
91 ויאמר יהוה מי יפתה את־אחאב מלכ־ישׂראל ויעל ויפל ברמות גלעד ויאמר זה אמר ככה וזה אמר ככה

20 Then there came out <03318> (8799) a spirit <07307>, and stood <05975> (8799) before <06440> the LORD <03068>, and said <0559> (8799), I will entice <06601> (8762) him. And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Wherewith?
02 ויצא הרוח ויעמד לפני יהוה ויאמר אני אפתנו ויאמר יהוה אליו במה

21 And he said <0559> (8799), I will go out <03318> (8799), and be a lying <08267> spirit <07307> in the mouth <06310> of all his prophets <05030>. And the LORD said <0559> (8799), Thou shalt entice <06601> (8762) him, and thou shalt also prevail <03201> (8799): go out <03318> (8798), and do <06213> (8798) even so.
12 ויאמר אצא והייתי לרוח שׁקר בפי כל־נביאיו ויאמר תפתה וגמ־תוכל צא ועשׂה־כן

22 Now therefore, behold, the LORD <03068> hath put <05414> (8804) a lying <08267> spirit <07307> in the mouth <06310> of these thy prophets <05030>, and the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) evil <07451> against thee.
22 ועתה הנה נתן יהוה רוח שׁקר בפי נביאיך אלה ויהוה דבר עליך רעה

23 Then Zedekiah <06667> the son <01121> of Chenaanah <03668> came near <05066> (8799), and smote <05221> (8686) Micaiah <04321> upon the cheek <03895>, and said <0559> (8799), Which <0335> way <01870> went <05674> (8804) the Spirit <07307> of the LORD <03068> from me to speak <01696> (8763) unto thee?
32 ויגשׁ צדקיהו בנ־כנענה ויך את־מיכיהו על־הלחי ויאמר אי זה הדרך עבר רוח־יהוה מאתי לדבר אתך

24 And Micaiah <04321> said <0559> (8799), Behold, thou shalt see <07200> (8802) on that day <03117> when thou shalt go <0935> (8799) into an inner <02315> chamber <02315> to hide <02244> (8736) thyself.
42 ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשׁר תבוא חדר בחדר להחבא

25 Then the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799), Take <03947> (8798) ye Micaiah <04321>, and carry him back <07725> (8685) to Amon <0526> the governor <08269> of the city <05892>, and to Joash <03101> the king's <04428> son <01121>;
52 ויאמר מלך ישׂראל קחו את־מיכיהו והשׁיבהו אל־אמון שׂר־העיר ואל־יואשׁ בנ־המלך

26 And say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the king <04428>, Put <07760> (8798) this fellow in the prison <01004> <03608>, and feed <0398> (8685) him with bread <03899> of affliction <03906> and with water <04325> of affliction <03906>, until I return <07725> (8800) in peace <07965>.
62 ואמרתם כה אמר המלך שׂימו זה בית הכלא והאכלהו לחם לחץ ומים לחץ עד שׁובי בשׁלום

27 And Micaiah <04321> said <0559> (8799), If thou certainly <07725> (8800) return <07725> (8799) in peace <07965>, then hath not the LORD <03068> spoken <01696> (8765) by me. And he said <0559> (8799), Hearken <08085> (8798), all ye people <05971>.
72 ויאמר מיכיהו אמ־שׁוב תשׁוב בשׁלום לא־דבר יהוה בי ויאמר שׁמעו עמים כלם

28 So the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063> went up <05927> (8799) to Ramothgilead <07433> <01568>.
82 ויעל מלכ־ישׂראל ויהושׁפט מלכ־יהודה אל־רמת גלעד

29 And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092>, I will disguise <02664> (8692) myself, and will go <0935> (8800) to the battle <04421>; but put <03847> (8798) thou on thy robes <0899>. So the king <04428> of Israel <03478> disguised <02664> (8691) himself; and they went <0935> (8799) to the battle <04421>.
92 ויאמר מלך ישׂראל אל־יהושׁפט התחפשׂ ובוא במלחמה ואתה לבשׁ בגדיך ויתחפשׂ מלך ישׂראל ויבאו במלחמה

30 Now the king <04428> of Syria <0758> had commanded <06680> (8765) the captains <08269> of the chariots <07393> that were with him, saying <0559> (8800), Fight <03898> (8735) ye not with small <06996> or great <01419>, save only with the king <04428> of Israel <03478>.
03 ומלך ארם צוה את־שׂרי הרכב אשׁר־לו לאמר לא תלחמו את־הקטן את־הגדול כי אמ־את־מלך ישׂראל לבדו

31 And it came to pass, when the captains <08269> of the chariots <07393> saw <07200> (8800) Jehoshaphat <03092>, that they said <0559> (8804), It is the king <04428> of Israel <03478>. Therefore they compassed about <05437> (8799) him to fight <03898> (8736): but Jehoshaphat <03092> cried out <02199> (8799), and the LORD <03068> helped <05826> (8804) him; and God <0430> moved <05496> (8686) them to depart from him.
13 ויהי כראות שׂרי הרכב את־יהושׁפט והמה אמרו מלך ישׂראל הוא ויסבו עליו להלחם ויזעק יהושׁפט ויהוה עזרו ויסיתם אלהים ממנו

32 For it came to pass, that, when the captains <08269> of the chariots <07393> perceived <07200> (8800) that it was not the king <04428> of Israel <03478>, they turned back again <07725> (8799) from pursuing <0310> him.
23 ויהי כראות שׂרי הרכב כי לא־היה מלך ישׂראל וישׁבו מאחריו

33 And a certain man drew <04900> (8804) a bow <07198> at a venture <08537>, and smote <05221> (8686) the king <04428> of Israel <03478> between the joints <01694> of the harness <08302>: therefore he said <0559> (8799) to his chariot <07395> man <0376>, Turn <02015> (8798) thine hand <03027>, that thou mayest carry me out <03318> (8689) of the host <04264>; for I am wounded <02470> (8717).
33 ואישׁ משׁך בקשׁת לתמו ויך את־מלך ישׂראל בין הדבקים ובין השׁרין ויאמר לרכב הפך ידיך והוצאתני מנ־המחנה כי החליתי

34 And the battle <04421> increased <05927> (8799) that day <03117>: howbeit the king <04428> of Israel <03478> stayed himself up <05975> (8689) in his chariot <04818> against <05227> the Syrians <0758> until the even <06153>: and about the time <06256> of the sun <08121> going down <0935> (8800) he died <04191> (8799).
43 ותעל המלחמה ביום ההוא ומלך ישׂראל היה מעמיד במרכבה נכח ארם עד־הערב וימת לעת בוא השׁמשׁ

1 And Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063> returned <07725> (8799) to his house <01004> in peace <07965> to Jerusalem <03389>.
1 וישׁב יהושׁפט מלכ־יהודה אל־ביתו בשׁלום לירושׁלם

2 And Jehu <03058> the son <01121> of Hanani <02607> the seer <02374> went out <03318> (8799) to meet <06440> him, and said <0559> (8799) to king <04428> Jehoshaphat <03092>, Shouldest thou help <05826> (8800) the ungodly <07563>, and love <0157> (8799) them that hate <08130> (8802) the LORD <03068>? therefore <02063> is wrath <07110> upon thee from before <06440> the LORD <03068>.
2 ויצא אל־פניו יהוא בנ־חנני החזה ויאמר אל־המלך יהושׁפט הלרשׁע לעזר ולשׂנאי יהוה תאהב ובזאת עליך קצף מלפני יהוה

3 Nevertheless <061> there are good <02896> things <01697> found <04672> (8738) in thee, in that thou hast taken away <01197> (8765) the groves <0842> out of the land <0776>, and hast prepared <03559> (8689) thine heart <03824> to seek <01875> (8800) God <0430>.
3 אבל דברים טובים נמצאו עמך כי־בערת האשׁרות מנ־הארץ והכינות לבבך לדרשׁ האלהים

4 And Jehoshaphat <03092> dwelt <03427> (8799) at Jerusalem <03389>: and he went out <03318> (8799) again <07725> (8799) through the people <05971> from Beersheba <0884> to mount <02022> Ephraim <0669>, and brought them back <07725> (8686) unto the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>.
4 וישׁב יהושׁפט בירושׁלם וישׁב ויצא בעם מבאר שׁבע עד־הר אפרים וישׁיבם אל־יהוה אלהי אבותיהם

5 And he set <05975> (8686) judges <08199> (8802) in the land <0776> throughout all the fenced <01219> (8803) cities <05892> of Judah <03063>, city <05892> by city <05892>,
5 ויעמד שׁפטים בארץ בכל־ערי יהודה הבצרות לעיר ועיר

6 And said <0559> (8799) to the judges <08199> (8802), Take heed <07200> (8798) what ye do <06213> (8802): for ye judge <08199> (8799) not for man <0120>, but for the LORD <03068>, who is with you in the judgment <01697> <04941>.
6 ויאמר אל־השׁפטים ראו מה־אתם עשׂים כי לא לאדם תשׁפטו כי ליהוה ועמכם בדבר משׁפט

7 Wherefore now let the fear <06343> of the LORD <03068> be upon you; take heed <08104> (8798) and do <06213> (8798) it: for there is no iniquity <05766> with the LORD <03068> our God <0430>, nor respect <04856> of persons <06440>, nor taking <04727> of gifts <07810>.
7 ועתה יהי־פחד־יהוה עליכם שׁמרו ועשׂו כי־אין עמ־יהוה אלהינו עולה ומשׂא פנים ומקח־שׁחד

8 Moreover in Jerusalem <03389> did Jehoshaphat <03092> set <05975> (8689) of the Levites <03881>, and of the priests <03548>, and of the chief <07218> of the fathers <01> of Israel <03478>, for the judgment <04941> of the LORD <03068>, and for controversies <07379>, when they returned <07725> (8799) to Jerusalem <03389>.
8 וגם בירושׁלם העמיד יהושׁפט מנ־הלוים והכהנים ומראשׁי האבות לישׂראל למשׁפט יהוה ולריב וישׁבו ירושׁלם

9 And he charged <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), Thus shall ye do <06213> (8799) in the fear <03374> of the LORD <03068>, faithfully <0530>, and with a perfect <08003> heart <03824>.
9 ויצו עליהם לאמר כה תעשׂון ביראת יהוה באמונה ובלבב שׁלם

10 And what cause <07379> soever shall come <0935> (8799) to you of your brethren <0251> that dwell <03427> (8802) in their cities <05892>, between blood <01818> and blood <01818>, between law <08451> and commandment <04687>, statutes <02706> and judgments <04941>, ye shall even warn <02094> (8689) them that they trespass <0816> (8799) not against the LORD <03068>, and so wrath <07110> come upon you, and upon your brethren <0251>: this <03541> do <06213> (8799), and ye shall not trespass <0816> (8799).
01 וכל־ריב אשׁר־יבוא עליכם מאחיכם הישׁבים בעריהם בינ־דם לדם בינ־תורה למצוה לחקים ולמשׁפטים והזהרתם אתם ולא יאשׁמו ליהוה והיה־קצף עליכם ועל־אחיכם כה תעשׂון ולא תאשׁמו

11 And, behold, Amariah <0568> the chief <07218> priest <03548> is over you in all matters <01697> of the LORD <03068>; and Zebadiah <02069> the son <01121> of Ishmael <03458>, the ruler <05057> of the house <01004> of Judah <03063>, for all the king's <04428> matters <01697>: also the Levites <03881> shall be officers <07860> (8802) before <06440> you. Deal <06213> (8798) courageously <02388> (8798), and the LORD <03068> shall be with the good <02896>.
11 והנה אמריהו כהן הראשׁ עליכם לכל דבר־יהוה וזבדיהו בנ־ישׁמעאל הנגיד לבית־יהודה לכל דבר־המלך ושׁטרים הלוים לפניכם חזקו ועשׂו ויהי יהוה עמ־הטוב

1 It came to pass after this <0310> also, that the children <01121> of Moab <04124>, and the children <01121> of Ammon <05983>, and with them other beside the Ammonites <05984>, came <0935> (8804) against Jehoshaphat <03092> to battle <04421>.
1 ויהי אחריכן באו בני־מואב ובני עמון ועמהם מהעמונים על־יהושׁפט למלחמה

2 Then there came <0935> (8799) some that told <05046> (8686) Jehoshaphat <03092>, saying <0559> (8800), There cometh <0935> (8802) a great <07227> multitude <01995> against thee from beyond <05676> the sea <03220> on this side Syria <0758>; and, behold, they be in Hazazontamar <02688>, which is Engedi <05872>.
2 ויבאו ויגידו ליהושׁפט לאמר בא עליך המון רב מעבר לים מארם והנם בחצצון תמר היא עין גדי

3 And Jehoshaphat <03092> feared <03372> (8799), and set <05414> (8799) himself <06440> to seek <01875> (8800) the LORD <03068>, and proclaimed <07121> (8799) a fast <06685> throughout <05921> all Judah <03063>.
3 וירא ויתן יהושׁפט את־פניו לדרושׁ ליהוה ויקרא־צום על־כל־יהודה

4 And Judah <03063> gathered themselves together <06908> (8735), to ask <01245> (8763) help of the LORD <03068>: even out of all the cities <05892> of Judah <03063> they came <0935> (8804) to seek <01245> (8763) the LORD <03068>.
4 ויקבצו יהודה לבקשׁ מיהוה גם מכל־ערי יהודה באו לבקשׁ את־יהוה

5 And Jehoshaphat <03092> stood <05975> (8799) in the congregation <06951> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, in the house <01004> of the LORD <03068>, before <06440> the new <02319> court <02691>,
5 ויעמד יהושׁפט בקהל יהודה וירושׁלם בבית יהוה לפני החצר החדשׁה

6 And said <0559> (8799), O LORD <03068> God <0430> of our fathers <01>, art not thou God <0430> in heaven <08064>? and rulest <04910> (8802) not thou over all the kingdoms <04467> of the heathen <01471>? and in thine hand <03027> is there not power <03581> and might <01369>, so that none is able to withstand <03320> (8692) thee?
6 ויאמר יהוה אלהי אבתינו הלא אתה־הוא אלהים בשׁמים ואתה מושׁל בכל ממלכות הגוים ובידך כח וגבורה ואין עמך להתיצב

7 Art not thou our God <0430>, who didst drive out <03423> (8689) the inhabitants <03427> (8802) of this land <0776> before <06440> thy people <05971> Israel <03478>, and gavest <05414> (8799) it to the seed <02233> of Abraham <085> thy friend <0157> (8802) for ever <05769>?
7 הלא אתה אלהינו הורשׁת את־ישׁבי הארץ הזאת מלפני עמך ישׂראל ותתנה לזרע אברהם אהבך לעולם

8 And they dwelt <03427> (8799) therein, and have built <01129> (8799) thee a sanctuary <04720> therein for thy name <08034>, saying <0559> (8800),
8 וישׁבו־בה ויבנו לך בה מקדשׁ לשׁמך לאמר

9 If, when evil <07451> cometh <0935> (8799) upon us, as the sword <02719>, judgment <08196>, or pestilence <01698>, or famine <07458>, we stand <05975> (8799) before <06440> this house <01004>, and in thy presence <06440>, (for thy name <08034> is in this house <01004>,) and cry <02199> (8799) unto thee in our affliction <06869>, then thou wilt hear <08085> (8799) and help <03467> (8686).
9 אמ־תבוא עלינו רעה חרב שׁפוט ודבר ורעב נעמדה לפני הבית הזה ולפניך כי שׁמך בבית הזה ונזעק אליך מצרתנו ותשׁמע ותושׁיע

10 And now, behold, the children <01121> of Ammon <05983> and Moab <04124> and mount <02022> Seir <08165>, whom thou wouldest not let <05414> (8804) Israel <03478> invade <0935> (8800), when they came out <0935> (8800) of the land <0776> of Egypt <04714>, but they turned <05493> (8804) from them, and destroyed <08045> (8689) them not;
01 ועתה הנה בני־עמון ומואב והר־שׂעיר אשׁר לא־נתתה לישׂראל לבוא בהם בבאם מארץ מצרים כי סרו מעליהם ולא השׁמידום

11 Behold, I say, how they reward <01580> (8802) us, to come <0935> (8800) to cast us out <01644> (8763) of thy possession <03425>, which thou hast given us to inherit <03423> (8689).
11 והנה־הם גמלים עלינו לבוא לגרשׁנו מירשׁתך אשׁר הורשׁתנו

12 O our God <0430>, wilt thou not judge <08199> (8799) them? for we have no might <03581> against <06440> this great <07227> company <01995> that cometh <0935> (8802) against us; neither know <03045> (8799) we <0587> what to do <06213> (8799): but our eyes <05869> are upon thee.
21 אלהינו הלא תשׁפט־בם כי אין בנו כח לפני ההמון הרב הזה הבא עלינו ואנחנו לא נדע מה־נעשׂה כי עליך עינינו

13 And all Judah <03063> stood <05975> (8802) before <06440> the LORD <03068>, with <01571> their little ones <02945>, their wives <0802>, and their children <01121>.
31 וכל־יהודה עמדים לפני יהוה גמ־טפם נשׁיהם ובניהם

14 Then upon Jahaziel <03166> the son <01121> of Zechariah <02148>, the son <01121> of Benaiah <01141>, the son <01121> of Jeiel <03273>, the son <01121> of Mattaniah <04983>, a Levite <03881> of the sons <01121> of Asaph <0623>, came the Spirit <07307> of the LORD <03068> in the midst <08432> of the congregation <06951>;
41 ויחזיאל בנ־זכריהו בנ־בניה בנ־יעיאל בנ־מתניה הלוי מנ־בני אסף היתה עליו רוח יהוה בתוך הקהל

15 And he said <0559> (8799), Hearken <07181> (8685) ye, all Judah <03063>, and ye inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, and thou king <04428> Jehoshaphat <03092>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> unto you, Be not afraid <03372> (8799) nor dismayed <02865> (8735) by reason <06440> of this great <07227> multitude <01995>; for the battle <04421> is not yours, but God's <0430>.
51 ויאמר הקשׁיבו כל־יהודה וישׁבי ירושׁלם והמלך יהושׁפט כה־אמר יהוה לכם אתם אל־תיראו ואל־תחתו מפני ההמון הרב הזה כי לא לכם המלחמה כי לאלהים

16 To morrow <04279> go ye down <03381> (8798) against them: behold, they come up <05927> (8802) by the cliff <04608> of Ziz <06732>; and ye shall find <04672> (8804) them at the end <05490> of the brook <05158>, before <06440> the wilderness <04057> of Jeruel <03385>.
61 מחר רדו עליהם הנם עלים במעלה הציץ ומצאתם אתם בסוף הנחל פני מדבר ירואל

17 Ye shall not need to fight <03898> (8736) in this <02063> battle: set <03320> (8690) yourselves, stand <05975> (8798) ye still, and see <07200> (8798) the salvation <03444> of the LORD <03068> with you, O Judah <03063> and Jerusalem <03389>: fear <03372> (8799) not, nor be dismayed <02865> (8735); to morrow <04279> go out <03318> (8798) against <06440> them: for the LORD <03068> will be with you.
71 לא לכם להלחם בזאת התיצבו עמדו וראו את־ישׁועת יהוה עמכם יהודה וירושׁלם אל־תיראו ואל־תחתו מחר צאו לפניהם ויהוה עמכם

18 And Jehoshaphat <03092> bowed <06915> (8799) his head with his face <0639> to the ground <0776>: and all Judah <03063> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> fell <05307> (8804) before <06440> the LORD <03068>, worshipping <07812> (8692) the LORD <03068>.
81 ויקד יהושׁפט אפים ארצה וכל־יהודה וישׁבי ירושׁלם נפלו לפני יהוה להשׁתחות ליהוה

19 And the Levites <03881>, of the children <01121> of the Kohathites <06956>, and of the children <01121> of the Korhites <07145>, stood up <06965> (8799) to praise <01984> (8763) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> with a loud <01419> voice <06963> on high <04605>.
91 ויקמו הלוים מנ־בני הקהתים ומנ־בני הקרחים להלל ליהוה אלהי ישׂראל בקול גדול למעלה

20 And they rose early <07925> (8686) in the morning <01242>, and went forth <03318> (8799) into the wilderness <04057> of Tekoa <08620>: and as they went forth <03318> (8800), Jehoshaphat <03092> stood <05975> (8804) and said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) me, O Judah <03063>, and ye inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; Believe <0539> (8685) in the LORD <03068> your God <0430>, so shall ye be established <0539> (8735); believe <0539> (8685) his prophets <05030>, so shall ye prosper <06743> (8685).
02 וישׁכימו בבקר ויצאו למדבר תקוע ובצאתם עמד יהושׁפט ויאמר שׁמעוני יהודה וישׁבי ירושׁלם האמינו ביהוה אלהיכם ותאמנו האמינו בנביאיו והצליחו

21 And when he had consulted <03289> (8735) with the people <05971>, he appointed <05975> (8686) singers <07891> (8789) unto the LORD <03068>, and that should praise <01984> (8764) the beauty <01927> of holiness <06944>, as they went out <03318> (8800) before <06440> the army <02502> (8803), and to say <0559> (8802), Praise <03034> (8685) the LORD <03068>; for his mercy <02617> endureth for ever <05769>.
12 ויועץ אל־העם ויעמד משׁררים ליהוה ומהללים להדרת־קדשׁ בצאת לפני החלוץ ואמרים הודו ליהוה כי לעולם חסדו

22 And when <06256> they began <02490> (8689) to sing <07440> and to praise <08416>, the LORD <03068> set <05414> (8804) ambushments <0693> (8764) against the children <01121> of Ammon <05983>, Moab <04124>, and mount <02022> Seir <08165>, which were come <0935> (8802) against Judah <03063>; and they were smitten <05062> (8735).
22 ובעת החלו ברנה ותהלה נתן יהוה מארבים על־בני עמון מואב והר־שׂעיר הבאים ליהודה וינגפו

23 For the children <01121> of Ammon <05983> and Moab <04124> stood up <05975> (8799) against the inhabitants <03427> (8802) of mount <02022> Seir <08165>, utterly to slay <02763> (8687) and destroy <08045> (8687) them: and when they had made an end <03615> (8763) of the inhabitants <03427> (8802) of Seir <08165>, every one <0376> helped <05826> (8804) to destroy <04889> another <07453>.
32 ויעמדו בני עמון ומואב על־ישׁבי הר־שׂעיר להחרים ולהשׁמיד וככלותם ביושׁבי שׂעיר עזרו אישׁ־ברעהו למשׁחית

24 And when Judah <03063> came <0935> (8804) toward the watch tower <04707> (8677) <04708> in the wilderness <04057>, they looked <06437> (8799) unto the multitude <01995>, and, behold, they were dead bodies <06297> fallen <05307> (8802) to the earth <0776>, and none escaped <06413>.
42 ויהודה בא על־המצפה למדבר ויפנו אל־ההמון והנם פגרים נפלים ארצה ואין פליטה

25 And when Jehoshaphat <03092> and his people <05971> came <0935> (8799) to take away <0962> (8800) the spoil <07998> of them, they found <04672> (8799) among them in abundance <07230> both riches <07399> with the dead bodies <06297>, and precious <02532> jewels <03627>, which they stripped off <05337> (8762) for themselves, more than <0369> they could carry away <04853>: and they were three <07969> days <03117> in gathering <0962> (8802) of the spoil <07998>, it was so much <07227>.
52 ויבא יהושׁפט ועמו לבז את־שׁללם וימצאו בהם לרב ורכושׁ ופגרים וכלי חמדות וינצלו להם לאין משׂא ויהיו ימים שׁלושׁה בזזים את־השׁלל כי רב־הוא

26 And on the fourth <07243> day <03117> they assembled <06950> (8738) themselves in the valley <06010> of Berachah <01294>; for there they blessed <01288> (8765) the LORD <03068>: therefore the name <08034> of the same place <04725> was called <07121> (8804), The valley <06010> of Berachah <01294>, unto this day <03117>.
62 וביום הרבעי נקהלו לעמק ברכה כי־שׁם ברכו את־יהוה על־כן קראו את־שׁם המקום ההוא עמק ברכה עד־היום

27 Then they returned <07725> (8799), every man <0376> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and Jehoshaphat <03092> in the forefront <07218> of them, to go again <07725> (8800) to Jerusalem <03389> with joy <08057>; for the LORD <03068> had made them to rejoice <08055> (8765) over their enemies <0341> (8802).
72 וישׁבו כל־אישׁ יהודה וירושׁלם ויהושׁפט בראשׁם לשׁוב אל־ירושׁלם בשׂמחה כי־שׂמחם יהוה מאויביהם

28 And they came <0935> (8799) to Jerusalem <03389> with psalteries <05035> and harps <03658> and trumpets <02689> unto the house <01004> of the LORD <03068>.
82 ויבאו ירושׁלם בנבלים ובכנרות ובחצצרות אל־בית יהוה

29 And the fear <06343> of God <0430> was on all the kingdoms <04467> of those countries <0776>, when they had heard <08085> (8800) that the LORD <03068> fought <03898> (8738) against the enemies <0341> (8802) of Israel <03478>.
92 ויהי פחד אלהים על כל־ממלכות הארצות בשׁמעם כי נלחם יהוה עם אויבי ישׂראל

30 So the realm <04438> of Jehoshaphat <03092> was quiet <08252> (8799): for his God <0430> gave him rest <05117> (8799) round about <05439>.
03 ותשׁקט מלכות יהושׁפט וינח לו אלהיו מסביב

31 And Jehoshaphat <03092> reigned <04427> (8799) over Judah <03063>: he was thirty <07970> and five <02568> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) twenty <06242> and five <02568> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Azubah <05806> the daughter <01323> of Shilhi <07977>.
13 וימלך יהושׁפט על־יהודה בנ־שׁלשׁים וחמשׁ שׁנה במלכו ועשׂרים וחמשׁ שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו עזובה בת־שׁלחי

32 And he walked <03212> (8799) in the way <01870> of Asa <0609> his father <01>, and departed <05493> (8804) not from it, doing <06213> (8800) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
23 וילך בדרך אביו אסא ולא־סר ממנה לעשׂות הישׁר בעיני יהוה

33 Howbeit the high places <01116> were not taken away <05493> (8804): for as yet the people <05971> had not prepared <03559> (8689) their hearts <03824> unto the God <0430> of their fathers <01>.
33 אך הבמות לא־סרו ועוד העם לא־הכינו לבבם לאלהי אבתיהם

34 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehoshaphat <03092>, first <07223> and last <0314>, behold, they are written <03789> (8803) in the book <01697> of Jehu <03058> the son <01121> of Hanani <02607>, who is mentioned <05927> (8717) in the book <05612> of the kings <04428> of Israel <03478>.
43 ויתר דברי יהושׁפט הראשׁנים והאחרנים הנם כתובים בדברי יהוא בנ־חנני אשׁר העלה על־ספר מלכי ישׂראל

35 And after <0310> this did Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063> join <02266> (8694) himself with Ahaziah <0274> king <04428> of Israel <03478>, who did <06213> (8800) very wickedly <07561> (8689):
53 ואחריכן אתחבר יהושׁפט מלכ־יהודה עם אחזיה מלכ־ישׂראל הוא הרשׁיע לעשׂות

36 And he joined <02266> (8762) himself with him to make <06213> (8800) ships <0591> to go <03212> (8800) to Tarshish <08659>: and they made <06213> (8799) the ships <0591> in Eziongeber <06100>.
63 ויחברהו עמו לעשׂות אניות ללכת תרשׁישׁ ויעשׂו אניות בעציון גבר

37 Then Eliezer <0461> the son <01121> of Dodavah <01735> of Mareshah <04762> prophesied <05012> (8691) against Jehoshaphat <03092>, saying <0559> (8800), Because thou hast joined <02266> (8692) thyself with Ahaziah <0274>, the LORD <03068> hath broken <06555> (8804) thy works <04639>. And the ships <0591> were broken <07665> (8735), that they were not able <06113> (8804) to go <03212> (8800) to Tarshish <08659>.
73 ויתנבא אליעזר בנ־דדוהו ממרשׁה על־יהושׁפט לאמר כהתחברך עמ־אחזיהו פרץ יהוה את־מעשׂיך וישׁברו אניות ולא עצרו ללכת אל־תרשׁישׁ

1 Now Jehoshaphat <03092> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>. And Jehoram <03088> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
1 וישׁכב יהושׁפט עמ־אבתיו ויקבר עמ־אבתיו בעיר דויד וימלך יהורם בנו תחתיו

2 And he had brethren <0251> the sons <01121> of Jehoshaphat <03092>, Azariah <05838>, and Jehiel <03171>, and Zechariah <02148>, and Azariah <05838>, and Michael <04317>, and Shephatiah <08203>: all these were the sons <01121> of Jehoshaphat <03092> king <04428> of Israel <03478>.
2 ולו־אחים בני יהושׁפט עזריה ויחיאל וזכריהו ועזריהו ומיכאל ושׁפטיהו כל־אלה בני יהושׁפט מלכ־ישׂראל

3 And their father <01> gave <05414> (8799) them great <07227> gifts <04979> of silver <03701>, and of gold <02091>, and of precious things <04030>, with fenced <04694> cities <05892> in Judah <03063>: but the kingdom <04467> gave <05414> (8804) he to Jehoram <03088>; because he was the firstborn <01060>.
3 ויתן להם אביהם מתנות רבות לכסף ולזהב ולמגדנות עמ־ערי מצרות ביהודה ואת־הממלכה נתן ליהורם כי־הוא הבכור

4 Now when Jehoram <03088> was risen up <06965> (8799) to the kingdom <04467> of his father <01>, he strengthened <02388> (8691) himself, and slew <02026> (8799) all his brethren <0251> with the sword <02719>, and divers also of the princes <08269> of Israel <03478>.
4 ויקם יהורם על־ממלכת אביו ויתחזק ויהרג את־כל־אחיו בחרב וגם משׂרי ישׂראל

5 Jehoram <03088> was thirty <07970> and two <08147> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) eight <08083> years <08141> in Jerusalem <03389>.
5 בנ־שׁלשׁים ושׁתים שׁנה יהורם במלכו ושׁמונה שׁנים מלך בירושׁלם

6 And he walked <03212> (8799) in the way <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, like as did <06213> (8804) the house <01004> of Ahab <0256>: for he had the daughter <01323> of Ahab <0256> to wife <0802>: and he wrought <06213> (8799) that which was evil <07451> in the eyes <05869> of the LORD <03068>.
6 וילך בדרך מלכי ישׂראל כאשׁר עשׂו בית אחאב כי בת־אחאב היתה לו אשׁה ויעשׂ הרע בעיני יהוה

7 Howbeit the LORD <03068> would <014> (8804) not destroy <07843> (8687) the house <01004> of David <01732>, because of the covenant <01285> that he had made <03772> (8804) with David <01732>, and as he promised <0559> (8804) to give <05414> (8800) a light <05216> to him and to his sons <01121> for ever <03117>.
7 ולא־אבה יהוה להשׁחית את־בית דויד למען הברית אשׁר כרת לדויד וכאשׁר אמר לתת לו ניר ולבניו כל־הימים

8 In his days <03117> the Edomites <0123> revolted <06586> (8804) from under the dominion <03027> of Judah <03063>, and made <04427> (8686) themselves a king <04428>.
8 בימיו פשׁע אדום מתחת יד־יהודה וימליכו עליהם מלך

9 Then Jehoram <03088> went forth <05674> (8799) with his princes <08269>, and all his chariots <07393> with him: and he rose up <06965> (8804) by night <03915>, and smote <05221> (8686) the Edomites <0123> which compassed him in <05437> (8802), and the captains <08269> of the chariots <07393>.
9 ויעבר יהורם עמ־שׂריו וכל־הרכב עמו ויהי קם לילה ויך את־אדום הסובב אליו ואת שׂרי הרכב

10 So the Edomites <0123> revolted <06586> (8799) from under the hand <03027> of Judah <03063> unto this day <03117>. The same time <06256> also did Libnah <03841> revolt <06586> (8799) from under his hand <03027>; because he had forsaken <05800> (8804) the LORD <03068> God <0430> of his fathers <01>.
01 ויפשׁע אדום מתחת יד־יהודה עד היום הזה אז תפשׁע לבנה בעת ההיא מתחת ידו כי עזב את־יהוה אלהי אבתיו

11 Moreover he made <06213> (8804) high places <01116> in the mountains <02022> of Judah <03063>, and caused the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> to commit fornication <02181> (8686), and compelled <05080> (8686) Judah <03063> thereto.
11 גמ־הוא עשׂה־במות בהרי יהודה ויזן את־ישׁבי ירושׁלם וידח את־יהודה

12 And there came <0935> (8799) a writing <04385> to him from Elijah <0452> the prophet <05030>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of David <01732> thy father <01>, Because thou hast not walked <01980> (8804) in the ways <01870> of Jehoshaphat <03092> thy father <01>, nor in the ways <01870> of Asa <0609> king <04428> of Judah <03063>,
21 ויבא אליו מכתב מאליהו הנביא לאמר כה אמר יהוה אלהי דויד אביך תחת אשׁר לא־הלכת בדרכי יהושׁפט אביך ובדרכי אסא מלכ־יהודה

13 But hast walked <03212> (8799) in the way <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, and hast made Judah <03063> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> to go a whoring <02181> (8686), like to the whoredoms <02181> (8687) of the house <01004> of Ahab <0256>, and also hast slain <02026> (8804) thy brethren <0251> of thy father's <01> house <01004>, which were better <02896> than thyself:
31 ותלך בדרך מלכי ישׂראל ותזנה את־יהודה ואת־ישׁבי ירושׁלם כהזנות בית אחאב וגם את־אחיך בית־אביך הטובים ממך הרגת

14 Behold, with a great <01419> plague <04046> will the LORD <03068> smite <05062> (8802) thy people <05971>, and thy children <01121>, and thy wives <0802>, and all thy goods <07399>:
41 הנה יהוה נגף מגפה גדולה בעמך ובבניך ובנשׁיך ובכל־רכושׁך

15 And thou shalt have great <07227> sickness <02483> by disease <04245> of thy bowels <04578>, until thy bowels <04578> fall out <03318> (8799) by reason of the sickness <02483> day <03117> by day <03117>.
51 ואתה בחליים רבים במחלה מעיך עד־יצאו מעיך מנ־החלי ימים על־ימים

16 Moreover the LORD <03068> stirred up <05782> (8686) against Jehoram <03088> the spirit <07307> of the Philistines <06430>, and of the Arabians <06163>, that were near <05921> <03027> the Ethiopians <03569>:
61 ויער יהוה על־יהורם את רוח הפלשׁתים והערבים אשׁר על־יד כושׁים

17 And they came up <05927> (8799) into Judah <03063>, and brake <01234> (8799) into it, and carried away <07617> (8799) all the substance <07399> that was found <04672> (8737) in the king's <04428> house <01004>, and his sons <01121> also, and his wives <0802>; so that there was never a son <01121> left <07604> (8738) him, save Jehoahaz <03059>, the youngest <06996> of his sons <01121>.
71 ויעלו ביהודה ויבקעוה וישׁבו את כל־הרכושׁ הנמצא לבית־המלך וגמ־בניו ונשׁיו ולא נשׁאר־לו בן כי אמ־יהואחז קטן בניו

18 And after <0310> all this the LORD <03068> smote <05062> (8804) him in his bowels <04578> with an incurable <0369> <04832> disease <02483>.
81 ואחרי כל־זאת נגפו יהוה במעיו לחלי לאין מרפא

19 And it came to pass, that in process of time <03117>, after <03318> (8800) <06256> the end <07093> of two <08147> years <03117>, his bowels <04578> fell out <03318> (8804) by reason <05973> of his sickness <02483>: so he died <04191> (8799) of sore <07451> diseases <08463>. And his people <05971> made <06213> (8804) no burning <08316> for him, like the burning <08316> of his fathers <01>.
91 ויהי לימים מימים וכעת צאת הקץ לימים שׁנים יצאו מעיו עמ־חליו וימת בתחלאים רעים ולא־עשׂו לו עמו שׂרפה כשׂרפת אבתיו

20 Thirty <07970> and two <08147> years old <01121> was he when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) in Jerusalem <03389> eight <08083> years <08141>, and departed <03212> (8799) without being desired <02532>. Howbeit they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>, but not in the sepulchres <06913> of the kings <04428>.
02 בנ־שׁלשׁים ושׁתים היה במלכו ושׁמונה שׁנים מלך בירושׁלם וילך בלא חמדה ויקברהו בעיר דויד ולא בקברות המלכים

1 And the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> made <04427> <00> Ahaziah <0274> his youngest <06996> son <01121> king <04427> (8686) in his stead: for the band of men <01416> that came <0935> (8802) with the Arabians <06163> to the camp <04264> had slain <02026> (8804) all the eldest <07223>. So Ahaziah <0274> the son <01121> of Jehoram <03088> king <04428> of Judah <03063> reigned <04427> (8799).
1 וימליכו יושׁבי ירושׁלם את־אחזיהו בנו הקטן תחתיו כי כל־הראשׁנים הרג הגדוד הבא בערבים למחנה וימלך אחזיהו בנ־יהורם מלך יהודה

2 Forty <0705> and two <08147> years <08141> old <01121> was Ahaziah <0274> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) one <0259> year <08141> in Jerusalem <03389>. His mother's <0517> name <08034> also was Athaliah <06271> the daughter <01323> of Omri <06018>.
2 בנ־ארבעים ושׁתים שׁנה אחזיהו במלכו ושׁנה אחת מלך בירושׁלם ושׁם אמו עתליהו בת־עמרי

3 He also walked <01980> (8804) in the ways <01870> of the house <01004> of Ahab <0256>: for his mother <0517> was his counsellor <03289> (8802) to do wickedly <07561> (8687).
3 גמ־הוא הלך בדרכי בית אחאב כי אמו היתה יועצתו להרשׁיע

4 Wherefore he did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> like the house <01004> of Ahab <0256>: for they were his counsellors <03289> (8802) after <0310> the death <04194> of his father <01> to his destruction <04889>.
4 ויעשׂ הרע בעיני יהוה כבית אחאב כי־המה היו־לו יועצים אחרי מות אביו למשׁחית לו

5 He walked <01980> (8804) also after their counsel <06098>, and went <03212> (8799) with Jehoram <03088> the son <01121> of Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478> to war <04421> against Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758> at Ramothgilead <07433> <01568>: and the Syrians <07421> smote <05221> (8686) Joram <03141>.
5 גם בעצתם הלך וילך את־יהורם בנ־אחאב מלך ישׂראל למלחמה על־חזאל מלכ־ארם ברמות גלעד ויכו הרמים את־יורם

6 And he returned <07725> (8799) to be healed <07495> (8692) in Jezreel <03157> because of the wounds <04347> which were given <05221> (8689) him at Ramah <07414>, when he fought <03898> (8736) with Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>. And Azariah <05838> the son <01121> of Jehoram <03088> king <04428> of Judah <03063> went down <03381> (8804) to see <07200> (8800) Jehoram <03088> the son <01121> of Ahab <0256> at Jezreel <03157>, because he was sick <02470> (8802).
6 וישׁב להתרפא ביזרעאל כי המכים אשׁר הכהו ברמה בהלחמו את־חזהאל מלך ארם ועזריהו בנ־יהורם מלך יהודה ירד לראות את־יהורם בנ־אחאב ביזרעאל כי־חלה הוא

7 And the destruction <08395> of Ahaziah <0274> was of God <0430> by coming <0935> (8800) to Joram <03141>: for when he was come <0935> (8800), he went out <03318> (8804) with Jehoram <03088> against Jehu <03058> the son <01121> of Nimshi <05250>, whom the LORD <03068> had anointed <04886> (8804) to cut off <03772> (8687) the house <01004> of Ahab <0256>.
7 ומאלהים היתה תבוסת אחזיהו לבוא אל־יורם ובבאו יצא עמ־יהורם אל־יהוא בנ־נמשׁי אשׁר משׁחו יהוה להכרית את־בית אחאב

8 And it came to pass, that, when Jehu <03058> was executing judgment <08199> (8736) upon the house <01004> of Ahab <0256>, and found <04672> (8799) the princes <08269> of Judah <03063>, and the sons <01121> of the brethren <0251> of Ahaziah <0274>, that ministered <08334> (8764) to Ahaziah <0274>, he slew <02026> (8799) them.
8 ויהי כהשׁפט יהוא עמ־בית אחאב וימצא את־שׂרי יהודה ובני אחי אחזיהו משׁרתים לאחזיהו ויהרגם

9 And he sought <01245> (8762) Ahaziah <0274>: and they caught <03920> (8799) him, (for he was hid <02244> (8693) in Samaria <08111>,) and brought <0935> (8686) him to Jehu <03058>: and when they had slain <04191> (8686) him, they buried <06912> (8799) him: Because, said <0559> (8804) they, he is the son <01121> of Jehoshaphat <03092>, who sought <01875> (8804) the LORD <03068> with all his heart <03824>. So the house <01004> of Ahaziah <0274> had no power <03581> to keep <06113> (8800) still the kingdom <04467>.
9 ויבקשׁ את־אחזיהו וילכדהו והוא מתחבא בשׁמרון ויבאהו אל־יהוא וימתהו ויקברהו כי אמרו בנ־יהושׁפט הוא אשׁר־דרשׁ את־יהוה בכל־לבבו ואין לבית אחזיהו לעצר כח לממלכה

10 But when Athaliah <06271> the mother <0517> of Ahaziah <0274> saw <07200> (8804) that her son <01121> was dead <04191> (8804), she arose <06965> (8799) and destroyed <01696> (8762) all the seed <02233> royal <04467> of the house <01004> of Judah <03063>.
01 ועתליהו אם אחזיהו ראתה כי מת בנה ותקם ותדבר את־כל־זרע הממלכה לבית יהודה

11 But Jehoshabeath <03090>, the daughter <01323> of the king <04428>, took <03947> (8799) Joash <03101> the son <01121> of Ahaziah <0274>, and stole <01589> (8799) him from among <08432> the king's <04428> sons <01121> that were slain <04191> (8716), and put <05414> (8799) him and his nurse <03243> (8688) in a bedchamber <02315> <04296>. So Jehoshabeath <03090>, the daughter <01323> of king <04428> Jehoram <03088>, the wife <0802> of Jehoiada <03077> the priest <03548>, (for she was the sister <0269> of Ahaziah <0274>,) hid <05641> (8686) him from <06440> Athaliah <06271>, so that she slew <04191> (8689) him not.
11 ותקח יהושׁבעת בת־המלך את־יואשׁ בנ־אחזיהו ותגנב אתו מתוך בני־המלך המומתים ותתן אתו ואת־מינקתו בחדר המטות ותסתירהו יהושׁבעת בת־המלך יהורם אשׁת יהוידע הכהן כי היא היתה אחות אחזיהו מפני עתליהו ולא המיתתהו

12 And he was with them hid <02244> (8693) in the house <01004> of God <0430> six <08337> years <08141>: and Athaliah <06271> reigned <04427> (8802) over the land <0776>.
21 ויהי אתם בבית האלהים מתחבא שׁשׁ שׁנים ועתליה מלכת על־הארץ

1 And in the seventh <07637> year <08141> Jehoiada <03077> strengthened <02388> (8694) himself, and took <03947> (8799) the captains <08269> of hundreds <03967>, Azariah <05838> the son <01121> of Jeroham <03395>, and Ishmael <03458> the son <01121> of Jehohanan <03076>, and Azariah <05838> the son <01121> of Obed <05744>, and Maaseiah <04641> the son <01121> of Adaiah <05718>, and Elishaphat <0478> the son <01121> of Zichri <02147>, into covenant <01285> with him.
1 ובשׁנה השׁבעית התחזק יהוידע ויקח את־שׂרי המאות לעזריהו בנ־ירחם ולישׁמעאל בנ־יהוחנן ולעזריהו בנ־עובד ואת־מעשׂיהו בנ־עדיהו ואת־אלישׁפט בנ־זכרי עמו בברית

2 And they went about <05437> (8799) in Judah <03063>, and gathered <06908> (8799) the Levites <03881> out of all the cities <05892> of Judah <03063>, and the chief <07218> of the fathers <01> of Israel <03478>, and they came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>.
2 ויסבו ביהודה ויקבצו את־הלוים מכל־ערי יהודה וראשׁי האבות לישׂראל ויבאו אל־ירושׁלם

3 And all the congregation <06951> made <03772> (8799) a covenant <01285> with the king <04428> in the house <01004> of God <0430>. And he said <0559> (8799) unto them, Behold, the king's <04428> son <01121> shall reign <04427> (8799), as the LORD <03068> hath said <01696> (8765) of the sons <01121> of David <01732>.
3 ויכרת כל־הקהל ברית בבית האלהים עמ־המלך ויאמר להם הנה בנ־המלך ימלך כאשׁר דבר יהוה על־בני דויד

4 This is the thing <01697> that ye shall do <06213> (8799); A third part <07992> of you entering <0935> (8802) on the sabbath <07676>, of the priests <03548> and of the Levites <03881>, shall be porters <07778> of the doors <05592>;
4 זה הדבר אשׁר תעשׂו השׁלשׁית מכם באי השׁבת לכהנים וללוים לשׁערי הספים

5 And a third part <07992> shall be at the king's <04428> house <01004>; and a third part <07992> at the gate <08179> of the foundation <03247>: and all the people <05971> shall be in the courts <02691> of the house <01004> of the LORD <03068>.
5 והשׁלשׁית בבית המלך והשׁלשׁית בשׁער היסוד וכל־העם בחצרות בית יהוה

6 But let none come <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, save the priests <03548>, and they that minister <08334> (8764) of the Levites <03881>; they shall go in <0935> (8799), for they are holy <06944>: but all the people <05971> shall keep <08104> (8799) the watch <04931> of the LORD <03068>.
6 ואל־יבוא בית־יהוה כי אמ־הכהנים והמשׁרתים ללוים המה יבאו כי־קדשׁ המה וכל־העם ישׁמרו משׁמרת יהוה

7 And the Levites <03881> shall compass <05362> (8689) the king <04428> round about <05439>, every man <0376> with his weapons <03627> in his hand <03027>; and whosoever else cometh <0935> (8802) into the house <01004>, he shall be put to death <04191> (8714): but be ye with the king <04428> when he cometh in <0935> (8800), and when he goeth out <03318> (8800).
7 והקיפו הלוים את־המלך סביב אישׁ וכליו בידו והבא אל־הבית יומת והיו את־המלך בבאו ובצאתו

8 So the Levites <03881> and all Judah <03063> did <06213> (8799) according to all things that Jehoiada <03077> the priest <03548> had commanded <06680> (8765), and took <03947> (8799) every man <0376> his men <0582> that were to come in <0935> (8802) on the sabbath <07676>, with them that were to go <03318> (8802) out on the sabbath <07676>: for Jehoiada <03077> the priest <03548> dismissed <06358> (8804) not the courses <04256>.
8 ויעשׂו הלוים וכל־יהודה ככל אשׁר־צוה יהוידע הכהן ויקחו אישׁ את־אנשׁיו באי השׁבת עם יוצאי השׁבת כי לא פטר יהוידע הכהן את־המחלקות

9 Moreover Jehoiada <03077> the priest <03548> delivered <05414> (8799) to the captains <08269> of hundreds <03967> spears <02595>, and bucklers <04043>, and shields <07982>, that had been king <04428> David's <01732>, which were in the house <01004> of God <0430>.
9 ויתן יהוידע הכהן לשׂרי המאות את־החניתים ואת־המגנות ואת־השׁלטים אשׁר למלך דויד אשׁר בית האלהים

10 And he set <05975> (8686) all the people <05971>, every man <0376> having his weapon <07973> in his hand <03027>, from the right <03233> side <03802> of the temple <01004> to the left <08042> side <03802> of the temple <01004>, along by the altar <04196> and the temple <01004>, by the king <04428> round about <05439>.
01 ויעמד את־כל־העם ואישׁ שׁלחו בידו מכתף הבית הימנית עד־כתף הבית השׂמאלית למזבח ולבית על־המלך סביב

11 Then they brought out <03318> (8686) the king's <04428> son <01121>, and put <05414> (8799) upon him the crown <05145>, and gave him the testimony <05715>, and made him king <04427> (8686). And Jehoiada <03077> and his sons <01121> anointed <04886> (8799) him, and said <0559> (8799), God save <02421> (8799) the king <04428>.
11 ויוציאו את־בנ־המלך ויתנו עליו את־הנזר ואת־העדות וימליכו אתו וימשׁחהו יהוידע ובניו ויאמרו יחי המלך

12 Now when Athaliah <06271> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the people <05971> running <07323> (8801) and praising <01984> (8764) the king <04428>, she came <0935> (8799) to the people <05971> into the house <01004> of the LORD <03068>:
21 ותשׁמע עתליהו את־קול העם הרצים והמהללים את־המלך ותבוא אל־העם בית יהוה

13 And she looked <07200> (8799), and, behold, the king <04428> stood <05975> (8802) at his pillar <05982> at the entering in <03996>, and the princes <08269> and the trumpets <02689> by the king <04428>: and all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08056>, and sounded <08628> (8802) with trumpets <02689>, also the singers <07891> (8789) with instruments <03627> of musick <07892>, and such as taught <03045> (8688) to sing praise <01984> (8763). Then Athaliah <06271> rent <07167> (8799) her clothes <0899>, and said <0559> (8799), Treason <07195>, Treason <07195>.
31 ותרא והנה המלך עומד על־עמודו במבוא והשׂרים והחצצרות על־המלך וכל־עם הארץ שׂמח ותוקע בחצצרות והמשׁוררים בכלי השׁיר ומודיעים להלל ותקרע עתליהו את־בגדיה ותאמר קשׁר קשׁר

14 Then Jehoiada <03077> the priest <03548> brought out <03318> (8686) the captains <08269> of hundreds <03967> that were set over <06485> (8803) the host <02428>, and said <0559> (8799) unto them, Have her forth <03318> (8685) of the ranges <01004> <07713>: and whoso followeth <0935> (8802) <0310> her, let him be slain <04191> (8714) with the sword <02719>. For the priest <03548> said <0559> (8804), Slay <04191> (8686) her not in the house <01004> of the LORD <03068>.
41 ויוצא יהוידע הכהן את־שׂרי המאות פקודי החיל ויאמר אלהם הוציאוה אל־מבית השׂדרות והבא אחריה יומת בחרב כי אמר הכהן לא תמיתוה בית יהוה

15 So they laid <07760> (8799) hands <03027> on her; and when she was come <0935> (8799) to the entering <03996> of the horse <05483> gate <08179> by the king's <04428> house <01004>, they slew <04191> (8686) her there.
51 וישׂימו לה ידים ותבוא אל־מבוא שׁער־הסוסים בית המלך וימיתוה שׁם

16 And Jehoiada <03077> made <03772> (8799) a covenant <01285> between him, and between all the people <05971>, and between the king <04428>, that they should be the LORD'S <03068> people <05971>.
61 ויכרת יהוידע ברית בינו ובין כל־העם ובין המלך להיות לעם ליהוה

17 Then all the people <05971> went <0935> (8799) to the house <01004> of Baal <01168>, and brake it down <05422> (8799), and brake <07665> <00> his altars <04196> and his images <06754> in pieces <07665> (8765), and slew <02026> (8804) Mattan <04977> the priest <03548> of Baal <01168> before <06440> the altars <04196>.
71 ויבאו כל־העם בית־הבעל ויתצהו ואת־מזבחתיו ואת־צלמיו שׁברו ואת מתן כהן הבעל הרגו לפני המזבחות

18 Also Jehoiada <03077> appointed <07760> (8799) the offices <06486> of the house <01004> of the LORD <03068> by the hand <03027> of the priests <03548> the Levites <03881>, whom David <01732> had distributed <02505> (8804) in the house <01004> of the LORD <03068>, to offer <05927> (8687) the burnt offerings <05930> of the LORD <03068>, as it is written <03789> (8803) in the law <08451> of Moses <04872>, with rejoicing <08057> and with singing <07892>, as it was ordained by <03027> David <01732>.
81 וישׂם יהוידע פקדת בית יהוה ביד הכהנים הלוים אשׁר חלק דויד על־בית יהוה להעלות עלות יהוה ככתוב בתורת משׁה בשׂמחה ובשׁיר על ידי דויד

19 And he set <05975> (8686) the porters <07778> at the gates <08179> of the house <01004> of the LORD <03068>, that none which was unclean <02931> in any thing <01697> should enter in <0935> (8799).
91 ויעמד השׁוערים על־שׁערי בית יהוה ולא־יבא טמא לכל־דבר

20 And he took <03947> (8799) the captains <08269> of hundreds <03967>, and the nobles <0117>, and the governors <04910> (8802) of the people <05971>, and all the people <05971> of the land <0776>, and brought down <03381> (8686) the king <04428> from the house <01004> of the LORD <03068>: and they came <0935> (8799) through <08432> the high <05945> gate <08179> into the king's <04428> house <01004>, and set <03427> (8686) the king <04428> upon the throne <03678> of the kingdom <04467>.
02 ויקח את־שׂרי המאות ואת־האדירים ואת־המושׁלים בעם ואת כל־עם הארץ ויורד את־המלך מבית יהוה ויבאו בתוכ־שׁער העליון בית המלך ויושׁיבו את־המלך על כסא הממלכה

21 And all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08055> (8799): and the city <05892> was quiet <08252> (8804), after that they had slain <04191> (8689) Athaliah <06271> with the sword <02719>.
12 וישׂמחו כל־עמ־הארץ והעיר שׁקטה ואת־עתליהו חמיתו בחרב

1 Joash <03101> was seven <07651> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) forty <0705> years <08141> in Jerusalem <03389>. His mother's <0517> name <08034> also was Zibiah <06645> of Beersheba <0884>.
1 בנ־שׁבע שׁנים יאשׁ במלכו וארבעים שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו צביה מבאר שׁבע

2 And Joash <03101> did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068> all the days <03117> of Jehoiada <03077> the priest <03548>.
2 ויעשׂ יואשׁ הישׁר בעיני יהוה כל־ימי יהוידע הכהן

3 And Jehoiada <03077> took <05375> (8799) for him two <08147> wives <0802>; and he begat <03205> (8686) sons <01121> and daughters <01323>.
3 וישׂא־לו יהוידע נשׁים שׁתים ויולד בנים ובנות

4 And it came to pass after <0310> this, that Joash <03101> was minded <03820> to repair <02318> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>.
4 ויהי אחריכן היה עמ־לב יואשׁ לחדשׁ את־בית יהוה

5 And he gathered together <06908> (8799) the priests <03548> and the Levites <03881>, and said <0559> (8799) to them, Go out <03318> (8798) unto the cities <05892> of Judah <03063>, and gather <06908> (8798) of all Israel <03478> money <03701> to repair <02388> (8763) the house <01004> of your God <0430> from <01767> year <08141> to year <08141>, and see that ye hasten <04116> (8762) the matter <01697>. Howbeit the Levites <03881> hastened <04116> (8765) it not.
5 ויקבץ את־הכהנים והלוים ויאמר להם צאו לערי יהודה וקבצו מכל־ישׂראל כסף לחזק את־בית אלהיכם מדי שׁנה בשׁנה ואתם תמהרו לדבר ולא מהרו הלוים

6 And the king <04428> called <07121> (8799) for Jehoiada <03077> the chief <07218>, and said <0559> (8799) unto him, Why hast thou not required <01875> (8804) of the Levites <03881> to bring in <0935> (8687) out of Judah <03063> and out of Jerusalem <03389> the collection <04864>, according to the commandment of Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068>, and of the congregation <06951> of Israel <03478>, for the tabernacle <0168> of witness <05715>?
6 ויקרא המלך ליהוידע הראשׁ ויאמר לו מדוע לא־דרשׁת על־הלוים להביא מיהודה ומירושׁלם את־משׂאת משׁה עבד־יהוה והקהל לישׂראל לאהל העדות

7 For the sons <01121> of Athaliah <06271>, that wicked <04849> woman, had broken up <06555> (8804) the house <01004> of God <0430>; and also all the dedicated things <06944> of the house <01004> of the LORD <03068> did they bestow <06213> (8804) upon Baalim <01168>.
7 כי עתליהו המרשׁעת בניה פרצו את־בית האלהים וגם כל־קדשׁי בית־יהוה עשׂו לבעלים

8 And at the king's <04428> commandment <0559> (8799) they made <06213> (8799) a <0259> chest <0727>, and set <05414> (8799) it without <02351> at the gate <08179> of the house <01004> of the LORD <03068>.
8 ויאמר המלך ויעשׂו ארון אחד ויתנהו בשׁער בית־יהוה חוצה

9 And they made <05414> (8799) a proclamation <06963> through Judah <03063> and Jerusalem <03389>, to bring in <0935> (8687) to the LORD <03068> the collection <04864> that Moses <04872> the servant <05650> of God <0430> laid upon Israel <03478> in the wilderness <04057>.
9 ויתנו־קול ביהודה ובירושׁלם להביא ליהוה משׂאת משׁה עבד־האלהים על־ישׂראל במדבר

10 And all the princes <08269> and all the people <05971> rejoiced <08055> (8799), and brought in <0935> (8686), and cast <07993> (8686) into the chest <0727>, until they had made an end <03615> (8763).
01 וישׂמחו כל־השׂרים וכל־העם ויביאו וישׁליכו לארון עד־לכלה

11 Now it came to pass, that at what time <06256> the chest <0727> was brought <0935> (8686) unto the king's <04428> office <06486> by the hand <03027> of the Levites <03881>, and when they saw <07200> (8800) that there was much <07227> money <03701>, the king's <04428> scribe <05608> (8802) and the high <07218> priest's <03548> officer <06496> came <0935> (8804) and emptied <06168> (8762) the chest <0727>, and took <05375> (8799) it, and carried <07725> <00> it to his place <04725> again <07725> (8686). Thus they did <06213> (8804) day <03117> by day <03117>, and gathered <0622> (8799) money <03701> in abundance <07230>.
11 ויהי בעת יביא את־הארון אל־פקדת המלך ביד הלוים וכראותם כי־רב הכסף ובא סופר המלך ופקיד כהן הראשׁ ויערו את־הארון וישׂאהו וישׁיבהו אל־מקמו כה עשׂו ליום ביום ויאספו־כסף לרב

12 And the king <04428> and Jehoiada <03077> gave <05414> (8799) it to such as did <06213> (8802) the work <04399> of the service <05656> of the house <01004> of the LORD <03068>, and hired <07936> (8802) masons <02672> (8802) and carpenters <02796> to repair <02318> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>, and also such as wrought <02796> iron <01270> and brass <05178> to mend <02388> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>.
21 ויתנהו המלך ויהוידע אל־עושׂה מלאכת עבודת בית־יהוה ויהיו שׂכרים חצבים וחרשׁים לחדשׁ בית יהוה וגם לחרשׁי ברזל ונחשׁת לחזק את־בית יהוה

13 So the workmen <04399> <06213> (8802) wrought <06213> (8799), and the work <04399> was <05927> (8799) perfected <0724> by them <03027>, and they set <05975> (8686) the house <01004> of God <0430> in his state <04971>, and strengthened <0553> (8762) it.
31 ויעשׂו עשׂי המלאכה ותעל ארוכה למלאכה בידם ויעמידו את־בית האלהים על־מתכנתו ויאמצהו

14 And when they had finished <03615> (8763) it, they brought <0935> (8689) the rest <07605> of the money <03701> before <06440> the king <04428> and Jehoiada <03077>, whereof were made <06213> (8799) vessels <03627> for the house <01004> of the LORD <03068>, even vessels <03627> to minister <08335>, and to offer <05927> (8687) withal, and spoons <03709>, and vessels <03627> of gold <02091> and silver <03701>. And they offered <05927> (8688) burnt offerings <05930> in the house <01004> of the LORD <03068> continually <08548> all the days <03117> of Jehoiada <03077>.
41 וככלותם הביאו לפני המלך ויהוידע את־שׁאר הכסף ויעשׂהו כלים לבית־יהוה כלי שׁרת והעלות וכפות וכלי זהב וכסף ויהיו מעלים עלות בבית־יהוה תמיד כל ימי יהוידע

15 But Jehoiada <03077> waxed old <02204> (8799), and was full <07646> (8799) of days <03117> when he died <04191> (8799); an hundred <03967> and thirty <07970> years <08141> old <01121> was he when he died <04194>.
51 ויזקן יהוידע וישׂבע ימים וימת בנ־מאה ושׁלשׁים שׁנה במותו

16 And they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732> among the kings <04428>, because he had done <06213> (8804) good <02896> in Israel <03478>, both toward God <0430>, and toward his house <01004>.
61 ויקברהו בעיר־דויד עמ־המלכים כי־עשׂה טובה בישׂראל ועם האלהים וביתו

17 Now after <0310> the death <04194> of Jehoiada <03077> came <0935> (8804) the princes <08269> of Judah <03063>, and made obeisance <07812> (8691) to the king <04428>. Then the king <04428> hearkened <08085> (8804) unto them.
71 ואחרי מות יהוידע באו שׂרי יהודה וישׁתחוו למלך אז שׁמע המלך אליהם

18 And they left <05800> (8799) the house <01004> of the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, and served <05647> (8799) groves <0842> and idols <06091>: and wrath <07110> came upon Judah <03063> and Jerusalem <03389> for this their trespass <0819>.
81 ויעזבו את־בית יהוה אלהי אבותיהם ויעבדו את־האשׁרים ואת־העצבים ויהי־קצף על־יהודה וירושׁלם באשׁמתם זאת

19 Yet he sent <07971> (8799) prophets <05030> to them, to bring them again <07725> (8687) unto the LORD <03068>; and they testified <05749> (8686) against them: but they would not give ear <0238> (8689).
91 וישׁלח בהם נבאים להשׁיבם אל־יהוה ויעידו בם ולא האזינו

20 And the Spirit <07307> of God <0430> came <03847> (8804) upon Zechariah <02148> the son <01121> of Jehoiada <03077> the priest <03548>, which stood <05975> (8799) above the people <05971>, and said <0559> (8799) unto them, Thus saith <0559> (8804) God <0430>, Why transgress <05674> (8802) ye the commandments <04687> of the LORD <03068>, that ye cannot prosper <06743> (8686)? because ye have forsaken <05800> (8804) the LORD <03068>, he hath also forsaken <05800> (8799) you.
02 ורוח אלהים לבשׁה את־זכריה בנ־יהוידע הכהן ויעמד מעל לעם ויאמר להם כה אמר האלהים למה אתם עברים את־מצות יהוה ולא תצליחו כי־עזבתם את־יהוה ויעזב אתכם

21 And they conspired <07194> (8799) against him, and stoned <07275> (8799) him with stones <068> at the commandment <04687> of the king <04428> in the court <02691> of the house <01004> of the LORD <03068>.
12 ויקשׁרו עליו וירגמהו אבן במצות המלך בחצר בית יהוה

22 Thus Joash <03101> the king <04428> remembered <02142> (8804) not the kindness <02617> which Jehoiada <03077> his father <01> had done <06213> (8804) to him, but slew <02026> (8799) his son <01121>. And when he died <04194>, he said <0559> (8804), The LORD <03068> look <07200> (8799) upon it, and require <01875> (8799) it.
22 ולא־זכר יואשׁ המלך החסד אשׁר עשׂה יהוידע אביו עמו ויהרג את־בנו וכמותו אמר ירא יהוה וידרשׁ

23 And it came to pass at the end <08622> of the year <08141>, that the host <02428> of Syria <0758> came up <05927> (8804) against him: and they came <0935> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and destroyed <07843> (8686) all the princes <08269> of the people <05971> from among the people <05971>, and sent <07971> (8765) all the spoil <07998> of them unto the king <04428> of Damascus <01834>.
32 ויהי לתקופת השׁנה עלה עליו חיל ארם ויבאו אל־יהודה וירושׁלם וישׁחיתו את־כל־שׂרי העם מעם וכל־שׁללם שׁלחו למלך דרמשׂק

24 For the army <02428> of the Syrians <0758> came <0935> (8804) with a small <04705> company of men <0582>, and the LORD <03068> delivered <05414> (8804) a very <03966> great <07230> host <02428> into their hand <03027>, because they had forsaken <05800> (8804) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>. So they executed <06213> (8804) judgment <08201> against Joash <03101>.
42 כי במצער אנשׁים באו חיל ארם ויהוה נתן בידם חיל לרב מאד כי עזבו את־יהוה אלהי אבותיהם ואת־יואשׁ עשׂו שׁפטים

25 And when they were departed <03212> (8800) from him, (for they left <05800> (8804) him in great <07227> diseases <04251>,) his own servants <05650> conspired <07194> (8694) against him for the blood <01818> of the sons <01121> of Jehoiada <03077> the priest <03548>, and slew <02026> (8799) him on his bed <04296>, and he died <04191> (8799): and they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>, but they buried <06912> (8804) him not in the sepulchres <06913> of the kings <04428>.
52 ובלכתם ממנו כי־עזבו אתו במחליים רבים התקשׁרו עליו עבדיו בדמי בני יהוידע הכהן ויהרגהו על־מטתו וימת ויקברהו בעיר דויד ולא קברהו בקברות המלכים

26 And these are they that conspired <07194> (8693) against him; Zabad <02066> the son <01121> of Shimeath <08100> an Ammonitess <05985>, and Jehozabad <03075> the son <01121> of Shimrith <08116> a Moabitess <04125>.
62 ואלה המתקשׁרים עליו זבד בנ־שׁמעת העמונית ויהוזבד בנ־שׁמרית המואבית

27 Now concerning his sons <01121>, and the greatness <07235> (8799) (8675) <07230> of the burdens <04853> laid upon him, and the repairing <03247> of the house <01004> of God <0430>, behold, they are written <03789> (8803) in the story <04097> of the book <05612> of the kings <04428>. And Amaziah <0558> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
72 ובניו ורב המשׂא עליו ויסוד בית האלהים הנם כתובים על־מדרשׁ ספר המלכים וימלך אמציהו בנו תחתיו

1 Amaziah <0558> was twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8804), and he reigned <04427> (8804) twenty <06242> and nine <08672> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Jehoaddan <03086> of Jerusalem <03389>.
1 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה מלך אמציהו ועשׂרים ותשׁע שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו יהועדן מירושׁלים

2 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, but not with a perfect <08003> heart <03824>.
2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה רק לא בלבב שׁלם

3 Now it came to pass, when the kingdom <04467> was established <02388> (8804) to him, that he slew <02026> (8799) his servants <05650> that had killed <05221> (8688) the king <04428> his father <01>.
3 ויהי כאשׁר חזקה הממלכה עליו ויהרג את־עבדיו המכים את־המלך אביו

4 But he slew <04191> (8689) not their children <01121>, but did as it is written <03789> (8803) in the law <08451> in the book <05612> of Moses <04872>, where the LORD <03068> commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), The fathers <01> shall not die <04191> (8799) for the children <01121>, neither shall the children <01121> die <04191> (8799) for the fathers <01>, but every man <0376> shall die <04191> (8799) for his own sin <02399>.
4 ואת־בניהם לא המית כי ככתוב בתורה בספר משׁה אשׁר־צוה יהוה לאמר לא־ימותו אבות על־בנים ובנים לא־ימותו על־אבות כי אישׁ בחטאו ימותו

5 Moreover Amaziah <0558> gathered <06908> <00> Judah <03063> together <06908> (8799), and made <05975> (8686) them captains <08269> over thousands <0505>, and captains <08269> over hundreds <03967>, according to the houses <01004> of their fathers <01>, throughout all Judah <03063> and Benjamin <01144>: and he numbered <06485> (8799) them from twenty <06242> years <08141> old <01121> and above <04605>, and found <04672> (8799) them three <07969> hundred <03967> thousand <0505> choice <0977> (8803) men, able to go forth <03318> (8802) to war <06635>, that could handle <0270> (8802) spear <07420> and shield <06793>.
5 ויקבץ אמציהו את־יהודה ויעמידם לבית־אבות לשׂרי האלפים ולשׂרי המאות לכל־יהודה ובנימן ויפקדם למבן עשׂרים שׁנה ומעלה וימצאם שׁלשׁ־מאות אלף בחור יוצא צבא אחז רמח וצנה

6 He hired <07936> (8799) also an hundred <03967> thousand <0505> mighty <01368> men of valour <02428> out of Israel <03478> for an hundred <03967> talents <03603> of silver <03701>.
6 וישׂכר מישׂראל מאה אלף גבור חיל במאה ככר־כסף

7 But there came <0935> (8804) a man <0376> of God <0430> to him, saying <0559> (8800), O king <04428>, let not the army <06635> of Israel <03478> go <0935> (8799) with thee; for the LORD <03068> is not with Israel <03478>, to wit, with all the children <01121> of Ephraim <0669>.
7 ואישׁ האלהים בא אליו לאמר המלך אל־יבא עמך צבא ישׂראל כי אין יהוה עמ־ישׂראל כל בני אפרים

8 But if thou wilt go <0935> (8798), do <06213> (8798) it, be strong <02388> (8798) for the battle <04421>: God <0430> shall make thee fall <03782> (8686) before <06440> the enemy <0341> (8802): for God <0430> hath <03426> power <03581> to help <05826> (8800), and to cast down <03782> (8687).
8 כי אמ־בא אתה עשׂה חזק למלחמה יכשׁילך האלהים לפני אויב כי ישׁ־כח באלהים לעזור ולהכשׁיל

9 And Amaziah <0558> said <0559> (8799) to the man <0376> of God <0430>, But what shall we do <06213> (8800) for the hundred <03967> talents <03603> which I have given <05414> (8804) to the army <01416> of Israel <03478>? And the man <0376> of God <0430> answered <0559> (8799), The LORD <03068> is <03426> able to give <05414> (8800) thee much more <07235> (8687) than this.
9 ויאמר אמציהו לאישׁ האלהים ומה־לעשׂות למאת הככר אשׁר נתתי לגדוד ישׂראל ויאמר אישׁ האלהים ישׁ ליהוה לתת לך הרבה מזה

10 Then Amaziah <0558> separated <0914> (8686) them, to wit, the army <01416> that was come <0935> (8804) to him out of Ephraim <0669>, to go <03212> <00> home <04725> again <03212> (8800): wherefore their anger <0639> was greatly <03966> kindled <02734> (8799) against Judah <03063>, and they returned <07725> (8799) home <04725> in great <02750> anger <0639>.
01 ויבדילם אמציהו להגדוד אשׁר־בא אליו מאפרים ללכת למקומם ויחר אפם מאד ביהודה וישׁובו למקומם בחרי־אף

11 And Amaziah <0558> strengthened <02388> (8694) himself, and led forth <05090> (8799) his people <05971>, and went <03212> (8799) to the valley <01516> of salt <04417>, and smote <05221> (8686) of the children <01121> of Seir <08165> ten <06235> thousand <0505>.
11 ואמציהו התחזק וינהג את־עמו וילך גיא המלח ויך את־בני־שׂעיר עשׂרת אלפים

12 And other ten <06235> thousand <0505> left alive <02416> did the children <01121> of Judah <03063> carry away captive <07617> (8804), and brought <0935> (8686) them unto the top <07218> of the rock <05553>, and cast them down <07993> (8686) from the top <07218> of the rock <05553>, that they all were broken in pieces <01234> (8738).
21 ועשׂרת אלפים חיים שׁבו בני יהודה ויביאום לראשׁ הסלע וישׁליכום מראשׁ־הסלע וכלם נבקעו

13 But the soldiers <01121> of the army <01416> which Amaziah <0558> sent back <07725> (8689), that they should not go <03212> (8800) with him to battle <04421>, fell <06584> (8799) upon the cities <05892> of Judah <03063>, from Samaria <08111> even unto Bethhoron <01032>, and smote <05221> (8686) three <07969> thousand <0505> of them, and took <0962> (8799) much <07227> spoil <0961>.
31 ובני הגדוד אשׁר השׁיב אמציהו מלכת עמו למלחמה ויפשׁטו בערי יהודה משׁמרון ועד־בית חורון ויכו מהם שׁלשׁת אלפים ויבזו בזה רבה

14 Now it came to pass, after <0310> that Amaziah <0558> was come <0935> (8800) from the slaughter <05221> (8687) of the Edomites <0130>, that he brought <0935> (8686) the gods <0430> of the children <01121> of Seir <08165>, and set them up <05975> (8686) to be his gods <0430>, and bowed down <07812> (8691) himself before <06440> them, and burned incense <06999> (8762) unto them.
41 ויהי אחרי בוא אמציהו מהכות את־אדומים ויבא את־אלהי בני שׂעיר ויעמידם לו לאלהים ולפניהם ישׁתחוה ולהם יקטר

15 Wherefore the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against Amaziah <0558>, and he sent <07971> (8799) unto him a prophet <05030>, which said <0559> (8799) unto him, Why hast thou sought <01875> (8804) after the gods <0430> of the people <05971>, which could not deliver <05337> (8689) their own people <05971> out of thine hand <03027>?
51 ויחר־אף יהוה באמציהו וישׁלח אליו נביא ויאמר לו למה דרשׁת את־אלהי העם אשׁר לא־הצילו את־עמם מידך

16 And it came to pass, as he talked <01696> (8763) with him, that the king said <0559> (8799) unto him, Art thou made <05414> (8804) of the king's <04428> counsel <03289> (8802)? forbear <02308> (8798); why shouldest thou be smitten <05221> (8686)? Then the prophet <05030> forbare <02308> (8799), and said <0559> (8799), I know <03045> (8804) that God <0430> hath determined <03289> (8804) to destroy <07843> (8687) thee, because thou hast done <06213> (8804) this, and hast not hearkened <08085> (8804) unto my counsel <06098>.
61 ויהי בדברו אליו ויאמר לו הליועץ למלך נתנוך חדל־לך למה יכוך ויחדל הנביא ויאמר ידעתי כי־יעץ אלהים להשׁחיתך כי־עשׂית זאת ולא שׁמעת לעצתי

17 Then Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063> took advice <03289> (8735), and sent <07971> (8799) to Joash <03101>, the son <01121> of Jehoahaz <03059>, the son <01121> of Jehu <03058>, king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Come <03212> (8798), let us see one another <07200> (8691) in the face <06440>.
71 ויועץ אמציהו מלך יהודה וישׁלח אל־יואשׁ בנ־יהואחז בנ־יהוא מלך ישׂראל לאמר לך נתראה פנים

18 And Joash <03101> king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (8799) to Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The thistle <02336> that was in Lebanon <03844> sent <07971> (8804) to the cedar <0730> that was in Lebanon <03844>, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) thy daughter <01323> to my son <01121> to wife <0802>: and there passed by <05674> (8799) a wild <07704> beast <02416> that was in Lebanon <03844>, and trode down <07429> (8799) the thistle <02336>.
81 וישׁלח יואשׁ מלכ־ישׂראל אל־אמציהו מלכ־יהודה לאמר החוח אשׁר בלבנון שׁלח אל־הארז אשׁר בלבנון לאמר תנה־את־בתך לבני לאשׁה ותעבר חית השׂדה אשׁר בלבנון ותרמס את־החוח

19 Thou sayest <0559> (8804), Lo, thou hast smitten <05221> (8689) the Edomites <0123>; and thine heart <03820> lifteth thee up <05375> (8804) to boast <03513> (8687): abide <03427> (8798) now at home <01004>; why shouldest thou meddle <01624> (8691) to thine hurt <07451>, that thou shouldest fall <05307> (8804), even thou, and Judah <03063> with thee?
91 אמרת הנה הכית את־אדום ונשׂאך לבך להכביד עתה שׁבה בביתך למה תתגרה ברעה ונפלת אתה ויהודה עמך

20 But Amaziah <0558> would not hear <08085> (8804); for it came of God <0430>, that he might deliver <05414> (8800) them into the hand <03027> of their enemies, because they sought <01875> (8804) after the gods <0430> of Edom <0123>.
02 ולא־שׁמע אמציהו כי מהאלהים היא למען תתם ביד כי דרשׁו את אלהי אדום

21 So Joash <03101> the king <04428> of Israel <03478> went up <05927> (8799); and they saw one another <07200> (8691) in the face <06440>, both he and Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, at Bethshemesh <01053>, which belongeth to Judah <03063>.
12 ויעל יואשׁ מלכ־ישׂראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלכ־יהודה בבית שׁמשׁ אשׁר ליהודה

22 And Judah <03063> was put to the worse <05062> (8735) before <06440> Israel <03478>, and they fled <05127> (8799) every man <0376> to his tent <0168>.
22 וינגף יהודה לפני ישׂראל וינסו אישׁ לאהליו

23 And Joash <03101> the king <04428> of Israel <03478> took <08610> (8804) Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, the son <01121> of Joash <03101>, the son <01121> of Jehoahaz <03059>, at Bethshemesh <01053>, and brought <0935> (8686) him to Jerusalem <03389>, and brake down <06555> (8799) the wall <02346> of Jerusalem <03389> from the gate <08179> of Ephraim <0669> to the corner <06437> (8802) gate <08179>, four <0702> hundred <03967> cubits <0520>.
32 ואת אמציהו מלכ־יהודה בנ־יואשׁ בנ־יהואחז תפשׂ יואשׁ מלכ־ישׂראל בבית שׁמשׁ ויביאהו ירושׁלם ויפרץ בחומת ירושׁלם משׁער אפרים עד־שׁער הפונה ארבע מאות אמה

24 And he took all the gold <02091> and the silver <03701>, and all the vessels <03627> that were found <04672> (8737) in the house <01004> of God <0430> with Obededom <05654>, and the treasures <0214> of the king's <04428> house <01004>, the hostages <01121> <08594> also, and returned <07725> (8799) to Samaria <08111>.
42 וכל־הזהב והכסף ואת כל־הכלים הנמצאים בבית־האלהים עמ־עבד אדום ואת־אצרות בית המלך ואת בני התערבות וישׁב שׁמרון

25 And Amaziah <0558> the son <01121> of Joash <03101> king <04428> of Judah <03063> lived <02421> (8799) after <0310> the death <04194> of Joash <03101> son <01121> of Jehoahaz <03059> king <04428> of Israel <03478> fifteen <02568> <06240> years <08141>.
52 ויחי אמציהו בנ־יואשׁ מלך יהודה אחרי מות יואשׁ בנ־יהואחז מלך ישׂראל חמשׁ עשׂרה שׁנה

26 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Amaziah <0558>, first <07223> and last <0314>, behold, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the kings <04428> of Judah <03063> and Israel <03478>?
62 ויתר דברי אמציהו הראשׁנים והאחרונים הלא הנם כתובים על־ספר מלכי־יהודה וישׂראל

27 Now after the time <06256> that Amaziah <0558> did turn away <05493> (8804) from following <0310> the LORD <03068> they made <07194> (8799) a conspiracy <07195> against him in Jerusalem <03389>; and he fled <05127> (8799) to Lachish <03923>: but they sent <07971> (8799) to Lachish <03923> after <0310> him, and slew <04191> (8686) him there.
72 ומעת אשׁר־סר אמציהו מאחרי יהוה ויקשׁרו עליו קשׁר בירושׁלם וינס לכישׁה וישׁלחו אחריו לכישׁה וימיתהו שׁם

28 And they brought <05375> (8799) him upon horses <05483>, and buried <06912> (8799) him with his fathers <01> in the city <05892> of Judah <03063>.
82 וישׂאהו על־הסוסים ויקברו אתו עמ־אבתיו בעיר יהודה

1 Then all the people <05971> of Judah <03063> took <03947> (8799) Uzziah <05818>, who was sixteen <08337> <06240> years <08141> old <01121>, and made him king <04427> (8686) in the room of his father <01> Amaziah <0558>.
1 ויקחו כל־עם יהודה את־עזיהו והוא בנ־שׁשׁ עשׂרה שׁנה וימליכו אתו תחת אביו אמציהו

2 He built <01129> (8804) Eloth <0359>, and restored <07725> (8686) it to Judah <03063>, after <0310> that the king <04428> slept <07901> (8800) with his fathers <01>.
2 הוא בנה את־אילות וישׁיבה ליהודה אחרי שׁכב־המלך עמ־אבתיו

3 Sixteen <08337> <06240> years <08141> old <01121> was Uzziah <05818> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) fifty <02572> and two <08147> years <08141> in Jerusalem <03389>. His mother's <0517> name <08034> also was Jecoliah <03203> of Jerusalem <03389>.
3 בנ־שׁשׁ עשׂרה שׁנה עזיהו במלכו וחמשׁים ושׁתים שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו יכיליה מנ־ירושׁלם

4 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his father <01> Amaziah <0558> did <06213> (8804).
4 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה אמציהו אביו

5 And he sought <01875> (8800) God <0430> in the days <03117> of Zechariah <02148>, who had understanding <0995> (8688) in the visions <07200> (8800) of God <0430>: and as long as <03117> he sought <01875> (8800) the LORD <03068>, God <0430> made him to prosper <06743> (8689).
5 ויהי לדרשׁ אלהים בימי זכריהו המבין בראת האלהים ובימי דרשׁו את־יהוה הצליחו האלהים

6 And he went forth <03318> (8799) and warred <03898> (8735) against the Philistines <06430>, and brake down <06555> (8799) the wall <02346> of Gath <01661>, and the wall <02346> of Jabneh <02996>, and the wall <02346> of Ashdod <0795>, and built <01129> (8799) cities <05892> about Ashdod <0795>, and among the Philistines <06430>.
6 ויצא וילחם בפלשׁתים ויפרץ את־חומת גת ואת חומת יבנה ואת חומת אשׁדוד ויבנה ערים באשׁדוד ובפלשׁתים

7 And God <0430> helped <05826> (8799) him against the Philistines <06430>, and against the Arabians <06163> that dwelt <03427> (8802) in Gurbaal <01485>, and the Mehunims <04586>.
7 ויעזרהו האלהים על־פלשׁתים ועל־הערביים הישׁבים בגור־בעל והמעונים

8 And the Ammonites <05984> gave <05414> (8799) gifts <04503> to Uzziah <05818>: and his name <08034> spread abroad <03212> (8799) even to the entering <0935> (8800) in of Egypt <04714>; for he strengthened <02388> (8689) himself exceedingly <04605>.
8 ויתנו העמונים מנחה לעזיהו וילך שׁמו עד־לבוא מצרים כי החזיק עד־למעלה

9 Moreover Uzziah <05818> built <01129> (8799) towers <04026> in Jerusalem <03389> at the corner <06438> gate <08179>, and at the valley <01516> gate <08179>, and at the turning <04740> of the wall, and fortified <02388> (8762) them.
9 ויבן עזיהו מגדלים בירושׁלם על־שׁער הפנה ועל־שׁער הגיא ועל־המקצוע ויחזקם

10 Also he built <01129> (8799) towers <04026> in the desert <04057>, and digged <02672> (8799) many <07227> wells <0953>: for he had much <07227> cattle <04735>, both in the low country <08219>, and in the plains <04334>: husbandmen <0406> also, and vine dressers <03755> in the mountains <02022>, and in Carmel <03760>: for he loved <0157> (8802) husbandry <0127>.
01 ויבן מגדלים במדבר ויחצב ברות רבים כי מקנה־רב היה לו ובשׁפלה ובמישׁור אכרים וכרמים בהרים ובכרמל כי־אהב אדמה היה

11 Moreover Uzziah <05818> had an host <02428> of fighting <04421> men <06213> (8802), that went out <03318> (8802) to war <06635> by bands <01416>, according to the number <04557> of their account <06486> by the hand <03027> of Jeiel <03273> the scribe <05608> (8802) and Maaseiah <04641> the ruler <07860> (8802), under the hand <03027> of Hananiah <02608>, one of the king's <04428> captains <08269>.
11 ויהי לעזיהו חיל עשׂה מלחמה יוצאי צבא לגדוד במספר פקדתם ביד יעואל הסופר ומעשׂיהו השׁוטר על יד־חנניהו משׂרי המלך

12 The whole number <04557> of the chief <07218> of the fathers <01> of the mighty men <01368> of valour <02428> were two thousand <0505> and six <08337> hundred <03967>.
21 כל מספר ראשׁי האבות לגבורי חיל אלפים ושׁשׁ מאות

13 And under their hand <03027> was an army <02428> <06635>, three <07969> hundred <03967> thousand <0505> and seven <07651> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967>, that made <06213> (8802) war <04421> with mighty <02428> power <03581>, to help <05826> (8800) the king <04428> against the enemy <0341> (8802).
31 ועל־ידם חיל צבא שׁלשׁ מאות אלף ושׁבעת אלפים וחמשׁ מאות עושׂי מלחמה בכח חיל לעזר למלך על־האויב

14 And Uzziah <05818> prepared <03559> (8686) for them throughout all the host <06635> shields <04043>, and spears <07420>, and helmets <03553>, and habergeons <08302>, and bows <07198>, and slings <07050> to cast stones <068>.
41 ויכן להם עזיהו לכל־הצבא מגנים ורמחים וכובעים ושׁרינות וקשׁתות ולאבני קלעים

15 And he made <06213> (8799) in Jerusalem <03389> engines <02810>, invented <04284> by cunning men <02803> (8802), to be on the towers <04026> and upon the bulwarks <06438>, to shoot <03384> (8800) arrows <02671> and great <01419> stones <068> withal. And his name <08034> spread <03318> (8799) far abroad <07350>; for he was marvellously <06381> (8689) helped <05826> (8736), till <03588> he was strong <02388> (8804).
51 ויעשׂ בירושׁלם חשׁבנות מחשׁבת חושׁב להיות על־המגדלים ועל־הפנות לירוא בחצים ובאבנים גדלות ויצא שׁמו עד־למרחוק כי־הפליא להעזר עד כי־חזק

16 But when he was strong <02393>, his heart <03820> was lifted up <01361> (8804) to his destruction <07843> (8687): for he transgressed <04603> (8799) against the LORD <03068> his God <0430>, and went <0935> (8799) into the temple <01964> of the LORD <03068> to burn incense <06999> (8687) upon the altar <04196> of incense <07004>.
61 וכחזקתו גבה לבו עד־להשׁחית וימעל ביהוה אלהיו ויבא אל־היכל יהוה להקטיר על־מזבח הקטרת

17 And Azariah <05838> the priest <03548> went in <0935> (8799) after <0310> him, and with him fourscore <08084> priests <03548> of the LORD <03068>, that were valiant <02428> men <01121>:
71 ויבא אחריו עזריהו הכהן ועמו כהנים ליהוה שׁמונים בני־חיל

18 And they withstood <05975> (8799) Uzziah <05818> the king <04428>, and said <0559> (8799) unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah <05818>, to burn incense <06999> (8687) unto the LORD <03068>, but to the priests <03548> the sons <01121> of Aaron <0175>, that are consecrated <06942> (8794) to burn incense <06999> (8687): go out <03318> (8798) of the sanctuary <04720>; for thou hast trespassed <04603> (8804); neither shall it be for thine honour <03519> from the LORD <03068> God <0430>.
81 ויעמדו על־עזיהו המלך ויאמרו לו לא־לך עזיהו להקטיר ליהוה כי לכהנים בני־אהרן המקדשׁים להקטיר צא מנ־המקדשׁ כי מעלת ולא־לך לכבוד מיהוה אלהים

19 Then Uzziah <05818> was wroth <02196> (8799), and had a censer <04730> in his hand <03027> to burn incense <06999> (8687): and while he was wroth <02196> (8800) with the priests <03548>, the leprosy <06883> even rose up <02224> (8804) in his forehead <04696> before <06440> the priests <03548> in the house <01004> of the LORD <03068>, from beside the incense <07004> altar <04196>.
91 ויזעף עזיהו ובידו מקטרת להקטיר ובזעפו עמ־הכהנים והצרעת זרחה במצחו לפני הכהנים בבית יהוה מעל למזבח הקטרת

20 And Azariah <05838> the chief <07218> priest <03548>, and all the priests <03548>, looked <06437> (8799) upon him, and, behold, he was leprous <06879> (8794) in his forehead <04696>, and they thrust him out <0926> (8686) from thence; yea, himself hasted <01765> (8738) also to go out <03318> (8800), because the LORD <03068> had smitten <05060> (8765) him.
02 ויפן אליו עזריהו כהן הראשׁ וכל־הכהנים והנה־הוא מצרע במצחו ויבהלוהו משׁם וגמ־הוא נדחף לצאת כי נגעו יהוה

21 And Uzziah <05818> the king <04428> was a leper <06879> (8794) unto the day <03117> of his death <04194>, and dwelt in <03427> (8799) a several <02669> (8675) <02669> house <01004>, being a leper <06879> (8794); for he was cut off <01504> (8738) from the house <01004> of the LORD <03068>: and Jotham <03147> his son <01121> was over the king's <04428> house <01004>, judging <08199> (8802) the people <05971> of the land <0776>.
12 ויהי עזיהו המלך מצרע עד־יום מותו וישׁב בית החפשׁות מצרע כי נגזר מבית יהוה ויותם בנו על־בית המלך שׁופט את־עם הארץ

22 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Uzziah <05818>, first <07223> and last <0314>, did Isaiah <03470> the prophet <05030>, the son <01121> of Amoz <0531>, write <03789> (8804).
22 ויתר דברי עזיהו הראשׁנים והאחרנים כתב ישׁעיהו בנ־אמוץ הנביא

23 So Uzziah <05818> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him with his fathers <01> in the field <07704> of the burial <06900> which belonged to the kings <04428>; for they said <0559> (8804), He is a leper <06879> (8794): and Jotham <03147> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
32 וישׁכב עזיהו עמ־אבתיו ויקברו אתו עמ־אבתיו בשׂדה הקבורה אשׁר למלכים כי אמרו מצורע הוא וימלך יותם בנו תחתיו

1 Jotham <03147> was twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) sixteen <08337> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>. His mother's <0517> name <08034> also was Jerushah <03388>, the daughter <01323> of Zadok <06659>.
1 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה יותם במלכו ושׁשׁ־עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו ירושׁה בת־צדוק

2 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his father <01> Uzziah <05818> did <06213> (8804): howbeit he entered <0935> (8804) not into the temple <01964> of the LORD <03068>. And the people <05971> did yet corruptly <07843> (8688).
2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה עזיהו אביו רק לא־בא אל־היכל יהוה ועוד העם משׁחיתים

3 He built <01129> (8804) the high <05945> gate <08179> of the house <01004> of the LORD <03068>, and on the wall <02346> of Ophel <06077> he built <01129> (8804) much <07230>.
3 הוא בנה את־שׁער בית־יהוה העליון ובחומת העפל בנה לרב

4 Moreover he built <01129> (8804) cities <05892> in the mountains <02022> of Judah <03063>, and in the forests <02793> he built <01129> (8804) castles <01003> and towers <04026>.
4 וערים בנה בהר־יהודה ובחרשׁים בנה בירניות ומגדלים

5 He fought <03898> (8738) also with the king <04428> of the Ammonites <05984>, and prevailed <02388> (8799) against them. And the children <01121> of Ammon <05983> gave <05414> (8799) him the same year <08141> an hundred <03967> talents <03603> of silver <03701>, and ten <06235> thousand <0505> measures <03734> of wheat <02406>, and ten <06235> thousand <0505> of barley <08184>. So much did the children <01121> of Ammon <05983> pay <07725> (8689) unto <02063> him, both the second <08145> year <08141>, and the third <07992>.
5 והוא נלחם עמ־מלך בני־עמון ויחזק עליהם ויתנו־לו בני־עמון בשׁנה ההיא מאה ככר־כסף ועשׂרת אלפים כרים חטים ושׂעורים עשׂרת אלפים זאת השׁיבו לו בני עמון ובשׁנה השׁנית והשׁלשׁית

6 So Jotham <03147> became mighty <02388> (8691), because he prepared <03559> (8689) his ways <01870> before <06440> the LORD <03068> his God <0430>.
6 ויתחזק יותם כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו

7 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jotham <03147>, and all his wars <04421>, and his ways <01870>, lo, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the kings <04428> of Israel <03478> and Judah <03063>.
7 ויתר דברי יותם וכל־מלחמתיו ודרכיו הנם כתובים על־ספר מלכי־ישׂראל ויהודה

8 He was five <02568> and twenty <06242> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and reigned <04427> (8804) sixteen <08337> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>.
8 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ושׁשׁ־עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם

9 And Jotham <03147> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>: and Ahaz <0271> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
9 וישׁכב יותם עמ־אבתיו ויקברו אתו בעיר דויד וימלך אחז בנו תחתיו

1 Ahaz <0271> was twenty <06242> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) sixteen <08337> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>: but he did <06213> (8804) not that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, like David <01732> his father <01>:
1 בנ־עשׂרים שׁנה אחז במלכו ושׁשׁ־עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ולא־עשׂה הישׁר בעיני יהוה כדויד אביו

2 For he walked in <03212> (8799) the ways <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, and made <06213> (8804) also molten images <04541> for Baalim <01168>.
2 וילך בדרכי מלכי ישׂראל וגם מסכות עשׂה לבעלים

3 Moreover he burnt incense <06999> (8689) in the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, and burnt <01197> (8686) his children <01121> in the fire <0784>, after the abominations <08441> of the heathen <01471> whom the LORD <03068> had cast out <03423> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>.
3 והוא הקטיר בגיא בנ־הנם ויבער את־בניו באשׁ כתעבות הגוים אשׁר הרישׁ יהוה מפני בני ישׂראל

4 He sacrificed <02076> (8762) also and burnt incense <06999> (8762) in the high places <01116>, and on the hills <01389>, and under every green <07488> tree <06086>.
4 ויזבח ויקטר בבמות ועל־הגבעות ותחת כל־עץ רענן

5 Wherefore the LORD <03068> his God <0430> delivered <05414> (8799) him into the hand <03027> of the king <04428> of Syria <0758>; and they smote <05221> (8686) him, and carried away <07617> (8799) a great multitude <01419> of them captives <07633>, and brought <0935> (8686) them to Damascus <01834>. And he was also delivered <05414> (8737) into the hand <03027> of the king <04428> of Israel <03478>, who smote <05221> (8686) him with a great <01419> slaughter <04347>.
5 ויתנהו יהוה אלהיו ביד מלך ארם ויכו־בו וישׁבו ממנו שׁביה גדולה ויביאו דרמשׂק וגם ביד־מלך ישׂראל נתן ויכ־בו מכה גדולה

6 For Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425> slew <02026> (8799) in Judah <03063> an hundred <03967> and twenty <06242> thousand <0505> in one <0259> day <03117>, which were all valiant <02428> men <01121>; because they had forsaken <05800> (8800) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>.
6 ויהרג פקח בנ־רמליהו ביהודה מאה ועשׂרים אלף ביום אחד הכל בני־חיל בעזבם את־יהוה אלהי אבותם

7 And Zichri <02147>, a mighty man <01368> of Ephraim <0669>, slew <02026> (8799) Maaseiah <04641> the king's <04428> son <01121>, and Azrikam <05840> the governor <05057> of the house <01004>, and Elkanah <0511> that was next <04932> to the king <04428>.
7 ויהרג זכרי גבור אפרים את־מעשׂיהו בנ־המלך ואת־עזריקם נגיד הבית ואת־אלקנה משׁנה המלך

8 And the children <01121> of Israel <03478> carried away captive <07617> (8799) of their brethren <0251> two hundred <03967> thousand <0505>, women <0802>, sons <01121>, and daughters <01323>, and took also away <0962> (8804) much <07227> spoil <07998> from them, and brought <0935> (8686) the spoil <07998> to Samaria <08111>.
8 וישׁבו בני־ישׂראל מאחיהם מאתים אלף נשׁים בנים ובנות וגמ־שׁלל רב בזזו מהם ויביאו את־השׁלל לשׁמרון

9 But a prophet <05030> of the LORD <03068> was there, whose name <08034> was Oded <05752>: and he went out <03318> (8799) before <06440> the host <06635> that came <0935> (8802) to Samaria <08111>, and said <0559> (8799) unto them, Behold, because the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> was wroth <02534> with Judah <03063>, he hath delivered <05414> (8804) them into your hand <03027>, and ye have slain <02026> (8799) them in a rage <02197> that reacheth up <05060> (8689) unto heaven <08064>.
9 ושׁם היה נביא ליהוה עדד שׁמו ויצא לפני הצבא הבא לשׁמרון ויאמר להם הנה בחמת יהוה אלהי־אבותיכם על־יהודה נתנם בידכם ותהרגו־בם בזעף עד לשׁמים הגיע

10 And now ye purpose <0559> (8802) to keep <03533> (8800) under the children <01121> of Judah <03063> and Jerusalem <03389> for bondmen <05650> and bondwomen <08198> unto you: but are there not with you, even <07535> with you, sins <0819> against the LORD <03068> your God <0430>?
01 ועתה בני־יהודה וירושׁלם אתם אמרים לכבשׁ לעבדים ולשׁפחות לכם הלא רק־אתם עמכם אשׁמות ליהוה אלהיכם

11 Now hear <08085> (8798) me therefore, and deliver <07725> (8685) the captives <07633> again, which ye have taken captive <07617> (8804) of your brethren <0251>: for the fierce <02740> wrath <0639> of the LORD <03068> is upon you.
11 ועתה שׁמעוני והשׁיבו השׁביה אשׁר שׁביתם מאחיכם כי חרון אפ־יהוה עליכם

12 Then certain <0582> of the heads <07218> of the children <01121> of Ephraim <0669>, Azariah <05838> the son <01121> of Johanan <03076>, Berechiah <01296> the son <01121> of Meshillemoth <04919>, and Jehizkiah <03169> the son <01121> of Shallum <07967>, and Amasa <06021> the son <01121> of Hadlai <02311>, stood up <06965> (8799) against them that came <0935> (8802) from the war <06635>,
21 ויקמו אנשׁים מראשׁי בני־אפרים עזריהו בנ־יהוחנן ברכיהו בנ־משׁלמות ויחזקיהו בנ־שׁלם ועמשׂא בנ־חדלי על־הבאים מנ־הצבא

13 And said <0559> (8799) unto them, Ye shall not bring in <0935> (8686) the captives <07633> hither: for whereas we have offended <0819> against the LORD <03068> already, ye intend <0559> (8802) to add <03254> (8687) more to our sins <02403> and to our trespass <0819>: for our trespass <0819> is great <07227>, and there is fierce <02740> wrath <0639> against Israel <03478>.
31 ויאמרו להם לא־תביאו את־השׁביה הנה כי לאשׁמת יהוה עלינו אתם אמרים להסיף על־חטאתינו ועל־אשׁמתינו כי־רבה אשׁמה לנו וחרון אף על־ישׂראל

14 So the armed men <02502> (8803) left <05800> (8799) the captives <07633> and the spoil <0961> before <06440> the princes <08269> and all the congregation <06951>.
41 ויעזב החלוץ את־השׁביה ואת־הבזה לפני השׂרים וכל־הקהל

15 And the men <0582> which were expressed <05344> (8738) by name <08034> rose up <06965> (8799), and took <02388> (8686) the captives <07633>, and with the spoil <07998> clothed <03847> (8689) all that were naked <04636> among them, and arrayed <03847> (8686) them, and shod <05274> (8686) them, and gave them to eat <0398> (8686) and to drink <08248> (8686), and anointed <05480> (8799) them, and carried <05095> (8762) all the feeble <03782> (8802) of them upon asses <02543>, and brought <0935> (8686) them to Jericho <03405>, the city <05892> of palm trees <08558> (8677) <05899>, to <0681> their brethren <0251>: then they returned <07725> (8799) to Samaria <08111>.
51 ויקמו האנשׁים אשׁר־נקבו בשׁמות ויחזיקו בשׁביה וכל־מערמיהם הלבישׁו מנ־השׁלל וילבשׁום וינעלום ויאכלום וישׁקום ויסכום וינהלום בחמרים לכל־כושׁל ויביאום ירחו עיר־התמרים אצל אחיהם וישׁובו שׁמרון

16 At that time <06256> did king <04428> Ahaz <0271> send <07971> (8804) unto the kings <04428> of Assyria <0804> to help <05826> (8800) him.
61 בעת ההיא שׁלח המלך אחז על־מלכי אשׁור לעזר לו

17 For again the Edomites <0130> had come <0935> (8804) and smitten <05221> (8686) Judah <03063>, and carried away <07617> (8799) captives <07628>.
71 ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישׁבו־שׁבי

18 The Philistines <06430> also had invaded <06584> (8804) the cities <05892> of the low country <08219>, and of the south <05045> of Judah <03063>, and had taken <03920> (8799) Bethshemesh <01053>, and Ajalon <0357>, and Gederoth <01450>, and Shocho <07755> with the villages <01323> thereof, and Timnah <08553> with the villages <01323> thereof, Gimzo <01579> also and the villages <01323> thereof: and they dwelt <03427> (8799) there.
81 ופלשׁתים פשׁטו בערי השׁפלה והנגב ליהודה וילכדו את־בית־שׁמשׁ ואת־אילון ואת־הגדרות ואת־שׂוכו ובנותיה ואת־תמנה ובנותיה ואת־גמזו ואת־בנתיה וישׁבו שׁם

19 For the LORD <03068> brought <03665> <00> Judah <03063> low <03665> (8689) because of Ahaz <0271> king <04428> of Israel <03478>; for he made <06544> <00> Judah <03063> naked <06544> (8689), and transgressed <04603> (8800) sore <04604> against the LORD <03068>.
91 כי־הכניע יהוה את־יהודה בעבור אחז מלכ־ישׂראל כי הפריע ביהודה ומעול מעל ביהוה

20 And Tilgathpilneser <08407> king <04428> of Assyria <0804> came <0935> (8799) unto him, and distressed <06696> (8799) him, but strengthened <02388> (8804) him not.
02 ויבא עליו תלגת פלנאסר מלך אשׁור ויצר לו ולא חזקו

21 For Ahaz <0271> took away a portion <02505> (8804) out of the house <01004> of the LORD <03068>, and out of the house <01004> of the king <04428>, and of the princes <08269>, and gave <05414> (8799) it unto the king <04428> of Assyria <0804>: but he helped <05833> him not.
12 כי־חלק אחז את־בית יהוה ואת־בית המלך והשׂרים ויתן למלך אשׁור ולא לעזרה לו

22 And in the time <06256> of his distress <06887> (8687) did he trespass <04603> (8800) yet more <03254> (8686) against the LORD <03068>: this is that king <04428> Ahaz <0271>.
22 ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז

23 For he sacrificed <02076> (8799) unto the gods <0430> of Damascus <01834>, which smote <05221> (8688) him: and he said <0559> (8799), Because the gods <0430> of the kings <04428> of Syria <0758> help <05826> (8688) them, therefore will I sacrifice <02076> (8762) to them, that they may help <05826> (8799) me. But they were the ruin <03782> (8687) of him, and of all Israel <03478>.
32 ויזבח לאלהי דרמשׂק המכים בו ויאמר כי אלהי מלכי־ארם הם מעזרים אותם להם אזבח ויעזרוני והם היו־לו להכשׁילו ולכל־ישׂראל

24 And Ahaz <0271> gathered together <0622> (8799) the vessels <03627> of the house <01004> of God <0430>, and cut in pieces <07112> (8762) the vessels <03627> of the house <01004> of God <0430>, and shut up <05462> (8799) the doors <01817> of the house <01004> of the LORD <03068>, and he made <06213> (8799) him altars <04196> in every corner <06438> of Jerusalem <03389>.
42 ויאסף אחז את־כלי בית־האלהים ויקצץ את־כלי בית־האלהים ויסגר את־דלתות בית־יהוה ויעשׂ לו מזבחות בכל־פנה בירושׁלם

25 And in every several city <05892> of Judah <03063> he made <06213> (8804) high places <01116> to burn incense <06999> (8763) unto other <0312> gods <0430>, and provoked to anger <03707> (8686) the LORD <03068> God <0430> of his fathers <01>.
52 ובכל־עיר ועיר ליהודה עשׂה במות לקטר לאלהים אחרים ויכעס את־יהוה אלהי אבתיו

26 Now the rest <03499> of his acts <01697> and of all his ways <01870>, first <07223> and last <0314>, behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the kings <04428> of Judah <03063> and Israel <03478>.
62 ויתר דבריו וכל־דרכיו הראשׁנים והאחרונים הנם כתובים על־ספר מלכי־יהודה וישׂראל

27 And Ahaz <0271> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the city <05892>, even in Jerusalem <03389>: but they brought <0935> (8689) him not into the sepulchres <06913> of the kings <04428> of Israel <03478>: and Hezekiah <03169> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
72 וישׁכב אחז עמ־אבתיו ויקברהו בעיר בירושׁלם כי לא הביאהו לקברי מלכי ישׂראל וימלך יחזקיהו בנו תחתיו

1 Hezekiah <03169> began to reign <04427> (8804) when he was five <02568> and twenty <06242> years <08141> old <01121>, and he reigned <04427> (8804) nine <08672> and twenty <06242> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Abijah <029>, the daughter <01323> of Zechariah <02148>.
1 יחזקיהו מלך בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה ועשׂרים ותשׁע שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו אביה בת־זכריהו

2 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that David <01732> his father <01> had done <06213> (8804).
2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה דויד אביו

3 He in the first <07223> year <08141> of his reign <04427> (8800), in the first <07223> month <02320>, opened <06605> (8804) the doors <01817> of the house <01004> of the LORD <03068>, and repaired <02388> (8762) them.
3 הוא בשׁנה הראשׁונה למלכו בחדשׁ הראשׁון פתח את־דלתות בית־יהוה ויחזקם

4 And he brought in <0935> (8686) the priests <03548> and the Levites <03881>, and gathered them together <0622> (8799) into the east <04217> street <07339>,
4 ויבא את־הכהנים ואת־הלוים ויאספם לרחוב המזרח

5 And said <0559> (8799) unto them, Hear <08085> (8798) me, ye Levites <03881>, sanctify <06942> (8690) now yourselves, and sanctify <06942> (8761) the house <01004> of the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, and carry forth <03318> (8685) the filthiness <05079> out of the holy <06944> place.
5 ויאמר להם שׁמעוני הלוים עתה התקדשׁו וקדשׁו את־בית יהוה אלהי אבתיכם והוציאו את־הנדה מנ־הקדשׁ

6 For our fathers <01> have trespassed <04603> (8804), and done <06213> (8804) that which was evil <07451> in the eyes <05869> of the LORD <03068> our God <0430>, and have forsaken <05800> (8799) him, and have turned away <05437> (8686) their faces <06440> from the habitation <04908> of the LORD <03068>, and turned <05414> (8799) their backs <06203>.
6 כי־מעלו אבתינו ועשׂו הרע בעיני יהוה־אלהינו ויעזבהו ויסבו פניהם ממשׁכן יהוה ויתנו־ערף

7 Also they have shut up <05462> (8804) the doors <01817> of the porch <0197>, and put out <03518> (8762) the lamps <05216>, and have not burned <06999> (8689) incense <07004> nor offered <05927> (8689) burnt offerings <05930> in the holy <06944> place unto the God <0430> of Israel <03478>.
7 גם סגרו דלתות האולם ויכבו את־הנרות וקטרת לא הקטירו ועלה לא־העלו בקדשׁ לאלהי ישׂראל

8 Wherefore the wrath <07110> of the LORD <03068> was upon Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and he hath delivered <05414> (8799) them to trouble <02189> (8675) <02113>, to astonishment <08047>, and to hissing <08322>, as ye see <07200> (8802) with your eyes <05869>.
8 ויהי קצף יהוה על־יהודה וירושׁלם ויתנם לזועה לשׁמה ולשׁרקה כאשׁר אתם ראים בעיניכם

9 For, lo, our fathers <01> have fallen <05307> (8804) by the sword <02719>, and our sons <01121> and our daughters <01323> and our wives <0802> are in captivity <07628> for this.
9 והנה נפלו אבותינו בחרב ובנינו ובנותינו ונשׁינו בשׁבי על־זאת

10 Now it is in mine heart <03824> to make <03772> (8800) a covenant <01285> with the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, that his fierce <02740> wrath <0639> may turn away <07725> (8799) from us.
01 עתה עמ־לבבי לכרות ברית ליהוה אלהי ישׂראל וישׁב ממנו חרון אפו

11 My sons <01121>, be not now negligent <07952> (8735): for the LORD <03068> hath chosen <0977> (8804) you to stand <05975> (8800) before <06440> him, to serve <08334> (8763) him, and that ye should minister <08334> (8764) unto him, and burn incense <06999> (8688).
11 בני עתה אל־תשׁלו כי־בכם בחר יהוה לעמד לפניו לשׁרתו ולהיות לו משׁרתים ומקטרים

12 Then the Levites <03881> arose <06965> (8799), Mahath <04287> the son <01121> of Amasai <06022>, and Joel <03100> the son <01121> of Azariah <05838>, of the sons <01121> of the Kohathites <06956>: and of the sons <01121> of Merari <04847>, Kish <07027> the son <01121> of Abdi <05660>, and Azariah <05838> the son <01121> of Jehalelel <03094>: and of the Gershonites <01649>; Joah <03098> the son <01121> of Zimmah <02155>, and Eden <05731> the son <01121> of Joah <03098>:
21 ויקמו הלוים מחת בנ־עמשׂי ויואל בנ־עזריהו מנ־בני הקהתי ומנ־בני מררי קישׁ בנ־עבדי ועזריהו בנ־יהללאל ומנ־הגרשׁני יואח בנ־זמה ועדן בנ־יואח

13 And of the sons <01121> of Elizaphan <0469>; Shimri <08113>, and Jeiel <03273>: and of the sons <01121> of Asaph <0623>; Zechariah <02148>, and Mattaniah <04983>:
31 ומנ־בני אליצפן שׁמרי ויעואל ומנ־בני אסף זכריהו ומתניהו

14 And of the sons <01121> of Heman <01968>; Jehiel <03171>, and Shimei <08096>: and of the sons <01121> of Jeduthun <03038>; Shemaiah <08098>, and Uzziel <05816>.
41 ומנ־בני הימן יחואל ושׁמעי ומנ־בני ידותון שׁמעיה ועזיאל

15 And they gathered <0622> (8799) their brethren <0251>, and sanctified <06942> (8691) themselves, and came <0935> (8799), according to the commandment <04687> of the king <04428>, by the words <01697> of the LORD <03068>, to cleanse <02891> (8763) the house <01004> of the LORD <03068>.
51 ויאספו את־אחיהם ויתקדשׁו ויבאו כמצות־המלך בדברי יהוה לטהר בית יהוה

16 And the priests <03548> went <0935> (8799) into the inner part <06441> of the house <01004> of the LORD <03068>, to cleanse <02891> (8763) it, and brought out <03318> (8686) all the uncleanness <02932> that they found <04672> (8804) in the temple <01964> of the LORD <03068> into the court <02691> of the house <01004> of the LORD <03068>. And the Levites <03881> took <06901> (8762) it, to carry it out <03318> (8687) abroad <02351> into the brook <05158> Kidron <06939>.
61 ויבאו הכהנים לפנימה בית־יהוה לטהר ויוציאו את כל־הטמאה אשׁר מצאו בהיכל יהוה לחצר בית יהוה ויקבלו הלוים להוציא לנחל־קדרון חוצה

17 Now they began <02490> (8686) on the first <0259> day of the first <07223> month <02320> to sanctify <06942> (8763), and on the eighth <08083> day <03117> of the month <02320> came <0935> (8804) they to the porch <0197> of the LORD <03068>: so they sanctified <06942> (8762) the house <01004> of the LORD <03068> in eight <08083> days <03117>; and in the sixteenth <08337> <06240> day of the first <07223> month <02320> they made an end <03615> (8765).
71 ויחלו באחד לחדשׁ הראשׁון לקדשׁ וביום שׁמונה לחדשׁ באו לאולם יהוה ויקדשׁו את־בית־יהוה לימים שׁמונה וביום שׁשׁה עשׂר לחדשׁ הראשׁון כלו

18 Then they went <0935> (8799) in <06441> to Hezekiah <02396> the king <04428>, and said <0559> (8799), We have cleansed <02891> (8765) all the house <01004> of the LORD <03068>, and the altar <04196> of burnt offering <05930>, with all the vessels <03627> thereof, and the shewbread <04635> table <07979>, with all the vessels <03627> thereof.
81 ויבואו פנימה אל־חזקיהו המלך ויאמרו טהרנו את־כל־בית יהוה את־מזבח העולה ואת־כל־כליו ואת־שׁלחן המערכת ואת־כל־כליו

19 Moreover all the vessels <03627>, which king <04428> Ahaz <0271> in his reign <04438> did cast away <02186> (8689) in his transgression <04604>, have we prepared <03559> (8689) and sanctified <06942> (8689), and, behold, they are before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068>.
91 ואת כל־הכלים אשׁר הזניח המלך אחז במלכותו במעלו הכנו והקדשׁנו והנם לפני מזבח יהוה

20 Then Hezekiah <03169> the king <04428> rose early <07925> (8686), and gathered <0622> (8799) the rulers <08269> of the city <05892>, and went up <05927> (8799) to the house <01004> of the LORD <03068>.
02 וישׁכם יחזקיהו המלך ויאסף את שׂרי העיר ויעל בית יהוה

21 And they brought <0935> (8686) seven <07651> bullocks <06499>, and seven <07651> rams <0352>, and seven <07651> lambs <03532>, and seven <07651> he <06842> goats <05795>, for a sin offering <02403> for the kingdom <04467>, and for the sanctuary <04720>, and for Judah <03063>. And he commanded <0559> (8799) the priests <03548> the sons <01121> of Aaron <0175> to offer <05927> (8687) them on the altar <04196> of the LORD <03068>.
12 ויביאו פרימ־שׁבעה ואילים שׁבעה וכבשׂים שׁבעה וצפירי עזים שׁבעה לחטאת על־הממלכה ועל־המקדשׁ ועל־יהודה ויאמר לבני אהרן הכהנים להעלות על־מזבח יהוה

22 So they killed <07819> (8799) the bullocks <01241>, and the priests <03548> received <06901> (8762) the blood <01818>, and sprinkled <02236> (8799) it on the altar <04196>: likewise, when they had killed <07819> (8799) the rams <0352>, they sprinkled <02236> (8799) the blood <01818> upon the altar <04196>: they killed <07819> (8799) also the lambs <03532>, and they sprinkled <02236> (8799) the blood <01818> upon the altar <04196>.
22 וישׁחטו הבקר ויקבלו הכהנים את־הדם ויזרקו המזבחה וישׁחטו האלים ויזרקו הדם המזבחה וישׁחטו הכבשׂים ויזרקו הדם המזבחה

23 And they brought forth <05066> (8686) the he goats <08163> for the sin offering <02403> before <06440> the king <04428> and the congregation <06951>; and they laid <05564> (8799) their hands <03027> upon them:
32 ויגישׁו את־שׂעירי החטאת לפני המלך והקהל ויסמכו ידיהם עליהם

24 And the priests <03548> killed <07819> (8799) them, and they made reconciliation <02398> (8762) with their blood <01818> upon the altar <04196>, to make an atonement <03722> (8763) for all Israel <03478>: for the king <04428> commanded <0559> (8804) that the burnt offering <05930> and the sin offering <02403> should be made for all Israel <03478>.
42 וישׁחטום הכהנים ויחטאו את־דמם המזבחה לכפר על־כל־ישׂראל כי לכל־ישׂראל אמר המלך העולה והחטאת

25 And he set <05975> (8686) the Levites <03881> in the house <01004> of the LORD <03068> with cymbals <04700>, with psalteries <05035>, and with harps <03658>, according to the commandment <04687> of David <01732>, and of Gad <01410> the king's <04428> seer <02374>, and Nathan <05416> the prophet <05030>: for so was the commandment <04687> of the LORD <03068> by <03027> his prophets <05030>.
52 ויעמד את־הלוים בית יהוה במצלתים בנבלים ובכנרות במצות דויד וגד חזה־המלך ונתן הנביא כי ביד־יהוה המצוה ביד־נביאיו

26 And the Levites <03881> stood <05975> (8799) with the instruments <03627> of David <01732>, and the priests <03548> with the trumpets <02689>.
62 ויעמדו הלוים בכלי דויד והכהנים בחצצרות

27 And Hezekiah <02396> commanded <0559> (8799) to offer <05927> (8687) the burnt offering <05930> upon the altar <04196>. And when <06256> the burnt offering <05930> began <02490> (8689), the song <07892> of the LORD <03068> began <02490> (8689) also with the trumpets <02689>, and with the instruments <03627> ordained by <03027> David <01732> king <04428> of Israel <03478>.
72 ויאמר חזקיהו להעלות העלה להמזבח ובעת החל העולה החל שׁיר־יהוה והחצצרות ועל־ידי כלי דויד מלכ־ישׂראל

28 And all the congregation <06951> worshipped <07812> (8693), and the singers <07892> sang <07891> (8789), and the trumpeters <02689> sounded <02690> (8688) (8675) <02690> (8764): and all this continued until the burnt offering <05930> was finished <03615> (8800).
82 וכל־הקהל משׁתחוים והשׁיר משׁורר והחצצרות מחצצרים הכל עד לכלות העלה

29 And when they had made an end <03615> (8763) of offering <05927> (8687), the king <04428> and all that were present <04672> (8737) with him bowed <03766> (8804) themselves, and worshipped <07812> (8691).
92 וככלות להעלות כרעו המלך וכל־הנמצאים אתו וישׁתחוו

30 Moreover Hezekiah <03169> the king <04428> and the princes <08269> commanded <0559> (8799) the Levites <03881> to sing praise <01984> (8763) unto the LORD <03068> with the words <01697> of David <01732>, and of Asaph <0623> the seer <02374>. And they sang praises <01984> (8762) with gladness <08057>, and they bowed their heads <06915> (8799) and worshipped <07812> (8691).
03 ויאמר יחזקיהו המלך והשׂרים ללוים להלל ליהוה בדברי דויד ואסף החזה ויהללו עד־לשׂמחה ויקדו וישׁתחוו

31 Then Hezekiah <03169> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Now ye have consecrated <04390> (8765) <03027> yourselves unto the LORD <03068>, come near <05066> (8798) and bring <0935> (8685) sacrifices <02077> and thank offerings <08426> into the house <01004> of the LORD <03068>. And the congregation <06951> brought in <0935> (8686) sacrifices <02077> and thank offerings <08426>; and as many as were of a free <05081> heart <03820> burnt offerings <05930>.
13 ויען יחזקיהו ויאמר עתה מלאתם ידכם ליהוה גשׁו והביאו זבחים ותודות לבית יהוה ויביאו הקהל זבחים ותודות וכל־נדיב לב עלות

32 And the number <04557> of the burnt offerings <05930>, which the congregation <06951> brought <0935> (8689), was threescore and ten <07657> bullocks <01241>, an hundred <03967> rams <0352>, and two hundred <03967> lambs <03532>: all these were for a burnt offering <05930> to the LORD <03068>.
23 ויהי מספר העלה אשׁר הביאו הקהל בקר שׁבעים אילים מאה כבשׂים מאתים לעלה ליהוה כל־אלה

33 And the consecrated things <06944> were six <08337> hundred <03967> oxen <01241> and three <07969> thousand <0505> sheep <06629>.
33 והקדשׁים בקר שׁשׁ מאות וצאן שׁלשׁת אלפים

34 But the priests <03548> were too few <04592>, so that they could <03201> (8804) not flay <06584> (8687) all the burnt offerings <05930>: wherefore their brethren <0251> the Levites <03881> did help <02388> (8762) them, till the work <04399> was ended <03615> (8800), and until the other priests <03548> had sanctified <06942> (8691) themselves: for the Levites <03881> were more upright <03477> in heart <03824> to sanctify <06942> (8692) themselves than the priests <03548>.
43 רק הכהנים היו למעט ולא יכלו להפשׁיט את־כל־העלות ויחזקום אחיהם הלוים עד־כלות המלאכה ועד יתקדשׁו הכהנים כי הלוים ישׁרי לבב להתקדשׁ מהכהנים

35 And also the burnt offerings <05930> were in abundance <07230>, with the fat <02459> of the peace offerings <08002>, and the drink offerings <05262> for every burnt offering <05930>. So the service <05656> of the house <01004> of the LORD <03068> was set in order <03559> (8735).
53 וגמ־עלה לרב בחלבי השׁלמים ובנסכים לעלה ותכון עבודת בית־יהוה

36 And Hezekiah <03169> rejoiced <08055> (8799), and all the people <05971>, that God <0430> had prepared <03559> (8689) the people <05971>: for the thing <01697> was done suddenly <06597>.
63 וישׂמח יחזקיהו וכל־העם על ההכין האלהים לעם כי בפתאם היה הדבר

1 And Hezekiah <03169> sent <07971> (8799) to all Israel <03478> and Judah <03063>, and wrote <03789> (8804) letters <0107> also to Ephraim <0669> and Manasseh <04519>, that they should come <0935> (8800) to the house <01004> of the LORD <03068> at Jerusalem <03389>, to keep <06213> (8800) the passover <06453> unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
1 וישׁלח יחזקיהו על־כל־ישׂראל ויהודה וגמ־אגרות כתב על־אפרים ומנשׁה לבוא לבית־יהוה בירושׁלם לעשׂות פסח ליהוה אלהי ישׂראל

2 For the king <04428> had taken counsel <03289> (8735), and his princes <08269>, and all the congregation <06951> in Jerusalem <03389>, to keep <06213> (8800) the passover <06453> in the second <08145> month <02320>.
2 ויועץ המלך ושׂריו וכל־הקהל בירושׁלם לעשׂות הפסח בחדשׁ השׁני

3 For they could <03201> (8804) not keep <06213> (8800) it at that time <06256>, because the priests <03548> had not sanctified <06942> (8694) themselves sufficiently <04078> (8676) <01767>, neither had the people <05971> gathered themselves together <0622> (8738) to Jerusalem <03389>.
3 כי לא יכלו לעשׂתו בעת ההיא כי הכהנים לא־התקדשׁו למדי והעם לא־נאספו לירושׁלם

4 And the thing <01697> pleased <03474> (8799) <05869> the king <04428> and all the congregation <06951>.
4 ויישׁר הדבר בעיני המלך ובעיני כל־הקהל

5 So they established <05975> (8686) a decree <01697> to make proclamation <05674> (8687) <06963> throughout all Israel <03478>, from Beersheba <0884> even to Dan <01835>, that they should come <0935> (8800) to keep <06213> (8800) the passover <06453> unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> at Jerusalem <03389>: for they had not done <06213> (8804) it of a long <07230> time in such sort as it was written <03789> (8803).
5 ויעמידו דבר להעביר קול בכל־ישׂראל מבאר־שׁבע ועד־דן לבוא לעשׂות פסח ליהוה אלהי־ישׂראל בירושׁלם כי לא לרב עשׂו ככתוב

6 So the posts <07323> (8801) went <03212> (8799) with the letters <0107> from <03027> the king <04428> and his princes <08269> throughout all Israel <03478> and Judah <03063>, and according to the commandment <04687> of the king <04428>, saying <0559> (8800), Ye children <01121> of Israel <03478>, turn again <07725> (8798) unto the LORD <03068> God <0430> of Abraham <085>, Isaac <03327>, and Israel <03478>, and he will return <07725> (8799) to the remnant <07604> (8737) of you, that are escaped <06413> out of the hand <03709> of the kings <04428> of Assyria <0804>.
6 וילכו הרצים באגרות מיד המלך ושׂריו בכל־ישׂראל ויהודה וכמצות המלך לאמר בני ישׂראל שׁובו אל־יהוה אלהי אברהם יצחק וישׂראל וישׁב אל־הפליטה הנשׁארת לכם מכף מלכי אשׁור

7 And be not ye like your fathers <01>, and like your brethren <0251>, which trespassed <04603> (8804) against the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, who therefore gave them up <05414> (8799) to desolation <08047>, as ye see <07200> (8802).
7 ואל־תהיו כאבותיכם וכאחיכם אשׁר מעלו ביהוה אלהי אבותיהם ויתנם לשׁמה כאשׁר אתם ראים

8 Now be ye not stiffnecked <07185> (8686) <06203>, as your fathers <01> were, but yield <05414> (8798) yourselves <03027> unto the LORD <03068>, and enter <0935> (8798) into his sanctuary <04720>, which he hath sanctified <06942> (8689) for ever <05769>: and serve <05647> (8798) the LORD <03068> your God <0430>, that the fierceness <02740> of his wrath <0639> may turn away <07725> (8799) from you.
8 עתה אל־תקשׁו ערפכם כאבותיכם תנו־יד ליהוה ובאו למקדשׁו אשׁר הקדישׁ לעולם ועבדו את־יהוה אלהיכם וישׁב מכם חרון אפו

9 For if ye turn again <07725> (8800) unto the LORD <03068>, your brethren <0251> and your children <01121> shall find compassion <07356> before <06440> them that lead them captive <07617> (8802), so that they shall come again <07725> (8800) into this land <0776>: for the LORD <03068> your God <0430> is gracious <02587> and merciful <07349>, and will not turn away <05493> (8686) his face <06440> from you, if ye return <07725> (8799) unto him.
9 כי בשׁובכם על־יהוה אחיכם ובניכם לרחמים לפני שׁוביהם ולשׁוב לארץ הזאת כי־חנון ורחום יהוה אלהיכם ולא־יסיר פנים מכם אמ־תשׁובו אליו

10 So the posts <07323> (8801) passed <05674> (8802) from city <05892> to city <05892> through the country <0776> of Ephraim <0669> and Manasseh <04519> even unto Zebulun <02074>: but they laughed them to scorn <07832> (8688), and mocked <03932> (8688) them.
01 ויהיו הרצים עברים מעיר לעיר בארצ־אפרים ומנשׁה ועד־זבלון ויהיו משׂחיקים עליהם ומלעגים בם

11 Nevertheless divers <0582> of Asher <0836> and Manasseh <04519> and of Zebulun <02074> humbled <03665> (8738) themselves, and came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>.
11 אכ־אנשׁים מאשׁר ומנשׁה ומזבלון נכנעו ויבאו לירושׁלם

12 Also in Judah <03063> the hand <03027> of God <0430> was to give <05414> (8800) them one <0259> heart <03820> to do <06213> (8800) the commandment <04687> of the king <04428> and of the princes <08269>, by the word <01697> of the LORD <03068>.
21 גם ביהודה היתה יד האלהים לתת להם לב אחד לעשׂות מצות המלך והשׂרים בדבר יהוה

13 And there assembled <0622> (8735) at Jerusalem <03389> much <07227> people <05971> to keep <06213> (8800) the feast <02282> of unleavened bread <04682> in the second <08145> month <02320>, a very <03966> great <07230> congregation <06951>.
31 ויאספו ירושׁלם עמ־רב לעשׂות את־חג המצות בחדשׁ השׁני קהל לרב מאד

14 And they arose <06965> (8799) and took away <05493> (8686) the altars <04196> that were in Jerusalem <03389>, and all the altars for incense <06999> took they away <05493> (8689), and cast <07993> (8686) them into the brook <05158> Kidron <06939>.
41 ויקמו ויסירו את־המזבחות אשׁר בירושׁלם ואת כל־המקטרות הסירו וישׁליכו לנחל קדרון

15 Then they killed <07819> (8799) the passover <06453> on the fourteenth <0702> <06240> day of the second <08145> month <02320>: and the priests <03548> and the Levites <03881> were ashamed <03637> (8738), and sanctified <06942> (8691) themselves, and brought in <0935> (8686) the burnt offerings <05930> into the house <01004> of the LORD <03068>.
51 וישׁחטו הפסח בארבעה עשׂר לחדשׁ השׁני והכהנים והלוים נכלמו ויתקדשׁו ויביאו עלות בית יהוה

16 And they stood <05975> (8799) in their place <05977> after their manner <04941>, according to the law <08451> of Moses <04872> the man <0376> of God <0430>: the priests <03548> sprinkled <02236> (8802) the blood <01818>, which they received of the hand <03027> of the Levites <03881>.
61 ויעמדו על־עמדם כמשׁפטם כתורת משׁה אישׁ־האלהים הכהנים זרקים את־הדם מיד הלוים

17 For there were many <07227> in the congregation <06951> that were not sanctified <06942> (8694): therefore the Levites <03881> had the charge of the killing <07821> of the passovers <06453> for every one that was not clean <02889>, to sanctify <06942> (8687) them unto the LORD <03068>.
71 כי־רבת בקהל אשׁר לא־התקדשׁו והלוים על־שׁחיטת הפסחים לכל לא טהור להקדישׁ ליהוה

18 For a multitude <04768> of the people <05971>, even many <07227> of Ephraim <0669>, and Manasseh <04519>, Issachar <03485>, and Zebulun <02074>, had not <03808> cleansed <02891> (8694) themselves, yet did they eat <0398> (8804) the passover <06453> otherwise than it was written <03789> (8803). But Hezekiah <03169> prayed <06419> (8694) for them, saying <0559> (8800), The good <02896> LORD <03068> pardon <03722> (8762) every one
81 כי מרבית העם רבת מאפרים ומנשׁה ישׂשׁכר וזבלון לא הטהרו כי־אכלו את־הפסח בלא ככתוב כי התפלל יחזקיהו עליהם לאמר יהוה הטוב יכפר בעד

19 That prepareth <03559> (8689) his heart <03824> to seek <01875> (8800) God <0430>, the LORD <03068> God <0430> of his fathers <01>, though he be not cleansed according to the purification <02893> of the sanctuary <06944>.
91 כל־לבבו הכין לדרושׁ האלהים יהוה אלהי אבותיו ולא כטהרת הקדשׁ

20 And the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) to Hezekiah <03169>, and healed <07495> (8799) the people <05971>.
02 וישׁמע יהוה אל־יחזקיהו וירפא את־העם

21 And the children <01121> of Israel <03478> that were present <04672> (8737) at Jerusalem <03389> kept <06213> (8799) the feast <02282> of unleavened bread <04682> seven <07651> days <03117> with great <01419> gladness <08057>: and the Levites <03881> and the priests <03548> praised <01984> (8764) the LORD <03068> day <03117> by day <03117>, singing with loud <05797> instruments <03627> unto the LORD <03068>.
12 ויעשׂו בני־ישׂראל הנמצאים בירושׁלם את־חג המצות שׁבעת ימים בשׂמחה גדולה ומהללים ליהוה יום ביום הלוים והכהנים בכלי־עז ליהוה

22 And Hezekiah <03169> spake <01696> (8762) comfortably <03820> unto all the Levites <03881> that taught <07919> (8688) the good <02896> knowledge <07922> of the LORD <03068>: and they did eat <0398> (8799) throughout the feast <04150> seven <07651> days <03117>, offering <02076> (8764) peace <08002> offerings <02077>, and making confession <03034> (8693) to the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>.
22 וידבר יחזקיהו על־לב כל־הלוים המשׂכילים שׂכל־טוב ליהוה ויאכלו את־המועד שׁבעת הימים מזבחים זבחי שׁלמים ומתודים ליהוה אלהי אבותיהם

23 And the whole assembly <06951> took counsel <03289> (8735) to keep <06213> (8800) other <0312> seven <07651> days <03117>: and they kept <06213> (8799) other seven <07651> days <03117> with gladness <08057>.
32 ויועצו כל־הקהל לעשׂות שׁבעת ימים אחרים ויעשׂו שׁבעת־ימים שׂמחה

24 For Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063> did give <07311> (8689) to the congregation <06951> a thousand <0505> bullocks <06499> and seven <07651> thousand <0505> sheep <06629>; and the princes <08269> gave <07311> (8689) to the congregation <06951> a thousand <0505> bullocks <06499> and ten <06235> thousand <0505> sheep <06629>: and a great number <07230> of priests <03548> sanctified <06942> (8691) themselves.
42 כי חזקיהו מלכ־יהודה הרים לקהל אלף פרים ושׁבעת אלפים צאן והשׂרים הרימו לקהל פרים אלף וצאן עשׂרת אלפים ויתקדשׁו כהנים לרב

25 And all the congregation <06951> of Judah <03063>, with the priests <03548> and the Levites <03881>, and all the congregation <06951> that came out <0935> (8802) of Israel <03478>, and the strangers <01616> that came out <0935> (8802) of the land <0776> of Israel <03478>, and that dwelt <03427> (8802) in Judah <03063>, rejoiced <08055> (8799).
52 וישׂמחו כל־קהל יהודה והכהנים והלוים וכל־הקהל הבאים מישׂראל והגרים הבאים מארץ ישׂראל והיושׁבים ביהודה

26 So there was great <01419> joy <08057> in Jerusalem <03389>: for since the time <03117> of Solomon <08010> the son <01121> of David <01732> king <04428> of Israel <03478> there was not the like in Jerusalem <03389>.
62 ותהי שׂמחה־גדולה בירושׁלם כי מימי שׁלמה בנ־דויד מלך ישׂראל לא כזאת בירושׁלם

27 Then the priests <03548> the Levites <03881> arose <06965> (8799) and blessed <01288> (8762) the people <05971>: and their voice <06963> was heard <08085> (8735), and their prayer <08605> came <0935> (8799) up to his holy <06944> dwelling place <04583>, even unto heaven <08064>.
72 ויקמו הכהנים הלוים ויברכו את־העם וישׁמע בקולם ותבוא תפלתם למעון קדשׁו לשׁמים

1 Now when all this was finished <03615> (8763), all Israel <03478> that were present <04672> (8737) went out <03318> (8804) to the cities <05892> of Judah <03063>, and brake <07665> <00> the images <04676> in pieces <07665> (8762), and cut down <01438> (8762) the groves <0842>, and threw down <05422> (8762) the high places <01116> and the altars <04196> out of all Judah <03063> and Benjamin <01144>, in Ephraim <0669> also and Manasseh <04519>, until they had utterly destroyed <03615> (8763) them all. Then all the children <01121> of Israel <03478> returned <07725> (8799), every man <0376> to his possession <0272>, into their own cities <05892>.
1 וככלות כל־זאת יצאו כל־ישׂראל הנמצאים לערי יהודה וישׁברו המצבות ויגדעו האשׁרים וינתצו את־הבמות ואת־המזבחת מכל־יהודה ובנימן ובאפרים ומנשׁה עד־לכלה וישׁובו כל־בני ישׂראל אישׁ לאחזתו לעריהם

2 And Hezekiah <03169> appointed <05975> (8686) the courses <04256> of the priests <03548> and the Levites <03881> after their courses <04256>, every man <0376> according <06310> to his service <05656>, the priests <03548> and Levites <03881> for burnt offerings <05930> and for peace offerings <08002>, to minister <08334> (8763), and to give thanks <03034> (8687), and to praise <01984> (8763) in the gates <08179> of the tents <04264> of the LORD <03068>.
2 ויעמד יחזקיהו את־מחלקות הכהנים והלוים על־מחלקותם אישׁ כפי עבדתו לכהנים וללוים לעלה ולשׁלמים לשׁרת ולהדות ולהלל בשׁערי מחנות יהוה

3 He appointed also the king's <04428> portion <04521> of his substance <07399> for the burnt offerings <05930>, to wit, for the morning <01242> and evening <06153> burnt offerings <05930>, and the burnt offerings <05930> for the sabbaths <07676>, and for the new moons <02320>, and for the set feasts <04150>, as it is written <03789> (8803) in the law <08451> of the LORD <03068>.
3 ומנת המלך מנ־רכושׁו לעלות לעלות הבקר והערב והעלות לשׁבתות ולחדשׁים ולמעדים ככתוב בתורת יהוה

4 Moreover he commanded <0559> (8799) the people <05971> that dwelt <03427> (8802) in Jerusalem <03389> to give <05414> (8800) the portion <04521> of the priests <03548> and the Levites <03881>, that they might be encouraged <02388> (8799) in the law <08451> of the LORD <03068>.
4 ויאמר לעם ליושׁבי ירושׁלם לתת מנת הכהנים והלוים למען יחזקו בתורת יהוה

5 And as soon as the commandment <01697> came abroad <06555> (8800), the children <01121> of Israel <03478> brought <0935> (8689) in abundance <07235> (8689) the firstfruits <07225> of corn <01715>, wine <08492>, and oil <03323>, and honey <01706>, and of all the increase <08393> of the field <07704>; and the tithe <04643> of all things brought <0935> (8689) they in abundantly <07230>.
5 וכפרץ הדבר הרבו בני־ישׂראל ראשׁית דגן תירושׁ ויצהר ודבשׁ וכל תבואת שׂדה ומעשׂר הכל לרב הביאו

6 And concerning the children <01121> of Israel <03478> and Judah <03063>, that dwelt <03427> (8802) in the cities <05892> of Judah <03063>, they also brought in <0935> (8689) the tithe <04643> of oxen <01241> and sheep <06629>, and the tithe <04643> of holy things <06944> which were consecrated <06942> (8794) unto the LORD <03068> their God <0430>, and laid <05414> (8799) them by heaps <06194>.
6 ובני ישׂראל ויהודה היושׁבים בערי יהודה גמ־הם מעשׂר בקר וצאן ומעשׂר קדשׁים המקדשׁים ליהוה אלהיהם הביאו ויתנו ערמות ערמות

7 In the third <07992> month <02320> they began <02490> (8689) to lay the foundation <03245> (8800) of the heaps <06194>, and finished <03615> (8765) them in the seventh <07637> month <02320>.
7 בחדשׁ השׁלשׁי החלו הערמות ליסוד ובחדשׁ השׁביעי כלו

8 And when Hezekiah <03169> and the princes <08269> came <0935> (8799) and saw <07200> (8799) the heaps <06194>, they blessed <01288> (8762) the LORD <03068>, and his people <05971> Israel <03478>.
8 ויבאו יחזקיהו והשׂרים ויראו את־הערמות ויברכו את־יהוה ואת עמו ישׂראל

9 Then Hezekiah <03169> questioned <01875> (8799) with the priests <03548> and the Levites <03881> concerning the heaps <06194>.
9 וידרשׁ יחזקיהו על־הכהנים והלוים על־הערמות

10 And Azariah <05838> the chief <07218> priest <03548> of the house <01004> of Zadok <06659> answered <0559> (8799) him, and said <0559> (8799), Since the people began <02490> (8687) to bring <0935> (8687) the offerings <08641> into the house <01004> of the LORD <03068>, we have had enough <07646> (8800) to eat <0398> (8800), and have left <03498> (8687) plenty <07230>: for the LORD <03068> hath blessed <01288> (8765) his people <05971>; and that which is left <03498> (8737) is this great store <01995>.
01 ויאמר אליו עזריהו הכהן הראשׁ לבית צדוק ויאמר מהחל התרומה לביא בית־יהוה אכול ושׂבוע והותר עד־לרוב כי יהוה ברך את־עמו והנותר את־ההמון הזה

11 Then Hezekiah <03169> commanded <0559> (8799) to prepare <03559> (8687) chambers <03957> in the house <01004> of the LORD <03068>; and they prepared <03559> (8686) them,
11 ויאמר יחזקיהו להכין לשׁכות בבית יהוה ויכינו

12 And brought in <0935> (8686) the offerings <08641> and the tithes <04643> and the dedicated <06944> things faithfully <0530>: over which Cononiah <03562> the Levite <03881> was ruler <05057>, and Shimei <08096> his brother <0251> was the next <04932>.
21 ויביאו את־התרומה והמעשׂר והקדשׁים באמונה ועליהם נגיד כונניהו הלוי ושׁמעי אחיהו משׁנה

13 And Jehiel <03171>, and Azaziah <05812>, and Nahath <05184>, and Asahel <06214>, and Jerimoth <03406>, and Jozabad <03107>, and Eliel <0447>, and Ismachiah <03253>, and Mahath <04287>, and Benaiah <01141>, were overseers <06496> under the hand <03027> of Cononiah <03562> and Shimei <08096> his brother <0251>, at the commandment <04662> of Hezekiah <03169> the king <04428>, and Azariah <05838> the ruler <05057> of the house <01004> of God <0430>.
31 ויחיאל ועזזיהו ונחת ועשׂהאל וירימות ויוזבד ואליאל ויסמכיהו ומחת ובניהו פקידים מיד כונניהו ושׁמעי אחיו במפקד יחזקיהו המלך ועזריהו נגיד בית־האלהים

14 And Kore <06981> the son <01121> of Imnah <03232> the Levite <03881>, the porter <07778> toward the east <04217>, was over the freewill offerings <05071> of God <0430>, to distribute <05414> (8800) the oblations <08641> of the LORD <03068>, and the most <06944> holy things <06944>.
41 וקורא בנ־ימנה הלוי השׁוער למזרחה על נדבות האלהים לתת תרומת יהוה וקדשׁי הקדשׁים

15 And next him were Eden <05731>, and Miniamin <04509>, and Jeshua <03442>, and Shemaiah <08098>, Amariah <0568>, and Shecaniah <07935>, in the cities <05892> of the priests <03548>, in their set office <0530>, to give <05414> (8800) to their brethren <0251> by <03027> courses <04256>, as well to the great <01419> as to the small <06996>:
51 ועל־ידו עדן ומנימן וישׁוע ושׁמעיהו אמריהו ושׁכניהו בערי הכהנים באמונה לתת לאחיהם במחלקות כגדול כקטן

16 Beside their genealogy <03187> (8692) of males <02145>, from three <07969> years <08141> old <01121> and upward <04605>, even unto every one that entereth <0935> (8802) into the house <01004> of the LORD <03068>, his daily <03117> portion <01697> for their service <05656> in their charges <04931> according to their courses <04256>;
61 מלבד התיחשׂם לזכרים מבן שׁלושׁ שׁנים ולמעלה לכל־הבא לבית־יהוה לדבר־יום ביומו לעבודתם במשׁמרותם כמחלקותיהם

17 Both to the genealogy <03187> (8692) of the priests <03548> by the house <01004> of their fathers <01>, and the Levites <03881> from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, in their charges <04931> by their courses <04256>;
71 ואת התיחשׂ הכהנים לבית אבותיהם והלוים מבן עשׂרים שׁנה ולמעלה במשׁמרותיהם במחלקותיהם

18 And to the genealogy <03187> (8692) of all their little ones <02945>, their wives <0802>, and their sons <01121>, and their daughters <01323>, through all the congregation <06951>: for in their set office <0530> they sanctified <06942> (8691) themselves in holiness <06944>:
81 ולהתיחשׂ בכל־טפם נשׁיהם ובניהם ובנותיהם לכל־קהל כי באמונתם יתקדשׁו־קדשׁ

19 Also of the sons <01121> of Aaron <0175> the priests <03548>, which were in the fields <07704> of the suburbs <04054> of their cities <05892>, in every several city <05892>, the men <0582> that were expressed <05344> (8738) by name <08034>, to give <05414> (8800) portions <04490> to all the males <02145> among the priests <03548>, and to all that were reckoned by genealogies <03187> (8692) among the Levites <03881>.
91 ולבני אהרן הכהנים בשׂדי מגרשׁ עריהם בכל־עיר ועיר אנשׁים אשׁר נקבו בשׁמות לתת מנות לכל־זכר בכהנים ולכל־התיחשׂ בלוים

20 And thus did <06213> (8799) Hezekiah <03169> throughout all Judah <03063>, and wrought <06213> (8799) that which was good <02896> and right <03477> and truth <0571> before <06440> the LORD <03068> his God <0430>.
02 ויעשׂ כזאת יחזקיהו בכל־יהודה ויעשׂ הטוב והישׁר והאמת לפני יהוה אלהיו

21 And in every work <04639> that he began <02490> (8689) in the service <05656> of the house <01004> of God <0430>, and in the law <08451>, and in the commandments <04687>, to seek <01875> (8800) his God <0430>, he did <06213> (8804) it with all his heart <03824>, and prospered <06743> (8689).
12 ובכל־מעשׂה אשׁר־החל בעבודת בית־האלהים ובתורה ובמצוה לדרשׁ לאלהיו בכל־לבבו עשׂה והצליח

1 After <0310> these things <01697>, and the establishment <0571> thereof, Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> came <0935> (8804), and entered <0935> (8799) into Judah <03063>, and encamped <02583> (8799) against the fenced <01219> (8803) cities <05892>, and thought <0559> (8799) to win <01234> (8800) them for himself.
1 אחרי הדברים והאמת האלה בא סנחריב מלכ־אשׁור ויבא ביהודה ויחן על־הערים הבצרות ויאמר לבקעם אליו

2 And when Hezekiah <03169> saw <07200> (8799) that Sennacherib <05576> was come <0935> (8804), and that he was purposed <06440> to fight <04421> against Jerusalem <03389>,
2 וירא יחזקיהו כי־בא סנחריב ופניו למלחמה על־ירושׁלם

3 He took counsel <03289> (8735) with his princes <08269> and his mighty men <01368> to stop <05640> (8800) the waters <04325> of the fountains <05869> which were without <02351> the city <05892>: and they did help <05826> (8799) him.
3 ויועץ עמ־שׂריו וגבריו לסתום את־מימי העינות אשׁר מחוץ לעיר ויעזרוהו

4 So there was gathered <06908> <00> much <07227> people <05971> together <06908> (8735), who stopped <05640> (8799) all the fountains <04599>, and the brook <05158> that ran <07857> (8802) through the midst <08432> of the land <0776>, saying <0559> (8800), Why should the kings <04428> of Assyria <0804> come <0935> (8799), and find <04672> (8804) much <07227> water <04325>?
4 ויקבצו עמ־רב ויסתמו את־כל־המעינות ואת־הנחל השׁוטף בתוכ־הארץ לאמר למה יבואו מלכי אשׁור ומצאו מים רבים

5 Also he strengthened <02388> (8691) himself, and built up <01129> (8799) all the wall <02346> that was broken <06555> (8803), and raised it up <05927> (8686) to the towers <04026>, and another <0312> wall <02346> without <02351>, and repaired <02388> (8762) Millo <04407> in the city <05892> of David <01732>, and made <06213> (8799) darts <07973> and shields <04043> in abundance <07230>.
5 ויתחזק ויבן את־כל־החומה הפרוצה ויעל על־המגדלות ולחוצה החומה אחרת ויחזק את־המלוא עיר דויד ויעשׂ שׁלח לרב ומגנים

6 And he set <05414> (8799) captains <08269> of war <04421> over the people <05971>, and gathered them together <06908> (8799) to him in the street <07339> of the gate <08179> of the city <05892>, and spake <01696> (8762) comfortably <03824> to them, saying <0559> (8800),
6 ויתן שׂרי מלחמות על־העם ויקבצם אליו אל־רחוב שׁער העיר וידבר על־לבבם לאמר

7 Be strong <02388> (8798) and courageous <0553> (8798), be not afraid <03372> (8799) nor dismayed <02865> (8735) for <06440> the king <04428> of Assyria <0804>, nor for all the multitude <01995> that is with him: for there be more <07227> with us than with him:
7 חזקו ואמצו אל־תיראו ואל־תחתו מפני מלך אשׁור ומלפני כל־ההמון אשׁר־עמו כי־עמנו רב מעמו

8 With him is an arm <02220> of flesh <01320>; but with us is the LORD <03068> our God <0430> to help <05826> (8800) us, and to fight <03898> (8736) our battles <04421>. And the people <05971> rested <05564> (8735) themselves upon the words <01697> of Hezekiah <03169> king <04428> of Judah <03063>.
8 עמו זרוע בשׂר ועמנו יהוה אלהינו לעזרנו ולהלחם מלחמתנו ויסמכו העם על־דברי יחזקיהו מלכ־יהודה

9 After <0310> this did Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> send <07971> (8804) his servants <05650> to Jerusalem <03389>, (but he himself laid siege against Lachish <03923>, and all his power <04475> with him,) unto Hezekiah <03169> king <04428> of Judah <03063>, and unto all Judah <03063> that were at Jerusalem <03389>, saying <0559> (8800),
9 אחר זה שׁלח סנחריב מלכ־אשׁור עבדיו ירושׁלימה והוא על־לכישׁ וכל־ממשׁלתו עמו על־יחזקיהו מלך יהודה ועל־כל־יהודה אשׁר בירושׁלם לאמר

10 Thus saith <0559> (8804) Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804>, Whereon do ye trust <0982> (8802), that ye abide <03427> (8802) in the siege <04692> in Jerusalem <03389>?
01 כה אמר סנחריב מלך אשׁור על־מה אתם בטחים וישׁבים במצור בירושׁלם

11 Doth not Hezekiah <03169> persuade <05496> (8688) you to give <05414> (8800) over yourselves to die <04191> (8800) by famine <07458> and by thirst <06772>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> our God <0430> shall deliver <05337> (8686) us out of the hand <03709> of the king <04428> of Assyria <0804>?
11 הלא יחזקיהו מסית אתכם לתת אתכם למות ברעב ובצמא לאמר יהוה אלהינו יצילנו מכף מלך אשׁור

12 Hath not the same Hezekiah <03169> taken away <05493> (8689) his high places <01116> and his altars <04196>, and commanded <0559> (8799) Judah <03063> and Jerusalem <03389>, saying <0559> (8800), Ye shall worship <07812> (8691) before <06440> one <0259> altar <04196>, and burn incense <06999> (8686) upon it?
21 הלא־הוא יחזקיהו הסיר את־במתיו ואת־מזבחתיו ויאמר ליהודה ולירושׁלם לאמר לפני מזבח אחד תשׁתחוו ועליו תקטירו

13 Know <03045> (8799) ye not what I and my fathers <01> have done <06213> (8804) unto all the people <05971> of other lands <0776>? were the gods <0430> of the nations <01471> of those lands <0776> any ways <03201> (8800) able <03201> (8804) to deliver <05337> (8687) their lands <0776> out of mine hand <03027>?
31 הלא תדעו מה עשׂיתי אני ואבותי לכל עמי הארצות היכול יכלו אלהי גוי הארצות להציל את־ארצם מידי

14 Who was there among all the gods <0430> of those nations <01471> that my fathers <01> utterly destroyed <02763> (8689), that could <03201> (8804) deliver <05337> (8687) his people <05971> out of mine hand <03027>, that your God <0430> should be able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) you out of mine hand <03027>?
41 מי בכל־אלהי הגוים האלה אשׁר החרימו אבותי אשׁר יכול להציל את־עמו מידי כי יוכל אלהיכם להציל אתכם מידי

15 Now therefore let not <03808> Hezekiah <02396> deceive <05377> (8686) you, nor persuade <05496> (8686) you on this manner, neither yet believe <0539> (8686) him: for no god <0433> of any nation <01471> or kingdom <04467> was able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) his people <05971> out of mine hand <03027>, and out of the hand <03027> of my fathers <01>: how much less shall your God <0430> deliver <05337> (8686) you out of mine hand <03027>?
51 ועתה אל־ישׁיא אתכם חזקיהו ואל־יסית אתכם כזאת ואל־תאמינו לו כי־לא יוכל כל־אלוה כל־גוי וממלכה להציל עמו מידי ומיד אבותי אף כי אלהיכם לא־יצילו אתכם מידי

16 And his servants <05650> spake <01696> (8765) yet more against the LORD <03068> God <0430>, and against his servant <05650> Hezekiah <03169>.
61 ועוד דברו עבדיו על־יהוה האלהים ועל יחזקיהו עבדו

17 He wrote <03789> (8804) also letters <05612> to rail <02778> (8763) on the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, and to speak <0559> (8800) against him, saying <0559> (8800), As the gods <0430> of the nations <01471> of other lands <0776> have not delivered <05337> (8689) their people <05971> out of mine hand <03027>, so shall not the God <0430> of Hezekiah <03169> deliver <05337> (8686) his people <05971> out of mine hand <03027>.
71 וספרים כתב לחרף ליהוה אלהי ישׂראל ולאמר עליו לאמר כאלהי גוי הארצות אשׁר לא־הצילו עמם מידי כן לא־יציל אלהי יחזקיהו עמו מידי

18 Then they cried <07121> (8799) with a loud <01419> voice <06963> in the Jews' speech <03066> unto the people <05971> of Jerusalem <03389> that were on the wall <02346>, to affright <03372> (8763) them, and to trouble <0926> (8763) them; that they might take <03920> (8799) the city <05892>.
81 ויקראו בקול־גדול יהודית על־עם ירושׁלם אשׁר על־החומה ליראם ולבהלם למען ילכדו את־העיר

19 And they spake <01696> (8762) against <05921> the God <0430> of Jerusalem <03389>, as against the gods <0430> of the people <05971> of the earth <0776>, which were the work <04639> of the hands <03027> of man <0120>.
91 וידברו אל־אלהי ירושׁלם כעל אלהי עמי הארץ מעשׂה ידי האדם

20 And for this cause Hezekiah <03169> the king <04428>, and the prophet <05030> Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531>, prayed <06419> (8691) and cried <02199> (8799) to heaven <08064>.
02 ויתפלל יחזקיהו המלך וישׁעיהו בנ־אמוץ הנביא על־זאת ויזעקו השׁמים

21 And the LORD <03068> sent <07971> (8799) an angel <04397>, which cut off <03582> (8686) all the mighty men <01368> of valour <02428>, and the leaders <05057> and captains <08269> in the camp <04264> of the king <04428> of Assyria <0804>. So he returned <07725> (8799) with shame <01322> of face <06440> to his own land <0776>. And when he was come <0935> (8799) into the house <01004> of his god <0430>, they that came forth <03329> of his own bowels <04578> slew <05307> (8689) him there with the sword <02719>.
12 וישׁלח יהוה מלאך ויכחד כל־גבור חיל ונגיד ושׂר במחנה מלך אשׁור וישׁב בבשׁת פנים לארצו ויבא בית אלהיו ומיציאו מעיו שׁם הפילהו בחרב

22 Thus the LORD <03068> saved <03467> (8686) Hezekiah <03169> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> from the hand <03027> of Sennacherib <05576> the king <04428> of Assyria <0804>, and from the hand <03027> of all other, and guided <05095> (8762) them on every side <05439>.
22 ויושׁע יהוה את־יחזקיהו ואת ישׁבי ירושׁלם מיד סנחריב מלכ־אשׁור ומיד־כל וינהלם מסביב

23 And many <07227> brought <0935> (8688) gifts <04503> unto the LORD <03068> to Jerusalem <03389>, and presents <04030> to Hezekiah <03169> king <04428> of Judah <03063>: so that he was magnified <05375> (8735) in the sight <05869> of all nations <01471> from thenceforth <0310>.
32 ורבים מביאים מנחה ליהוה לירושׁלם ומגדנות ליחזקיהו מלך יהודה וינשׂא לעיני כל־הגוים מאחרי־כן

24 In those days <03117> Hezekiah <03169> was sick <02470> (8804) to the death <04191> (8800), and prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>: and he spake <0559> (8799) unto him, and he gave <05414> (8804) him a sign <04159>.
42 בימים ההם חלה יחזקיהו עד־למות ויתפלל אל־יהוה ויאמר לו ומופת נתן לו

25 But Hezekiah <03169> rendered not again <07725> (8689) according to the benefit <01576> done unto him; for his heart <03820> was lifted up <01361> (8804): therefore there was wrath <07110> upon him, and upon Judah <03063> and Jerusalem <03389>.
52 ולא־כגמל עליו השׁיב יחזקיהו כי גבה לבו ויהי עליו קצף ועל־יהודה וירושׁלם

26 Notwithstanding Hezekiah <03169> humbled <03665> (8735) himself for the pride <01363> of his heart <03820>, both he and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, so that the wrath <07110> of the LORD <03068> came <0935> (8804) not upon them in the days <03117> of Hezekiah <03169>.
62 ויכנע יחזקיהו בגבה לבו הוא וישׁבי ירושׁלם ולא־בא עליהם קצף יהוה בימי יחזקיהו

27 And Hezekiah <03169> had exceeding <03966> much <07235> (8687) riches <06239> and honour <03519>: and he made <06213> (8804) himself treasuries <0214> for silver <03701>, and for gold <02091>, and for precious <03368> stones <068>, and for spices <01314>, and for shields <04043>, and for all manner of pleasant <02532> jewels <03627>;
72 ויהי ליחזקיהו עשׁר וכבוד הרבה מאד ואצרות עשׂה־לו לכסף ולזהב ולאבן יקרה ולבשׂמים ולמגנים ולכל כלי חמדה

28 Storehouses <04543> also for the increase <08393> of corn <01715>, and wine <08492>, and oil <03323>; and stalls <0723> for all manner of beasts <0929>, and cotes <0220> for flocks <05739>.
82 ומסכנות לתבואת דגן ותירושׁ ויצהר וארות לכל־בהמה ובהמה ועדרים לאורות

29 Moreover he provided <06213> (8804) him cities <05892>, and possessions <04735> of flocks <06629> and herds <01241> in abundance <07230>: for God <0430> had given <05414> (8804) him substance <07399> very <03966> much <07227>.
92 וערים עשׂה לו ומקנה־צאן ובקר לרב כי נתנ־לו אלהים רכושׁ רב מאד

30 This same Hezekiah <03169> also stopped <05640> (8804) the upper <05945> watercourse <04161> <04325> of Gihon <01521>, and brought it straight <03474> (8762) down <04295> to the west side <04628> of the city <05892> of David <01732>. And Hezekiah <03169> prospered <06743> (8686) in all his works <04639>.
03 והוא יחזקיהו סתם את־מוצא מימי גיחון העליון ויישׁרם למטה־מערבה לעיר דויד ויצלח יחזקיהו בכל־מעשׂהו

31 Howbeit <03651> in the business of the ambassadors <03887> (8688) of the princes <08269> of Babylon <0894>, who sent <07971> (8764) unto him to enquire <01875> (8800) of the wonder <04159> that was done in the land <0776>, God <0430> left <05800> (8804) him, to try <05254> (8763) him, that he might know <03045> (8800) all that was in his heart <03824>.
13 וכן במליצי שׂרי בבל המשׁלחים עליו לדרשׁ המופת אשׁר היה בארץ עזבו האלהים לנסותו לדעת כל־בלבבו

32 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Hezekiah <03169>, and his goodness <02617>, behold, they are written <03789> (8803) in the vision <02377> of Isaiah <03470> the prophet <05030>, the son <01121> of Amoz <0531>, and in the book <05612> of the kings <04428> of Judah <03063> and Israel <03478>.
23 ויתר דברי יחזקיהו וחסדיו הנם כתובים בחזון ישׁעיהו בנ־אמוץ הנביא על־ספר מלכי־יהודה וישׂראל

33 And Hezekiah <03169> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in the chiefest <04608> of the sepulchres <06913> of the sons <01121> of David <01732>: and all Judah <03063> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> did him <06213> (8804) honour <03519> at his death <04194>. And Manasseh <04519> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
33 וישׁכב יחזקיהו עמ־אבתיו ויקברהו במעלה קברי בני־דויד וכבוד עשׂו־לו במותו כל־יהודה וישׁבי ירושׁלם וימלך מנשׁה בנו תחתיו

1 Manasseh <04519> was twelve <08147> <06240> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) fifty <02572> and five <02568> years <08141> in Jerusalem <03389>:
1 בנ־שׁתים עשׂרה שׁנה מנשׁה במלכו וחמשׁים וחמשׁ שׁנה מלך בירושׁלם

2 But did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, like unto the abominations <08441> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> had cast out <03423> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>.
2 ויעשׂ הרע בעיני יהוה כתועבות הגוים אשׁר הורישׁ יהוה מפני בני ישׂראל

3 For he built <01129> (8799) again <07725> (8799) the high places <01116> which Hezekiah <03169> his father <01> had broken down <05422> (8765), and he reared up <06965> (8686) altars <04196> for Baalim <01168>, and made <06213> (8799) groves <0842>, and worshipped <07812> (8691) all the host <06635> of heaven <08064>, and served <05647> (8799) them.
3 וישׁב ויבן את־הבמות אשׁר נתץ יחזקיהו אביו ויקם מזבחות לבעלים ויעשׂ אשׁרות וישׁתחו לכל־צבא השׁמים ויעבד אתם

4 Also he built <01129> (8804) altars <04196> in the house <01004> of the LORD <03068>, whereof the LORD <03068> had said <0559> (8804), In Jerusalem <03389> shall my name <08034> be for ever <05769>.
4 ובנה מזבחות בבית יהוה אשׁר אמר יהוה בירושׁלם יהיה־שׁמי לעולם

5 And he built <01129> (8799) altars <04196> for all the host <06635> of heaven <08064> in the two <08147> courts <02691> of the house <01004> of the LORD <03068>.
5 ויבן מזבחות לכל־צבא השׁמים בשׁתי חצרות בית־יהוה

6 And he caused <05674> <00> his children <01121> to pass through <05674> (8689) the fire <0784> in the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>: also he observed times <06049> (8782), and used enchantments <05172> (8765), and used witchcraft <03784> (8765), and dealt <06213> (8804) with a familiar spirit <0178>, and with wizards <03049>: he wrought <06213> (8800) much <07235> (8689) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (8687).
6 והוא העביר את־בניו באשׁ בגי בנ־הנם ועונן ונחשׁ וכשׁף ועשׂה אוב וידעוני הרבה לעשׂות הרע בעיני יהוה להכעיסו

7 And he set <07760> (8799) a carved image <06459>, the idol <05566> which he had made <06213> (8804), in the house <01004> of God <0430>, of which God <0430> had said <0559> (8804) to David <01732> and to Solomon <08010> his son <01121>, In this house <01004>, and in Jerusalem <03389>, which I have chosen <0977> (8804) before all the tribes <07626> of Israel <03478>, will I put <07760> (8799) my name <08034> for ever <05865>:
7 וישׂם את־פסל הסמל אשׁר עשׂה בבית האלהים אשׁר אמר אלהים אל־דויד ואל־שׁלמה בנו בבית הזה ובירושׁלם אשׁר בחרתי מכל שׁבטי ישׂראל אשׂים את־שׁמי לעילום

8 Neither will I any more <03254> (8686) remove <05493> (8687) the foot <07272> of Israel <03478> from out <05921> of the land <0127> which I have appointed <05975> (8689) for your fathers <01>; so that <0518> they will take heed <08104> (8799) to do <06213> (8800) all that I have commanded <06680> (8765) them, according to the whole law <08451> and the statutes <02706> and the ordinances <04941> by the hand <03027> of Moses <04872>.
8 ולא אוסיף להסיר את־רגל ישׂראל מעל האדמה אשׁר העמדתי לאבתיכם רק אמ־ישׁמרו לעשׂות את כל־אשׁר צויתים לכל־התורה והחקים והמשׁפטים ביד־משׁה

9 So Manasseh <04519> made <08582> <00> Judah <03063> and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> to err <08582> (8686), and to do <06213> (8800) worse <07451> than the heathen <01471>, whom the LORD <03068> had destroyed <08045> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>.
9 ויתע מנשׁה את־יהודה וישׁבי ירושׁלם לעשׂות רע מנ־הגוים אשׁר השׁמיד יהוה מפני בני ישׂראל

10 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) to Manasseh <04519>, and to his people <05971>: but they would not hearken <07181> (8689).
01 וידבר יהוה אל־מנשׁה ואל־עמו ולא הקשׁיבו

11 Wherefore the LORD <03068> brought <0935> (8686) upon them the captains of <08269> the host of <06635> the king <04428> of Assyria <0804>, which took <03920> (8799) Manasseh <04519> among the thorns <02336>, and bound him <0631> (8799) with fetters <05178>, and carried <03212> (8686) him to Babylon <0894>.
11 ויבא יהוה עליהם את־שׂרי הצבא אשׁר למלך אשׁור וילכדו את־מנשׁה בחחים ויאסרהו בנחשׁתים ויוליכהו בבלה

12 And when he was in affliction <06887> (8687), he besought <02470> (8765) the LORD <03068> his God <0430>, and humbled <03665> (8735) himself greatly <03966> before <06440> the God <0430> of his fathers <01>,
21 וכהצר לו חלה את־פני יהוה אלהיו ויכנע מאד מלפני אלהי אבתיו

13 And prayed <06419> (8691) unto him: and he was intreated <06279> (8735) of him, and heard <08085> (8799) his supplication <08467>, and brought him again <07725> (8686) to Jerusalem <03389> into his kingdom <04438>. Then Manasseh <04519> knew <03045> (8799) that the LORD <03068> he was God <0430>.
31 ויתפלל אליו ויעתר לו וישׁמע תחנתו וישׁיבהו ירושׁלם למלכותו וידע מנשׁה כי יהוה הוא האלהים

14 Now after this <0310> he built <01129> (8804) a wall <02346> without <02435> the city <05892> of David <01732>, on the west side <04628> of Gihon <01521>, in the valley <05158>, even to the entering in <0935> (8800) at the fish <01709> gate <08179>, and compassed <05437> (8804) about Ophel <06077>, and raised it up <01361> (8686) a very great height <03966>, and put <07760> (8799) captains <08269> of war <02428> in all the fenced <01219> (8803) cities <05892> of Judah <03063>.
41 ואחרי־כן בנה חומה חיצונה לעיר־דויד מערבה לגיחון בנחל ולבוא בשׁער הדגים וסבב לעפל ויגביהה מאד וישׂם שׂרי־חיל בכל־הערים הבצרות ביהודה

15 And he took away <05493> (8686) the strange <05236> gods <0430>, and the idol <05566> out of the house <01004> of the LORD <03068>, and all the altars <04196> that he had built <01129> (8804) in the mount <02022> of the house <01004> of the LORD <03068>, and in Jerusalem <03389>, and cast <07993> (8686) them out <02351> of the city <05892>.
51 ויסר את־אלהי הנכר ואת־הסמל מבית יהוה וכל־המזבחות אשׁר בנה בהר בית־יהוה ובירושׁלם וישׁלך חוצה לעיר

16 And he repaired <01129> (8799) the altar <04196> of the LORD <03068>, and sacrificed <02076> (8799) thereon peace <08002> offerings <02077> and thank offerings <08426>, and commanded <0559> (8799) Judah <03063> to serve <05647> (8800) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
61 ויכן את־מזבח יהוה ויזבח עליו זבחי שׁלמים ותודה ויאמר ליהודה לעבוד את־יהוה אלהי ישׂראל

17 Nevertheless <061> the people <05971> did sacrifice <02076> (8802) still in the high places <01116>, yet unto the LORD <03068> their God <0430> only.
71 אבל עוד העם זבחים בבמות רק ליהוה אלהיהם

18 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Manasseh <04519>, and his prayer <08605> unto his God <0430>, and the words <01697> of the seers <02374> that spake <01696> (8764) to him in the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, behold, they are written in the book <01697> of the kings <04428> of Israel <03478>.
81 ויתר דברי מנשׁה ותפלתו אל־אלהיו ודברי החזים המדברים אליו בשׁם יהוה אלהי ישׂראל הנם על־דברי מלכי ישׂראל

19 His prayer <08605> also, and how God was intreated <06279> (8736) of him, and all his sin <02403>, and his trespass <04604>, and the places <04725> wherein he built <01129> (8804) high places <01116>, and set up <05975> (8689) groves <0842> and graven images <06456>, before <06440> he was humbled <03665> (8736): behold, they are written <03789> (8803) among the sayings <01697> of the seers <02374> (8676) <02335>.
91 ותפלתו והעתר־לו וכל־חטאתו ומעלו והמקמות אשׁר בנה בהם במות והעמיד האשׁרים והפסלים לפני הכנעו הנם כתובים על דברי חוזי

20 So Manasseh <04519> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and they buried <06912> (8799) him in his own house <01004>: and Amon <0526> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
02 וישׁכב מנשׁה עמ־אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו

21 Amon <0526> was two <08147> and twenty <06242> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and reigned <04427> (8804) two <08147> years <08141> in Jerusalem <03389>.
12 בנ־עשׂרים ושׁתים שׁנה אמון במלכו ושׁתים שׁנים מלך בירושׁלם

22 But he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, as did <06213> (8804) Manasseh <04519> his father <01>: for Amon <0526> sacrificed <02076> (8765) unto all the carved images <06456> which Manasseh <04519> his father <01> had made <06213> (8804), and served <05647> (8799) them;
22 ויעשׂ הרע בעיני יהוה כאשׁר עשׂה מנשׁה אביו ולכל־הפסילים אשׁר עשׂה מנשׁה אביו זבח אמון ויעבדם

23 And humbled <03665> (8738) not himself before <06440> the LORD <03068>, as Manasseh <04519> his father <01> had humbled <03665> (8736) himself; but Amon <0526> trespassed <0819> more and more <07235> (8689).
32 ולא נכנע מלפני יהוה כהכנע מנשׁה אביו כי הוא אמון הרבה אשׁמה

24 And his servants <05650> conspired <07194> (8799) against him, and slew <04191> (8686) him in his own house <01004>.
42 ויקשׁרו עליו עבדיו וימיתהו בביתו

25 But the people <05971> of the land <0776> slew <05221> (8686) all them that had conspired <07194> (8802) against king <04428> Amon <0526>; and the people <05971> of the land <0776> made <04427> <00> Josiah <02977> his son <01121> king <04427> (8686) in his stead.
52 ויכו עמ־הארץ את כל־הקשׁרים על־המלך אמון וימליכו עמ־הארץ את־יאשׁיהו בנו תחתיו

1 Josiah <02977> was eight <08083> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) in Jerusalem <03389> one <0259> and thirty <07970> years <08141>.
1 בנ־שׁמונה שׁנים יאשׁיהו במלכו ושׁלשׁים ואחת שׁנה מלך בירושׁלם

2 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and walked <03212> (8799) in the ways <01870> of David <01732> his father <01>, and declined <05493> (8804) neither to the right hand <03225>, nor to the left <08040>.
2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה וילך בדרכי דויד אביו ולא־סר ימין ושׂמאול

3 For in the eighth <08083> year <08141> of his reign <04427> (8800), while he was yet young <05288>, he began <02490> (8689) to seek <01875> (8800) after the God <0430> of David <01732> his father <01>: and in the twelfth <08147> <06240> year <08141> he began <02490> (8689) to purge <02891> (8763) Judah <03063> and Jerusalem <03389> from the high places <01116>, and the groves <0842>, and the carved images <06456>, and the molten images <04541>.
3 ובשׁמונה שׁנים למלכו והוא עודנו נער החל לדרושׁ לאלהי דויד אביו ובשׁתים עשׂרה שׁנה החל לטהר את־יהודה וירושׁלם מנ־הבמות והאשׁרים והפסלים והמסכות

4 And they brake down <05422> (8762) the altars <04196> of Baalim <01168> in his presence <06440>; and the images <02553>, that were on high above them <04605>, he cut down <01438> (8765); and the groves <0842>, and the carved images <06456>, and the molten images <04541>, he brake in pieces <07665> (8765), and made dust <01854> (8689) of them, and strowed <02236> (8799) it upon <06440> the graves <06913> of them that had sacrificed <02076> (8802) unto them.
4 וינתצו לפניו את מזבחות הבעלים והחמנים אשׁר־למעלה מעליהם גדע והאשׁרים והפסלים והמסכות שׁבר והדק ויזרק על־פני הקברים הזבחים להם

5 And he burnt <08313> (8804) the bones <06106> of the priests <03548> upon their altars <04196>, and cleansed <02891> (8762) Judah <03063> and Jerusalem <03389>.
5 ועצמות כהנים שׂרף על־מזבחותים ויטהר את־יהודה ואת־ירושׁלם

6 And so did he in the cities <05892> of Manasseh <04519>, and Ephraim <0669>, and Simeon <08095>, even unto Naphtali <05321>, with their mattocks <02719> round about <05439>.
6 ובערי מנשׁה ואפרים ושׁמעון ועד־נפתלי בהר בתיהם סביב

7 And when he had broken down <05422> (8762) the altars <04196> and the groves <0842>, and had beaten <03807> (8765) the graven images <06456> into powder <01854> (8687), and cut down <01438> (8765) all the idols <02553> throughout all the land <0776> of Israel <03478>, he returned <07725> (8799) to Jerusalem <03389>.
7 וינתץ את־המזבחות ואת־האשׁרים והפסלים כתת להדק וכל־החמנים גדע בכל־ארץ ישׂראל וישׁב לירושׁלם

8 Now in the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of his reign <04427> (8800), when he had purged <02891> (8763) the land <0776>, and the house <01004>, he sent <07971> (8804) Shaphan <08227> the son <01121> of Azaliah <0683>, and Maaseiah <04641> the governor <08269> of the city <05892>, and Joah <03098> the son <01121> of Joahaz <03099> the recorder <02142> (8688), to repair <02388> (8763) the house <01004> of the LORD <03068> his God <0430>.
8 ובשׁנת שׁמונה עשׂרה למלכו לטהר הארץ והבית שׁלח את־שׁפן בנ־אצליהו ואת־מעשׂיהו שׂר־העיר ואת יואח בנ־יואחז המזכיר לחזק את־בית יהוה אלהיו

9 And when they came <0935> (8799) to Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548>, they delivered <05414> (8799) the money <03701> that was brought <0935> (8716) into the house <01004> of God <0430>, which the Levites <03881> that kept <08104> (8802) the doors <05592> had gathered <0622> (8804) of the hand <03027> of Manasseh <04519> and Ephraim <0669>, and of all the remnant <07611> of Israel <03478>, and of all Judah <03063> and Benjamin <01144>; and they returned <07725> (8799) (8675) <03427> (8802) to Jerusalem <03389>.
9 ויבאו אל־חלקיהו הכהן הגדול ויתנו את־הכסף המובא בית־אלהים אשׁר אספו־הלוים שׁמרי הסף מיד מנשׁה ואפרים ומכל שׁארית ישׂראל ומכל־יהודה ובנימן וישׁבי ירושׁלם

10 And they put <05414> (8799) it in the hand <03027> of the workmen <06213> (8802) <04399> that had the oversight <06485> (8716) of the house <01004> of the LORD <03068>, and they gave <05414> (8799) it to the workmen <06213> (8802) <04399> that wrought <06213> (8802) in the house <01004> of the LORD <03068>, to repair <0918> (8800) and amend <02388> (8763) the house <01004>:
01 ויתנו על־יד עשׂה המלאכה המפקדים בבית יהוה ויתנו אתו עושׂי המלאכה אשׁר עשׂים בבית יהוה לבדוק ולחזק הבית

11 Even to the artificers <02796> and builders <01129> (8802) gave <05414> (8799) they it, to buy <07069> (8800) hewn <04274> stone <068>, and timber <06086> for couplings <04226>, and to floor <07136> (8763) the houses <01004> which the kings <04428> of Judah <03063> had destroyed <07843> (8689).
11 ויתנו לחרשׁים ולבנים לקנות אבני מחצב ועצים למחברות ולקרות את־הבתים אשׁר השׁחיתו מלכי יהודה

12 And the men <0582> did <06213> (8802) the work <04399> faithfully <0530>: and the overseers <05329> (8763) of them were Jahath <03189> and Obadiah <05662>, the Levites <03881>, of the sons <01121> of Merari <04847>; and Zechariah <02148> and Meshullam <04918>, of the sons of the Kohathites <06956>, to set it forward <06485> (8716); and other of the Levites <03881>, all that could skill <0995> (8688) of instruments <03627> of musick <07892>.
21 והאנשׁים עשׂים באמונה במלאכה ועליהם מפקדים יחת ועבדיהו הלוים מנ־בני מררי וזכריה ומשׁלם מנ־בני הקהתים לנצח והלוים כל־מבין בכלי־שׁיר

13 Also they were over the bearers of burdens <05449>, and were overseers <05329> (8764) of all that wrought <06213> (8802) the work <04399> in any manner of service <05656>: and of the Levites <03881> there were scribes <05608> (8802), and officers <07860> (8802), and porters <07778>.
31 ועל הסבלים ומנצחים לכל עשׂה מלאכה לעבודה ועבודה ומהלוים סופרים ושׁטרים ושׁוערים

14 And when they brought out <03318> (8687) the money <03701> that was brought into <0935> (8716) the house <01004> of the LORD <03068>, Hilkiah <02518> the priest <03548> found <04672> (8804) a book <05612> of the law <08451> of the LORD <03068> given by <03027> Moses <04872>.
41 ובהוציאם את־הכסף המובא בית יהוה מצא חלקיהו הכהן את־ספר תורת־יהוה ביד־משׁה

15 And Hilkiah <02518> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) to Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802), I have found <04672> (8804) the book <05612> of the law <08451> in the house <01004> of the LORD <03068>. And Hilkiah <02518> delivered <05414> (8799) the book <05612> to Shaphan <08227>.
51 ויען חלקיהו ויאמר אל־שׁפן הסופר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיהו את־הספר אל־שׁפן

16 And Shaphan <08227> carried <0935> (8686) the book <05612> to the king <04428>, and brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> back <07725> (8686) again, saying <0559> (8800), All that was committed <05414> (8738) to <03027> thy servants <05650>, they do <06213> (8802) it.
61 ויבא שׁפן את־הספר אל־המלך וישׁב עוד את־המלך דבר לאמר כל אשׁר־נתן ביד־עבדיך הם עשׂים

17 And they have gathered together <05413> (8686) the money <03701> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>, and have delivered <05414> (8799) it into the hand <03027> of the overseers <06485> (8716), and to the hand <03027> of the workmen <06213> (8802) <04399>.
71 ויתיכו את־הכסף הנמצא בבית־יהוה ויתנוהו על־יד המפקדים ועל־יד עושׂי המלאכה

18 Then Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802) told <05046> (8686) the king <04428>, saying <0559> (8800), Hilkiah <02518> the priest <03548> hath given <05414> (8804) me a book <05612>. And Shaphan <08227> read <07121> (8799) it before <06440> the king <04428>.
81 ויגד שׁפן הסופר למלך לאמר ספר נתן לי חלקיהו הכהן ויקרא־בו שׁפן לפני המלך

19 And it came to pass, when the king <04428> had heard <08085> (8800) the words <01697> of the law <08451>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>.
91 ויהי כשׁמע המלך את דברי התורה ויקרע את־בגדיו

20 And the king <04428> commanded <06680> (8762) Hilkiah <02518>, and Ahikam <0296> the son <01121> of Shaphan <08227>, and Abdon <05658> the son <01121> of Micah <04318>, and Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802), and Asaiah <06222> a servant <05650> of the king's <04428>, saying <0559> (8800),
02 ויצו המלך את־חלקיהו ואת־אחיקם בנ־שׁפן ואת־עבדון בנ־מיכה ואת שׁפן הסופר ואת עשׂיה עבד־המלך לאמר

21 Go <03212> (8798), enquire <01875> (8798) of the LORD <03068> for me, and for them that are left <07604> (8737) in Israel <03478> and in Judah <03063>, concerning the words <01697> of the book <05612> that is found <04672> (8738): for great <01419> is the wrath <02534> of the LORD <03068> that is poured out <05413> (8738) upon us, because our fathers <01> have not kept <08104> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>, to do <06213> (8800) after all that is written <03789> (8803) in this book <05612>.
12 לכו דרשׁו את־יהוה בעדי ובעד הנשׁאר בישׂראל וביהודה על־דברי הספר אשׁר נמצא כי־גדולה חמת־יהוה אשׁר נתכה בנו על אשׁר לא־שׁמרו אבותינו את־דבר יהוה לעשׂות ככל־הכתוב על־הספר הזה

22 And Hilkiah <02518>, and they that the king <04428> had appointed, went <03212> (8799) to Huldah <02468> the prophetess <05031>, the wife <0802> of Shallum <07967> the son <01121> of Tikvath <08616> (8676) <08445>, the son <01121> of Hasrah <02641>, keeper <08104> (8802) of the wardrobe <0899>; (now she dwelt <03427> (8802) in Jerusalem <03389> in the college <04932>:) and they spake <01696> (8762) to her to that effect.
22 וילך חלקיהו ואשׁר המלך אל־חלדה הנביאה אשׁת שׁלם בנ־תוקהת בנ־חסרה שׁומר הבגדים והיא יושׁבת בירושׁלם במשׁנה וידברו אליה כזאת

23 And she answered <0559> (8799) them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Tell <0559> (8798) ye the man <0376> that sent <07971> (8804) you to me,
32 ותאמר להם כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל אמרו לאישׁ אשׁר־שׁלח אתכם אלי

24 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will bring <0935> (8688) evil <07451> upon this place <04725>, and upon the inhabitants <03427> (8802) thereof, even all the curses <0423> that are written <03789> (8803) in the book <05612> which they have read <07121> (8804) before <06440> the king <04428> of Judah <03063>:
42 כה אמר יהוה הנני מביא רעה על־המקום הזה ועל־יושׁביו את כל־האלות הכתובות על־הספר אשׁר קראו לפני מלך יהודה

25 Because they have forsaken <05800> (8804) me, and have burned incense <06999> (8762) (8675) <06999> (8686) unto other <0312> gods <0430>, that they might provoke me to anger <03707> (8687) with all the works <04639> of their hands <03027>; therefore my wrath <02534> shall be poured out <05413> (8799) upon this place <04725>, and shall not be quenched <03518> (8799).
52 תחת אשׁר עזבוני ויקטירו לאלהים אחרים למען הכעיסני בכל מעשׂי ידיהם ותתך חמתי במקום הזה ולא תכבה

26 And as for <0413> the king <04428> of Judah <03063>, who sent <07971> (8802) you to enquire <01875> (8800) of the LORD <03068>, so shall ye say <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> concerning the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804);
62 ואל־מלך יהודה השׁלח אתכם לדרושׁ ביהוה כה תאמרו אליו כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל הדברים אשׁר שׁמעת

27 Because thine heart <03824> was tender <07401> (8804), and thou didst humble <03665> (8735) thyself before <06440> God <0430>, when thou heardest <08085> (8800) his words <01697> against this place <04725>, and against the inhabitants <03427> (8802) thereof, and humbledst <03665> (8735) thyself before <06440> me, and didst rend <07167> (8799) thy clothes <0899>, and weep <01058> (8799) before <06440> me; I have even heard <08085> (8804) thee also, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
72 יען רכ־לבבך ותכנע מלפני אלהים בשׁמעך את־דבריו על־המקום הזה ועל־ישׁביו ותכנע לפני ותקרע את־בגדיך ותבך לפני וגמ־אני שׁמעתי נאמ־יהוה

28 Behold, I will gather <0622> (8802) thee to thy fathers <01>, and thou shalt be gathered <0622> (8738) to thy grave <06913> in peace <07965>, neither shall thine eyes <05869> see <07200> (8799) all the evil <07451> that I will bring <0935> (8688) upon this place <04725>, and upon the inhabitants <03427> (8802) of the same. So they brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> again <07725> (8686).
82 הנני אספך אל־אבתיך ונאספת אל־קברתיך בשׁלום ולא־תראינה עיניך בכל הרעה אשׁר אני מביא על־המקום הזה ועל־ישׁביו וישׁיבו את־המלך דבר

29 Then the king <04428> sent <07971> (8799) and gathered together <0622> (8799) all the elders <02205> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>.
92 וישׁלח המלך ויאסף את־כל־זקני יהודה וירושׁלם

30 And the king <04428> went up <05927> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and all the men <0376> of Judah <03063>, and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, and the priests <03548>, and the Levites <03881>, and all the people <05971>, great <01419> and small <06996>: and he read <07121> (8799) in their ears <0241> all the words <01697> of the book <05612> of the covenant <01285> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>.
03 ויעל המלך בית־יהוה וכל־אישׁ יהודה וישׁבי ירושׁלם והכהנים והלוים וכל־העם מגדול ועד־קטן ויקרא באזניהם את־כל־דברי ספר הברית הנמצא בית יהוה

31 And the king <04428> stood <05975> (8799) in his place <05977>, and made <03772> (8799) a covenant <01285> before <06440> the LORD <03068>, to walk <03212> (8800) after <0310> the LORD <03068>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and his testimonies <05715>, and his statutes <02706>, with all his heart <03824>, and with all his soul <05315>, to perform <06213> (8800) the words <01697> of the covenant <01285> which are written <03789> (8803) in this book <05612>.
13 ויעמד המלך על־עמדו ויכרת את־הברית לפני יהוה ללכת אחרי יהוה ולשׁמור את־מצותיו ועדותיו וחקיו בכל־לבבו ובכל־נפשׁו לעשׂות את־דברי הברית הכתובים על־הספר הזה

32 And he caused all that were present <04672> (8737) in Jerusalem <03389> and Benjamin <01144> to stand <05975> (8686) to it. And the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> did <06213> (8799) according to the covenant <01285> of God <0430>, the God <0430> of their fathers <01>.
23 ויעמד את כל־הנמצא בירושׁלם ובנימן ויעשׂו ישׁבי ירושׁלם כברית אלהים אלהי אבותיהם

33 And Josiah <02977> took away <05493> (8686) all the abominations <08441> out of all the countries <0776> that pertained to the children <01121> of Israel <03478>, and made all that were present <04672> (8737) in Israel <03478> to serve <05647> (8686), even to serve <05647> (8800) the LORD <03068> their God <0430>. And all his days <03117> they departed <05493> (8804) not from following <0310> the LORD <03068>, the God <0430> of their fathers <01>.
33 ויסר יאשׁיהו את־כל־התועבות מכל־הארצות אשׁר לבני ישׂראל ויעבד את כל־הנמצא בישׂראל לעבוד את־יהוה אלהיהם כל־ימיו לא סרו מאחרי יהוה אלהי אבותיהם

1 Moreover Josiah <02977> kept <06213> (8799) a passover <06453> unto the LORD <03068> in Jerusalem <03389>: and they killed <07819> (8799) the passover <06453> on the fourteenth <0702> <06240> day of the first <07223> month <02320>.
1 ויעשׂ יאשׁיהו בירושׁלם פסח ליהוה וישׁחטו הפסח בארבעה עשׂר לחדשׁ הראשׁון

2 And he set <05975> (8686) the priests <03548> in their charges <04931>, and encouraged <02388> (8762) them to the service <05656> of the house <01004> of the LORD <03068>,
2 ויעמד הכהנים על־משׁמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה

3 And said <0559> (8799) unto the Levites <03881> that taught <0995> (8688) (8675) <04000> all Israel <03478>, which were holy <06918> unto the LORD <03068>, Put <05414> (8798) the holy <06944> ark <0727> in the house <01004> which Solomon <08010> the son <01121> of David <01732> king <04428> of Israel <03478> did build <01129> (8804); it shall not be a burden <04853> upon your shoulders <03802>: serve <05647> (8798) now the LORD <03068> your God <0430>, and his people <05971> Israel <03478>,
3 ויאמר ללוים המבונים לכל־ישׂראל הקדושׁים ליהוה תנו את־ארונ־הקדשׁ בבית אשׁר בנה שׁלמה בנ־דויד מלך ישׂראל אינ־לכם משׂא בכתף עתה עבדו את־יהוה אלהיכם ואת עמו ישׂראל

4 And prepare <03559> (8685) (8675) <03559> (8734) yourselves by the houses <01004> of your fathers <01>, after your courses <04256>, according to the writing <03791> of David <01732> king <04428> of Israel <03478>, and according to the writing <04385> of Solomon <08010> his son <01121>.
4 והכונו לבית־אבותיכם כמחלקותיכם בכתב דויד מלך ישׂראל ובמכתב שׁלמה בנו

5 And stand in <05975> (8798) the holy <06944> place according to the divisions <06391> of the families <01004> of the fathers <01> of your brethren <0251> the people <01121> <05971>, and after the division <02515> of the families <01> <01004> of the Levites <03881>.
5 ועמדו בקדשׁ לפלגות בית האבות לאחיכם בני העם וחלקת בית־אב ללוים

6 So kill <07819> (8798) the passover <06453>, and sanctify <06942> (8690) yourselves, and prepare <03559> (8685) your brethren <0251>, that they may do <06213> (8800) according to the word <01697> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.
6 ושׁחטו הפסח והתקדשׁו והכינו לאחיכם לעשׂות כדבר־יהוה ביד־משׁה

7 And Josiah <02977> gave <07311> (8686) to the people <01121> <05971>, of the flock <06629>, lambs <03532> and kids <01121> <05795>, all for the passover offerings <06453>, for all that were present <04672> (8737), to the number <04557> of thirty <07970> thousand <0505>, and three <07969> thousand <0505> bullocks <01241>: these were of the king's <04428> substance <07399>.
7 וירם יאשׁיהו לבני העם צאן כבשׂים ובני־עזים הכל לפסחים לכל־הנמצא למספר שׁלשׁים אלף ובקר שׁלשׁת אלפים אלה מרכושׁ המלך

8 And his princes <08269> gave <07311> (8689) willingly <05071> unto the people <05971>, to the priests <03548>, and to the Levites <03881>: Hilkiah <02518> and Zechariah <02148> and Jehiel <03171>, rulers <05057> of the house <01004> of God <0430>, gave <05414> (8804) unto the priests <03548> for the passover offerings <06453> two thousand <0505> and six <08337> hundred <03967> small cattle, and three <07969> hundred <03967> oxen <01241>.
8 ושׂריו לנדבה לעם לכהנים וללוים הרימו חלקיה וזכריהו ויחיאל נגידי בית האלהים לכהנים נתנו לפסחים אלפים ושׁשׁ מאות ובקר שׁלשׁ מאות

9 Conaniah <03562> also, and Shemaiah <08098> and Nethaneel <05417>, his brethren <0251>, and Hashabiah <02811> and Jeiel <03273> and Jozabad <03107>, chief <08269> of the Levites <03881>, gave <07311> (8689) unto the Levites <03881> for passover offerings <06453> five <02568> thousand <0505> small cattle, and five <02568> hundred <03967> oxen <01241>.
9 וכונניהו ושׁמעיהו ונתנאל אחיו וחשׁביהו ויעיאל ויוזבד שׂרי הלוים הרימו ללוים לפסחים חמשׁת אלפים ובקר חמשׁ מאות

10 So the service <05656> was prepared <03559> (8735), and the priests <03548> stood <05975> (8799) in their place <05977>, and the Levites <03881> in their courses <04256>, according to the king's <04428> commandment <04687>.
01 ותכון העבודה ויעמדו הכהנים על־עמדם והלוים על־מחלקותם כמצות המלך

11 And they killed <07819> (8799) the passover <06453>, and the priests <03548> sprinkled <02236> (8799) the blood from their hands <03027>, and the Levites <03881> flayed <06584> (8688) them.
11 וישׁחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם והלוים מפשׁיטים

12 And they removed <05493> (8686) the burnt offerings <05930>, that they might give <05414> (8800) according to the divisions <04653> of the families <01> <01004> of the people <01121> <05971>, to offer <07126> (8687) unto the LORD <03068>, as it is written <03789> (8803) in the book <05612> of Moses <04872>. And so did they with the oxen <01241>.
21 ויסירו העלה לתתם למפלגות לבית־אבות לבני העם להקריב ליהוה ככתוב בספר משׁה וכן לבקר

13 And they roasted <01310> (8762) the passover <06453> with fire <0784> according to the ordinance <04941>: but the other holy <06944> offerings sod <01310> (8765) they in pots <05518>, and in caldrons <01731>, and in pans <06745>, and divided them speedily <07323> (8686) among all the people <01121> <05971>.
31 ויבשׁלו הפסח באשׁ כמשׁפט והקדשׁים בשׁלו בסירות ובדודים ובצלחות ויריצו לכל־בני העם

14 And afterward <0310> they made ready <03559> (8689) for themselves, and for the priests <03548>: because the priests <03548> the sons <01121> of Aaron <0175> were busied in offering <05927> (8687) of burnt offerings <05930> and the fat <02459> until night <03915>; therefore the Levites <03881> prepared <03559> (8689) for themselves, and for the priests <03548> the sons <01121> of Aaron <0175>.
41 ואחר הכינו להם ולכהנים כי הכהנים בני אהרן בהעלות העולה והחלבים עד־לילה והלוים הכינו להם ולכהנים בני אהרן

15 And the singers <07891> (8789) the sons <01121> of Asaph <0623> were in their place <04612>, according to the commandment <04687> of David <01732>, and Asaph <0623>, and Heman <01968>, and Jeduthun <03038> the king's <04428> seer <02374>; and the porters <07778> waited at every gate <08179>; they might not depart <05493> (8800) from their service <05656>; for their brethren <0251> the Levites <03881> prepared <03559> (8689) for them.
51 והמשׁררים בני־אסף על־מעמדם כמצות דויד ואסף והימן וידתון חוזה המלך והשׁערים לשׁער ושׁער אין להם לסור מעל עבדתם כי־אחיהם הלוים הכינו להם

16 So all the service <05656> of the LORD <03068> was prepared <03559> (8735) the same day <03117>, to keep <06213> (8800) the passover <06453>, and to offer <05927> (8687) burnt offerings <05930> upon the altar <04196> of the LORD <03068>, according to the commandment <04687> of king <04428> Josiah <02977>.
61 ותכון כל־עבודת יהוה ביום ההוא לעשׂות הפסח והעלות עלות על מזבח יהוה כמצות המלך יאשׁיהו

17 And the children <01121> of Israel <03478> that were present <04672> (8737) kept <06213> (8799) the passover <06453> at that time <06256>, and the feast <02282> of unleavened bread <04682> seven <07651> days <03117>.
71 ויעשׂו בני־ישׂראל הנמצאים את־הפסח בעת ההיא ואת־חג המצות שׁבעת ימים

18 And there was no passover <06453> like <03644> to that kept <06213> (8738) in Israel <03478> from the days <03117> of Samuel <08050> the prophet <05030>; neither did <06213> (8804) all the kings <04428> of Israel <03478> keep <06213> (8804) such a passover <06453> as Josiah <02977> kept <06213> (8804), and the priests <03548>, and the Levites <03881>, and all Judah <03063> and Israel <03478> that were present <04672> (8737), and the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>.
81 ולא־נעשׂה פסח כמהו בישׂראל מימי שׁמואל הנביא וכל־מלכי ישׂראל לא־עשׂו כפסח אשׁר־עשׂה יאשׁיהו והכהנים והלוים וכל־יהודה וישׂראל הנמצא ויושׁבי ירושׁלם

19 In the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of the reign <04438> of Josiah <02977> was this passover <06453> kept <06213> (8738).
91 בשׁמונה עשׂרה שׁנה למלכות יאשׁיהו נעשׂה הפסח הזה

20 After <0310> all this, when Josiah <02977> had prepared <03559> (8689) the temple <01004>, Necho <05224> king <04428> of Egypt <04714> came up <05927> (8804) to fight <03898> (8736) against Carchemish <03751> by Euphrates <06578>: and Josiah <02977> went out <03318> (8799) against <07125> (8800) him.
02 אחרי כל־זאת אשׁר הכין יאשׁיהו את־הבית עלה נכו מלכ־מצרים להלחם בכרכמישׁ על־פרת ויצא לקראתו יאשׁיהו

21 But he sent <07971> (8799) ambassadors <04397> to him, saying <0559> (8800), What have I to do with thee, thou king <04428> of Judah <03063>? I come not against thee this day <03117>, but against the house <01004> wherewith I have war <04421>: for God <0430> commanded <0559> (8804) me to make haste <0926> (8763): forbear <02308> (8798) thee from meddling with God <0430>, who is with me, that he destroy <07843> (8686) thee not.
12 וישׁלח אליו מלאכים לאמר מה־לי ולך מלך יהודה לא־עליך אתה היום כי אל־בית מלחמתי ואלהים אמר לבהלני חדל־לך מאלהים אשׁר־עמי ואל־ישׁחיתך

22 Nevertheless Josiah <02977> would not turn <05437> (8689) his face <06440> from him, but disguised <02664> (8694) himself, that he might fight <03898> (8736) with him, and hearkened <08085> (8804) not unto the words <01697> of Necho <05224> from the mouth <06310> of God <0430>, and came <0935> (8799) to fight <03898> (8736) in the valley <01237> of Megiddo <04023>.
22 ולא־הסב יאשׁיהו פניו ממנו כי להלחמ־בו התחפשׂ ולא שׁמע אל־דברי נכו מפי אלהים ויבא להלחם בבקעת מגדו

23 And the archers <03384> (8802) shot <03384> (8686) at king <04428> Josiah <02977>; and the king <04428> said <0559> (8799) to his servants <05650>, Have me away <05674> (8685); for I am sore <03966> wounded <02470> (8717).
32 וירו הירים למלך יאשׁיהו ויאמר המלך לעבדיו העבירוני כי החליתי מאד

24 His servants <05650> therefore took <05674> (8686) him out of that chariot <04818>, and put <07392> (8686) him in the second <04932> chariot <07393> that he had; and they brought <03212> (8686) him to Jerusalem <03389>, and he died <04191> (8799), and was buried <06912> (8735) in one of the sepulchres <06913> of his fathers <01>. And all Judah <03063> and Jerusalem <03389> mourned <056> (8693) for Josiah <02977>.
42 ויעבירהו עבדיו מנ־המרכבה וירכיבהו על רכב המשׁנה אשׁר־לו ויוליכהו ירושׁלם וימת ויקבר בקברות אבתיו וכל־יהודה וירושׁלם מתאבלים על־יאשׁיהו

25 And Jeremiah <03414> lamented <06969> (8787) for Josiah <02977>: and all the singing men <07891> (8802) and the singing women <07891> (8802) spake <0559> (8799) of Josiah <02977> in their lamentations <07015> to this day <03117>, and made <05414> (8799) them an ordinance <02706> in Israel <03478>: and, behold, they are written <03789> (8803) in the lamentations <07015>.
52 ויקונן ירמיהו על־יאשׁיהו ויאמרו כל־השׁרים והשׁרות בקינותיהם על־יאשׁיהו עד־היום ויתנום לחק על־ישׂראל והנם כתובים על־הקינות

26 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Josiah <02977>, and his goodness <02617>, according to that which was written <03789> (8803) in the law <08451> of the LORD <03068>,
62 ויתר דברי יאשׁיהו וחסדיו ככתוב בתורת יהוה

27 And his deeds <01697>, first <07223> and last <0314>, behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the kings <04428> of Israel <03478> and Judah <03063>.
72 ודבריו הראשׁנים והאחרנים הנם כתובים על־ספר מלכי־ישׂראל ויהודה

1 Then the people <05971> of the land <0776> took <03947> (8799) Jehoahaz <03059> the son <01121> of Josiah <02977>, and made him king <04427> (8686) in his father's <01> stead in Jerusalem <03389>.
1 ויקחו עמ־הארץ את־יהואחז בנ־יאשׁיהו וימליכהו תחת־אביו בירושׁלם

2 Jehoahaz <03099> was twenty <06242> and three <07969> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) three <07969> months <02320> in Jerusalem <03389>.
2 בנ־שׁלושׁ ועשׂרים שׁנה יואחז במלכו ושׁלשׁה חדשׁים מלך בירושׁלם

3 And the king <04428> of Egypt <04714> put him down <05493> (8686) at Jerusalem <03389>, and condemned <06064> (8799) the land <0776> in an hundred <03967> talents <03603> of silver <03701> and a talent <03603> of gold <02091>.
3 ויסירהו מלכ־מצרים בירושׁלם ויענשׁ את־הארץ מאה ככר־כסף וככר זהב

4 And the king <04428> of Egypt <04714> made Eliakim <0471> his brother <0251> king <04427> (8686) over Judah <03063> and Jerusalem <03389>, and turned <05437> (8686) his name <08034> to Jehoiakim <03079>. And Necho <05224> took <03947> (8804) Jehoahaz <03099> his brother <0251>, and carried <0935> (8686) him to Egypt <04714>.
4 וימלך מלכ־מצרים את־אליקים אחיו על־יהודה וירושׁלם ויסב את־שׁמו יהויקים ואת־יואחז אחיו לקח נכו ויביאהו מצרימה

5 Jehoiakim <03079> was twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) eleven <0259> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>: and he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> his God <0430>.
5 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה יהויקים במלכו ואחת עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ויעשׂ הרע בעיני יהוה אלהיו

6 Against him came up <05927> (8804) Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, and bound <0631> (8799) him in fetters <05178>, to carry <03212> (8687) him to Babylon <0894>.
6 עליו עלה נבוכדנאצר מלך בבל ויאסרהו בנחשׁתים להליכו בבלה

7 Nebuchadnezzar <05019> also carried <0935> (8689) of the vessels <03627> of the house <01004> of the LORD <03068> to Babylon <0894>, and put <05414> (8799) them in his temple <01964> at Babylon <0894>.
7 ומכלי בית יהוה הביא נבוכדנאצר לבבל ויתנם בהיכלו בבבל

8 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehoiakim <03079>, and his abominations <08441> which he did <06213> (8804), and that which was found <04672> (8737) in him, behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the kings <04428> of Israel <03478> and Judah <03063>: and Jehoiachin <03078> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
8 ויתר דברי יהויקים ותעבתיו אשׁר־עשׂה והנמצא עליו הנם כתובים על־ספר מלכי ישׂראל ויהודה וימלך יהויכין בנו תחתיו

9 Jehoiachin <03078> was eight <08083> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) three <07969> months <02320> and ten <06235> days <03117> in Jerusalem <03389>: and he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
9 בנ־שׁמונה שׁנים יהויכין במלכו ושׁלשׁה חדשׁים ועשׂרת ימים מלך בירושׁלם ויעשׂ הרע בעיני יהוה

10 And when the year <08141> was expired <08666>, king <04428> Nebuchadnezzar <05019> sent <07971> (8804), and brought <0935> (8686) him to Babylon <0894>, with the goodly <02532> vessels <03627> of the house <01004> of the LORD <03068>, and made Zedekiah <06667> his brother <0251> king <04427> (8686) over Judah <03063> and Jerusalem <03389>.
01 ולתשׁובת השׁנה שׁלח המלך נבוכדנאצר ויבאהו בבלה עמ־כלי חמדת בית־יהוה וימלך את־צדקיהו אחיו על־יהודה וירושׁלם

11 Zedekiah <06667> was one <0259> and twenty <06242> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and reigned <04427> (8804) eleven <0259> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>.
11 בנ־עשׂרים ואחת שׁנה צדקיהו במלכו ואחת עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם

12 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068> his God <0430>, and humbled <03665> (8738) not himself before <06440> Jeremiah <03414> the prophet <05030> speaking from the mouth <06310> of the LORD <03068>.
21 ויעשׂ הרע בעיני יהוה אלהיו לא נכנע מלפני ירמיהו הנביא מפי יהוה

13 And he also rebelled <04775> (8804) against king <04428> Nebuchadnezzar <05019>, who had made him swear <07650> (8689) by God <0430>: but he stiffened <07185> (8686) his neck <06203>, and hardened <0553> (8762) his heart <03824> from turning <07725> (8800) unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
31 וגם במלך נבוכדנאצר מרד אשׁר השׁביעו באלהים ויקשׁ את־ערפו ויאמץ את־לבבו משׁוב אל־יהוה אלהי ישׂראל

14 Moreover all the chief <08269> of the priests <03548>, and the people <05971>, transgressed <04603> (8800) very <04604> much <07235> (8689) after all the abominations <08441> of the heathen <01471>; and polluted <02930> (8762) the house <01004> of the LORD <03068> which he had hallowed <06942> (8689) in Jerusalem <03389>.
41 גם כל־שׂרי הכהנים והעם הרבו למעול־מעל ככל תעבות הגוים ויטמאו את־בית יהוה אשׁר הקדישׁ בירושׁלם

15 And the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01> sent <07971> (8799) to them by <03027> his messengers <04397>, rising up betimes <07925> (8687), and sending <07971> (8800); because he had compassion <02550> (8804) on his people <05971>, and on his dwelling <04583> place:
51 וישׁלח יהוה אלהי אבותיהם עליהם ביד מלאכיו השׁכם ושׁלוח כי־חמל על־עמו ועל־מעונו

16 But they mocked <03931> (8688) the messengers <04397> of God <0430>, and despised <0959> (8802) his words <01697>, and misused <08591> (8700) his prophets <05030>, until the wrath <02534> of the LORD <03068> arose <05927> (8800) against his people <05971>, till there was no remedy <04832>.
61 ויהיו מלעבים במלאכי האלהים ובוזים דבריו ומתעתעים בנבאיו עד עלות חמת־יהוה בעמו עד־לאין מרפא

17 Therefore he brought <05927> (8686) upon them the king <04428> of the Chaldees <03778>, who slew <02026> (8799) their young men <0970> with the sword <02719> in the house <01004> of their sanctuary <04720>, and had no compassion <02550> (8804) upon young man <0970> or maiden <01330>, old man <02205>, or him that stooped for age <03486>: he gave <05414> (8804) them all into his hand <03027>.
71 ויעל עליהם את־מלך כשׂדיים ויהרג בחוריהם בחרב בבית מקדשׁם ולא חמל על־בחור ובתולה זקן וישׁשׁ הכל נתן בידו

18 And all the vessels <03627> of the house <01004> of God <0430>, great <01419> and small <06996>, and the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>, and the treasures <0214> of the king <04428>, and of his princes <08269>; all these he brought <0935> (8689) to Babylon <0894>.
81 וכל כלי בית האלהים הגדלים והקטנים ואצרות בית יהוה ואצרות המלך ושׂריו הכל הביא בבל

19 And they burnt <08313> (8799) the house <01004> of God <0430>, and brake down <05422> (8762) the wall <02346> of Jerusalem <03389>, and burnt <08313> (8804) all the palaces <0759> thereof with fire <0784>, and destroyed <07843> (8687) all the goodly <04261> vessels <03627> thereof.
91 וישׂרפו את־בית האלהים וינתצו את חומת ירושׁלם וכל־ארמנותיה שׂרפו באשׁ וכל־כלי מחמדיה להשׁחית

20 And them that had escaped <07611> from the sword <02719> carried he away <01540> (8686) to Babylon <0894>; where they were servants <05650> to him and his sons <01121> until the reign <04427> (8800) of the kingdom <04438> of Persia <06539>:
02 ויגל השׁארית מנ־החרב אל־בבל ויהיו־לו ולבניו לעבדים עד־מלך מלכות פרס

21 To fulfil <04390> (8763) the word <01697> of the LORD <03068> by the mouth <06310> of Jeremiah <03414>, until the land <0776> had enjoyed <07521> (8804) her sabbaths <07676>: for as long as <03117> she lay desolate <08074> (8715) she kept sabbath <07673> (8804), to fulfil <04390> (8763) threescore and ten <07657> years <08141>.
12 למלאות דבר־יהוה בפי ירמיהו עד־רצתה הארץ את־שׁבתותיה כל־ימי השׁמה שׁבתה למלאות שׁבעים שׁנה

22 Now in the first <0259> year <08141> of Cyrus <03566> king <04428> of Persia <06539>, that the word <01697> of the LORD <03068> spoken by the mouth <06310> of Jeremiah <03414> might be accomplished <03615> (8800), the LORD <03068> stirred up <05782> (8689) the spirit <07307> of Cyrus <03566> king <04428> of Persia <06539>, that he made a proclamation <05674> (8686) <06963> throughout all his kingdom <04438>, and put it also in writing <04385>, saying <0559> (8800),
22 ובשׁנת אחת לכורשׁ מלך פרס לכלות דבר־יהוה בפי ירמיהו העיר יהוה את־רוח כורשׁ מלכ־פרס ויעבר־קול בכל־מלכותו וגמ־במכתב לאמר

23 Thus saith <0559> (8804) Cyrus <03566> king <04428> of Persia <06539>, All the kingdoms <04467> of the earth <0776> hath the LORD <03068> God <0430> of heaven <08064> given <05414> (8804) me; and he hath charged <06485> (8804) me to build <01129> (8800) him an house <01004> in Jerusalem <03389>, which is in Judah <03063>. Who is there among you of all his people <05971>? The LORD <03068> his God <0430> be with him, and let him go up <05927> (8799).
32 כה־אמר כורשׁ מלך פרס כל־ממלכות הארץ נתן לי יהוה אלהי השׁמים והוא־פקד עלי לבנות־לו בית בירושׁלם אשׁר ביהודה מי־בכם מכל־עמו יהוה אלהיו עמו ויעל