1 The vision <02377> of Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531>, which he saw <02372> (8804) concerning Judah <03063> and Jerusalem <03389> in the days <03117> of Uzziah <05818>, Jotham <03147>, Ahaz <0271>, and Hezekiah <03169>, kings <04428> of Judah <03063>.
1 חזון ישׁעיהו בנ־אמוץ אשׁר חזה על־יהודה וירושׁלם בימי עזיהו יותם אחז יחזקיהו מלכי יהודה

2 Hear <08085> (8798), O heavens <08064>, and give ear <0238> (8685), O earth <0776>: for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765), I have nourished <01431> (8765) and brought up <07311> (8790) children <01121>, and they have rebelled <06586> (8804) against me.
2 שׁמעו שׁמים והאזיני ארץ כי יהוה דבר בנים גדלתי ורוממתי והם פשׁעו בי

3 The ox <07794> knoweth <03045> (8804) his owner <07069> (8802), and the ass <02543> his master's <01167> crib <018>: but Israel <03478> doth not know <03045> (8804), my people <05971> doth not consider <0995> (8712).
3 ידע שׁור קנהו וחמור אבוס בעליו ישׂראל לא ידע עמי לא התבונן

4 Ah <01945> sinful <02398> (8802) nation <01471>, a people <05971> laden <03515> with iniquity <05771>, a seed <02233> of evildoers <07489> (8688), children <01121> that are corrupters <07843> (8688): they have forsaken <05800> (8804) <0853> the LORD <03068>, they have provoked <05006> <00> <0853> the Holy One <06918> of Israel <03478> unto anger <05006> (8765), they are gone away <02114> (8738) backward <0268>.
4 הוי גוי חטא עם כבד עון זרע מרעים בנים משׁחיתים עזבו את־יהוה נאצו את־קדושׁ ישׂראל נזרו אחור

5 Why should ye be stricken <05221> (8714) any more? ye will revolt <05627> more and more <03254> (8686): the whole head <07218> is sick <02483>, and the whole heart <03824> faint <01742>.
5 על מה תכו עוד תוסיפו סרה כל־ראשׁ לחלי וכל־לבב דוי

6 From the sole <03709> of the foot <07272> even unto the head <07218> there is no soundness <04974> in it; but wounds <06482>, and bruises <02250>, and putrifying <02961> sores <04347>: they have not been closed <02115> (8804), neither bound up <02280> (8795), neither mollified <07401> (8795) with ointment <08081>.
6 מכפ־רגל ועד־ראשׁ אינ־בו מתם פצע וחבורה ומכה טריה לא־זרו ולא חבשׁו ולא רככה בשׁמן

7 Your country <0776> is desolate <08077>, your cities <05892> are burned <08313> (8803) with fire <0784>: your land <0127>, strangers <02114> (8801) devour <0398> (8802) it in your presence, and it is desolate <08077>, as overthrown <04114> by strangers <02114> (8801).
7 ארצכם שׁממה עריכם שׂרפות אשׁ אדמתכם לנגדכם זרים אכלים אתה ושׁממה כמהפכת זרים

8 And the daughter <01323> of Zion <06726> is left <03498> (8738) as a cottage <05521> in a vineyard <03754>, as a lodge <04412> in a garden of cucumbers <04750>, as a besieged <05341> (8803) city <05892>.
8 ונותרה בת־ציון כסכה בכרם כמלונה במקשׁה כעיר נצורה

9 Except <03884> the LORD <03068> of hosts <06635> had left <03498> (8689) unto us a very small <04592> remnant <08300>, we should have been <01961> (8804) as Sodom <05467>, and we should have been like <01819> (8804) unto Gomorrah <06017>.
9 לולי יהוה צבאות הותיר לנו שׂריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו

10 Hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>, ye rulers <07101> of Sodom <05467>; give ear <0238> (8685) unto the law <08451> of our God <0430>, ye people <05971> of Gomorrah <06017>.
01 שׁמעו דבר־יהוה קציני סדם האזינו תורת אלהינו עם עמרה

11 To what <04100> purpose is the multitude <07230> of your sacrifices <02077> unto me? saith <0559> (8799) the LORD <03068>: I am full <07646> (8804) of the burnt offerings <05930> of rams <0352>, and the fat <02459> of fed beasts <04806>; and I delight <02654> (8804) not in the blood <01818> of bullocks <06499>, or of lambs <03532>, or of he goats <06260>.
11 למה־לי רב־זבחיכם יאמר יהוה שׂבעתי עלות אילים וחלב מריאים ודם פרים וכבשׂים ועתודים לא חפצתי

12 When ye come <0935> (8799) to appear <07200> (8736) before <06440> me, who hath required <01245> (8765) this at your hand <03027>, to tread <07429> (8800) my courts <02691>?
21 כי תבאו לראות פני מי־בקשׁ זאת מידכם רמס חצרי

13 Bring <0935> (8687) no more <03254> (8686) vain <07723> oblations <04503>; incense <07004> is an abomination <08441> unto me; the new moons <02320> and sabbaths <07676>, the calling <07121> (8800) of assemblies <04744>, I cannot away with <03201> (8799); it is iniquity <0205>, even the solemn meeting <06116>.
31 לא תוסיפו הביא מנחת־שׁוא קטרת תועבה היא לי חדשׁ ושׁבת קרא מקרא לא־אוכל און ועצרה

14 Your new moons <02320> and your appointed feasts <04150> my soul <05315> hateth <08130> (8804): they are a trouble <02960> unto me; I am weary <03811> (8738) to bear <05375> (8800) them.
41 חדשׁיכם ומועדיכם שׂנאה נפשׁי היו עלי לטרח נלאיתי נשׂא

15 And when ye spread forth <06566> (8763) your hands <03709>, I will hide <05956> (8686) mine eyes <05869> from you: yea, when ye make many <07235> (8686) prayers <08605>, I will not hear <08085> (8802): your hands <03027> are full <04390> (8804) of blood <01818>.
51 ובפרשׂכם כפיכם אעלים עיני מכם גם כי־תרבו תפלה אינני שׁמע ידיכם דמים מלאו

16 Wash <07364> (8798) you, make you clean <02135> (8690); put away <05493> (8685) the evil <07455> of your doings <04611> from before <05048> mine eyes <05869>; cease <02308> (8798) to do evil <07489> (8687);
61 רחצו הזכו הסירו רע מעלליכם מנגד עיני חדלו הרע

17 Learn <03925> (8798) to do well <03190> (8687); seek <01875> (8798) judgment <04941>, relieve <0833> (8761) the oppressed <02541>, judge <08199> (8798) the fatherless <03490>, plead <07378> (8798) for the widow <0490>.
71 למדו היטב דרשׁו משׁפט אשׁרו חמוץ שׁפטו יתום ריבו אלמנה

18 Come now <03212> (8798), and let us reason together <03198> (8735), saith <0559> (8799) the LORD <03068>: though your sins <02399> be as scarlet <08144>, they shall be as white <03835> (8686) as snow <07950>; though they be red <0119> (8686) like crimson <08438>, they shall be as wool <06785>.
81 לכו־נא ונוכחה יאמר יהוה אמ־יהיו חטאיכם כשׁנים כשׁלג ילבינו אמ־יאדימו כתולע כצמר יהיו

19 If ye be willing <014> (8799) and obedient <08085> (8804), ye shall eat <0398> (8799) the good <02898> of the land <0776>:
91 אמ־תאבו ושׁמעתם טוב הארץ תאכלו

20 But if ye refuse <03985> (8762) and rebel <04784> (8804), ye shall be devoured <0398> (8792) with the sword <02719>: for the mouth <06310> of the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) it.
02 ואמ־תמאנו ומריתם חרב תאכלו כי פי יהוה דבר

21 How is the faithful <0539> (8737) city <07151> become an harlot <02181> (8802)! it was full <04392> of judgment <04941>; righteousness <06664> lodged <03885> (8799) in it; but now murderers <07523> (8764).
12 איכה היתה לזונה קריה נאמנה מלאתי משׁפט צדק ילין בה ועתה מרצחים

22 Thy silver <03701> is become dross <05509>, thy wine <05435> mixed <04107> (8803) with water <04325>:
22 כספך היה לסיגים סבאך מהול במים

23 Thy princes <08269> are rebellious <05637> (8802), and companions <02270> of thieves <01590>: every one loveth <0157> (8802) gifts <07810>, and followeth <07291> (8802) after rewards <08021>: they judge <08199> (8799) not the fatherless <03490>, neither doth the cause <07379> of the widow <0490> come <0935> (8799) unto them.
32 שׂריך סוררים וחברי גנבים כלו אהב שׁחד ורדף שׁלמנים יתום לא ישׁפטו וריב אלמנה לא־יבוא אליהם

24 Therefore saith <05002> (8803) the Lord <0113>, the LORD <03068> of hosts <06635>, the mighty One <046> of Israel <03478>, Ah <01945>, I will ease <05162> (8735) me of mine adversaries <06862>, and avenge <05358> (8735) me of mine enemies <0341> (8802):
42 לכן נאם האדון יהוה צבאות אביר ישׂראל הוי אנחם מצרי ואנקמה מאויבי

25 And I will turn <07725> (8686) my hand <03027> upon thee, and purely <01253> purge away <06884> (8799) thy dross <05509>, and take away <05493> (8686) all thy tin <0913>:
52 ואשׁיבה ידי עליך ואצרף כבר סיגיך ואסירה כל־בדיליך

26 And I will restore <07725> (8686) thy judges <08199> (8802) as at the first <07223>, and thy counsellors <03289> (8802) as at the beginning <08462>: afterward <0310> thou shalt be called <07121> (8735), The city <05892> of righteousness <06664>, the faithful <0539> (8737) city <07151>.
62 ואשׁיבה שׁפטיך כבראשׁנה ויעציך כבתחלה אחרי־כן יקרא לך עיר הצדק קריה נאמנה

27 Zion <06726> shall be redeemed <06299> (8735) with judgment <04941>, and her converts <07725> (8802) with righteousness <06666>.
72 ציון במשׁפט תפדה ושׁביה בצדקה

28 And the destruction <07667> of the transgressors <06586> (8802) and of the sinners <02400> shall be together <03162>, and they that forsake <05800> (8802) the LORD <03068> shall be consumed <03615> (8799).
82 ושׁבר פשׁעים וחטאים יחדו ועזבי יהוה יכלו

29 For they shall be ashamed <0954> (8799) of the oaks <0352> which ye have desired <02530> (8804), and ye shall be confounded <02659> (8799) for the gardens <01593> that ye have chosen <0977> (8804).
92 כי יבשׁו מאילים אשׁר חמדתם ותחפרו מהגנות אשׁר בחרתם

30 For ye shall be as an oak <0424> whose leaf <05929> fadeth <05034> (8802), and as a garden <01593> that hath no water <04325>.
03 כי תהיו כאלה נבלת עלה וכגנה אשׁר־מים אין לה

31 And the strong <02634> shall be as tow <05296>, and the maker <06467> of it as a spark <05213>, and they shall both <08147> burn <01197> (8804) together <03162>, and none shall quench <03518> (8764) them.
13 והיה החסן לנערת ופעלו לניצוץ ובערו שׁניהם יחדו ואין מכבה

1 The word <01697> that Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> saw <02372> (8804) concerning Judah <03063> and Jerusalem <03389>.
1 הדבר אשׁר חזה ישׁעיהו בנ־אמוץ על־יהודה וירושׁלם

2 And it shall come to pass in the last <0319> days <03117>, that the mountain <02022> of the LORD'S <03068> house <01004> shall be established <03559> (8737) in the top <07218> of the mountains <02022>, and shall be exalted <05375> (8737) above the hills <01389>; and all nations <01471> shall flow <05102> (8804) unto it.
2 והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית־יהוה בראשׁ ההרים ונשׂא מגבעות ונהרו אליו כל־הגוים

3 And many <07227> people <05971> shall go <01980> (8804) and say <0559> (8804), Come <03212> (8798) ye, and let us go up <05927> (8799) to the mountain <02022> of the LORD <03068>, to the house <01004> of the God <0430> of Jacob <03290>; and he will teach <03384> (8686) us of his ways <01870>, and we will walk <03212> (8799) in his paths <0734>: for out of Zion <06726> shall go forth <03318> (8799) the law <08451>, and the word <01697> of the LORD <03068> from Jerusalem <03389>.
3 והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל־הר־יהוה אל־בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר־יהוה מירושׁלם

4 And he shall judge <08199> (8804) among the nations <01471>, and shall rebuke <03198> (8689) many <07227> people <05971>: and they shall beat <03807> (8765) their swords <02719> into plowshares <0855>, and their spears <02595> into pruninghooks <04211>: nation <01471> shall not lift up <05375> (8799) sword <02719> against nation <01471>, neither shall they learn <03925> (8799) war <04421> any more.
4 ושׁפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות לא־ישׂא גוי אל־גוי חרב ולא־ילמדו עוד מלחמה

5 O house <01004> of Jacob <03290>, come <03212> (8798) ye, and let us walk <03212> (8799) in the light <0216> of the LORD <03068>.
5 בית יעקב לכו ונלכה באור יהוה

6 Therefore thou hast forsaken <05203> (8804) thy people <05971> the house <01004> of Jacob <03290>, because they be replenished <04390> (8804) from the east <06924>, and are soothsayers <06049> (8781) like the Philistines <06430>, and they please <05606> (8686) themselves in the children <03206> of strangers <05237>.
6 כי נטשׁתה עמך בית יעקב כי מלאו מקדם ועננים כפלשׁתים ובילדי נכרים ישׂפיקו

7 Their land <0776> also is full <04390> (8735) of silver <03701> and gold <02091>, neither is there any end <07097> of their treasures <0214>; their land <0776> is also full <04390> (8735) of horses <05483>, neither is there any end <07097> of their chariots <04818>:
7 ותמלא ארצו כסף וזהב ואין קצה לאצרתיו ותמלא ארצו סוסים ואין קצה למרכבתיו

8 Their land <0776> also is full <04390> (8735) of idols <0457>; they worship <07812> (8691) the work <04639> of their own hands <03027>, that which their own fingers <0676> have made <06213> (8804):
8 ותמלא ארצו אלילים למעשׂה ידיו ישׁתחוו לאשׁר עשׂו אצבעתיו

9 And the mean man <0120> boweth down <07817> (8735), and the great man <0376> humbleth <08213> (8799) himself: therefore forgive <05375> (8799) them not.
9 וישׁח אדם וישׁפל־אישׁ ואל־תשׂא להם

10 Enter <0935> (8798) into the rock <06697>, and hide <02934> (8734) thee in the dust <06083>, for <06440> fear <06343> of the LORD <03068>, and for the glory <01926> of his majesty <01347>.
01 בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו

11 The lofty <01365> looks <05869> of man <0120> shall be humbled <08213> (8804), and the haughtiness <07312> of men <0582> shall be bowed down <07817> (8804), and the LORD <03068> alone shall be exalted <07682> (8738) in that day <03117>.
11 עיני גבהות אדם שׁפל ושׁח רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא

12 For the day <03117> of the LORD <03068> of hosts <06635> shall be upon every one that is proud <01343> and lofty <07311> (8802), and upon every one that is lifted up <05375> (8737); and he shall be brought low <08213> (8804):
21 כי יום ליהוה צבאות על כל־גאה ורם ועל כל־נשׂא ושׁפל

13 And upon all the cedars <0730> of Lebanon <03844>, that are high <07311> (8802) and lifted up <05375> (8737), and upon all the oaks <0437> of Bashan <01316>,
31 ועל כל־ארזי הלבנון הרמים והנשׂאים ועל כל־אלוני הבשׁן

14 And upon all the high <07311> (8802) mountains <02022>, and upon all the hills <01389> that are lifted up <05375> (8737),
41 ועל כל־ההרים הרמים ועל כל־הגבעות הנשׂאות

15 And upon every high <01364> tower <04026>, and upon every fenced <01219> (8803) wall <02346>,
51 ועל כל־מגדל גבה ועל כל־חומה בצורה

16 And upon all the ships <0591> of Tarshish <08659>, and upon all pleasant <02532> pictures <07914>.
61 ועל כל־אניות תרשׁישׁ ועל כל־שׂכיות החמדה

17 And the loftiness <01365> of man <0120> shall be bowed down <07817> (8804), and the haughtiness <07312> of men <0582> shall be made low <08213> (8804): and the LORD <03068> alone shall be exalted <07682> (8738) in that day <03117>.
71 ושׁח גבהות האדם ושׁפל רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא

18 And the idols <0457> he shall utterly <03632> abolish <02498> (8799).
81 והאלילים כליל יחלף

19 And they shall go <0935> (8804) into the holes <04631> of the rocks <06697>, and into the caves <04247> of the earth <06083>, for <06440> fear <06343> of the LORD <03068>, and for the glory <01926> of his majesty <01347>, when he ariseth <06965> (8800) to shake terribly <06206> (8800) the earth <0776>.
91 ובאו במערות צרים ובמחלות עפר מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ

20 In that day <03117> a man <0120> shall cast <07993> (8686) his idols <0457> of silver <03701>, and his idols <0457> of gold <02091>, which they made each one for himself <06213> (8804) to worship <07812> (8692), to the moles <02661> <06512> and to the bats <05847>;
02 ביום ההוא ישׁליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשׁר עשׂו־לו להשׁתחות לחפר פרות ולעטלפים

21 To go <0935> (8800) into the clefts <05366> of the rocks <06697>, and into the tops <05585> of the ragged rocks <05553>, for <06440> fear <06343> of the LORD <03068>, and for the glory <01926> of his majesty <01347>, when he ariseth <06965> (8800) to shake terribly <06206> (8800) the earth <0776>.
12 לבוא בנקרות הצרים ובסעפי הסלעים מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ

22 Cease <02308> (8798) ye from man <0120>, whose breath <05397> is in his nostrils <0639>: for wherein is he to be accounted of <02803> (8737)?
22 חדלו לכם מנ־האדם אשׁר נשׁמה באפו כי־במה נחשׁב הוא

1 For, behold, the Lord <0113>, the LORD <03068> of hosts <06635>, doth take away <05493> (8688) from Jerusalem <03389> and from Judah <03063> the stay <04937> and the staff <04938>, the whole stay <04937> of bread <03899>, and the whole <03605> stay <04937> of water <04325>,
1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושׁלם ומיהודה משׁען ומשׁענה כל משׁענ־לחם וכל משׁענ־מים

2 The mighty man <01368>, and the man <0376> of war <04421>, the judge <08199> (8802), and the prophet <05030>, and the prudent <07080> (8802), and the ancient <02205>,
2 גבור ואישׁ מלחמה שׁופט ונביא וקסם וזקן

3 The captain <08269> of fifty <02572>, and the honourable <05375> (8803) man <06440>, and the counsellor <03289> (8802), and the cunning <02450> artificer <02791>, and the eloquent <0995> (8737) orator <03908>.
3 שׂר־חמשׁים ונשׂוא פנים ויועץ וחכם חרשׁים ונבון לחשׁ

4 And I will give <05414> (8804) children <05288> to be their princes <08269>, and babes <08586> shall rule <04910> (8799) over them.
4 ונתתי נערים שׂריהם ותעלולים ימשׁלו־בם

5 And the people <05971> shall be oppressed <05065> (8738), every one <0376> by another <0376>, and every one <0376> by his neighbour <07453>: the child <05288> shall behave himself proudly <07292> (8799) against the ancient <02205>, and the base <07034> (8737) against the honourable <03513> (8737).
5 ונגשׂ העם אישׁ באישׁ ואישׁ ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד

6 When a man <0376> shall take hold <08610> (8799) of his brother <0251> of the house <01004> of his father <01>, saying, Thou hast clothing <08071>, be thou our ruler <07101>, and let this ruin <04384> be under thy hand <03027>:
6 כי־יתפשׂ אישׁ באחיו בית אביו שׂמלה לכה קצין תהיה־לנו והמכשׁלה הזאת תחת ידך

7 In that day <03117> shall he swear <05375> (8799), saying <0559> (8800), I will not be an healer <02280> (8802); for in my house <01004> is neither bread <03899> nor clothing <08071>: make <07760> (8799) me not a ruler <07101> of the people <05971>.
7 ישׂא ביום ההוא לאמר לא־אהיה חבשׁ ובביתי אין לחם ואין שׂמלה לא תשׂימני קצין עם

8 For Jerusalem <03389> is ruined <03782> (8804), and Judah <03063> is fallen <05307> (8804): because their tongue <03956> and their doings <04611> are against the LORD <03068>, to provoke <04784> (8687) the eyes <05869> of his glory <03519>.
8 כי כשׁלה ירושׁלם ויהודה נפל כי־לשׁונם ומעלליהם אל־יהוה למרות עני כבודו

9 The shew <01971> of their countenance <06440> doth witness against them <06030> (8804); and they declare <05046> (8689) their sin <02403> as Sodom <05467>, they hide <03582> (8765) it not. Woe <0188> unto their soul <05315>! for they have rewarded <01580> (8804) evil <07451> unto themselves.
9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשׁם כי־גמלו להם רעה

10 Say <0559> (8798) ye to the righteous <06662>, that it shall be well <02896> with him: for they shall eat <0398> (8799) the fruit <06529> of their doings <04611>.
01 אמרו צדיק כי־טוב כי־פרי מעלליהם יאכלו

11 Woe <0188> unto the wicked <07563>! it shall be ill <07451> with him: for the reward <01576> of his hands <03027> shall be given <06213> (8735) him.
11 אוי לרשׁע רע כי־גמול ידיו יעשׂה לו

12 As for my people <05971>, children <05953> (8781) are their oppressors <05065> (8802), and women <0802> rule <04910> (8804) over them. O my people <05971>, they which lead <0833> (8764) thee cause thee to err <08582> (8688), and destroy <01104> (8765) the way <01870> of thy paths <0734>.
21 עמי נגשׂיו מעולל ונשׁים משׁלו בו עמי מאשׁריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו

13 The LORD <03068> standeth up <05324> (8737) to plead <07378> (8800), and standeth <05975> (8802) to judge <01777> (8800) the people <05971>.
31 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים

14 The LORD <03068> will enter <0935> (8799) into judgment <04941> with the ancients <02205> of his people <05971>, and the princes <08269> thereof: for ye have eaten up <01197> (8765) the vineyard <03754>; the spoil <01500> of the poor <06041> is in your houses <01004>.
41 יהוה במשׁפט יבוא עמ־זקני עמו ושׂריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם

15 What mean ye that ye beat <01792> <00> my people <05971> to pieces <01792> (8762), and grind <02912> (8799) the faces <06440> of the poor <06041>? saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>.
51 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאמ־אדני יהוה צבאות

16 Moreover the LORD <03068> saith <0559> (8799), Because <03282> the daughters <01323> of Zion <06726> are haughty <01361> (8804), and walk <03212> (8799) with stretched forth <05186> (8803) necks <01627> and wanton <08265> (8764) eyes <05869>, walking <01980> (8800) and mincing <02952> (8800) as they go <03212> (8799), and making a tinkling <05913> (8762) with their feet <07272>:
61 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשׂקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה

17 Therefore the Lord <0136> will smite with a scab <05596> (8765) the crown of the head <06936> of the daughters <01323> of Zion <06726>, and the LORD <03068> will discover <06168> (8762) their secret parts <06596>.
71 ושׂפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה

18 In that day <03117> the Lord <0136> will take away <05493> (8686) the bravery <08597> of their tinkling ornaments <05914> about their feet, and their cauls <07636>, and their round tires like the moon <07720>,
81 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשׁביסים והשׂהרנים

19 The chains <05188>, and the bracelets <08285>, and the mufflers <07479>,
91 הנטיפות והשׁירות והרעלות

20 The bonnets <06287>, and the ornaments of the legs <06807>, and the headbands <07196>, and the tablets <05315> <01004>, and the earrings <03908>,
02 הפארים והצעדות והקשׁרים ובתי הנפשׁ והלחשׁים

21 The rings <02885>, and nose <0639> jewels <05141>,
12 הטבעות ונזמי האף

22 The changeable suits of apparel <04254>, and the mantles <04595>, and the wimples <04304>, and the crisping pins <02754>,
22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים

23 The glasses <01549>, and the fine linen <05466>, and the hoods <06797>, and the vails <07289>.
32 והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים

24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell <01314> there shall be stink <04716>; and instead of a girdle <02290> a rent <05364>; and instead of well set <04639> hair <04748> baldness <07144>; and instead of a stomacher <06614> a girding <04228> of sackcloth <08242>; and burning <03587> instead of beauty <03308>.
42 והיה תחת בשׂם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשׂה מקשׁה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שׂק כי־תחת יפי

25 Thy men <04962> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>, and thy mighty <01369> in the war <04421>.
52 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה

26 And her gates <06607> shall lament <0578> (8804) and mourn <056> (8804); and she being desolate <05352> (8738) shall sit <03427> (8799) upon the ground <0776>.
62 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשׁב

1 And in that day <03117> seven <07651> women <0802> shall take hold <02388> (8689) of one <0259> man <0376>, saying <0559> (8800), We will eat <0398> (8799) our own bread <03899>, and wear <03847> (8799) our own apparel <08071>: only let us be called <07121> (8735) by thy name <08034>, to take away <0622> (8798) our reproach <02781>.
1 והחזיקו שׁבע נשׁים באישׁ אחד ביום ההוא לאמר לחמנו נאכל ושׂמלתנו נלבשׁ רק יקרא שׁמך עלינו אסף חרפתנו

2 In that day <03117> shall the branch <06780> of the LORD <03068> be beautiful <06643> and glorious <03519>, and the fruit <06529> of the earth <0776> shall be excellent <01347> and comely for <08597> them that are escaped <06413> of Israel <03478>.
2 ביום ההוא יהיה צמח יהוה לצבי ולכבוד ופרי הארץ לגאון ולתפארת לפליטת ישׂראל

3 And it shall come to pass, that he that is left <07604> (8737) in Zion <06726>, and he that remaineth <03498> (8737) in Jerusalem <03389>, shall be called <0559> (8735) holy <06918>, even every one that is written <03789> (8803) among the living <02416> in Jerusalem <03389>:
3 והיה הנשׁאר בציון והנותר בירושׁלם קדושׁ יאמר לו כל־הכתוב לחיים בירושׁלם

4 When the Lord <0136> shall have washed away <07364> (8804) the filth <06675> of the daughters <01323> of Zion <06726>, and shall have purged <01740> (8686) the blood <01818> of Jerusalem <03389> from the midst <07130> thereof by the spirit <07307> of judgment <04941>, and by the spirit <07307> of burning <01197> (8763).
4 אם רחץ אדני את צאת בנות־ציון ואת־דמי ירושׁלם ידיח מקרבה ברוח משׁפט וברוח בער

5 And the LORD <03068> will create <01254> (8804) upon every dwelling place <04349> of mount <02022> Zion <06726>, and upon her assemblies <04744>, a cloud <06051> and smoke <06227> by day <03119>, and the shining <05051> of a flaming <03852> fire <0784> by night <03915>: for upon all the glory <03519> shall be a defence <02646>.
5 וברא יהוה על כל־מכון הר־ציון ועל־מקראה ענן יומם ועשׁן ונגה אשׁ להבה לילה כי על־כל־כבוד חפה

6 And there shall be a tabernacle <05521> for a shadow <06738> in the daytime <03119> from the heat <02721>, and for a place of refuge <04268>, and for a covert <04563> from storm <02230> and from rain <04306>.
6 וסכה תהיה לצל־יומם מחרב ולמחסה ולמסתור מזרם וממטר

1 Now will I sing <07891> (8799) to my wellbeloved <03039> a song <07892> of my beloved <01730> touching his vineyard <03754>. My wellbeloved <03039> hath a vineyard <03754> in a very fruitful <01121> <08081> hill <07161>:
1 אשׁירה נא לידידי שׁירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בנ־שׁמן

2 And he fenced <05823> (8762) it, and gathered out the stones <05619> (8762) thereof, and planted <05193> (8799) it with the choicest vine <08321>, and built <01129> (8799) a tower <04026> in the midst <08432> of it, and also made <02672> (8804) a winepress <03342> therein: and he looked <06960> (8762) that it should bring forth <06213> (8800) grapes <06025>, and it brought forth <06213> (8799) wild grapes <0891>.
2 ויעזקהו ויסקלהו ויטעהו שׂרק ויבן מגדל בתוכו וגמ־יקב חצב בו ויקו לעשׂות ענבים ויעשׂ באשׁים

3 And now, O inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, and men <0376> of Judah <03063>, judge <08199> (8798), I pray you, betwixt me and my vineyard <03754>.
3 ועתה יושׁב ירושׁלם ואישׁ יהודה שׁפטו־נא ביני ובין כרמי

4 What could have been done <06213> (8800) more to my vineyard <03754>, that I have not done <06213> (8804) in it? wherefore <04069>, when I looked <06960> (8765) that it should bring forth <06213> (8800) grapes <06025>, brought it forth <06213> (8799) wild grapes <0891>?
4 מה־לעשׂות עוד לכרמי ולא עשׂיתי בו מדוע קויתי לעשׂות ענבים ויעשׂ באשׁים

5 And now go to; I will tell <03045> (8686) you what I will do <06213> (8802) to my vineyard <03754>: I will take away <05493> (8687) the hedge <04881> thereof, and it shall be eaten up <01197> (8763); and break down <06555> (8800) the wall <01447> thereof, and it shall be trodden down <04823>:
5 ועתה אודיעה־נא אתכם את אשׁר־אני עשׂה לכרמי הסר משׂוכתו והיה לבער פרץ גדרו והיה למרמס

6 And I will lay <07896> (8799) it waste <01326>: it shall not be pruned <02168> (8735), nor digged <05737> (8735); but there shall come up <05927> (8804) briers <08068> and thorns <07898>: I will also command <06680> (8762) the clouds <05645> that they rain <04305> (8687) no rain <04306> upon it.
6 ואשׁיתהו בתה לא יזמר ולא יעדר ועלה שׁמיר ושׁית ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר

7 For the vineyard <03754> of the LORD <03068> of hosts <06635> is the house <01004> of Israel <03478>, and the men <0376> of Judah <03063> his pleasant <08191> plant <05194>: and he looked <06960> (8762) for judgment <04941>, but behold oppression <04939>; for righteousness <06666>, but behold a cry <06818>.
7 כי כרם יהוה צבאות בית ישׂראל ואישׁ יהודה נטע שׁעשׁועיו ויקו למשׁפט והנה משׂפח לצדקה והנה צעקה

8 Woe <01945> unto them that join <05060> (8688) house <01004> to house <01004>, that lay <07126> (8686) field <07704> to field <07704>, till there be no <0657> place <04725>, that they may be placed <03427> (8717) alone in the midst <07130> of the earth <0776>!
8 הוי מגיעי בית בבית שׂדה בשׂדה יקריבו עד אפס מקום והושׁבתם לבדכם בקרב הארץ

9 In mine ears <0241> said the LORD <03068> of hosts <06635>, Of a truth <03808> many <07227> houses <01004> shall be desolate <08047>, even great <01419> and fair <02896>, without inhabitant <03427> (8802).
9 באזני יהוה צבאות אמ־לא בתים רבים לשׁמה יהיו גדלים וטובים מאין יושׁב

10 Yea <03588>, ten <06235> acres <06776> of vineyard <03754> shall yield <06213> (8799) one <0259> bath <01324>, and the seed <02233> of an homer <02563> shall yield <06213> (8799) an ephah <0374>.
01 כי עשׂרת צמדי־כרם יעשׂו בת אחת וזרע חמר יעשׂה איפה

11 Woe <01945> unto them that rise up early <07925> (8688) in the morning <01242>, that they may follow <07291> (8799) strong drink <07941>; that continue <0309> (8764) until night <05399>, till wine <03196> inflame <01814> (8686) them!
11 הוי משׁכימי בבקר שׁכר ירדפו מאחרי בנשׁף יין ידליקם

12 And the harp <03658>, and the viol <05035>, the tabret <08596>, and pipe <02485>, and wine <03196>, are in their feasts <04960>: but they regard <05027> (8686) not the work <06467> of the LORD <03068>, neither consider <07200> (8804) the operation <04639> of his hands <03027>.
21 והיה כנור ונבל תף וחליל ויין משׁתיהם ואת פעל יהוה לא יביטו ומעשׂה ידיו לא ראו

13 Therefore my people <05971> are gone into captivity <01540> (8804), because they have no knowledge <01847>: and their honourable <03519> men <04962> are famished <07458>, and their multitude <01995> dried up <06704> with thirst <06772>.
31 לכן גלה עמי מבלי־דעת וכבודו מתי רעב והמונו צחה צמא

14 Therefore hell <07585> hath enlarged <07337> (8689) herself <05315>, and opened <06473> (8804) her mouth <06310> without measure <02706>: and their glory <01926>, and their multitude <01995>, and their pomp <07588>, and he that rejoiceth <05938>, shall descend <03381> (8804) into it.
41 לכן הרחיבה שׁאול נפשׁה ופערה פיה לבלי־חק וירד הדרה והמונה ושׁאונה ועלז בה

15 And the mean man <0120> shall be brought down <07817> (8735), and the mighty man <0376> shall be humbled <08213> (8799), and the eyes <05869> of the lofty <01364> shall be humbled <08213> (8799):
51 וישׁח אדם וישׁפל־אישׁ ועיני גבהים תשׁפלנה

16 But the LORD <03068> of hosts <06635> shall be exalted <01361> (8799) in judgment <04941>, and God <0410> that is holy <06918> shall be sanctified <06942> (8738) in righteousness <06666>.
61 ויגבה יהוה צבאות במשׁפט והאל הקדושׁ נקדשׁ בצדקה

17 Then shall the lambs <03532> feed <07462> (8804) after their manner <01699>, and the waste places <02723> of the fat ones <04220> shall strangers <01481> (8802) eat <0398> (8799).
71 ורעו כבשׂים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו

18 Woe <01945> unto them that draw <04900> (8802) iniquity <05771> with cords <02256> of vanity <07723>, and sin <02403> as it were with a cart <05699> rope <05688>:
81 הוי משׁכי העון בחבלי השׁוא וכעבות העגלה חטאה

19 That say <0559> (8802), Let him make speed <04116> (8762), and hasten <02363> (8686) his work <04639>, that we may see <07200> (8799) it: and let the counsel <06098> of the Holy One <06918> of Israel <03478> draw nigh <07126> (8799) and come <0935> (8799), that we may know <03045> (8799) it!
91 האמרים ימהר יחישׁה מעשׂהו למען נראה ותקרב ותבואה עצת קדושׁ ישׂראל ונדעה

20 Woe <01945> unto them that call <0559> (8802) evil <07451> good <02896>, and good <02896> evil <07451>; that put <07760> (8802) darkness <02822> for light <0216>, and light <0216> for darkness <02822>; that put <07760> (8802) bitter <04751> for sweet <04966>, and sweet <04966> for bitter <04751>!
02 הוי האמרים לרע טוב ולטוב רע שׂמים חשׁך לאור ואור לחשׁך שׂמים מר למתוק ומתוק למר

21 Woe <01945> unto them that are wise <02450> in their own eyes <05869>, and prudent <0995> (8737) in their own sight <06440>!
12 הוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים

22 Woe <01945> unto them that are mighty <01368> to drink <08354> (8800) wine <03196>, and men <0582> of strength <02428> to mingle <04537> (8800) strong drink <07941>:
22 הוי גבורים לשׁתות יין ואנשׁי־חיל למסך שׁכר

23 Which justify <06663> (8688) the wicked <07563> for <06118> reward <07810>, and take away <05493> (8686) the righteousness <06666> of the righteous <06662> from him!
32 מצדיקי רשׁע עקב שׁחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו

24 Therefore as the fire <0784> devoureth <0398> (8800) the stubble <07179>, and the flame <03956> <03852> consumeth <07503> (8799) the chaff <02842>, so their root <08328> shall be as rottenness <04716>, and their blossom <06525> shall go up <05927> (8799) as dust <080>: because they have cast away <03988> (8804) the law <08451> of the LORD <03068> of hosts <06635>, and despised <05006> (8765) the word <0565> of the Holy One <06918> of Israel <03478>.
42 לכן כאכל קשׁ לשׁון אשׁ וחשׁשׁ להבה ירפה שׁרשׁם כמק יהיה ופרחם כאבק יעלה כי מאסו את תורת יהוה צבאות ואת אמרת קדושׁ־ישׂראל נאצו

25 Therefore is the anger <0639> of the LORD <03068> kindled <02734> (8804) against his people <05971>, and he hath stretched forth <05186> (8799) his hand <03027> against them, and hath smitten <05221> (8686) them: and the hills <02022> did tremble <07264> (8799), and their carcases <05038> were torn <05478> in the midst <07130> of the streets <02351>. For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804), but his hand <03027> is stretched out <05186> (8803) still.
52 על־כן חרה אפ־יהוה בעמו ויט ידו עליו ויכהו וירגזו ההרים ותהי נבלתם כסוחה בקרב חוצות בכל־זאת לא־שׁב אפו ועוד ידו נטויה

26 And he will lift up <05375> (8804) an ensign <05251> to the nations <01471> from far <07350>, and will hiss <08319> (8804) unto them from the end <07097> of the earth <0776>: and, behold, they shall come <0935> (8799) with speed <04120> swiftly <07031>:
62 ונשׂא־נס לגוים מרחוק ושׁרק לו מקצה הארץ והנה מהרה קל יבוא

27 None shall be weary <05889> nor stumble <03782> (8802) among them; none shall slumber <05123> (8799) nor sleep <03462> (8799); neither shall the girdle <0232> of their loins <02504> be loosed <06605> (8738), nor the latchet <08288> of their shoes <05275> be broken <05423> (8738):
72 אינ־עיף ואינ־כושׁל בו לא ינום ולא יישׁן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שׂרוך נעליו

28 Whose arrows <02671> are sharp <08150> (8802), and all their bows <07198> bent <01869> (8803), their horses <05483>' hoofs <06541> shall be counted <02803> (8738) like flint <06862>, and their wheels <01534> like a whirlwind <05492>:
82 אשׁר חציו שׁנונים וכל־קשׁתתיו דרכות פרסות סוסיו כצר נחשׁבו וגלגליו כסופה

29 Their roaring <07581> shall be like a lion <03833>, they shall roar <07580> (8799) (8675) <07580> (8804) like young lions <03715>: yea, they shall roar <05098> (8799), and lay hold <0270> (8799) of the prey <02964>, and shall carry it away safe <06403> (8686), and none shall deliver <05337> (8688) it.
92 שׁאגה לו כלביא ושׁאג ככפירים וינהם ויאחז טרף ויפליט ואין מציל

30 And in that day <03117> they shall roar <05098> (8799) against them like the roaring <05100> of the sea <03220>: and if one look <05027> (8765) unto the land <0776>, behold darkness <02822> and sorrow <06862>, and the light <0216> is darkened <02821> (8804) in the heavens <06183> thereof.
03 וינהם עליו ביום ההוא כנהמת־ים ונבט לארץ והנה־חשׁך צר ואור חשׁך בעריפיה

1 In the year <08141> that king <04428> Uzziah <05818> died <04194> I saw <07200> (8799) also <0853> the Lord <0136> sitting <03427> (8802) upon a throne <03678>, high <07311> (8802) and lifted up <05375> (8737), and his train <07757> filled <04392> <0853> the temple <01964>.
1 בשׁנת־מות המלך עזיהו ואראה את־אדני ישׁב על־כסא רם ונשׂא ושׁוליו מלאים את־ההיכל

2 Above <04605> it stood <05975> (8802) the seraphims <08314>: each one <0259> had six <08337> wings <03671>; with twain <08147> he covered <03680> (8762) his face <06440>, and with twain <08147> he covered <03680> (8762) his feet <07272>, and with twain <08147> he did fly <05774> (8787).
2 שׂרפים עמדים ממעל לו שׁשׁ כנפים שׁשׁ כנפים לאחד בשׁתים יכסה פניו ובשׁתים יכסה רגליו ובשׁתים יעופף

3 And one cried <07121> (8804) unto another, and said <0559> (8804), Holy <06918>, holy <06918>, holy <06918>, is the LORD <03068> of hosts <06635>: the whole earth <0776> is full <04393> of his glory <03519>.
3 וקרא זה אל־זה ואמר קדושׁ קדושׁ קדושׁ יהוה צבאות מלא כל־הארץ כבודו

4 And the posts <0520> of the door <05592> moved <05128> (8799) at the voice <06963> of him that cried <07121> (8802), and the house <01004> was filled <04390> (8735) with smoke <06227>.
4 וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשׁן

5 Then said <0559> (8799) I, Woe <0188> is me! for I am undone <01820> (8738); because I am a man <0376> of unclean <02931> lips <08193>, and I dwell <03427> (8802) in the midst <08432> of a people <05971> of unclean <02931> lips <08193>: for mine eyes <05869> have seen <07200> (8804) the King <04428>, the LORD <03068> of hosts <06635>.
5 ואמר אוי־לי כי־נדמיתי כי אישׁ טמא־שׂפתים אנכי ובתוך עמ־טמא שׂפתים אנכי יושׁב כי את־המלך יהוה צבאות ראו עיני

6 Then flew <05774> (8799) one <0259> of the seraphims <08314> unto me, having a live coal <07531> in his hand <03027>, which he had taken <03947> (8804) with the tongs <04457> from off the altar <04196>:
6 ויעף אלי אחד מנ־השׂרפים ובידו רצפה במלקחים לקח מעל המזבח

7 And he laid <05060> (8686) it upon my mouth <06310>, and said <0559> (8799), Lo, this hath touched <05060> (8804) thy lips <08193>; and thine iniquity <05771> is taken away <05493> (8804), and thy sin <02403> purged <03722> (8792).
7 ויגע על־פי ויאמר הנה נגע זה על־שׂפתיך וסר עונך וחטאתך תכפר

8 Also I heard <08085> (8799) the voice <06963> of the Lord <0136>, saying <0559> (8802), Whom shall I send <07971> (8799), and who will go <03212> (8799) for us? Then said <0559> (8799) I, Here am I; send <07971> (8798) me.
8 ואשׁמע את־קול אדני אמר את־מי אשׁלח ומי ילכ־לנו ואמר הנני שׁלחני

9 And he said <0559> (8799), Go <03212> (8798), and tell <0559> (8804) this people <05971>, Hear <08085> (8798) ye indeed <08085> (8800), but understand <0995> (8799) not; and see <07200> (8798) ye indeed <07200> (8800), but perceive <03045> (8799) not.
9 ויאמר לך ואמרת לעם הזה שׁמעו שׁמוע ואל־תבינו וראו ראו ואל־תדעו

10 Make the heart <03820> of this people <05971> fat <08080> (8685), and make their ears <0241> heavy <03513> (8685), and shut <08173> (8685) their eyes <05869>; lest they see <07200> (8799) with their eyes <05869>, and hear <08085> (8799) with their ears <0241>, and understand <0995> (8799) with their heart <03824>, and convert <07725> (8802), and be healed <07495> (8804).
01 השׁמן לב־העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השׁע פנ־יראה בעיניו ובאזניו ישׁמע ולבבו יבין ושׁב ורפא לו

11 Then said <0559> (8799) I, Lord <0136>, how long? And he answered <0559> (8799), Until the cities <05892> be wasted <07582> (8804) without inhabitant <03427> (8802), and the houses <01004> without man <0120>, and the land <0127> be utterly <08077> desolate <07582> (8735),
11 ואמר עד־מתי אדני ויאמר עד אשׁר אמ־שׁאו ערים מאין יושׁב ובתים מאין אדם והאדמה תשׁאה שׁממה

12 And the LORD <03068> have removed <07368> <00> men <0120> far away <07368> (8765), and there be a great <07227> forsaking <05805> in the midst <07130> of the land <0776>.
21 ורחק יהוה את־האדם ורבה העזובה בקרב הארץ

13 But yet in it shall be a tenth <06224>, and it shall return <07725> (8804), and shall be eaten <01197> (8763): as a teil tree <0424>, and as an oak <0437>, whose substance <04678> is in them, when they cast <07995> their leaves: so the holy <06944> seed <02233> shall be the substance <04678> thereof.
31 ועוד בה עשׂריה ושׁבה והיתה לבער כאלה וכאלון אשׁר בשׁלכת מצבת בם זרע קדשׁ מצבתה

1 And it came to pass in the days <03117> of Ahaz <0271> the son <01121> of Jotham <03147>, the son <01121> of Uzziah <05818>, king <04428> of Judah <03063>, that Rezin <07526> the king <04428> of Syria <0758>, and Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425>, king <04428> of Israel <03478>, went up <05927> (8804) toward Jerusalem <03389> to war <04421> against it, but could <03201> (8804) not prevail <03898> (8736) against it.
1 ויהי בימי אחז בנ־יותם בנ־עזיהו מלך יהודה עלה רצין מלכ־ארם ופקח בנ־רמליהו מלכ־ישׂראל ירושׁלם למלחמה עליה ולא יכל להלחם עליה

2 And it was told <05046> (8714) the house <01004> of David <01732>, saying <0559> (8800), Syria <0758> is confederate <05117> (8804) with Ephraim <0669>. And his heart <03824> was moved <05128> (8799), and the heart <03824> of his people <05971>, as the trees <06086> of the wood <03293> are moved <05128> (8800) with <06440> the wind <07307>.
2 ויגד לבית דוד לאמר נחה ארם על־אפרים וינע לבבו ולבב עמו כנוע עצי־יער מפני־רוח

3 Then said <0559> (8799) the LORD <03068> unto Isaiah <03470>, Go forth <03318> (8798) now to meet <07125> (8800) Ahaz <0271>, thou, and Shearjashub <07610> thy son <01121>, at the end <07097> of the conduit <08585> of the upper <05945> pool <01295> in the highway <04546> of the fuller's <03526> (8801) field <07704>;
3 ויאמר יהוה אל־ישׁעיהו צא־נא לקראת אחז אתה ושׁאר ישׁוב בנך אל־קצה תעלת הברכה העליונה אל־מסלת שׂדה כובס

4 And say <0559> (8804) unto him, Take heed <08104> (8734), and be quiet <08252> (8685); fear <03372> (8799) not, neither be fainthearted <07401> (8735) <03824> for the two <08147> tails <02180> of these smoking <06226> firebrands <0181>, for the fierce <02750> anger <0639> of Rezin <07526> with Syria <0758>, and of the son <01121> of Remaliah <07425>.
4 ואמרת אליו השׁמר והשׁקט אל־תירא ולבבך אל־ירך משׁני זנבות האודים העשׁנים האלה בחרי־אף רצין וארם ובנ־רמליהו

5 Because Syria <0758>, Ephraim <0669>, and the son <01121> of Remaliah <07425>, have taken evil <07451> counsel <03289> (8804) against thee, saying <0559> (8800),
5 יען כי־יעץ עליך ארם רעה אפרים ובנ־רמליהו לאמר

6 Let us go up <05927> (8799) against Judah <03063>, and vex <06973> (8686) it, and let us make a breach <01234> (8686) therein for us, and set <04427> (8686) a king <04428> in the midst <08432> of it, even the son <01121> of Tabeal <02870>:
6 נעלה ביהודה ונקיצנה ונבקענה אלינו ונמליך מלך בתוכה את בנ־טבאל

7 Thus <03541> saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, It shall not stand <06965> (8799), neither shall it come to pass.
7 כה אמר אדני יהוה לא תקום ולא תהיה

8 For the head <07218> of Syria <0758> is Damascus <01834>, and the head <07218> of Damascus <01834> is Rezin <07526>; and within threescore <08346> and five <02568> years <08141> shall Ephraim <0669> be broken <02865> (8735), that it be not a people <05971>.
8 כי ראשׁ ארם דמשׂק וראשׁ דמשׂק רצין ובעוד שׁשׁים וחמשׁ שׁנה יחת אפרים מעם

9 And the head <07218> of Ephraim <0669> is Samaria <08111>, and the head <07218> of Samaria <08111> is Remaliah's <07425> son <01121>. If ye will not believe <0539> (8686), surely ye shall not be established <0539> (8735).
9 וראשׁ אפרים שׁמרון וראשׁ שׁמרון בנ־רמליהו אם לא תאמינו כי לא תאמנו

10 Moreover the LORD <03068> spake <01696> (8763) again <03254> (8686) unto Ahaz <0271>, saying <0559> (8800),
01 ויוסף יהוה דבר אל־אחז לאמר

11 Ask <07592> (8798) thee a sign <0226> of the LORD <03068> thy God <0430>; ask <07592> (8800) it either in the depth <06009> (8685), or in the height <01361> (8687) above <04605>.
11 שׁאל־לך אות מעם יהוה אלהיך העמק שׁאלה או הגבה למעלה

12 But Ahaz <0271> said <0559> (8799), I will not ask <07592> (8799), neither will I tempt <05254> (8762) <0853> the LORD <03068>.
21 ויאמר אחז לא־אשׁאל ולא־אנסה את־יהוה

13 And he said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) ye now, O house <01004> of David <01732>; Is it a small thing <04592> for you to weary <03811> (8687) men <0582>, but will ye weary <03811> (8686) my God <0430> also?
31 ויאמר שׁמעו־נא בית דוד המעט מכם הלאות אנשׁים כי תלאו גם את־אלהי

14 Therefore the Lord <0136> himself shall give <05414> (8799) you a sign <0226>; Behold, a virgin <05959> shall conceive <02030>, and bear <03205> (8802) a son <01121>, and shall call <07121> (8804) his name <08034> Immanuel <0410> <06005>.
41 לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל

15 Butter <02529> and honey <01706> shall he eat <0398> (8799), that he may know <03045> (8800) to refuse <03988> (8800) the evil <07451>, and choose <0977> (8800) the good <02896>.
51 חמאה ודבשׁ יאכל לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב

16 For before the child <05288> shall know <03045> (8799) to refuse <03988> (8800) the evil <07451>, and choose <0977> (8800) the good <02896>, the land <0127> that thou abhorrest <06973> (8801) shall be <06440> forsaken <05800> (8735) of both <08147> her kings <04428>.
61 כי בטרם ידע הנער מאס ברע ובחר בטוב תעזב האדמה אשׁר אתה קץ מפני שׁני מלכיה

17 The LORD <03068> shall bring <0935> (8686) upon thee, and upon thy people <05971>, and upon thy father's <01> house <01004>, days <03117> that have not come <0935> (8804), from the day <03117> that Ephraim <0669> departed <05493> (8800) from Judah <03063>; even the king <04428> of Assyria <0804>.
71 יביא יהוה עליך ועל־עמך ועל־בית אביך ימים אשׁר לא־באו למיום סור־אפרים מעל יהודה את מלך אשׁור

18 And it shall come to pass in that day <03117>, that the LORD <03068> shall hiss <08319> (8799) for the fly <02070> that is in the uttermost part <07097> of the rivers <02975> of Egypt <04714>, and for the bee <01682> that is in the land <0776> of Assyria <0804>.
81 והיה ביום ההוא ישׁרק יהוה לזבוב אשׁר בקצה יארי מצרים ולדבורה אשׁר בארץ אשׁור

19 And they shall come <0935> (8804), and shall rest <05117> (8804) all of them in the desolate <01327> valleys <05158>, and in the holes <05357> of the rocks <05553>, and upon all thorns <05285>, and upon all bushes <05097>.
91 ובאו ונחו כלם בנחלי הבתות ובנקיקי הסלעים ובכל הנעצוצים ובכל הנהללים

20 In the same day <03117> shall the Lord <0136> shave <01548> (8762) with a razor <08593> that is hired <07917>, namely, by them beyond <05676> the river <05104>, by the king <04428> of Assyria <0804>, the head <07218>, and the hair <08181> of the feet <07272>: and it shall also consume <05595> (8799) the beard <02206>.
02 ביום ההוא יגלח אדני בתער השׂכירה בעברי נהר במלך אשׁור את־הראשׁ ושׂער הרגלים וגם את־הזקן תספה

21 And it shall come to pass in that day <03117>, that a man <0376> shall nourish <02421> (8762) a young <01241> cow <05697>, and two <08147> sheep <06629>;
12 והיה ביום ההוא יחיה־אישׁ עגלת בקר ושׁתי־צאן

22 And it shall come to pass, for the abundance <07230> of milk <02461> that they shall give <06213> (8800) he shall eat <0398> (8799) butter <02529>: for butter <02529> and honey <01706> shall every one eat <0398> (8799) that is left <03498> (8737) in <07130> the land <0776>.
22 והיה מרב עשׂות חלב יאכל חמאה כי־חמאה ודבשׁ יאכל כל־הנותר בקרב הארץ

23 And it shall come to pass in that day <03117>, that every place <04725> shall be, where there were a thousand <0505> vines <01612> at a thousand <0505> silverlings <03701>, it shall even be for briers <08068> and thorns <07898>.
32 והיה ביום ההוא יהיה כל־מקום אשׁר יהיה־שׁם אלף גפן באלף כסף לשׁמיר ולשׁית יהיה

24 With arrows <02671> and with bows <07198> shall men come <0935> (8799) thither; because all the land <0776> shall become briers <08068> and thorns <07898>.
42 בחצים ובקשׁת יבוא שׁמה כי־שׁמיר ושׁית תהיה כל־הארץ

25 And on all hills <02022> that shall be digged <05737> (8735) with the mattock <04576>, there shall not come thither <0935> (8799) the fear <03374> of briers <08068> and thorns <07898>: but it shall be for the sending forth <04916> of oxen <07794>, and for the treading <04823> of lesser cattle <07716>.
52 וכל ההרים אשׁר במעדר יעדרון לא־תבוא שׁמה יראת שׁמיר ושׁית והיה למשׁלח שׁור ולמרמס שׂה

1 Moreover the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Take <03947> (8798) thee a great <01419> roll <01549>, and write <03789> (8798) in it with a man's <0582> pen <02747> concerning Mahershalalhashbaz <04122>.
1 ויאמר יהוה אלי קח־לך גליון גדול וכתב עליו בחרט אנושׁ למהר שׁלל חשׁ בז

2 And I took <05749> <00> unto me faithful <0539> (8737) witnesses <05707> to record <05749> (8686), Uriah <0223> the priest <03548>, and Zechariah <02148> the son <01121> of Jeberechiah <03000>.
2 ואעידה לי עדים נאמנים את אוריה הכהן ואת־זכריהו בן יברכיהו

3 And I went <07126> (8799) unto the prophetess <05031>; and she conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) a son <01121>. Then said <0559> (8799) the LORD <03068> to me, Call <07121> (8798) his name <08034> Mahershalalhashbaz <04122>.
3 ואקרב אל־הנביאה ותהר ותלד בן ויאמר יהוה אלי קרא שׁמו מהר שׁלל חשׁ בז

4 For before the child <05288> shall have knowledge <03045> (8799) to cry <07121> (8800), My father <01>, and my mother <0517>, the riches <02428> of Damascus <01834> and the spoil <07998> of Samaria <08111> shall be taken away <05375> (8799) before <06440> the king <04428> of Assyria <0804>.
4 כי בטרם ידע הנער קרא אבי ואמי ישׂא את־חיל דמשׂק ואת שׁלל שׁמרון לפני מלך אשׁור

5 The LORD <03068> spake <01696> (8763) also unto me again <03254> (8686), saying <0559> (8800),
5 ויסף יהוה דבר אלי עוד לאמר

6 Forasmuch <03282> as this people <05971> refuseth <03988> (8804) the waters <04325> of Shiloah <07975> that go <01980> (8802) softly <0328>, and rejoice <04885> in Rezin <07526> and Remaliah's <07425> son <01121>;
6 יען כי מאס העם הזה את מי השׁלח ההלכים לאט ומשׂושׂ את־רצין ובנ־רמליהו

7 Now therefore, behold, the Lord <0136> bringeth up <05927> (8688) upon them the waters <04325> of the river <05104>, strong <06099> and many <07227>, even the king <04428> of Assyria <0804>, and all his glory <03519>: and he shall come up <05927> (8804) over all his channels <0650>, and go over <01980> (8804) all his banks <01415>:
7 ולכן הנה אדני מעלה עליהם את־מי הנהר העצומים והרבים את־מלך אשׁור ואת־כל־כבודו ועלה על־כל־אפיקיו והלך על־כל־גדותיו

8 And he shall pass <02498> (8804) through Judah <03063>; he shall overflow <07857> (8804) and go over <05674> (8804), he shall reach <05060> (8686) even to the neck <06677>; and the stretching out <04298> of his wings <03671> shall fill <04393> the breadth <07341> of thy land <0776>, O Immanuel <06005> <0410>.
8 וחלף ביהודה שׁטף ועבר עד־צואר יגיע והיה מטות כנפיו מלא רחב־ארצך עמנו אל

9 Associate <07489> (8798) yourselves, O ye people <05971>, and ye shall be broken in pieces <02865> (8798); and give ear <0238> (8685), all <03605> ye of far <04801> countries <0776>: gird <0247> (8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces <02865> (8798); gird <0247> (8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces <02865> (8798).
9 רעו עמים וחתו והאזינו כל מרחקי־ארץ התאזרו וחתו התאזרו וחתו

10 Take <05779> <00> counsel <06098> together <05779> (8798), and it shall come to nought <06565> (8714); speak <01696> (8761) the word <01697>, and it shall not stand <06965> (8799): for God <0410> is with us.
01 עצו עצה ותפר דברו דבר ולא יקום כי עמנו אל

11 For the LORD <03068> spake <0559> (8804) thus to me with a strong <02393> hand <03027>, and instructed <03256> (8765) me that I should not walk <03212> (8800) in the way <01870> of this people <05971>, saying <0559> (8800),
11 כי כה אמר יהוה אלי כחזקת היד ויסרני מלכת בדרך העמ־הזה לאמר

12 Say <0559> (8799) ye not, A confederacy <07195>, to all them to whom this people <05971> shall say <0559> (8799), A confederacy <07195>; neither fear <03372> (8799) ye their fear <04172>, nor be afraid <06206> (8686).
21 לא־תאמרון קשׁר לכל אשׁר־יאמר העם הזה קשׁר ואת־מוראו לא־תיראו ולא תעריצו

13 Sanctify <06942> (8686) the LORD <03068> of hosts <06635> himself; and let him be your fear <04172>, and let him be your dread <06206> (8688).
31 את־יהוה צבאות אתו תקדישׁו והוא מוראכם והוא מערצכם

14 And he shall be for a sanctuary <04720>; but for a stone <068> of stumbling <05063> and for a rock <06697> of offence <04383> to both <08147> the houses <01004> of Israel <03478>, for a gin <06341> and for a snare <04170> to the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>.
41 והיה למקדשׁ ולאבן נגף ולצור מכשׁול לשׁני בתי ישׂראל לפח ולמוקשׁ ליושׁב ירושׁלם

15 And many <07227> among them shall stumble <03782> (8804), and fall <05307> (8804), and be broken <07665> (8738), and be snared <03369> (8738), and be taken <03920> (8738).
51 וכשׁלו בם רבים ונפלו ונשׁברו ונוקשׁו ונלכדו

16 Bind up <06887> (8798) the testimony <08584>, seal <02856> (8798) the law <08451> among my disciples <03928>.
61 צור תעודה חתום תורה בלמדי

17 And I will wait <02442> (8765) upon the LORD <03068>, that hideth <05641> (8688) his face <06440> from the house <01004> of Jacob <03290>, and I will look <06960> (8765) for him.
71 וחכיתי ליהוה המסתיר פניו מבית יעקב וקויתי־לו

18 Behold, I and the children <03206> whom the LORD <03068> hath given <05414> (8804) me are for signs <0226> and for wonders <04159> in Israel <03478> from the LORD <03068> of hosts <06635>, which dwelleth <07931> (8802) in mount <02022> Zion <06726>.
81 הנה אנכי והילדים אשׁר נתנ־לי יהוה לאתות ולמופתים בישׂראל מעם יהוה צבאות השׁכן בהר ציון

19 And when they shall say <0559> (8799) unto you, Seek <01875> (8798) unto them that have familiar spirits <0178>, and unto wizards <03049> that peep <06850> (8772), and that mutter <01897> (8688): should not a people <05971> seek <01875> (8799) unto their God <0430>? for the living <02416> to the dead <04191> (8801)?
91 וכי־יאמרו אליכם דרשׁו אל־האבות ואל־הידענים המצפצפים והמהגים הלוא־עם אל־אלהיו ידרשׁ בעד החיים אל־המתים

20 To the law <08451> and to the testimony <08584>: if they speak <0559> (8799) not according to this word <01697>, it is because there is no light <07837> in them.
02 לתורה ולתעודה אמ־לא יאמרו כדבר הזה אשׁר אינ־לו שׁחר

21 And they shall pass <05674> (8804) through it, hardly bestead <07185> (8737) and hungry <07457>: and it shall come to pass, that when they shall be hungry <07456> (8799), they shall fret <07107> (8694) themselves, and curse <07043> (8765) their king <04428> and their God <0430>, and look <06437> (8804) upward <04605>.
12 ועבר בה נקשׁה ורעב והיה כי־ירעב והתקצף וקלל במלכו ובאלהיו ופנה למעלה

22 And they shall look <05027> (8686) unto the earth <0776>; and behold trouble <06869> and darkness <02825>, dimness <04588> of anguish <06695>; and they shall be driven <05080> (8794) to darkness <0653>.
22 ואל־ארץ יביט והנה צרה וחשׁכה מעוף צוקה ואפלה מנדח

1 Nevertheless the dimness <04155> shall not be such as was in her vexation <04164>, when <06256> at the first <07223> he lightly afflicted <07043> (8689) the land <0776> of Zebulun <02074> and the land <0776> of Naphtali <05321>, and afterward <0314> did more grievously afflict <03513> (8689) her by the way <01870> of the sea <03220>, beyond <05676> Jordan <03383>, in Galilee <01551> of the nations <01471>.
1 >32:8< כי לא מועף לאשׁר מוצק לה כעת הראשׁון הקל ארצה זבלון וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים

2 The people <05971> that walked <01980> (8802) in darkness <02822> have seen <07200> (8804) a great <01419> light <0216>: they that dwell <03427> (8802) in the land <0776> of the shadow of death <06757>, upon them hath the light <0216> shined <05050> (8804).
2 >1:9< העם ההלכים בחשׁך ראו אור גדול ישׁבי בארץ צלמות אור נגה עליהם

3 Thou hast multiplied <07235> (8689) the nation <01471>, and not increased <01431> (8689) the joy <08057>: they joy <08055> (8804) before <06440> thee according to the joy <08057> in harvest <07105>, and as men rejoice <01523> (8799) when they divide <02505> (8763) the spoil <07998>.
3 >2:9< הרבית הגוי לא הגדלת השׂמחה שׂמחו לפניך כשׂמחת בקציר כאשׁר יגילו בחלקם שׁלל

4 For thou hast broken <02865> (8689) the yoke <05923> of his burden <05448>, and the staff <04294> of his shoulder <07926>, the rod <07626> of his oppressor <05065> (8802), as in the day <03117> of Midian <04080>.
4 >3:9< כי את־על סבלו ואת מטה שׁכמו שׁבט הנגשׂ בו החתת כיום מדין

5 For every battle <05430> of the warrior <05431> (8802) is with confused noise <07494>, and garments <08071> rolled <01556> (8775) in blood <01818>; but this shall be with burning <08316> and fuel <03980> of fire <0784>.
5 >4:9< כי כל־סאון סאן ברעשׁ ושׂמלה מגוללה בדמים והיתה לשׂרפה מאכלת אשׁ

6 For unto us a child <03206> is born <03205> (8795), unto us a son <01121> is given <05414> (8738): and the government <04951> shall be upon his shoulder <07926>: and his name <08034> shall be called <07121> (8799) Wonderful <06382>, Counsellor <03289> (8802), The mighty <01368> God <0410>, The everlasting <05703> Father <01>, The Prince <08269> of Peace <07965>.
6 >5:9< כי־ילד ילד־לנו בן נתנ־לנו ותהי המשׂרה על־שׁכמו ויקרא שׁמו פלא יועץ אל גבור אביעד שׂר־שׁלום

7 Of the increase <04766> of his government <04951> and peace <07965> there shall be no end <07093>, upon the throne <03678> of David <01732>, and upon his kingdom <04467>, to order <03559> (8687) it, and to establish <05582> (8800) it with judgment <04941> and with justice <06666> from henceforth even for <05704> ever <05769>. The zeal <07068> of the LORD <03068> of hosts <06635> will perform <06213> (8799) this.
7 >6:9< למרבה המשׂרה ולשׁלום אינ־קץ על־כסא דוד ועל־ממלכתו להכין אתה ולסעדה במשׁפט ובצדקה מעתה ועד־עולם קנאת יהוה צבאות תעשׂה־זאת

8 The Lord <0136> sent <07971> (8804) a word <01697> into Jacob <03290>, and it hath lighted <05307> (8804) upon Israel <03478>.
8 >7:9< דבר שׁלח אדני ביעקב ונפל בישׂראל

9 And all the people <05971> shall know <03045> (8804), even Ephraim <0669> and the inhabitant <03427> (8802) of Samaria <08111>, that say <0559> (8800) in the pride <01346> and stoutness <01433> of heart <03824>,
9 >8:9< וידעו העם כלו אפרים ויושׁב שׁמרון בגאוה ובגדל לבב לאמר

10 The bricks <03843> are fallen down <05307> (8804), but we will build <01129> (8799) with hewn stones <01496>: the sycomores <08256> are cut down <01438> (8795), but we will change <02498> (8686) them into cedars <0730>.
01 >9:9< לבנים נפלו וגזית נבנה שׁקמים גדעו וארזים נחליף

11 Therefore the LORD <03068> shall set up <07682> (8762) the adversaries <06862> of Rezin <07526> against him, and join <05526> <00> his enemies <0341> (8802) together <05526> (8770);
11 >01:9< וישׂגב יהוה את־צרי רצין עליו ואת־איביו יסכסך

12 The Syrians <0758> before <06924>, and the Philistines <06430> behind <0268>; and they shall devour <0398> (8799) Israel <03478> with open mouth <06310>. For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804), but his hand <03027> is stretched out still <05186> (8803).
21 >11:9< ארם מקדם ופלשׁתים מאחור ויאכלו את־ישׂראל בכל־פה בכל־זאת לא־שׁב אפו ועוד ידו נטויה

13 For the people <05971> turneth <07725> (8804) not unto him that smiteth <05221> (8688) them, neither do they seek <01875> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>.
31 >21:9< והעם לא־שׁב עד־המכהו ואת־יהוה צבאות לא דרשׁו

14 Therefore the LORD <03068> will cut off <03772> (8686) from Israel <03478> head <07218> and tail <02180>, branch <03712> and rush <0100>, in one <0259> day <03117>.
41 >31:9< ויכרת יהוה מישׂראל ראשׁ וזנב כפה ואגמון יום אחד

15 The ancient <02205> and honourable <06440> <05375> (8803), he <01931> is the head <07218>; and the prophet <05030> that teacheth <03384> (8688) lies <08267>, he is the tail <02180>.
51 >41:9< זקן ונשׂוא־פנים הוא הראשׁ ונביא מורה־שׁקר הוא הזנב

16 For the leaders <0833> (8764) of this people <05971> cause them to err <08582> (8688); and they that are led <0833> (8794) of them are destroyed <01104> (8794).
61 >51:9< ויהיו מאשׁרי העמ־הזה מתעים ומאשׁריו מבלעים

17 Therefore the Lord <0136> shall have no joy <08055> (8799) in their young men <0970>, neither shall have mercy <07355> (8762) on their fatherless <03490> and widows <0490>: for every one is an hypocrite <02611> and an evildoer <07489> (8688), and every mouth <06310> speaketh <01696> (8802) folly <05039>. For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804), but his hand <03027> is stretched out still <05186> (8803).
71 >61:9< על־כן על־בחוריו לא־ישׂמח אדני ואת־יתמיו ואת־אלמנתיו לא ירחם כי כלו חנף ומרע וכל־פה דבר נבלה בכל־זאת לא־שׁב אפו ועוד ידו נטויה

18 For wickedness <07564> burneth <01197> (8804) as the fire <0784>: it shall devour <0398> (8799) the briers <08068> and thorns <07898>, and shall kindle <03341> (8799) in the thickets <05442> of the forest <03293>, and they shall mount up <055> (8691) like the lifting up <01348> of smoke <06227>.
81 >71:9< כי־בערה כאשׁ רשׁעה שׁמיר ושׁית תאכל ותצת בסבכי היער ויתאבכו גאות עשׁן

19 Through the wrath <05678> of the LORD <03068> of hosts <06635> is the land <0776> darkened <06272> (8738), and the people <05971> shall be as the fuel <03980> of the fire <0784>: no man <0376> shall spare <02550> (8799) his brother <0251>.
91 >81:9< בעברת יהוה צבאות נעתם ארץ ויהי העם כמאכלת אשׁ אישׁ אל־אחיו לא יחמלו

20 And he shall snatch <01504> (8799) on the right hand <03225>, and be hungry <07457>; and he shall eat <0398> (8799) on the left hand <08040>, and they shall not be satisfied <07646> (8804): they shall eat <0398> (8799) every man <0376> the flesh <01320> of his own arm <02220>:
02 >91:9< ויגזר על־ימין ורעב ויאכל על־שׂמאול ולא שׂבעו אישׁ בשׂר־זרעו יאכלו

21 Manasseh <04519>, Ephraim <0669>; and Ephraim <0669>, Manasseh <04519>: and they together <03162> shall be against Judah <03063>. For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804), but his hand <03027> is stretched out still <05186> (8803).
12 >02:9< מנשׁה את־אפרים ואפרים את־מנשׁה יחדו המה על־יהודה בכל־זאת לא־שׁב אפו ועוד ידו נטויה

1 Woe <01945> unto them that decree <02710> (8802) unrighteous <0205> decrees <02711>, and that write <03789> (8764) grievousness <05999> which they have prescribed <03789> (8765);
1 הוי החקקים חקקי־און ומכתבים עמל כתבו

2 To turn aside <05186> (8687) the needy <01800> from judgment <01779>, and to take away <01497> (8800) the right <04941> from the poor <06041> of my people <05971>, that widows <0490> may be their prey <07998>, and that they may rob <0962> (8799) the fatherless <03490>!
2 להטות מדין דלים ולגזל משׁפט עניי עמי להיות אלמנות שׁללם ואת־יתומים יבזו

3 And what will ye do <06213> (8799) in the day <03117> of visitation <06486>, and in the desolation <07722> which shall come <0935> (8799) from far <04801>? to whom will ye flee <05127> (8799) for help <05833>? and where will ye leave <05800> (8799) your glory <03519>?
3 ומה־תעשׂו ליום פקדה ולשׁואה ממרחק תבוא על־מי תנוסו לעזרה ואנה תעזבו כבודכם

4 Without me they shall <01115> bow down <03766> (8804) under the prisoners <0616>, and they shall fall <05307> (8799) under the slain <02026> (8803). For all this his anger <0639> is not turned away <07725> (8804), but his hand <03027> is stretched out still <05186> (8803).
4 בלתי כרע תחת אסיר ותחת הרוגים יפלו בכל־זאת לא־שׁב אפו ועוד ידו נטויה

5 O <01945> Assyrian <0804>, the rod <07626> of mine anger <0639>, and the staff <04294> in their hand <03027> is mine indignation <02195>.
5 הוי אשׁור שׁבט אפי ומטה־הוא בידם זעמי

6 I will send <07971> (8762) him against an hypocritical <02611> nation <01471>, and against the people <05971> of my wrath <05678> will I give him a charge <06680> (8762), to take <07997> (8800) the spoil <07998>, and to take <0962> (8800) the prey <0957>, and to tread them down <07760> (8800) <04823> like the mire <02563> of the streets <02351>.
6 בגוי חנף אשׁלחנו ועל־עם עברתי אצונו לשׁלל שׁלל ולבז בז ולשׂימו מרמס כחמר חוצות

7 Howbeit he meaneth <01819> (8762) not so, neither doth his heart <03824> think <02803> (8799) so; but it is in his heart <03824> to destroy <08045> (8687) and cut off <03772> (8687) nations <01471> not a few <04592>.
7 והוא לא־כן ידמה ולבבו לא־כן יחשׁב כי להשׁמיד בלבבו ולהכרית גוים לא מעט

8 For he saith <0559> (8799), Are not my princes <08269> altogether <03162> kings <04428>?
8 כי יאמר הלא שׂרי יחדו מלכים

9 Is not Calno <03641> as Carchemish <03751>? is not Hamath <02574> as Arpad <0774>? is not Samaria <08111> as Damascus <01834>?
9 הלא ככרכמישׁ כלנו אמ־לא כארפד חמת אמ־לא כדמשׂק שׁמרון

10 As my hand <03027> hath found <04672> (8804) the kingdoms <04467> of the idols <0457>, and whose graven images <06456> did excel them of Jerusalem <03389> and of Samaria <08111>;
01 כאשׁר מצאה ידי לממלכת האליל ופסיליהם מירושׁלם ומשׁמרון

11 Shall I not, as I have done <06213> (8804) unto Samaria <08111> and her idols <0457>, so do <06213> (8799) to Jerusalem <03389> and her idols <06091>?
11 הלא כאשׁר עשׂיתי לשׁמרון ולאליליה כן אעשׂה לירושׁלם ולעצביה

12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord <0136> hath performed <01214> (8762) his whole work <04639> upon mount <02022> Zion <06726> and on Jerusalem <03389>, I will punish <06485> (8799) the fruit <06529> of the stout <01433> heart <03824> of the king <04428> of Assyria <0804>, and the glory <08597> of his high <07312> looks <05869>.
21 והיה כי־יבצע אדני את־כל־מעשׂהו בהר ציון ובירושׁלם אפקד על־פרי־גדל לבב מלכ־אשׁור ועל־תפארת רום עיניו

13 For he saith <0559> (8804), By the strength <03581> of my hand <03027> I have done <06213> (8804) it, and by my wisdom <02451>; for I am prudent <0995> (8738): and I have removed <05493> (8686) the bounds <01367> of the people <05971>, and have robbed <08154> (8782) their treasures <06259> (8675) <06264>, and I have put down <03381> (8686) the inhabitants <03427> (8802) like a valiant <047> <03524> man:
31 כי אמר בכח ידי עשׂיתי ובחכמתי כי נבנותי ואסיר גבולת עמים ועתידתיהם שׁושׂתי ואוריד כאביר יושׁבים

14 And my hand <03027> hath found <04672> (8799) as a nest <07064> the riches <02428> of the people <05971>: and as one gathereth <0622> (8800) eggs <01000> that are left <05800> (8803), have I gathered <0622> (8804) all the earth <0776>; and there was none that moved <05074> (8802) the wing <03671>, or opened <06475> (8802) the mouth <06310>, or peeped <06850> (8772).
41 ותמצא כקן ידי לחיל העמים וכאסף ביצים עזבות כל־הארץ אני אספתי ולא היה נדד כנף ופצה פה ומצפצף

15 Shall the axe <01631> boast <06286> (8691) itself against him that heweth <02672> (8802) therewith? or shall the saw <04883> magnify <01431> (8691) itself against him that shaketh <05130> (8688) it? as if the rod <07626> should shake <05130> (8687) itself against them that lift it up <07311> (8688), or as if the staff <04294> should lift up <07311> (8687) itself, as if it were no wood <06086>.
51 היתפאר הגרזן על החצב בו אמ־יתגדל המשׂור על־מניפו כהניף שׁבט ואת־מרימיו כהרים מטה לא־עץ

16 Therefore shall the Lord <0113>, the Lord <0136> (8676) <03068> of hosts <06635>, send <07971> (8762) among his fat ones <04924> leanness <07332>; and under his glory <03519> he shall kindle <03344> (8799) a burning <03350> like the burning of a fire <0784>.
61 לכן ישׁלח האדון יהוה צבאות במשׁמניו רזון ותחת כבדו יקד יקד כיקוד אשׁ

17 And the light <0216> of Israel <03478> shall be for a fire <0784>, and his Holy One <06918> for a flame <03852>: and it shall burn <01197> (8804) and devour <0398> (8804) his thorns <07898> and his briers <08068> in one <0259> day <03117>;
71 והיה אור־ישׂראל לאשׁ וקדושׁו ללהבה ובערה ואכלה שׁיתו ושׁמירו ביום אחד

18 And shall consume <03615> (8762) the glory <03519> of his forest <03293>, and of his fruitful field <03759>, both soul <05315> and body <01320>: and they shall be as when a standardbearer <05263> (8802) fainteth <04549> (8800).
81 וכבוד יערו וכרמלו מנפשׁ ועד־בשׂר יכלה והיה כמסס נסס

19 And the rest <07605> of the trees <06086> of his forest <03293> shall be few <04557>, that a child <05288> may write <03789> (8799) them.
91 ושׁאר עץ יערו מספר יהיו ונער יכתבם

20 And it shall come to pass in that day <03117>, that the remnant <07605> of Israel <03478>, and such as are escaped <06413> of the house <01004> of Jacob <03290>, shall no more again <03254> (8686) stay <08172> (8736) upon him that smote <05221> (8688) them; but shall stay <08172> (8738) upon the LORD <03068>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, in truth <0571>.
02 והיה ביום ההוא לא־יוסיף עוד שׁאר ישׂראל ופליטת בית־יעקב להשׁען על־מכהו ונשׁען על־יהוה קדושׁ ישׂראל באמת

21 The remnant <07605> shall return <07725> (8799), even the remnant <07605> of Jacob <03290>, unto the mighty <01368> God <0410>.
12 שׁאר ישׁוב שׁאר יעקב אל־אל גבור

22 For though thy people <05971> Israel <03478> be as the sand <02344> of the sea <03220>, yet a remnant <07605> of them shall return <07725> (8799): the consumption <03631> decreed <02782> (8803) shall overflow <07857> (8802) with righteousness <06666>.
22 כי אמ־יהיה עמך ישׂראל כחול הים שׁאר ישׁוב בו כליון חרוץ שׁוטף צדקה

23 For the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> shall make <06213> (8802) a consumption <03617>, even determined <02782> (8737), in the midst <07130> of all the land <0776>.
32 כי כלה ונחרצה אדני יהוה צבאות עשׂה בקרב כל־הארץ

24 Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, O my people <05971> that dwellest <03427> (8802) in Zion <06726>, be not afraid <03372> (8799) of the Assyrian <0804>: he shall smite <05221> (8686) thee with a rod <07626>, and shall lift up <05375> (8799) his staff <04294> against thee, after the manner <01870> of Egypt <04714>.
42 לכן כה־אמר אדני יהוה צבאות אל־תירא עמי ישׁב ציון מאשׁור בשׁבט יככה ומטהו ישׂא־עליך בדרך מצרים

25 For yet a very <04213> little while <04592>, and the indignation <02195> shall cease <03615> (8804), and mine anger <0639> in their destruction <08399>.
52 כי־עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על־תבליתם

26 And the LORD <03068> of hosts <06635> shall stir up <05782> (8790) a scourge <07752> for him according to the slaughter <04347> of Midian <04080> at the rock <06697> of Oreb <06159>: and as his rod <04294> was upon the sea <03220>, so shall he lift it up <05375> (8804) after the manner <01870> of Egypt <04714>.
62 ועורר עליו יהוה צבאות שׁוט כמכת מדין בצור עורב ומטהו על־הים ונשׂאו בדרך מצרים

27 And it shall come to pass in that day <03117>, that his burden <05448> shall be taken away <05493> (8799) from off thy shoulder <07926>, and his yoke <05923> from off thy neck <06677>, and the yoke <05923> shall be destroyed <02254> (8795) because <06440> of the anointing <08081>.
72 והיה ביום ההוא יסור סבלו מעל שׁכמך ועלו מעל צוארך וחבל על מפני־שׁמן

28 He is come <0935> (8804) to Aiath <05857>, he is passed <05674> (8804) to Migron <04051>; at Michmash <04363> he hath laid up <06485> (8686) his carriages <03627>:
82 בא על־עית עבר במגרון למכמשׂ יפקיד כליו

29 They are gone over <05674> (8804) the passage <04569>: they have taken up their lodging <04411> at Geba <01387>; Ramah <07414> is afraid <02729> (8804); Gibeah <01390> of Saul <07586> is fled <05127> (8804).
92 עברו מעברה גבע מלון לנו חרדה הרמה גבעת שׁאול נסה

30 Lift up <06670> (8761) thy voice <06963>, O daughter <01323> of <01530> Gallim <01554>: cause it to be heard <07181> (8685) unto Laish <03919>, O poor <06041> Anathoth <06068>.
03 צהלי קולך בת־גלים הקשׁיבי לישׁה עניה ענתות

31 Madmenah <04088> is removed <05074> (8804); the inhabitants <03427> (8802) of Gebim <01374> gather themselves to flee <05756> (8689).
13 נדדה מדמנה ישׁבי הגבים העיזו

32 As yet shall he remain <05975> (8800) at Nob <05011> that day <03117>: he shall shake <05130> (8787) his hand <03027> against the mount <02022> of the daughter <01323> (8675) <01004> of Zion <06726>, the hill <01389> of Jerusalem <03389>.
23 עוד היום בנב לעמד ינפף ידו הר בית־ציון גבעת ירושׁלם

33 Behold, the Lord <0113>, the LORD <03068> of hosts <06635>, shall lop <05586> (8764) the bough <06288> with terror <04637>: and the high ones <07311> (8802) of stature <06967> shall be hewn down <01438> (8803), and the haughty <01364> shall be humbled <08213> (8799).
33 הנה האדון יהוה צבאות מסעף פארה במערצה ורמי הקומה גדועים והגבהים ישׁפלו

34 And he shall cut down <05362> (8765) the thickets <05442> of the forest <03293> with iron <01270>, and Lebanon <03844> shall fall <05307> (8799) by a mighty one <0117>.
43 ונקף סבכי היער בברזל והלבנון באדיר יפול

1 And there shall come forth <03318> (8804) a rod <02415> out of the stem <01503> of Jesse <03448>, and a Branch <05342> shall grow <06509> (8799) out of his roots <08328>:
1 ויצא חטר מגזע ישׁי ונצר משׁרשׁיו יפרה

2 And the spirit <07307> of the LORD <03068> shall rest <05117> (8804) upon him, the spirit <07307> of wisdom <02451> and understanding <0998>, the spirit <07307> of counsel <06098> and might <01369>, the spirit <07307> of knowledge <01847> and of the fear <03374> of the LORD <03068>;
2 ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה

3 And shall make him of quick understanding <07306> (8687) in the fear <03374> of the LORD <03068>: and he shall not judge <08199> (8799) after the sight <04758> of his eyes <05869>, neither reprove <03198> (8686) after the hearing <04926> of his ears <0241>:
3 והריחו ביראת יהוה ולא־למראה עיניו ישׁפוט ולא־למשׁמע אזניו יוכיח

4 But with righteousness <06664> shall he judge <08199> (8804) the poor <01800>, and reprove <03198> (8689) with equity <04334> for the meek <06035> of the earth <0776>: and he shall smite <05221> (8689) the earth <0776> with the rod <07626> of his mouth <06310>, and with the breath <07307> of his lips <08193> shall he slay <04191> (8686) the wicked <07563>.
4 ושׁפט בצדק דלים והוכיח במישׁור לענוי־ארץ והכה־ארץ בשׁבט פיו וברוח שׂפתיו ימית רשׁע

5 And righteousness <06664> shall be the girdle <0232> of his loins <04975>, and faithfulness <0530> the girdle <0232> of his reins <02504>.
5 והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו

6 The wolf <02061> also shall dwell <01481> (8804) with the lamb <03532>, and the leopard <05246> shall lie down <07257> (8799) with the kid <01423>; and the calf <05695> and the young lion <03715> and the fatling <04806> together <03162>; and a little <06996> child <05288> shall lead <05090> (8802) them.
6 וגר זאב עמ־כבשׂ ונמר עמ־גדי ירבץ ועגל וכפיר ומריא יחדו ונער קטן נהג בם

7 And the cow <06510> and the bear <01677> shall feed <07462> (8799); their young ones <03206> shall lie down <07257> (8799) together <03162>: and the lion <0738> shall eat <0398> (8799) straw <08401> like the ox <01241>.
7 ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל־תבן

8 And the sucking child <03243> (8802) shall play <08173> (8773) on the hole <02352> of the asp <06620>, and the weaned child <01580> (8803) shall put <01911> (8804) his hand <03027> on the cockatrice <06848>' den <03975>.
8 ושׁעשׁע יונק על־חר פתן ועל מאורת צפעוני גמול ידו הדה

9 They shall not hurt <07489> (8686) nor destroy <07843> (8686) in all my holy <06944> mountain <02022>: for the earth <0776> shall be full <04390> (8804) of the knowledge <01844> of the LORD <03068>, as the waters <04325> cover <03680> (8764) the sea <03220>.
9 לא־ירעו ולא־ישׁחיתו בכל־הר קדשׁי כי־מלאה הארץ דעה את־יהוה כמים לים מכסים

10 And in that day <03117> there shall be a root <08328> of Jesse <03448>, which shall stand <05975> (8802) for an ensign <05251> of the people <05971>; to it shall the Gentiles <01471> seek <01875> (8799): and his rest <04496> shall be glorious <03519>.
01 והיה ביום ההוא שׁרשׁ ישׁי אשׁר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשׁו והיתה מנחתו כבוד

11 And it shall come to pass in that day <03117>, that the Lord <0136> shall set <03254> <00> his hand <03027> again <03254> (8686) the second time <08145> to recover <07069> (8800) the remnant <07605> of his people <05971>, which shall be left <07604> (8735), from Assyria <0804>, and from Egypt <04714>, and from Pathros <06624>, and from Cush <03568>, and from Elam <05867>, and from Shinar <08152>, and from Hamath <02574>, and from the islands <0339> of the sea <03220>.
11 והיה ביום ההוא יוסיף אדני שׁנית ידו לקנות את־שׁאר עמו אשׁר ישׁאר מאשׁור וממצרים ומפתרוס ומכושׁ ומעילם ומשׁנער ומחמת ומאיי הים

12 And he shall set up <05375> (8804) an ensign <05251> for the nations <01471>, and shall assemble <0622> (8804) the outcasts <01760> (8737) of Israel <03478>, and gather together <06908> (8762) the dispersed <05310> (8803) of Judah <03063> from the four <0702> corners <03671> of the earth <0776>.
21 ונשׂא נס לגוים ואסף נדחי ישׂראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ

13 The envy <07068> also of Ephraim <0669> shall depart <05493> (8804), and the adversaries <06887> (8802) of Judah <03063> shall be cut off <03772> (8735): Ephraim <0669> shall not envy <07065> (8762) Judah <03063>, and Judah <03063> shall not vex <06887> (8799) Ephraim <0669>.
31 וסרה קנאת אפרים וצררי יהודה יכרתו אפרים לא־יקנא את־יהודה ויהודה לא־יצר את־אפרים

14 But they shall fly <05774> (8804) upon the shoulders <03802> of the Philistines <06430> toward the west <03220>; they shall spoil <0962> (8799) them <01121> of the east <06924> together <03162>: they shall lay <04916> their hand <03027> upon Edom <0123> and Moab <04124>; and the children <01121> of Ammon <05983> shall obey <04928> them.
41 ועפו בכתף פלשׁתים ימה יחדו יבזו את־בני־קדם אדום ומואב משׁלוח ידם ובני עמון משׁמעתם

15 And the LORD <03068> shall utterly destroy <02763> (8689) the tongue <03956> of the Egyptian <04714> sea <03220>; and with his mighty <05868> wind <07307> shall he shake <05130> (8689) his hand <03027> over the river <05104>, and shall smite <05221> (8689) it in the seven <07651> streams <05158>, and make men go over <01869> (8689) dryshod <05275>.
51 והחרים יהוה את לשׁון ימ־מצרים והניף ידו על־הנהר בעים רוחו והכהו לשׁבעה נחלים והדריך בנעלים

16 And there shall be an highway <04546> for the remnant <07605> of his people <05971>, which <0834> shall be left <07604> (8735), from Assyria <0804>; like as it was to Israel <03478> in the day <03117> that he came up <05927> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714>.
61 והיתה מסלה לשׁאר עמו אשׁר ישׁאר מאשׁור כאשׁר היתה לישׂראל ביום עלתו מארץ מצרים

1 And in that day <03117> thou shalt say <0559> (8804), O LORD <03068>, I will praise <03034> (8686) thee: though thou wast angry <0599> (8804) with me, thine anger <0639> is turned away <07725> (8799), and thou comfortedst <05162> (8762) me.
1 ואמרת ביום ההוא אודך יהוה כי אנפת בי ישׁב אפך ותנחמני

2 Behold, God <0410> is my salvation <03444>; I will trust <0982> (8799), and not be afraid <06342> (8799): for the LORD <03050> JEHOVAH <03068> is my strength <05797> and my song <02176>; he also is become my salvation <03444>.
2 הנה אל ישׁועתי אבטח ולא אפחד כי־עזי וזמרת יה יהוה ויהי־לי לישׁועה

3 Therefore with joy <08342> shall ye draw <07579> (8804) water <04325> out of the wells <04599> of salvation <03444>.
3 ושׁאבתמ־מים בשׂשׂון ממעיני הישׁועה

4 And in that day <03117> shall ye say <0559> (8804), Praise <03034> (8685) the LORD <03068>, call <07121> (8798) upon his name <08034>, declare <03045> (8685) his doings <05949> among the people <05971>, make mention <02142> (8685) that his name <08034> is exalted <07682> (8737).
4 ואמרתם ביום ההוא הודו ליהוה קראו בשׁמו הודיעו בעמים עלילתיו הזכירו כי נשׂגב שׁמו

5 Sing <02167> (8761) unto the LORD <03068>; for he hath done <06213> (8804) excellent things <01348>: this is known <03045> (8716) (8675) <03045> (8794) in all the earth <0776>.
5 זמרו יהוה כי גאות עשׂה מידעת זאת בכל־הארץ

6 Cry out <06670> (8761) and shout <07442> (8798), thou inhabitant <03427> (8802) of Zion <06726>: for great <01419> is the Holy One <06918> of Israel <03478> in the midst <07130> of thee.
6 צהלי ורני יושׁבת ציון כי־גדול בקרבך קדושׁ ישׂראל

1 The burden <04853> of Babylon <0894>, which Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> did see <02372> (8804).
1 משׂא בבל אשׁר חזה ישׁעיהו בנ־אמוץ

2 Lift ye up <05375> (8798) a banner <05251> upon the high <08192> (8737) mountain <02022>, exalt <07311> (8685) the voice <06963> unto them, shake <05130> (8685) the hand <03027>, that they may go <0935> (8799) into the gates <06607> of the nobles <05081>.
2 על הר־נשׁפה שׂאו־נס הרימו קול להם הניפו יד ויבאו פתחי נדיבים

3 I have commanded <06680> (8765) my sanctified ones <06942> (8794), I have also called <07121> (8804) my mighty ones <01368> for mine anger <0639>, even them that rejoice <05947> in my highness <01346>.
3 אני צויתי למקדשׁי גם קראתי גבורי לאפי עליזי גאותי

4 The noise <06963> of a multitude <01995> in the mountains <02022>, like <01823> as of a great <07227> people <05971>; a tumultuous <07588> noise <06963> of the kingdoms <04467> of nations <01471> gathered together <0622> (8737): the LORD <03068> of hosts <06635> mustereth <06485> (8764) the host <06635> of the battle <04421>.
4 קול המון בהרים דמות עמ־רב קול שׁאון ממלכות גוים נאספים יהוה צבאות מפקד צבא מלחמה

5 They come <0935> (8802) from a far <04801> country <0776>, from the end <07097> of heaven <08064>, even the LORD <03068>, and the weapons <03627> of his indignation <02195>, to destroy <02254> (8763) the whole land <0776>.
5 באים מארץ מרחק מקצה השׁמים יהוה וכלי זעמו לחבל כל־הארץ

6 Howl <03213> (8685) ye; for the day <03117> of the LORD <03068> is at hand <07138>; it shall come <0935> (8799) as a destruction <07701> from the Almighty <07706>.
6 הילילו כי קרוב יום יהוה כשׁד משׁדי יבוא

7 Therefore shall all hands <03027> be faint <07503> (8799), and every man's <0582> heart <03824> shall melt <04549> (8735):
7 על־כן כל־ידים תרפינה וכל־לבב אנושׁ ימס

8 And they shall be afraid <0926> (8738): pangs <06735> and sorrows <02256> shall take hold <0270> (8799) of them; they shall be in pain <02342> (8799) as a woman that travaileth <03205> (8802): they shall be amazed <08539> (8799) one <0376> at another <07453>; their faces <06440> shall be as flames <03851>.
8 ונבהלו צירים וחבלים יאחזון כיולדה יחילון אישׁ אל־רעהו יתמהו פני להבים פניהם

9 Behold, the day <03117> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804), cruel <0394> both with wrath <05678> and fierce <02740> anger <0639>, to lay <07760> (8800) the land <0776> desolate <08047>: and he shall destroy <08045> (8686) the sinners <02400> thereof out of it.
9 הנה יומ־יהוה בא אכזרי ועברה וחרון אף לשׂום הארץ לשׁמה וחטאיה ישׁמיד ממנה

10 For the stars <03556> of heaven <08064> and the constellations <03685> thereof shall not give <01984> (8686) their light <0216>: the sun <08121> shall be darkened <02821> (8804) in his going forth <03318> (8800), and the moon <03394> shall not cause her light <0216> to shine <05050> (8686).
01 כי־כוכבי השׁמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשׁך השׁמשׁ בצאתו וירח לא־יגיה אורו

11 And I will punish <06485> (8804) the world <08398> for their evil <07451>, and the wicked <07563> for their iniquity <05771>; and I will cause the arrogancy <01347> of the proud <02086> to cease <07673> (8689), and will lay low <08213> (8686) the haughtiness <01346> of the terrible <06184>.
11 ופקדתי על־תבל רעה ועל־רשׁעים עונם והשׁבתי גאון זדים וגאות עריצים אשׁפיל

12 I will make a man <0582> more precious <03365> (8686) than fine gold <06337>; even a man <0120> than the golden wedge <03800> of Ophir <0211>.
21 אוקיר אנושׁ מפז ואדם מכתם אופיר

13 Therefore I will shake <07264> (8686) the heavens <08064>, and the earth <0776> shall remove <07493> (8799) out of her place <04725>, in the wrath <05678> of the LORD <03068> of hosts <06635>, and in the day <03117> of his fierce <02740> anger <0639>.
31 על־כן שׁמים ארגיז ותרעשׁ הארץ ממקומה בעברת יהוה צבאות וביום חרון אפו

14 And it shall be as the chased <05080> (8716) roe <06643>, and as a sheep <06629> that no man taketh up <06908> (8764): they shall every man <0376> turn <06437> (8799) to his own people <05971>, and flee <05127> (8799) every one <0376> into his own land <0776>.
41 והיה כצבי מדח וכצאן ואין מקבץ אישׁ אל־עמו יפנו ואישׁ אל־ארצו ינוסו

15 Every one that is found <04672> (8737) shall be thrust through <01856> (8735); and every one that is joined <05595> (8737) unto them shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>.
51 כל־הנמצא ידקר וכל־הנספה יפול בחרב

16 Their children <05768> also shall be dashed to pieces <07376> (8792) before their eyes <05869>; their houses <01004> shall be spoiled <08155> (8735), and their wives <0802> ravished <07901> (8735) (8675) <07693> (8735).
61 ועלליהם ירטשׁו לעיניהם ישׁסו בתיהם ונשׁיהם תשׁגלנה

17 Behold, I will stir up <05782> (8688) the Medes <04074> against them, which shall not regard <02803> (8799) silver <03701>; and as for gold <02091>, they shall not delight <02654> (8799) in it.
71 הנני מעיר עליהם את־מדי אשׁר־כסף לא יחשׁבו וזהב לא יחפצו־בו

18 Their bows <07198> also shall dash <07376> <00> the young men <05288> to pieces <07376> (8762); and they shall have no pity <07355> (8762) on the fruit <06529> of the womb <0990>; their eye <05869> shall not spare <02347> (8799) children <01121>.
81 וקשׁתות נערים תרטשׁנה ופרי־בטן לא ירחמו על־בנים לא־תחוס עינם

19 And Babylon <0894>, the glory <06643> of kingdoms <04467>, the beauty <08597> of the Chaldees <03778>' excellency <01347>, shall be as when God <0430> overthrew <04114> Sodom <05467> and Gomorrah <06017>.
91 והיתה בבל צבי ממלכות תפארת גאון כשׂדים כמהפכת אלהים את־סדם ואת־עמרה

20 It shall never <05331> be inhabited <03427> (8799), neither shall it be dwelt <07931> (8799) in from generation <01755> to generation <01755>: neither shall the Arabian <06163> pitch tent <0167> (8762) there; neither shall the shepherds <07462> (8802) make their fold <07257> (8686) there.
02 לא־תשׁב לנצח ולא תשׁכן עד־דור ודור ולא־יהל שׁם ערבי ורעים לא־ירבצו שׁם

21 But wild beasts of the desert <06728> shall lie <07257> (8804) there; and their houses <01004> shall be full <04390> (8804) of doleful creatures <0255>; and owls <01323> <03284> shall dwell <07931> (8804) there, and satyrs <08163> shall dance <07540> (8762) there.
12 ורבצו־שׁם ציים ומלאו בתיהם אחים ושׁכנו שׁם בנות יענה ושׂעירים ירקדו־שׁם

22 And the wild beasts of the islands <0338> shall cry <06030> (8804) in their desolate houses <0490>, and dragons <08577> in their pleasant <06027> palaces <01964>: and her time <06256> is near <07138> to come <0935> (8800), and her days <03117> shall not be prolonged <04900> (8735).
22 וענה איים באלמנותיו ותנים בהיכלי ענג וקרוב לבוא עתה וימיה לא ימשׁכו

1 For the LORD <03068> will have mercy <07355> (8762) on Jacob <03290>, and will yet choose <0977> (8804) Israel <03478>, and set <03240> (8689) them in their own land <0127>: and the strangers <01616> shall be joined <03867> (8738) with them, and they shall cleave <05596> (8738) to the house <01004> of Jacob <03290>.
1 כי ירחם יהוה את־יעקב ובחר עוד בישׂראל והניחם על־אדמתם ונלוה הגר עליהם ונספחו על־בית יעקב

2 And the people <05971> shall take <03947> (8804) them, and bring <0935> (8689) them to their place <04725>: and the house <01004> of Israel <03478> shall possess <05157> (8694) them in the land <0127> of the LORD <03068> for servants <05650> and handmaids <08198>: and they shall take them captives <07617> (8802), whose captives <07617> (8802) they were; and they shall rule <07287> (8804) over their oppressors <05065> (8802).
2 ולקחום עמים והביאום אל־מקומם והתנחלום בית־ישׂראל על אדמת יהוה לעבדים ולשׁפחות והיו שׁבים לשׁביהם ורדו בנגשׂיהם

3 And it shall come to pass in the day <03117> that the LORD <03068> shall give thee rest <05117> (8687) from thy sorrow <06090>, and from thy fear <07267>, and from the hard <07186> bondage <05656> wherein thou wast made to serve <05647> (8795),
3 והיה ביום הניח יהוה לך מעצבך ומרגזך ומנ־העבדה הקשׁה אשׁר עבד־בך

4 That thou shalt take up <05375> (8804) this proverb <04912> against the king <04428> of Babylon <0894>, and say <0559> (8804), How hath the oppressor <05065> (8802) ceased <07673> (8804)! the golden city <04062> ceased <07673> (8804)!
4 ונשׂאת המשׁל הזה על־מלך בבל ואמרת איך שׁבת נגשׂ שׁבתה מדהבה

5 The LORD <03068> hath broken <07665> (8804) the staff <04294> of the wicked <07563>, and the sceptre <07626> of the rulers <04910> (8802).
5 שׁבר יהוה מטה רשׁעים שׁבט משׁלים

6 He who smote <05221> (8688) the people <05971> in wrath <05678> with a continual <01115> <05627> stroke <04347>, he that ruled <07287> (8802) the nations <01471> in anger <0639>, is persecuted <04783>, and none <01097> hindereth <02820> (8804).
6 מכה עמים בעברה מכת בלתי סרה רדה באף גוים מרדף בלי חשׂך

7 The whole earth <0776> is at rest <05117> (8804), and is quiet <08252> (8804): they break forth <06476> (8804) into singing <07440>.
7 נחה שׁקטה כל־הארץ פצחו רנה

8 Yea, the fir trees <01265> rejoice <08055> (8804) at thee, and the cedars <0730> of Lebanon <03844>, saying, Since thou art laid down <07901> (8804), no feller <03772> (8802) is come up <05927> (8799) against us.
8 גמ־ברושׁים שׂמחו לך ארזי לבנון מאז שׁכבת לא־יעלה הכרת עלינו

9 Hell <07585> from beneath is moved <07264> (8804) for thee to meet <07125> (8800) thee at thy coming <0935> (8800): it stirreth up <05782> (8790) the dead <07496> for thee, even all the chief ones <06260> of the earth <0776>; it hath raised up <06965> (8689) from their thrones <03678> all the kings <04428> of the nations <01471>.
9 שׁאול מתחת רגזה לך לקראת בואך עורר לך רפאים כל־עתודי ארץ הקים מכסאותם כל מלכי גוים

10 All they shall speak <06030> (8799) and say <0559> (8799) unto thee, Art thou also become weak <02470> (8795) as we? art thou become like <04911> (8738) unto us?
01 כלם יענו ויאמרו אליך גמ־אתה חלית כמונו אלינו נמשׁלת

11 Thy pomp <01347> is brought down <03381> (8717) to the grave <07585>, and the noise <01998> of thy viols <05035>: the worm <07415> is spread <03331> (8714) under thee, and the worms <08438> cover <04374> thee.
11 הורד שׁאול גאונך המית נבליך תחתיך יצע רמה ומכסיך תולעה

12 How art thou fallen <05307> (8804) from heaven <08064>, O Lucifer <01966>, son <01121> of the morning <07837> (8676) <03213> (8685)! how art thou cut down <01438> (8738) to the ground <0776>, which didst weaken <02522> (8802) the nations <01471>!
21 איך נפלת משׁמים הילל בנ־שׁחר נגדעת לארץ חולשׁ על־גוים

13 For thou hast said <0559> (8804) in thine heart <03824>, I will ascend <05927> (8799) into heaven <08064>, I will exalt <07311> (8686) my throne <03678> above <04605> the stars <03556> of God <0410>: I will sit <03427> (8799) also upon the mount <02022> of the congregation <04150>, in the sides <03411> of the north <06828>:
31 ואתה אמרת בלבבך השׁמים אעלה ממעל לכוכבי־אל ארים כסאי ואשׁב בהר־מועד בירכתי צפון

14 I will ascend <05927> (8799) above the heights <01116> of the clouds <05645>; I will be like <01819> (8691) the most High <05945>.
41 אעלה על־במתי עב אדמה לעליון

15 Yet thou shalt be brought down <03381> (8714) to hell <07585>, to the sides <03411> of the pit <0953>.
51 אך אל־שׁאול תורד אל־ירכתי־בור

16 They that see <07200> (8802) thee shall narrowly look <07688> (8686) upon thee, and consider <0995> (8709) thee, saying, Is this the man <0376> that made the earth <0776> to tremble <07264> (8688), that did shake <07493> (8688) kingdoms <04467>;
61 ראיך אליך ישׁגיחו אליך יתבוננו הזה האישׁ מרגיז הארץ מרעישׁ ממלכות

17 That made <07760> (8804) the world <08398> as a wilderness <04057>, and destroyed <02040> (8804) the cities <05892> thereof; that opened <06605> (8804) not the house <01004> of his prisoners <0615>?
71 שׂם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא־פתח ביתה

18 All the kings <04428> of the nations <01471>, even all of them, lie <07901> (8804) in glory <03519>, every one <0376> in his own house <01004>.
81 כל־מלכי גוים כלם שׁכבו בכבוד אישׁ בביתו

19 But thou art cast out <07993> (8717) of thy grave <06913> like an abominable <08581> (8737) branch <05342>, and as the raiment <03830> of those that are slain <02026> (8803), thrust through <02944> (8794) with a sword <02719>, that go down <03381> (8802) to the stones <068> of the pit <0953>; as a carcase <06297> trodden under feet <0947> (8716).
91 ואתה השׁלכת מקברך כנצר נתעב לבושׁ הרגים מטעני חרב יורדי אל־אבני־בור כפגר מובס

20 Thou shalt not be joined <03161> (8799) with them in burial <06900>, because thou hast destroyed <07843> (8765) thy land <0776>, and slain <02026> (8804) thy people <05971>: the seed <02233> of evildoers <07489> (8688) shall never <05769> be renowned <07121> (8735).
02 לא־תחד אתם בקבורה כי־ארצך שׁחת עמך הרגת לא־יקרא לעולם זרע מרעים

21 Prepare <03559> (8685) slaughter <04293> for his children <01121> for the iniquity <05771> of their fathers <01>; that they do not <01077> rise <06965> (8799), nor possess <03423> (8804) the land <0776>, nor fill <04390> (8804) the face <06440> of the world <08398> with cities <06145> (8676) <05892>.
12 הכינו לבניו מטבח בעון אבותם בל־יקמו וירשׁו ארץ ומלאו פני־תבל ערים

22 For I will rise up <06965> (8804) against them, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and cut off <03772> (8689) from Babylon <0894> the name <08034>, and remnant <07605>, and son <05209>, and nephew <05220>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
22 וקמתי עליהם נאם יהוה צבאות והכרתי לבבל שׁם ושׁאר ונין ונכד נאמ־יהוה

23 I will also make <07760> (8804) it a possession <04180> for the bittern <07090>, and pools <098> of water <04325>: and I will sweep <02894> (8773) it with the besom <04292> of destruction <08045> (8687), saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>.
32 ושׂמתיה למורשׁ קפד ואגמי־מים וטאטאתיה במטאטא השׁמד נאם יהוה צבאות

24 The LORD <03068> of hosts <06635> hath sworn <07650> (8738), saying <0559> (8800), Surely as I have thought <01819> (8765), so shall it come to pass; and as I have purposed <03289> (8804), so shall it stand <06965> (8799):
42 נשׁבע יהוה צבאות לאמר אמ־לא כאשׁר דמיתי כן היתה וכאשׁר יעצתי היא תקום

25 That I will break <07665> (8800) the Assyrian <0804> in my land <0776>, and upon my mountains <02022> tread him under foot <0947> (8799): then shall his yoke <05923> depart <05493> (8804) from off them, and his burden <05448> depart <05493> (8799) from off their shoulders <07926>.
52 לשׁבר אשׁור בארצי ועל־הרי אבוסנו וסר מעליהם עלו וסבלו מעל שׁכמו יסור

26 This is the purpose <06098> that is purposed <03289> (8803) upon the whole earth <0776>: and this is the hand <03027> that is stretched out <05186> (8803) upon all the nations <01471>.
62 זאת העצה היעוצה על־כל־הארץ וזאת היד הנטויה על־כל־הגוים

27 For the LORD <03068> of hosts <06635> hath purposed <03289> (8804), and who shall disannul <06565> (8686) it? and his hand <03027> is stretched out <05186> (8803), and who shall turn it back <07725> (8686)?
72 כי־יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישׁיבנה

28 In the year <08141> that king <04428> Ahaz <0271> died <04194> was this burden <04853>.
82 בשׁנת־מות המלך אחז היה המשׂא הזה

29 Rejoice <08055> (8799) not thou, whole Palestina <06429>, because the rod <07626> of him that smote <05221> (8688) thee is broken <07665> (8738): for out of the serpent's <05175> root <08328> shall come forth <03318> (8799) a cockatrice <06848>, and his fruit <06529> shall be a fiery <08314> <00> flying <05774> (8789) serpent <08314>.
92 אל־תשׂמחי פלשׁת כלך כי נשׁבר שׁבט מכך כי־משׁרשׁ נחשׁ יצא צפע ופריו שׂרף מעופף

30 And the firstborn <01060> of the poor <01800> shall feed <07462> (8804), and the needy <034> shall lie down <07257> (8799) in safety <0983>: and I will kill <04191> (8689) thy root <08328> with famine <07458>, and he shall slay <02026> (8799) thy remnant <07611>.
03 ורעו בכורי דלים ואביונים לבטח ירבצו והמתי ברעב שׁרשׁך ושׁאריתך יהרג

31 Howl <03213> (8685), O gate <08179>; cry <02199> (8798), O city <05892>; thou, whole Palestina <06429>, art dissolved <04127> (8738): for there shall come <0935> (8804) from the north <06828> a smoke <06227>, and none shall be alone <0909> (8802) in his appointed times <04151>.
13 הילילי שׁער זעקי־עיר נמוג פלשׁת כלך כי מצפון עשׁן בא ואין בודד במועדיו

32 What shall one then answer <06030> (8799) the messengers <04397> of the nation <01471>? That the LORD <03068> hath founded <03245> (8765) Zion <06726>, and the poor <06041> of his people <05971> shall trust <02620> (8799) in it.
23 ומה־יענה מלאכי־גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו

1 The burden <04853> of Moab <04124>. Because in the night <03915> Ar <06144> of Moab <04124> is laid waste <07703> (8795), and brought to silence <01820> (8738); because in the night <03915> Kir <07024> of Moab <04124> is laid waste <07703> (8795), and brought to silence <01820> (8738);
1 משׂא מואב כי בליל שׁדד ער מואב נדמה כי בליל שׁדד קיר־מואב נדמה

2 He is gone up <05927> (8804) to Bajith <01006>, and to Dibon <01769>, the high places <01116>, to weep <01065>: Moab <04124> shall howl <03213> (8686) over Nebo <05015>, and over Medeba <04311>: on all their heads <07218> shall be baldness <07144>, and every beard <02206> cut off <01438> (8803).
2 עלה הבית ודיבן הבמות לבכי על־נבו ועל מידבא מואב ייליל בכל־ראשׁיו קרחה כל־זקן גרועה

3 In their streets <02351> they shall gird <02296> (8804) themselves with sackcloth <08242>: on the tops <01406> of their houses, and in their streets <07339>, every one shall howl <03213> (8686), weeping <01065> abundantly <03381> (8802).
3 בחוצתיו חגרו שׂק על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי

4 And Heshbon <02809> shall cry <02199> (8799), and Elealeh <0500>: their voice <06963> shall be heard <08085> (8738) even unto Jahaz <03096>: therefore the armed soldiers <02502> (8803) of Moab <04124> shall cry out <07321> (8686); his life <05315> shall be grievous <03415> (8804) unto him.
4 ותזעק חשׁבון ואלעלה עד־יהץ נשׁמע קולם על־כן חלצי מואב יריעו נפשׁו ירעה לו

5 My heart <03820> shall cry out <02199> (8799) for Moab <04124>; his fugitives <01280> shall flee unto Zoar <06820>, an heifer <05697> of three years old <07992>: for by the mounting up <04608> of Luhith <03872> with weeping <01065> shall they go it up <05927> (8799); for in the way <01870> of Horonaim <02773> they shall raise up <05782> (8787) a cry <02201> of destruction <07667>.
5 לבי למואב יזעק בריחה עד־צער עגלת שׁלשׁיה כי מעלה הלוחית בבכי יעלה־בו כי דרך חורנים זעקת־שׁבר יעערו

6 For the waters <04325> of Nimrim <05249> shall be desolate <04923>: for the hay <02682> is withered away <03001> (8804), the grass <01877> faileth <03615> (8804), there is no green thing <03418>.
6 כי־מי נמרים משׁמות יהיו כי־יבשׁ חציר כלה דשׁא ירק לא היה

7 Therefore the abundance <03502> they have gotten <06213> (8804), and that which they have laid up <06486>, shall they carry away <05375> (8799) to the brook <05158> of the willows <06155>.
7 על־כן יתרה עשׂה ופקדתם על נחל הערבים ישׂאום

8 For the cry <02201> is gone round about <05362> (8689) the borders <01366> of Moab <04124>; the howling <03215> thereof unto Eglaim <097>, and the howling <03215> thereof unto Beerelim <0879>.
8 כי־הקיפה הזעקה את־גבול מואב עד־אגלים יללתה ובאר אילים יללתה

9 For the waters <04325> of Dimon <01775> shall be full <04390> (8804) of blood <01818>: for I will bring <07896> (8799) more <03254> (8737) upon Dimon <01775>, lions <0738> upon him that escapeth <06413> of Moab <04124>, and upon the remnant <07611> of the land <0127>.
9 כי מי דימון מלאו דם כי־אשׁית על־דימון נוספות לפליטת מואב אריה ולשׁארית אדמה

1 Send <07971> (8798) ye the lamb <03733> to the ruler <04910> (8802) of the land <0776> from Sela <05554> to the wilderness <04057>, unto the mount <02022> of the daughter <01323> of Zion <06726>.
1 שׁלחו־כר משׁל־ארץ מסלע מדברה אל־הר בת־ציון

2 For it shall be, that, as a wandering <05074> (8802) bird <05775> cast out <07971> (8794) of the nest <07064>, so the daughters <01323> of Moab <04124> shall be at the fords <04569> of Arnon <0769>.
2 והיה כעופ־נודד קן משׁלח תהיינה בנות מואב מעברת לארנון

3 Take <0935> (8685) counsel <06098>, execute <06213> (8798) judgment <06415>; make <07896> (8798) thy shadow <06738> as the night <03915> in the midst <08432> of the noonday <06672>; hide <05641> (8761) the outcasts <05080> (8737); bewray <01540> (8762) not him that wandereth <05074> (8802).
3 הביאו עצה עשׂו פלילה שׁיתי כליל צלך בתוך צהרים סתרי נדחים נדד אל־תגלי

4 Let mine outcasts <05080> (8737) dwell <01481> (8799) with thee, Moab <04124>; be <01933> (8798) thou a covert <05643> to them from the face <06440> of the spoiler <07703> (8802): for the extortioner <04160> (8801) is at an end <0656> (8804), the spoiler <07701> ceaseth <03615> (8804), the oppressors <07429> (8802) are consumed <08552> (8804) out of the land <0776>.
4 יגורו בך נדחי מואב הוי־סתר למו מפני שׁודד כי־אפס המץ כלה שׁד תמו רמס מנ־הארץ

5 And in mercy <02617> shall the throne <03678> be established <03559> (8717): and he shall sit <03427> (8804) upon it in truth <0571> in the tabernacle <0168> of David <01732>, judging <08199> (8802), and seeking <01875> (8802) judgment <04941>, and hasting <04106> righteousness <06664>.
5 והוכן בחסד כסא וישׁב עליו באמת באהל דוד שׁפט ודרשׁ משׁפט ומהר צדק

6 We have heard <08085> (8804) of the pride <01347> of Moab <04124>; he is very <03966> proud <01341>: even of his haughtiness <01346>, and his pride <01347>, and his wrath <05678>: but his lies <0907> shall not be so.
6 שׁמענו גאונ־מואב גא מאד גאותו וגאונו ועברתו לא־כן בדיו

7 Therefore shall Moab <04124> howl <03213> (8686) for Moab <04124>, every one shall howl <03213> (8686): for the foundations <0808> of Kirhareseth <07025> shall ye mourn <01897> (8799); surely they are stricken <05218>.
7 לכן ייליל מואב למואב כלה ייליל לאשׁישׁי קיר־חרשׂת תהגו אכ־נכאים

8 For the fields <07709> of Heshbon <02809> languish <0535> (8797), and the vine <01612> of Sibmah <07643>: the lords <01167> of the heathen <01471> have broken down <01986> (8804) the principal plants <08291> thereof, they are come <05060> (8804) even unto Jazer <03270>, they wandered <08582> (8804) through the wilderness <04057>: her branches <07976> are stretched out <05203> (8738), they are gone over <05674> (8804) the sea <03220>.
8 כי שׁדמות חשׁבון אמלל גפן שׂבמה בעלי גוים הלמו שׂרוקיה עד־יעזר נגעו תעו מדבר שׁלחותיה נטשׁו עברו ים

9 Therefore I will bewail <01058> (8799) with the weeping <01065> of Jazer <03270> the vine <01612> of Sibmah <07643>: I will water <07301> (8762) thee with my tears <01832>, O Heshbon <02809>, and Elealeh <0500>: for the shouting <01959> for thy summer fruits <07019> and for thy harvest <07105> is fallen <05307> (8804).
9 על־כן אבכה בבכי יעזר גפן שׂבמה אריוך דמעתי חשׁבון ואלעלה כי על־קיצך ועל־קצירך הידד נפל

10 And gladness <08057> is taken away <0622> (8738), and joy <01524> out of the plentiful field <03759>; and in the vineyards <03754> there shall be no singing <07442> (8792), neither shall there be shouting <07321> (8783): the treaders <01869> (8802) shall tread out <01869> (8799) no wine <03196> in their presses <03342>; I have made their vintage shouting <01959> to cease <07673> (8689).
01 ונאסף שׂמחה וגיל מנ־הכרמל ובכרמים לא־ירנן לא ירעע יין ביקבים לא־ידרך הדרך הידד השׁבתי

11 Wherefore my bowels <04578> shall sound <01993> (8799) like an harp <03658> for Moab <04124>, and mine inward parts <07130> for Kirharesh <07025>.
11 על־כן מעי למואב ככנור יהמו וקרבי לקיר חרשׂ

12 And it shall come to pass, when it is seen <07200> (8738) that Moab <04124> is weary <03811> (8738) on the high place <01116>, that he shall come <0935> (8804) to his sanctuary <04720> to pray <06419> (8692); but he shall not prevail <03201> (8799).
21 והיה כי־נראה כי־נלאה מואב על־הבמה ובא אל־מקדשׁו להתפלל ולא יוכל

13 This is the word <01697> that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) concerning Moab <04124> since that time <0227>.
31 זה הדבר אשׁר דבר יהוה אל־מואב מאז

14 But now the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765), saying <0559> (8800), Within three <07969> years <08141>, as the years <08141> of an hireling <07916>, and the glory <03519> of Moab <04124> shall be contemned <07034> (8738), with all that great <07227> multitude <01995>; and the remnant <07605> shall be very <04592> small <04213> and feeble <03808> <03524>.
41 ועתה דבר יהוה לאמר בשׁלשׁ שׁנים כשׁני שׂכיר ונקלה כבוד מואב בכל ההמון הרב ושׁאר מעט מזער לוא כביר

1 The burden <04853> of Damascus <01834>. Behold, Damascus <01834> is taken away <05493> (8716) from being a city <05892>, and it shall be a ruinous <04654> heap <04596>.
1 משׂא דמשׂק הנה דמשׂק מוסר מעיר והיתה מעי מפלה

2 The cities <05892> of Aroer <06177> are forsaken <05800> (8803): they shall be for flocks <05739>, which shall lie down <07257> (8804), and none shall make them afraid <02729> (8688).
2 עזבות ערי ערער לעדרים תהיינה ורבצו ואין מחריד

3 The fortress <04013> also shall cease <07673> (8738) from Ephraim <0669>, and the kingdom <04467> from Damascus <01834>, and the remnant <07605> of Syria <0758>: they shall be as the glory <03519> of the children <01121> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>.
3 ונשׁבת מבצר מאפרים וממלכה מדמשׂק ושׁאר ארם ככבוד בני־ישׂראל יהיו נאם יהוה צבאות

4 And in that day <03117> it shall come to pass, that the glory <03519> of Jacob <03290> shall be made thin <01809> (8735), and the fatness <04924> of his flesh <01320> shall wax lean <07329> (8735).
4 והיה ביום ההוא ידל כבוד יעקב ומשׁמן בשׂרו ירזה

5 And it shall be as when the harvestman <07105> gathereth <0622> (8800) the corn <07054>, and reapeth <07114> (8799) the ears <07641> with his arm <02220>; and it shall be as he that gathereth <03950> (8764) ears <07641> in the valley <06010> of Rephaim <07497>.
5 והיה כאסף קציר קמה וזרעו שׁבלים יקצור והיה כמלקט שׁבלים בעמק רפאים

6 Yet gleaning grapes <05955> shall be left <07604> (8738) in it, as the shaking <05363> of an olive tree <02132>, two <08147> or three <07969> berries <01620> in the top <07218> of the uppermost bough <0534>, four <0702> or five <02568> in the outmost fruitful <06509> (8802) branches <05585> thereof, saith <05002> (8803) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.
6 ונשׁאר־בו עוללת כנקף זית שׁנים שׁלשׁה גרגרים בראשׁ אמיר ארבעה חמשׁה בסעפיה פריה נאמ־יהוה אלהי ישׂראל

7 At that day <03117> shall a man <0120> look <08159> (8799) to his Maker <06213> (8802), and his eyes <05869> shall have respect <07200> (8799) to the Holy <06918> One of Israel <03478>.
7 ביום ההוא ישׁעה האדם על־עשׂהו ועיניו אל־קדושׁ ישׂראל תראינה

8 And he shall not look <08159> (8799) to the altars <04196>, the work <04639> of his hands <03027>, neither shall respect <07200> (8799) that which his fingers <0676> have made <06213> (8804), either the groves <0842>, or the images <02553>.
8 ולא ישׁעה אל־המזבחות מעשׂה ידיו ואשׁר עשׂו אצבעתיו לא יראה והאשׁרים והחמנים

9 In that day <03117> shall his strong <04581> cities <05892> be as a forsaken <05800> (8803) bough <02793>, and an uppermost branch <0534>, which they left <05800> (8804) because <06440> of the children <01121> of Israel <03478>: and there shall be desolation <08077>.
9 ביום ההוא יהיו ערי מעזו כעזובת החרשׁ והאמיר אשׁר עזבו מפני בני ישׂראל והיתה שׁממה

10 Because thou hast forgotten <07911> (8804) the God <0430> of thy salvation <03468>, and hast not been mindful <02142> (8804) of the rock <06697> of thy strength <04581>, therefore shalt thou plant <05193> (8799) pleasant <05282> plants <05194>, and shalt set <02232> (8799) it with strange <02114> (8801) slips <02156>:
01 כי שׁכחת אלהי ישׁעך וצור מעזך לא זכרת על־כן תטעי נטעי נעמנים וזמרת זר תזרענו

11 In the day <03117> shalt thou make thy plant <05194> to grow <07735> (8770), and in the morning <01242> shalt thou make thy seed <02233> to flourish <06524> (8686): but the harvest <07105> shall be a heap <05067> in the day <03117> of grief <02470> (8737) and of desperate <0605> (8803) sorrow <03511>.
11 ביום נטעך תשׂגשׂגי ובבקר זרעך תפריחי נד קציר ביום נחלה וכאב אנושׁ

12 Woe <01945> to the multitude <01995> of many <07227> people <05971>, which make a noise <01993> (8799) like the noise <01993> (8800) of the seas <03220>; and to the rushing <07588> of nations <03816>, that make a rushing like the rushing <07582> (8735) of mighty <03524> waters <04325>!
21 הוי המון עמים רבים כהמות ימים יהמיון ושׁאון לאמים כשׁאון מים כבירים ישׁאון

13 The nations <03816> shall rush <07582> (8735) like the rushing <07588> of many <07227> waters <04325>: but God shall rebuke <01605> (8804) them, and they shall flee <05127> (8804) far off <04801>, and shall be chased <07291> (8795) as the chaff <04671> of the mountains <02022> before <06440> the wind <07307>, and like a rolling thing <01534> before <06440> the whirlwind <05492>.
31 לאמים כשׁאון מים רבים ישׁאון וגער בו ונס ממרחק ורדף כמץ הרים לפני־רוח וכגלגל לפני סופה

14 And behold at eveningtide <06256> <06153> trouble <01091>; and before the morning <01242> he is not. This is the portion <02506> of them that spoil <08154> (8802) us, and the lot <01486> of them that rob <0962> (8802) us.
41 לעת ערב והנה בלהה בטרם בקר איננו זה חלק שׁוסינו וגורל לבזזינו

1 Woe <01945> to the land <0776> shadowing <06767> with wings <03671>, which is beyond <05676> the rivers <05104> of Ethiopia <03568>:
1 הוי ארץ צלצל כנפים אשׁר מעבר לנהרי־כושׁ

2 That sendeth <07971> (8802) ambassadors <06735> by the sea <03220>, even in vessels <03627> of bulrushes <01573> upon <06440> the waters <04325>, saying, Go <03212> (8798), ye swift <07031> messengers <04397>, to a nation <01471> scattered <04900> (8794) and peeled <04178> (8794), to a people <05971> terrible <03372> (8737) from their beginning hitherto <01973>; a nation <01471> meted out <06978> and trodden down <04001>, whose land <0776> the rivers <05104> have spoiled <0958> (8804)!
2 השׁלח בים צירים ובכלי־גמא על־פני־מים לכו מלאכים קלים אל־גוי ממשׁך ומורט אל־עם נורא מנ־הוא והלאה גוי קו־קו ומבוסה אשׁר־בזאו נהרים ארצו

3 All ye inhabitants <03427> (8802) of the world <08398>, and dwellers <07931> (8802) on the earth <0776>, see <07200> (8799) ye, when he lifteth up <05375> (8800) an ensign <05251> on the mountains <02022>; and when he bloweth <08628> (8800) a trumpet <07782>, hear <08085> (8799) ye.
3 כל־ישׁבי תבל ושׁכני ארץ כנשׂא־נס הרים תראו וכתקע שׁופר תשׁמעו

4 For so <03541> the LORD <03068> said <0559> (8804) unto me, I will take my rest <08252> (8799), and I will consider <05027> (8686) in my dwelling place <04349> like a clear <06703> heat <02527> upon herbs <0216>, and like a cloud <05645> of dew <02919> in the heat <02527> of harvest <07105>.
4 כי כה אמר יהוה אלי אשׁקוטה ואביטה במכוני כחם צח עלי־אור כעב טל בחם קציר

5 For afore <06440> the harvest <07105>, when the bud <06525> is perfect <08552> (8800), and the sour grape <01155> is ripening <01580> (8802) in the flower <05328>, he shall both cut off <03772> (8804) the sprigs <02150> with pruning hooks <04211>, and take away <05493> (8689) and cut down <08456> (8689) the branches <05189>.
5 כי־לפני קציר כתמ־פרח ובסר גמל יהיה נצה וכרת הזלזלים במזמרות ואת־הנטישׁות הסיר התז

6 They shall be left <05800> (8735) together <03162> unto the fowls <05861> of the mountains <02022>, and to the beasts <0929> of the earth <0776>: and the fowls <05861> shall summer <06972> (8804) upon them, and all the beasts <0929> of the earth <0776> shall winter <02778> (8799) upon them.
6 יעזבו יחדו לעיט הרים ולבהמת הארץ וקץ עליו העיט וכל־בהמת הארץ עליו תחרף

7 In that time <06256> shall the present <07862> be brought <02986> (8714) unto the LORD <03068> of hosts <06635> of a people <05971> scattered <04900> (8794) and peeled <04178> (8794), and from a people <05971> terrible <03372> (8737) from their beginning hitherto <01973>; a nation <01471> meted out <06978> and trodden under foot <04001>, whose land <0776> the rivers <05104> have spoiled <0958> (8804), to the place <04725> of the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635>, the mount <02022> Zion <06726>.
7 בעת ההיא יובל־שׁי ליהוה צבאות עם ממשׁך ומורט ומעם נורא מנ־הוא והלאה גוי קו־קו ומבוסה אשׁר בזאו נהרים ארצו אל־מקום שׁמ־יהוה צבאות הר־ציון

1 The burden <04853> of Egypt <04714>. Behold, the LORD <03068> rideth <07392> (8802) upon a swift <07031> cloud <05645>, and shall come <0935> (8804) into Egypt <04714>: and the idols <0457> of Egypt <04714> shall be moved <05128> (8804) at his presence <06440>, and the heart <03824> of Egypt <04714> shall melt <04549> (8735) in the midst <07130> of it.
1 משׂא מצרים הנה יהוה רכב על־עב קל ובא מצרים ונעו אלילי מצרים מפניו ולבב מצרים ימס בקרבו

2 And I will set <05526> (8773) the Egyptians <04714> against the Egyptians <04714>: and they shall fight <03898> (8738) every one <0376> against his brother <0251>, and every one <0376> against his neighbour <07453>; city <05892> against city <05892>, and kingdom <04467> against kingdom <04467>.
2 וסכסכתי מצרים במצרים ונלחמו אישׁ־באחיו ואישׁ ברעהו עיר בעיר ממלכה בממלכה

3 And the spirit <07307> of Egypt <04714> shall fail <01238> (8738) in the midst <07130> thereof; and I will destroy <01104> (8762) the counsel <06098> thereof: and they shall seek <01875> (8804) to the idols <0457>, and to the charmers <0328>, and to them that have familiar spirits <0178>, and to the wizards <03049>.
3 ונבקה רוח־מצרים בקרבו ועצתו אבלע ודרשׁו אל־האלילים ואל־האטים ואל־האבות ואל־הידענים

4 And <0853> the Egyptians <04714> will I give over <05534> (8765) into the hand <03027> of a cruel <07186> lord <0113>; and a fierce <05794> king <04428> shall rule <04910> (8799) over them, saith <05002> (8803) the Lord <0113>, the LORD <03068> of hosts <06635>.
4 וסכרתי את־מצרים ביד אדנים קשׁה ומלך עז ימשׁל־בם נאם האדון יהוה צבאות

5 And the waters <04325> shall fail <05405> (8738) from the sea <03220>, and the river <05104> shall be wasted <02717> (8799) and dried up <03001> (8804).
5 ונשׁתו־מים מהים ונהר יחרב ויבשׁ

6 And they shall turn <02186> <00> the rivers <05104> far away <02186> (8689); and the brooks <02975> of defence <04693> shall be emptied <01809> (8804) and dried up <02717> (8804): the reeds <07070> and flags <05488> shall wither <07060> (8804).
6 והאזניחו נהרות דללו וחרבו יארי מצור קנה וסוף קמלו

7 The paper reeds <06169> by the brooks <02975>, by the mouth <06310> of the brooks <02975>, and every thing sown <04218> by the brooks <02975>, shall wither <03001> (8799), be driven away <05086> (8738), and be no more.
7 ערות על־יאור על־פי יאור וכל מזרע יאור ייבשׁ נדף ואיננו

8 The fishers <01771> also shall mourn <0578> (8804), and all they that cast <07993> (8688) angle <02443> into the brooks <02975> shall lament <056> (8804), and they that spread <06566> (8802) nets <04365> upon <06440> the waters <04325> shall languish <0535> (8797).
8 ואנו הדיגים ואבלו כל־משׁליכי ביאור חכה ופרשׂי מכמרת על־פני־מים אמללו

9 Moreover they that work <05647> (8802) in fine <08305> flax <06593>, and they that weave <0707> (8802) networks <02355>, shall be confounded <0954> (8804).
9 ובשׁו עבדי פשׁתים שׂריקות וארגים חורי

10 And they shall be broken <01792> (8794) in the purposes <08356> thereof, all that make <06213> (8802) sluices <07938> and ponds <099> for fish <05315>.
01 והיו שׁתתיה מדכאים כל־עשׂי שׂכר אגמי־נפשׁ

11 Surely the princes <08269> of Zoan <06814> are fools <0191>, the counsel <06098> of the wise <02450> counsellors <03289> (8802) of Pharaoh <06547> is become brutish <01197> (8737): how say <0559> (8799) ye unto Pharaoh <06547>, I am the son <01121> of the wise <02450>, the son <01121> of ancient <06924> kings <04428>?
11 אכ־אולים שׂרי צען חכמי יעצי פרעה עצה נבערה איך תאמרו אל־פרעה בנ־חכמים אני בנ־מלכי־קדם

12 Where <0335> are they? where <0645> are thy wise <02450> men? and let them tell <05046> (8686) thee now, and let them know <03045> (8799) what the LORD <03068> of hosts <06635> hath purposed <03289> (8804) upon Egypt <04714>.
21 אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה־יעץ יהוה צבאות על־מצרים

13 The princes <08269> of Zoan <06814> are become fools <02973> (8738), the princes <08269> of Noph <05297> are deceived <05377> (8738); they have also seduced <08582> (8689) Egypt <04714>, even they that are the stay <06438> of the tribes <07626> thereof.
31 נואלו שׂרי צען נשׁאו שׂרי נף התעו את־מצרים פנת שׁבטיה

14 The LORD <03068> hath mingled <04537> (8804) a perverse <05773> spirit <07307> in the midst <07130> thereof: and they have caused Egypt <04714> to err <08582> (8689) in every work <04639> thereof, as a drunken <07910> man staggereth <08582> (8736) in his vomit <06892>.
41 יהוה מסך בקרבה רוח עועים והתעו את־מצרים בכל־מעשׂהו כהתעות שׁכור בקיאו

15 Neither shall there be any work <04639> for Egypt <04714>, which the head <07218> or tail <02180>, branch <03712> or rush <0100>, may do <06213> (8799).
51 ולא־יהיה למצרים מעשׂה אשׁר יעשׂה ראשׁ וזנב כפה ואגמון

16 In that day <03117> shall Egypt <04714> be like unto women <0802>: and it shall be afraid <02729> (8804) and fear <06342> (8804) because <06440> of the shaking <08573> of the hand <03027> of the LORD <03068> of hosts <06635>, which he shaketh <05130> (8688) over it.
61 ביום ההוא יהיה מצרים כנשׁים וחרד ופחד מפני תנופת יד־יהוה צבאות אשׁר־הוא מניף עליו

17 And the land <0127> of Judah <03063> shall be a terror <02283> unto Egypt <04714>, every one that maketh mention <02142> (8686) thereof shall be afraid <06342> (8799) in himself, because <06440> of the counsel <06098> of the LORD <03068> of hosts <06635>, which he hath determined <03289> (8802) against it.
71 והיתה אדמת יהודה למצרים לחגא כל אשׁר יזכיר אתה אליו יפחד מפני עצת יהוה צבאות אשׁר־הוא יועץ עליו

18 In that day <03117> shall five <02568> cities <05892> in the land <0776> of Egypt <04714> speak <01696> (8764) the language <08193> of Canaan <03667>, and swear <07650> (8737) to the LORD <03068> of hosts <06635>; one <0259> shall be called <0559> (8735), The city <05892> of destruction <02041>.
81 ביום ההוא יהיו חמשׁ ערים בארץ מצרים מדברות שׂפת כנען ונשׁבעות ליהוה צבאות עיר ההרס יאמר לאחת

19 In that day <03117> shall there be an altar <04196> to the LORD <03068> in the midst <08432> of the land <0776> of Egypt <04714>, and a pillar <04676> at <0681> the border <01366> thereof to the LORD <03068>.
91 ביום ההוא יהיה מזבח ליהוה בתוך ארץ מצרים ומצבה אצל־גבולה ליהוה

20 And it shall be for a sign <0226> and for a witness <05707> unto the LORD <03068> of hosts <06635> in the land <0776> of Egypt <04714>: for they shall cry <06817> (8799) unto the LORD <03068> because <06440> of the oppressors <03905> (8801), and he shall send <07971> (8799) them a saviour <03467> (8688), and a great one <07227>, and he shall deliver <05337> (8689) them.
02 והיה לאות ולעד ליהוה צבאות בארץ מצרים כי־יצעקו אל־יהוה מפני לחצים וישׁלח להם מושׁיע ורב והצילם

21 And the LORD <03068> shall be known <03045> (8738) to Egypt <04714>, and the Egyptians <04714> shall know <03045> (8804) the LORD <03068> in that day <03117>, and shall do <05647> (8804) sacrifice <02077> and oblation <04503>; yea, they shall vow <05087> (8804) a vow <05088> unto the LORD <03068>, and perform <07999> (8765) it.
12 ונודע יהוה למצרים וידעו מצרים את־יהוה ביום ההוא ועבדו זבח ומנחה ונדרו־נדר ליהוה ושׁלמו

22 And the LORD <03068> shall smite <05062> (8804) Egypt <04714>: he shall smite <05062> (8800) and heal <07495> (8800) it: and they shall return <07725> (8804) even to the LORD <03068>, and he shall be intreated <06279> (8738) of them, and shall heal <07495> (8804) them.
22 ונגף יהוה את־מצרים נגף ורפוא ושׁבו עד־יהוה ונעתר להם ורפאם

23 In that day <03117> shall there be a highway <04546> out of Egypt <04714> to Assyria <0804>, and the Assyrian <0804> shall come <0935> (8804) into Egypt <04714>, and the Egyptian <04714> into Assyria <0804>, and the Egyptians <04714> shall serve <05647> (8804) with the Assyrians <0804>.
32 ביום ההוא תהיה מסלה ממצרים אשׁורה ובא־אשׁור במצרים ומצרים באשׁור ועבדו מצרים את־אשׁור

24 In that day <03117> shall Israel <03478> be the third <07992> with Egypt <04714> and with Assyria <0804>, even a blessing <01293> in the midst <07130> of the land <0776>:
42 ביום ההוא יהיה ישׂראל שׁלישׁיה למצרים ולאשׁור ברכה בקרב הארץ

25 Whom the LORD <03068> of hosts <06635> shall bless <01288> (8765), saying <0559> (8800), Blessed <01288> (8803) be Egypt <04714> my people <05971>, and Assyria <0804> the work <04639> of my hands <03027>, and Israel <03478> mine inheritance <05159>.
52 אשׁר ברכו יהוה צבאות לאמר ברוך עמי מצרים ומעשׂה ידי אשׁור ונחלתי ישׂראל

1 In the year <08141> that Tartan <08661> came <0935> (8800) unto Ashdod <0795>, (when Sargon <05623> the king <04428> of Assyria <0804> sent <07971> (8800) him,) and fought <03898> (8735) against Ashdod <0795>, and took <03920> (8799) it;
1 בשׁנת בא תרתן אשׁדודה בשׁלח אתו סרגון מלך אשׁור וילחם באשׁדוד וילכדה

2 At the same time <06256> spake <01696> (8765) the LORD <03068> by <03027> Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) and loose <06605> (8765) the sackcloth <08242> from off thy loins <04975>, and put off <02502> (8799) thy shoe <05275> from thy foot <07272>. And he did so <06213> (8799), walking <01980> (8800) naked <06174> and barefoot <03182>.
2 בעת ההיא דבר יהוה ביד ישׁעיהו בנ־אמוץ לאמר לך ופתחת השׂק מעל מתניך ונעלך תחלץ מעל רגליך ויעשׂ כן הלך ערום ויחף

3 And the LORD <03068> said <0559> (8799), Like as my servant <05650> Isaiah <03470> hath walked <01980> (8804) naked <06174> and barefoot <03182> three <07969> years <08141> for a sign <0226> and wonder <04159> upon Egypt <04714> and upon Ethiopia <03568>;
3 ויאמר יהוה כאשׁר הלך עבדי ישׁעיהו ערום ויחף שׁלשׁ שׁנים אות ומופת על־מצרים ועל־כושׁ

4 So shall the king <04428> of Assyria <0804> lead away <05090> (8799) the Egyptians <04714> prisoners <07628>, and the Ethiopians <03568> captives <01546>, young <05288> and old <02205>, naked <06174> and barefoot <03182>, even with their buttocks <08357> uncovered <02834> (8803), to the shame <06172> of Egypt <04714>.
4 כן ינהג מלכ־אשׁור את־שׁבי מצרים ואת־גלות כושׁ נערים וזקנים ערום ויחף וחשׂופי שׁת ערות מצרים

5 And they shall be afraid <02865> (8804) and ashamed <0954> (8804) of Ethiopia <03568> their expectation <04007>, and of Egypt <04714> their glory <08597>.
5 וחתו ובשׁו מכושׁ מבטם ומנ־מצרים תפארתם

6 And the inhabitant <03427> (8802) of this isle <0339> shall say <0559> (8804) in that day <03117>, Behold, such <03541> is our expectation <04007>, whither we flee <05127> (8804) for help <05833> to be delivered <05337> (8736) from <06440> the king <04428> of Assyria <0804>: and how shall we escape <04422> (8735)?
6 ואמר ישׁב האי הזה ביום ההוא הנה־כה מבטנו אשׁר־נסנו שׁם לעזרה להנצל מפני מלך אשׁור ואיך נמלט אנחנו

1 The burden <04853> of the desert <04057> of the sea <03220>. As whirlwinds <05492> in the south <05045> pass <02498> (8800) through; so it cometh <0935> (8802) from the desert <04057>, from a terrible <03372> (8737) land <0776>.
1 משׂא מדבר־ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה

2 A grievous <07186> vision <02380> is declared <05046> (8717) unto me; the treacherous dealer <0898> (8802) dealeth treacherously <0898> (8802), and the spoiler <07703> (8802) spoileth <07703> (8802). Go up <05927> (8798), O Elam <05867>: besiege <06696> (8798), O Media <04074>; all the sighing <0585> thereof have I made to cease <07673> (8689).
2 חזות קשׁה הגד־לי הבוגד בוגד והשׁודד שׁודד עלי עילם צורי מדי כל־אנחתה השׁבתי

3 Therefore are my loins <04975> filled <04390> (8804) with pain <02479>: pangs <06735> have taken hold <0270> (8804) upon me, as the pangs <06735> of a woman that travaileth <03205> (8802): I was bowed down <05753> (8738) at the hearing <08085> (8800) of it; I was dismayed <0926> (8738) at the seeing <07200> (8800) of it.
3 על־כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משׁמע נבהלתי מראות

4 My heart <03824> panted <08582> (8804), fearfulness <06427> affrighted <01204> (8765) me: the night <05399> of my pleasure <02837> hath he turned <07760> (8804) into fear <02731> unto me.
4 תעה לבבי פלצות בעתתני את נשׁף חשׁקי שׂם לי לחרדה

5 Prepare <06186> (8800) the table <07979>, watch <06822> (8800) in the watchtower <06844>, eat <0398> (8800), drink <08354> (8800): arise <06965> (8798), ye princes <08269>, and anoint <04886> (8798) the shield <04043>.
5 ערך השׁלחן צפה הצפית אכול שׁתה קומו השׂרים משׁחו מגן

6 For thus hath the Lord <0136> said <0559> (8804) unto me, Go <03212> (8798), set <05975> (8685) a watchman <06822> (8764), let him declare <05046> (8686) what he seeth <07200> (8799).
6 כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשׁר יראה יגיד

7 And he saw <07200> (8804) a chariot <07393> with a couple <06776> of horsemen <06571>, a chariot <07393> of asses <02543>, and a chariot <07393> of camels <01581>; and he hearkened <07181> (8689) diligently <07182> with much <07227> heed <07182>:
7 וראה רכב צמד פרשׁים רכב חמור רכב גמל והקשׁיב קשׁב רב־קשׁב

8 And he cried <07121> (8799), A lion <0738>: My lord <0136>, I stand <05975> (8802) continually <08548> upon the watchtower <04707> in the daytime <03119>, and I am set <05324> (8737) in my ward <04931> whole nights <03915>:
8 ויקרא אריה על־מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל־משׁמרתי אנכי נצב כל־הלילות

9 And, behold, here cometh <0935> (8802) a chariot <07393> of men <0376>, with a couple <06776> of horsemen <06571>. And he answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Babylon <0894> is fallen <05307> (8804), is fallen <05307> (8804); and all the graven images <06456> of her gods <0430> he hath broken <07665> (8765) unto the ground <0776>.
9 והנה־זה בא רכב אישׁ צמד פרשׁים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל־פסילי אלהיה שׁבר לארץ

10 O my threshing <04098>, and the corn <01121> of my floor <01637>: that which I have heard <08085> (8804) of the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, have I declared <05046> (8689) unto you.
01 מדשׁתי ובנ־גרני אשׁר שׁמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישׂראל הגדתי לכם

11 The burden <04853> of Dumah <01746>. He calleth <07121> (8802) to me out of Seir <08165>, Watchman <08104> (8802), what of the night <03915>? Watchman <08104> (8802), what of the night <03915>?
11 משׂא דומה אלי קרא משׂעיר שׁמר מה־מלילה שׁמר מה־מליל

12 The watchman <08104> (8802) said <0559> (8804), The morning <01242> cometh <0857> (8804), and also the night <03915>: if ye will enquire <01158> (8799), enquire <01158> (8798) ye: return <07725> (8798), come <0857> (8798).
21 אמר שׁמר אתה בקר וגמ־לילה אמ־תבעיון בעיו שׁבו אתיו

13 The burden <04853> upon Arabia <06152>. In the forest <03293> in Arabia <06152> shall ye lodge <03885> (8799), O ye travelling companies <0736> of Dedanim <01720>.
31 משׂא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים

14 The inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> of Tema <08485> brought <0857> (8689) water <04325> to him <07125> (8800) that was thirsty <06771>, they prevented <06923> (8765) with their bread <03899> him that fled <05074> (8802).
41 לקראת צמא התיו מים ישׁבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד

15 For they fled <05074> (8804) from <06440> the swords <02719>, from <06440> the drawn <05203> (8803) sword <02719>, and from <06440> the bent <01869> (8803) bow <07198>, and from <06440> the grievousness <03514> of war <04421>.
51 כי־מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושׁה ומפני קשׁת דרוכה ומפני כבד מלחמה

16 For thus hath the Lord <0136> said <0559> (8804) unto me, Within a year <08141>, according to the years <08141> of an hireling <07916>, and all the glory <03519> of Kedar <06938> shall fail <03615> (8804):
61 כי־כה אמר אדני אלי בעוד שׁנה כשׁני שׂכיר וכלה כל־כבוד קדר

17 And the residue <07605> of the number <04557> of archers <07198>, the mighty men <01368> of the children <01121> of Kedar <06938>, shall be diminished <04591> (8799): for the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> hath spoken <01696> (8765) it.
71 ושׁאר מספר־קשׁת גבורי בני־קדר ימעטו כי יהוה אלהי־ישׂראל דבר

1 The burden <04853> of the valley <01516> of vision <02384>. What aileth thee now <0645>, that thou art wholly gone up <05927> (8804) to the housetops <01406>?
1 משׂא גיא חזיון מה־לך אפוא כי־עלית כלך לגגות

2 Thou that art full <04392> of stirs <08663>, a tumultuous <01993> (8802) city <05892>, a joyous <05947> city <07151>: thy slain <02491> men are not slain <02491> with the sword <02719>, nor dead <04191> (8801) in battle <04421>.
2 תשׁאות מלאה עיר הומיה קריה עליזה חלליך לא חללי־חרב ולא מתי מלחמה

3 All thy rulers <07101> are fled <05074> (8804) together <03162>, they are bound <0631> (8795) by the archers <07198>: all that are found <04672> (8737) in thee are bound <0631> (8795) together <03162>, which have fled <01272> (8804) from far <07350>.
3 כל־קציניך נדדו־יחד מקשׁת אסרו כל־נמצאיך אסרו יחדו מרחוק ברחו

4 Therefore said <0559> (8804) I, Look away <08159> (8798) from me; I will weep <01065> bitterly <04843> (8762), labour <0213> (8686) not to comfort <05162> (8763) me, because of the spoiling <07701> of the daughter <01323> of my people <05971>.
4 על־כן אמרתי שׁעו מני אמרר בבכי אל־תאיצו לנחמני על־שׁד בת־עמי

5 For it is a day <03117> of trouble <04103>, and of treading down <04001>, and of perplexity <03998> by the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> in the valley <01516> of vision <02384>, breaking <06979> (8772) down the walls <07023>, and of crying <07771> to the mountains <02022>.
5 כי יום מהומה ומבוסה ומבוכה לאדני יהוה צבאות בגיא חזיון מקרקר קר ושׁוע אל־ההר

6 And Elam <05867> bare <05375> (8804) the quiver <0827> with chariots <07393> of men <0120> and horsemen <06571>, and Kir <07024> uncovered <06168> (8765) the shield <04043>.
6 ועילם נשׂא אשׁפה ברכב אדם פרשׁים וקיר ערה מגן

7 And it shall come to pass, that thy choicest <04005> valleys <06010> shall be full <04390> (8804) of chariots <07393>, and the horsemen <06571> shall set <07896> (8804) themselves in array <07896> (8800) at the gate <08179>.
7 ויהי מבחר־עמקיך מלאו רכב והפרשׁים שׁת שׁתו השׁערה

8 And he discovered <01540> (8762) the covering <04539> of Judah <03063>, and thou didst look <05027> (8686) in that day <03117> to the armour <05402> of the house <01004> of the forest <03293>.
8 ויגל את מסך יהודה ותבט ביום ההוא אל־נשׁק בית היער

9 Ye have seen <07200> (8804) also the breaches <01233> of the city <05892> of David <01732>, that they are many <07231> (8804): and ye gathered together <06908> (8762) the waters <04325> of the lower <08481> pool <01295>.
9 ואת בקיעי עיר־דוד ראיתם כי־רבו ותקבצו את־מי הברכה התחתונה

10 And ye have numbered <05608> (8804) the houses <01004> of Jerusalem <03389>, and the houses <01004> have ye broken down <05422> (8799) to fortify <01219> (8763) the wall <02346>.
01 ואת־בתי ירושׁלם ספרתם ותתצו הבתים לבצר החומה

11 Ye made <06213> (8804) also a ditch <04724> between the two walls <02346> for the water <04325> of the old <03465> pool <01295>: but ye have not looked <05027> (8689) unto the maker <06213> (8802) thereof, neither had respect <07200> (8804) unto him that fashioned <03335> (8802) it long ago <07350>.
11 ומקוה עשׂיתם בין החמתים למי הברכה הישׁנה ולא הבטתם אל־עשׂיה ויצרה מרחוק לא ראיתם

12 And in that day <03117> did the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> call <07121> (8799) to weeping <01065>, and to mourning <04553>, and to baldness <07144>, and to girding <02296> (8800) with sackcloth <08242>:
21 ויקרא אדני יהוה צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שׂק

13 And behold joy <08342> and gladness <08057>, slaying <02026> (8800) oxen <01241>, and killing <07819> (8800) sheep <06629>, eating <0398> (8800) flesh <01320>, and drinking <08354> (8800) wine <03196>: let us eat <0398> (8800) and drink <08354> (8800); for to morrow <04279> we shall die <04191> (8799).
31 והנה שׂשׂון ושׂמחה הרג בקר ושׁחט צאן אכל בשׂר ושׁתות יין אכול ושׁתו כי מחר נמות

14 And it was revealed <01540> (8738) in mine ears <0241> by the LORD <03068> of hosts <06635>, Surely this iniquity <05771> shall not be purged <03722> (8792) from you till ye die <04191> (8799), saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>.
41 ונגלה באזני יהוה צבאות אמ־יכפר העון הזה לכם עד־תמתון אמר אדני יהוה צבאות

15 Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, Go <03212> (8798), get <0935> (8798) thee unto this treasurer <05532> (8802), even unto Shebna <07644>, which is over the house <01004>, and say,
51 כה אמר אדני יהוה צבאות לכ־בא אל־הסכן הזה על־שׁבנא אשׁר על־הבית

16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out <02672> (8804) a sepulchre <06913> here <06311>, as he that heweth him out <02672> (8802) a sepulchre <06913> on high <04791>, and that graveth <02710> (8802) an habitation <04908> for himself in a rock <05553>?
61 מה־לך פה ומי לך פה כי־חצבת לך פה קבר חצבי מרום קברו חקקי בסלע משׁכן לו

17 Behold, the LORD <03068> will carry thee away <02904> (8772) with a mighty <01397> captivity <02925>, and will surely <05844> (8800) cover <05844> (8802) thee.
71 הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה

18 He will surely <06801> (8800) violently turn <06801> (8799) and toss <06802> thee like a ball <01754> into a large <07342> <03027> country <0776>: there shalt thou die <04191> (8799), and there the chariots <04818> of thy glory <03519> shall be the shame <07036> of thy lord's <0113> house <01004>.
81 צנוף יצנפך צנפה כדור אל־ארץ רחבת ידים שׁמה תמות ושׁמה מרכבות כבודך קלון בית אדניך

19 And I will drive <01920> (8804) thee from thy station <04673>, and from thy state <04612> shall he pull thee down <02040> (8799).
91 והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך

20 And it shall come to pass in that day <03117>, that I will call <07121> (8804) my servant <05650> Eliakim <0471> the son <01121> of Hilkiah <02518>:
02 והיה ביום ההוא וקראתי לעבדי לאליקים בנ־חלקיהו

21 And I will clothe <03847> (8689) him with thy robe <03801>, and strengthen <02388> (8762) him with thy girdle <073>, and I will commit <05414> (8799) thy government <04475> into his hand <03027>: and he shall be a father <01> to the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, and to the house <01004> of Judah <03063>.
12 והלבשׁתיו כתנתך ואבנטך אחזקנו וממשׁלתך אתן בידו והיה לאב ליושׁב ירושׁלם ולבית יהודה

22 And the key <04668> of the house <01004> of David <01732> will I lay <05414> (8804) upon his shoulder <07926>; so he shall open <06605> (8804), and none shall shut <05462> (8802); and he shall shut <05462> (8804), and none shall open <06605> (8802).
22 ונתתי מפתח בית־דוד על־שׁכמו ופתח ואין סגר וסגר ואין פתח

23 And I will fasten <08628> (8804) him as a nail <03489> in a sure <0539> (8737) place <04725>; and he shall be for a glorious <03519> throne <03678> to his father's <01> house <01004>.
32 ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו

24 And they shall hang <08518> (8804) upon him all the glory <03519> of his father's <01> house <01004>, the offspring <06631> and the issue <06849>, all vessels <03627> of small <06996> quantity, from the vessels <03627> of cups <0101>, even to all the vessels <03627> of flagons <05035>.
42 ותלו עליו כל כבוד בית־אביו הצאצאים והצפעות כל כלי הקטן מכלי האגנות ועד כל־כלי הנבלים

25 In that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, shall the nail <03489> that is fastened <08628> (8803) in the sure <0539> (8737) place <04725> be removed <04185> (8799), and be cut down <01438> (8738), and fall <05307> (8804); and the burden <04853> that was upon it shall be cut off <03772> (8738): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) it.
52 ביום ההוא נאם יהוה צבאות תמושׁ היתד התקועה במקום נאמן ונגדעה ונפלה ונכרת המשׂא אשׁר־עליה כי יהוה דבר

1 The burden <04853> of Tyre <06865>. Howl <03213> (8685), ye ships <0591> of Tarshish <08659>; for it is laid waste <07703> (8795), so that there is no house <01004>, no entering in <0935> (8800): from the land <0776> of Chittim <03794> it is revealed <01540> (8738) to them.
1 משׂא צר הילילו אניות תרשׁישׁ כי־שׁדד מבית מבוא מארץ כתים נגלה־למו

2 Be still <01826> (8798), ye inhabitants <03427> (8802) of the isle <0339>; thou whom the merchants <05503> (8802) of Zidon <06721>, that pass over <05674> (8802) the sea <03220>, have replenished <04390> (8765).
2 דמו ישׁבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך

3 And by great <07227> waters <04325> the seed <02233> of Sihor <07883>, the harvest <07105> of the river <02975>, is her revenue <08393>; and she is a mart <05505> of nations <01471>.
3 ובמים רבים זרע שׁחר קציר יאור תבואתה ותהי סחר גוים

4 Be thou ashamed <0954> (8798), O Zidon <06721>: for the sea <03220> hath spoken <0559> (8804), even the strength <04581> of the sea <03220>, saying <0559> (8800), I travail <02342> (8804) not, nor bring forth children <03205> (8804), neither do I nourish up <01431> (8765) young men <0970>, nor bring up <07311> (8790) virgins <01330>.
4 בושׁי צידון כי־אמר ים מעוז הים לאמר לא־חלתי ולא־ילדתי ולא גדלתי בחורים רוממתי בתולות

5 As at the report <08088> concerning Egypt <04714>, so shall they be sorely pained <02342> (8799) at the report <08088> of Tyre <06865>.
5 כאשׁר־שׁמע למצרים יחילו כשׁמע צר

6 Pass ye over <05674> (8798) to Tarshish <08659>; howl <03213> (8685), ye inhabitants <03427> (8802) of the isle <0339>.
6 עברו תרשׁישׁה הילילו ישׁבי אי

7 Is this your joyous <05947> city, whose antiquity <06927> is of ancient <06924> days <03117>? her own feet <07272> shall carry <02986> (8686) her afar off <07350> to sojourn <01481> (8800).
7 הזאת לכם עליזה מימי־קדם קדמתה יבלוה רגליה מרחוק לגור

8 Who hath taken this counsel <03289> (8804) against Tyre <06865>, the crowning <05849> (8688) city, whose merchants <05503> (8802) are princes <08269>, whose traffickers <03667> are the honourable <03513> (8737) of the earth <0776>?
8 מי יעץ זאת על־צר המעטירה אשׁר סחריה שׂרים כנעניה נכבדי־ארץ

9 The LORD <03068> of hosts <06635> hath purposed <03289> (8804) it, to stain <02490> (8763) the pride <01347> of all glory <06643>, and to bring into contempt <07043> (8687) all the honourable <03513> (8737) of the earth <0776>.
9 יהוה צבאות יעצה לחלל גאון כל־צבי להקל כל־נכבדי־ארץ

10 Pass <05674> (8798) through thy land <0776> as a river <02975>, O daughter <01323> of Tarshish <08659>: there is no more strength <04206>.
01 עברי ארצך כיאר בת־תרשׁישׁ אין מזח עוד

11 He stretched out <05186> (8804) his hand <03027> over the sea <03220>, he shook <07264> (8689) the kingdoms <04467>: the LORD <03068> hath given a commandment <06680> (8765) against the merchant <03667> city, to destroy <08045> (8687) the strong <04581> holds <04581> thereof.
11 ידו נטה על־הים הרגיז ממלכות יהוה צוה אל־כנען לשׁמד מעזניה

12 And he said <0559> (8799), Thou shalt no more <03254> (8686) rejoice <05937> (8800), O thou oppressed <06231> (8794) virgin <01330>, daughter <01323> of Zidon <06721>: arise <06965> (8798), pass over <05674> (8798) to Chittim <03794>; there also shalt thou have no rest <05117> (8799).
21 ויאמר לא־תוסיפי עוד לעלוז המעשׁקה בתולת בת־צידון כתיים קומי עברי גמ־שׁם לא־ינוח לך

13 Behold the land <0776> of the Chaldeans <03778>; this people <05971> was not, till the Assyrian <0804> founded <03245> (8804) it for them that dwell in the wilderness <06728>: they set up <06965> (8689) the towers <0971> thereof, they raised up <06209> (8782) the palaces <0759> thereof; and he brought <07760> (8804) it to ruin <04654>.
31 הן ארץ כשׂדים זה העם לא היה אשׁור יסדה לציים הקימו בחיניו עררו ארמנותיה שׂמה למפלה

14 Howl <03213> (8685), ye ships <0591> of Tarshish <08659>: for your strength <04581> is laid waste <07703> (8795).
41 הילילו אניות תרשׁישׁ כי שׁדד מעזכן

15 And it shall come to pass in that day <03117>, that Tyre <06865> shall be forgotten <07911> (8737) seventy <07657> years <08141>, according to the days <03117> of one <0259> king <04428>: after the end <07093> of seventy <07657> years <08141> shall Tyre <06865> sing <07892> as an harlot <02181> (8802).
51 והיה ביום ההוא ונשׁכחת צר שׁבעים שׁנה כימי מלך אחד מקץ שׁבעים שׁנה יהיה לצר כשׁירת הזונה

16 Take <03947> (8798) an harp <03658>, go about <05437> (8798) the city <05892>, thou harlot <02181> (8802) that hast been forgotten <07911> (8737); make sweet <03190> (8685) melody <05059> (8763), sing many <07235> (8685) songs <07892>, that thou mayest be remembered <02142> (8735).
61 קחי כנור סבי עיר זונה נשׁכחה היטיבי נגן הרבי־שׁיר למען תזכרי

17 And it shall come to pass after the end <07093> of seventy <07657> years <08141>, that the LORD <03068> will visit <06485> (8799) Tyre <06865>, and she shall turn <07725> (8804) to her hire <0868>, and shall commit fornication <02181> (8804) with all the kingdoms <04467> of the world <0776> upon the face <06440> of the earth <0127>.
71 והיה מקץ שׁבעים שׁנה יפקד יהוה את־צר ושׁבה לאתננה וזנתה את־כל־ממלכות הארץ על־פני האדמה

18 And her merchandise <05504> and her hire <0868> shall be holiness <06944> to the LORD <03068>: it shall not be treasured <0686> (8735) nor laid up <02630> (8735); for her merchandise <05504> shall be for them that dwell <03427> (8802) before <06440> the LORD <03068>, to eat <0398> (8800) sufficiently <07654>, and for durable <06266> clothing <04374>.
81 והיה סחרה ואתננה קדשׁ ליהוה לא יאצר ולא יחסן כי לישׁבים לפני יהוה יהיה סחרה לאכל לשׂבעה ולמכסה עתיק

1 Behold, the LORD <03068> maketh the earth <0776> empty <01238> (8802), and maketh it waste <01110> (8802), and turneth <05753> (8765) it upside down <06440>, and scattereth abroad <06327> (8689) the inhabitants <03427> (8802) thereof.
1 הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישׁביה

2 And it shall be, as with the people <05971>, so with the priest <03548>; as with the servant <05650>, so with his master <0113>; as with the maid <08198>, so with her mistress <01404>; as with the buyer <07069> (8802), so with the seller <04376> (8802); as with the lender <03867> (8688), so with the borrower <03867> (8801); as with the taker of usury <05383> (8802), so <0834> with the giver of usury <05378> (8801) to him.
2 והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשׁפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשׁה כאשׁר נשׁא בו

3 The land <0776> shall be utterly <01238> (8736) emptied <01238> (8735), and utterly <0962> (8736) spoiled <0962> (8735): for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) this word <01697>.
3 הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את־הדבר הזה

4 The earth <0776> mourneth <056> (8804) and fadeth away <05034> (8804), the world <08398> languisheth <0535> (8797) and fadeth away <05034> (8804), the haughty <04791> people <05971> of the earth <0776> do languish <0535> (8797).
4 אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עמ־הארץ

5 The earth <0776> also is defiled <02610> (8804) under the inhabitants <03427> (8802) thereof; because they have transgressed <05674> (8804) the laws <08451>, changed <02498> (8804) the ordinance <02706>, broken <06565> (8689) the everlasting <05769> covenant <01285>.
5 והארץ חנפה תחת ישׁביה כי־עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם

6 Therefore hath the curse <0423> devoured <0398> (8804) the earth <0776>, and they that dwell <03427> (8802) therein are desolate <0816> (8799): therefore the inhabitants <03427> (8802) of the earth <0776> are burned <02787> (8804), and few <04213> men <0582> left <07604> (8738).
6 על־כן אלה אכלה ארץ ויאשׁמו ישׁבי בה על־כן חרו ישׁבי ארץ ונשׁאר אנושׁ מזער

7 The new wine <08492> mourneth <056> (8804), the vine <01612> languisheth <0535> (8797), all the merryhearted <08056> <03820> do sigh <0584> (8738).
7 אבל תירושׁ אמללה־גפן נאנחו כל־שׂמחי־לב

8 The mirth <04885> of tabrets <08596> ceaseth <07673> (8804), the noise <07588> of them that rejoice <05947> endeth <02308> (8804), the joy <04885> of the harp <03658> ceaseth <07673> (8804).
8 שׁבת משׂושׂ תפים חדל שׁאון עליזים שׁבת משׂושׂ כנור

9 They shall not drink <08354> (8799) wine <03196> with a song <07892>; strong drink <07941> shall be bitter <04843> (8799) to them that drink <08354> (8802) it.
9 בשׁיר לא ישׁתו־יין ימר שׁכר לשׁתיו

10 The city <07151> of confusion <08414> is broken down <07665> (8738): every house <01004> is shut up <05462> (8795), that no man may come in <0935> (8800).
01 נשׁברה קרית־תהו סגר כל־בית מבוא

11 There is a crying <06682> for wine <03196> in the streets <02351>; all joy <08057> is darkened <06150> (8804), the mirth <04885> of the land <0776> is gone <01540> (8804).
11 צוחה על־היין בחוצות ערבה כל־שׂמחה גלה משׂושׂ הארץ

12 In the city <05892> is left <07604> (8738) desolation <08047>, and the gate <08179> is smitten <03807> (8714) with destruction <07591>.
21 נשׁאר בעיר שׁמה ושׁאיה יכת־שׁער

13 When thus it shall be in the midst <07130> of the land <0776> among <08432> the people <05971>, there shall be as the shaking <05363> of an olive tree <02132>, and as the gleaning grapes <05955> when the vintage <01210> is done <03615> (8804).
31 כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אמ־כלה בציר

14 They shall lift up <05375> (8799) their voice <06963>, they shall sing <07442> (8799) for the majesty <01347> of the LORD <03068>, they shall cry aloud <06670> (8804) from the sea <03220>.
41 המה ישׂאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים

15 Wherefore glorify <03513> (8761) ye the LORD <03068> in the fires <0217>, even the name <08034> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> in the isles <0339> of the sea <03220>.
51 על־כן בארים כבדו יהוה באיי הים שׁם יהוה אלהי ישׂראל

16 From the uttermost part <03671> of the earth <0776> have we heard <08085> (8804) songs <02158>, even glory <06643> to the righteous <06662>. But I said <0559> (8799), My leanness <07334>, my leanness <07334>, woe <0188> unto me! the treacherous dealers <0898> (8802) have dealt treacherously <0898> (8804); yea, the treacherous dealers <0898> (8802) have dealt very <0899> treacherously <0898> (8804).
61 מכנף הארץ זמרת שׁמענו צבי לצדיק ואמר רזי־לי רזי־לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו

17 Fear <06343>, and the pit <06354>, and the snare <06341>, are upon thee, O inhabitant <03427> (8802) of the earth <0776>.
71 פחד ופחת ופח עליך יושׁב הארץ

18 And it shall come to pass, that he who fleeth <05127> (8801) from the noise <06963> of the fear <06343> shall fall <05307> (8799) into the pit <06354>; and he that cometh up <05927> (8802) out of the midst <08432> of the pit <06354> shall be taken <03920> (8735) in the snare <06341>: for the windows <0699> from on high <04791> are open <06605> (8738), and the foundations <04146> of the earth <0776> do shake <07493> (8799).
81 והיה הנס מקול הפחד יפל אל־הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי־ארבות ממרום נפתחו וירעשׁו מוסדי ארץ

19 The earth <0776> is utterly <07489> (8800) broken down <07489> (8712), the earth <0776> is clean <06565> (8800) dissolved <06565> (8707), the earth <0776> is moved <04131> (8694) exceedingly <04131> (8800).
91 רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ

20 The earth <0776> shall reel <05128> (8799) to and fro <05128> (8800) like a drunkard <07910>, and shall be removed <05110> (8712) like a cottage <04412>; and the transgression <06588> thereof shall be heavy <03513> (8804) upon it; and it shall fall <05307> (8804), and not rise <06965> (8800) again <03254> (8686).
02 נוע תנוע ארץ כשׁכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשׁעה ונפלה ולא־תסיף קום

21 And it shall come to pass in that day <03117>, that the LORD <03068> shall punish <06485> (8799) the host <06635> of the high ones <04791> that are on high <04791>, and the kings <04428> of the earth <0127> upon the earth <0127>.
12 והיה ביום ההוא יפקד יהוה על־צבא המרום במרום ועל־מלכי האדמה על־האדמה

22 And they shall be gathered together <0622> (8795), as prisoners <0616> are gathered <0626> in the pit <0953>, and shall be shut up <05462> (8795) in the prison <04525>, and after many <07230> days <03117> shall they be visited <06485> (8735).
22 ואספו אספה אסיר על־בור וסגרו על־מסגר ומרב ימים יפקדו

23 Then the moon <03842> shall be confounded <02659> (8804), and the sun <02535> ashamed <0954> (8804), when the LORD <03068> of hosts <06635> shall reign <04427> (8804) in mount <02022> Zion <06726>, and in Jerusalem <03389>, and before his ancients <02205> gloriously <03519>.
32 וחפרה הלבנה ובושׁה החמה כי־מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושׁלם ונגד זקניו כבוד

1 O LORD <03068>, thou art my God <0430>; I will exalt <07311> (8787) thee, I will praise <03034> (8686) thy name <08034>; for thou hast done <06213> (8804) wonderful <06382> things; thy counsels <06098> of old <07350> are faithfulness <0530> and truth <0544>.
1 יהוה אלהי אתה ארוממך אודה שׁמך כי עשׂית פלא עצות מרחוק אמונה אמן

2 For thou hast made <07760> (8804) of a city <05892> an heap <01530>; of a defenced <01219> (8803) city <07151> a ruin <04654>: a palace <0759> of strangers <02114> (8801) to be no city <05892>; it shall never <05769> be built <01129> (8735).
2 כי שׂמת מעיר לגל קריה בצורה למפלה ארמון זרים מעיר לעולם לא יבנה

3 Therefore shall the strong <05794> people <05971> glorify <03513> (8762) thee, the city <07151> of the terrible <06184> nations <01471> shall fear <03372> (8799) thee.
3 על־כן יכבדוך עמ־עז קרית גוים עריצים ייראוך

4 For thou hast been a strength <04581> to the poor <01800>, a strength <04581> to the needy <034> in his distress <06862>, a refuge <04268> from the storm <02230>, a shadow <06738> from the heat <02721>, when the blast <07307> of the terrible ones <06184> is as a storm <02230> against the wall <07023>.
4 כי־היית מעוז לדל מעוז לאביון בצר־לו מחסה מזרם צל מחרב כי רוח עריצים כזרם קיר

5 Thou shalt bring down <03665> (8686) the noise <07588> of strangers <02114> (8801), as the heat <02721> in a dry place <06724>; even the heat <02721> with the shadow <06738> of a cloud <05645>: the branch <02159> of the terrible ones <06184> shall be brought low <06030> (8799).
5 כחרב בציון שׁאון זרים תכניע חרב בצל עב זמיר עריצים יענה

6 And in this mountain <02022> shall the LORD <03068> of hosts <06635> make <06213> (8804) unto all people <05971> a feast <04960> of fat things <08081>, a feast <04960> of wines on the lees <08105>, of fat things <08081> full of marrow <04229> (8794), of wines on the lees <08105> well refined <02212> (8794).
6 ועשׂה יהוה צבאות לכל־העמים בהר הזה משׁתה שׁמנים משׁתה שׁמרים שׁמנים ממחים שׁמרים מזקקים

7 And he will destroy <01104> (8765) in this mountain <02022> the face <06440> of the covering <03875> cast over <03874> (8802) all people <05971>, and the vail <04541> that is spread <05259> (8803) over all nations <01471>.
7 ובלע בהר הזה פני־הלוט הלוט על־כל־העמים והמסכה הנסוכה על־כל־הגוים

8 He will swallow up <01104> (8765) death <04194> in victory <05331>; and the Lord <0136> GOD <03069> will wipe away <04229> (8804) tears <01832> from off all faces <06440>; and the rebuke <02781> of his people <05971> shall he take away <05493> (8686) from off all the earth <0776>: for the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) it.
8 בלע המות לנצח ומחה אדני יהוה דמעה מעל כל־פנים וחרפת עמו יסיר מעל כל־הארץ כי יהוה דבר

9 And it shall be said <0559> (8804) in that day <03117>, Lo, this is our God <0430>; we have waited <06960> (8765) for him, and he will save <03467> (8686) us: this is the LORD <03068>; we have waited <06960> (8765) for him, we will be glad <01523> (8799) and rejoice <08055> (8799) in his salvation <03444>.
9 ואמר ביום ההוא הנה אלהינו זה קוינו לו ויושׁיענו זה יהוה קוינו לו נגילה ונשׂמחה בישׁועתו

10 For in this mountain <02022> shall the hand <03027> of the LORD <03068> rest <05117> (8799), and Moab <04124> shall be trodden down <01758> (8736) under him, even as straw <04963> is trodden down <01758> (8738) for the dunghill <01119> <04087> (8675) <04325>.
01 כי־תנוח יד־יהוה בהר הזה ונדושׁ מואב תחתיו כהדושׁ מתבן במי מדמנה

11 And he shall spread forth <06566> (8765) his hands <03027> in the midst <07130> of them, as he that swimmeth <07811> (8802) spreadeth forth <06566> (8762) his hands to swim <07811> (8800): and he shall bring down <08213> (8689) their pride <01346> together with the spoils <0698> of their hands <03027>.
11 ופרשׂ ידיו בקרבו כאשׁר יפרשׂ השׂחה לשׂחות והשׁפיל גאותו עם ארבות ידיו

12 And the fortress <04013> of the high fort <04869> of thy walls <02346> shall he bring down <07817> (8689), lay low <08213> (8689), and bring <05060> (8689) to the ground <0776>, even to the dust <06083>.
21 ומבצר משׂגב חומתיך השׁח השׁפיל הגיע לארץ עד־עפר

1 In that day <03117> shall this song <07892> be sung <07891> (8714) in the land <0776> of Judah <03063>; We have a strong <05797> city <05892>; salvation <03444> will God appoint <07896> (8799) for walls <02346> and bulwarks <02426>.
1 ביום ההוא יושׁר השׁיר־הזה בארץ יהודה עיר עז־לנו ישׁועה ישׁית חומות וחל

2 Open <06605> (8798) ye the gates <08179>, that the righteous <06662> nation <01471> which keepeth <08104> (8802) the truth <0529> may enter in <0935> (8799).
2 פתחו שׁערים ויבא גוי־צדיק שׁמר אמנים

3 Thou wilt keep <05341> (8799) him in perfect <07965> peace <07965>, whose mind <03336> is stayed <05564> (8803) on thee: because he trusteth <0982> (8803) in thee.
3 יצר סמוך תצר שׁלום שׁלום כי בך בטוח

4 Trust <0982> (8798) ye in the LORD <03068> for ever <05703>: for in the LORD <03050> JEHOVAH <03068> is everlasting <05769> strength <06697>:
4 בטחו ביהוה עדי־עד כי ביה יהוה צור עולמים

5 For he bringeth down <07817> (8689) them that dwell <03427> (8802) on high <04791>; the lofty <07682> (8737) city <07151>, he layeth it low <08213> (8686); he layeth it low <08213> (8686), even to the ground <0776>; he bringeth <05060> (8686) it even to the dust <06083>.
5 כי השׁח ישׁבי מרום קריה נשׂגבה ישׁפילנה ישׁפילה עד־ארץ יגיענה עד־עפר

6 The foot <07272> shall tread it down <07429> (8799), even the feet <07272> of the poor <06041>, and the steps <06471> of the needy <01800>.
6 תרמסנה רגל רגלי עני פעמי דלים

7 The way <0734> of the just <06662> is uprightness <04339>: thou, most upright <03477>, dost weigh <06424> (8762) the path <04570> of the just <06662>.
7 ארח לצדיק מישׁרים ישׁר מעגל צדיק תפלס

8 Yea, in the way <0734> of thy judgments <04941>, O LORD <03068>, have we waited <06960> (8765) for thee; the desire <08378> of our soul <05315> is to thy name <08034>, and to the remembrance <02143> of thee.
8 אף ארח משׁפטיך יהוה קוינוך לשׁמך ולזכרך תאות־נפשׁ

9 With my soul <05315> have I desired <0183> (8765) thee in the night <03915>; yea, with my spirit <07307> within <07130> me will I seek thee early <07836> (8762): for when thy judgments <04941> are in the earth <0776>, the inhabitants <03427> (8802) of the world <08398> will learn <03925> (8804) righteousness <06664>.
9 נפשׁי אויתיך בלילה אפ־רוחי בקרבי אשׁחרך כי כאשׁר משׁפטיך לארץ צדק למדו ישׁבי תבל

10 Let favour be shewed <02603> (8717) to the wicked <07563>, yet will he not <01077> learn <03925> (8804) righteousness <06664>: in the land <0776> of uprightness <05229> will he deal unjustly <05765> (8762), and will not <01077> behold <07200> (8799) the majesty <01348> of the LORD <03068>.
01 יחן רשׁע בל־למד צדק בארץ נכחות יעול ובל־יראה גאות יהוה

11 LORD <03068>, when thy hand <03027> is lifted up <07311> (8804), they will not see <02372> (8799): but they shall see <02372> (8799), and be ashamed <0954> (8799) for their envy <07068> at the people <05971>; yea, the fire <0784> of thine enemies <06862> shall devour <0398> (8799) them.
11 יהוה רמה ידך בל־יחזיון יחזו ויבשׁו קנאת־עם אפ־אשׁ צריך תאכלם

12 LORD <03068>, thou wilt ordain <08239> (8799) peace <07965> for us: for thou also hast wrought <06466> (8804) all our works <04639> in us.
21 יהוה תשׁפת שׁלום לנו כי גם כל־מעשׂינו פעלת לנו

13 O LORD <03068> our God <0430>, other lords <0113> beside <02108> thee have had dominion <01166> (8804) over us: but by thee only will we make mention <02142> (8686) of thy name <08034>.
31 יהוה אלהינו בעלונו אדנים זולתך לבד־בך נזכיר שׁמך

14 They are dead <04191> (8801), they shall not live <02421> (8799); they are deceased <07496>, they shall not rise <06965> (8799): therefore hast thou visited <06485> (8804) and destroyed <08045> (8686) them, and made all their memory <02143> to perish <06> (8762).
41 מתים בל־יחיו רפאים בל־יקמו לכן פקדת ותשׁמידם ותאבד כל־זכר למו

15 Thou hast increased <03254> (8804) the nation <01471>, O LORD <03068>, thou hast increased <03254> (8804) the nation <01471>: thou art glorified <03513> (8738): thou hadst removed it far <07368> (8765) unto all the ends <07099> of the earth <0776>.
51 יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל־קצוי־ארץ

16 LORD <03068>, in trouble <06862> have they visited <06485> (8804) thee, they poured out <06694> (8804) a prayer <03908> when thy chastening <04148> was upon them.
61 יהוה בצר פקדוך צקון לחשׁ מוסרך למו

17 Like <03644> as a woman with child <02030>, that draweth near <07126> (8686) the time of her delivery <03205> (8800), is in pain <02342> (8799), and crieth out <02199> (8799) in her pangs <02256>; so have we been in thy sight <06440>, O LORD <03068>.
71 כמו הרה תקריב ללדת תחיל תזעק בחבליה כן היינו מפניך יהוה

18 We have been with child <02029> (8804), we have been in pain <02342> (8804), we have as it were <03644> brought forth <03205> (8804) wind <07307>; we have not wrought <06213> (8799) any deliverance <03444> in the earth <0776>; neither <01077> have the inhabitants <03427> (8802) of the world <08398> fallen <05307> (8799).
81 הרינו חלנו כמו ילדנו רוח ישׁועת בל־נעשׂה ארץ ובל־יפלו ישׁבי תבל

19 Thy dead <04191> (8801) men shall live <02421> (8799), together with my dead body <05038> shall they arise <06965> (8799). Awake <06974> (8685) and sing <07442> (8761), ye that dwell <07931> (8802) in dust <06083>: for thy dew <02919> is as the dew <02919> of herbs <0219>, and the earth <0776> shall cast out <05307> (8686) the dead <07496>.
91 יחיו מתיך נבלתי יקומון הקיצו ורננו שׁכני עפר כי טל אורת טלך וארץ רפאים תפיל

20 Come <03212> (8798), my people <05971>, enter <0935> (8798) thou into thy chambers <02315>, and shut <05462> (8798) thy doors <01817> about thee: hide <02247> (8798) thyself as it were for a little <04592> moment <07281>, until the indignation <02195> be overpast <05674> (8799).
02 לך עמי בא בחדריך וסגר דלתיך בעדך חבי כמעט־רגע עד־יעבור־זעם

21 For, behold, the LORD <03068> cometh out <03318> (8802) of his place <04725> to punish <06485> (8800) the inhabitants <03427> (8802) of the earth <0776> for their iniquity <05771>: the earth <0776> also shall disclose <01540> (8765) her blood <01818>, and shall no more cover <03680> (8762) her slain <02026> (8803).
12 כי־הנה יהוה יצא ממקומו לפקד עון ישׁב־הארץ עליו וגלתה הארץ את־דמיה ולא־תכסה עוד על־הרוגיה

1 In that day <03117> the LORD <03068> with his sore <07186> and great <01419> and strong <02389> sword <02719> shall punish <06485> (8799) leviathan <03882> the piercing <01281> serpent <05175>, even leviathan <03882> that crooked <06129> serpent <05175>; and he shall slay <02026> (8804) the dragon <08577> that is in the sea <03220>.
1 ביום ההוא יפקד יהוה בחרבו הקשׁה והגדולה והחזקה על לויתן נחשׁ ברח ועל לויתן נחשׁ עקלתון והרג את־התנין אשׁר בים

2 In that day <03117> sing <06031> (8761) ye unto her, A vineyard <03754> of red wine <02561> (8676) <02531>.
2 ביום ההוא כרם חמד ענו־לה

3 I the LORD <03068> do keep <05341> (8802) it; I will water <08248> (8686) it every moment <07281>: lest any hurt <06485> (8799) it, I will keep <05341> (8799) it night <03915> and day <03117>.
3 אני יהוה נצרה לרגעים אשׁקנה פן יפקד עליה לילה ויום אצרנה

4 Fury <02534> is not in me: who would set <05414> (8799) the briers <08068> and thorns <07898> against me in battle <04421>? I would go <06585> (8799) through them, I would burn <06702> (8686) them together <03162>.
4 חמה אין לי מי־יתנני שׁמיר שׁית במלחמה אפשׂעה בה אציתנה יחד

5 Or let him take hold <02388> (8686) of my strength <04581>, that he may make <06213> (8799) peace <07965> with me; and he shall make <06213> (8799) peace <07965> with me.
5 או יחזק במעוזי יעשׂה שׁלום לי שׁלום יעשׂה־לי

6 He shall cause them that come <0935> (8802) of Jacob <03290> to take root <08327> (8686): Israel <03478> shall blossom <06692> (8686) and bud <06524> (8804), and fill <04390> (8804) the face <06440> of the world <08398> with fruit <08570>.
6 הבאים ישׁרשׁ יעקב יציץ ופרח ישׂראל ומלאו פני־תבל תנובה

7 Hath he smitten <05221> (8689) him, as he smote <04347> those that smote <05221> (8688) him? or is he slain <02026> (8795) according to the slaughter <02027> of them that are slain <02026> (8803) by him?
7 הכמכת מכהו הכהו אמ־כהרג הרגיו הרג

8 In measure <05432>, when it shooteth forth <07971> (8763), thou wilt debate <07378> (8799) with it: he stayeth <01898> (8804) his rough <07186> wind <07307> in the day <03117> of the east wind <06921>.
8 בסאסאה בשׁלחה תריבנה הגה ברוחו הקשׁה ביום קדים

9 By this <02063> therefore shall the iniquity <05771> of Jacob <03290> be purged <03722> (8792); and this is all the fruit <06529> to take away <05493> (8687) his sin <02403>; when he maketh <07760> (8800) all the stones <068> of the altar <04196> as chalkstones <01615> that are beaten in sunder <05310> (8794), the groves <0842> and images <02553> shall not stand up <06965> (8799).
9 לכן בזאת יכפר עונ־יעקב וזה כל־פרי הסר חטאתו בשׂומו כל־אבני מזבח כאבני־גר מנפצות לא־יקמו אשׁרים וחמנים

10 Yet the defenced <01219> (8803) city <05892> shall be desolate <0910>, and the habitation <05116> forsaken <07971> (8794), and left <05800> (8737) like a wilderness <04057>: there shall the calf <05695> feed <07462> (8799), and there shall he lie down <07257> (8799), and consume <03615> (8765) the branches <05585> thereof.
01 כי עיר בצורה בדד נוה משׁלח ונעזב כמדבר שׁם ירעה עגל ושׁם ירבץ וכלה סעפיה

11 When the boughs <07105> thereof are withered <03001> (8800), they shall be broken off <07665> (8735): the women <0802> come <0935> (8802), and set them on fire <0215> (8688): for it is a people <05971> of no understanding <0998>: therefore he that made <06213> (8802) them will not have mercy <07355> (8762) on them, and he that formed <03335> (8802) them will shew them no favour <02603> (8799).
11 ביבשׁ קצירה תשׁברנה נשׁים באות מאירות אותה כי לא עמ־בינות הוא על־כן לא־ירחמנו עשׂהו ויצרו לא יחננו

12 And it shall come to pass in that day <03117>, that the LORD <03068> shall beat off <02251> (8799) from the channel <07641> of the river <05104> unto the stream <05158> of Egypt <04714>, and ye shall be gathered <03950> (8792) one <0259> by one <0259>, O ye children <01121> of Israel <03478>.
21 והיה ביום ההוא יחבט יהוה משׁבלת הנהר עד־נחל מצרים ואתם תלקטו לאחד אחד בני ישׂראל

13 And it shall come to pass in that day <03117>, that the great <01419> trumpet <07782> shall be blown <08628> (8735), and they shall come <0935> (8804) which were ready to perish <06> (8802) in the land <0776> of Assyria <0804>, and the outcasts <05080> (8737) in the land <0776> of Egypt <04714>, and shall worship <07812> (8694) the LORD <03068> in the holy <06944> mount <02022> at Jerusalem <03389>.
31 והיה ביום ההוא יתקע בשׁופר גדול ובאו האבדים בארץ אשׁור והנדחים בארץ מצרים והשׁתחוו ליהוה בהר הקדשׁ בירושׁלם

1 Woe <01945> to the crown <05850> of pride <01348>, to the drunkards <07910> of Ephraim <0669>, whose glorious <06643> beauty <08597> is a fading <05034> (8802) flower <06731>, which are on the head <07218> of the fat <08081> valleys <01516> of them that are overcome <01986> (8803) with wine <03196>!
1 הוי עטרת גאות שׁכרי אפרים וציץ נבל צבי תפארתו אשׁר על־ראשׁ גיא־שׁמנים הלומי יין

2 Behold, the Lord <0136> hath a mighty <02389> and strong one <0533>, which as a tempest <02230> of hail <01259> and a destroying <06986> storm <08178>, as a flood <02230> of mighty <03524> waters <04325> overflowing <07857> (8802), shall cast down <03240> (8689) to the earth <0776> with the hand <03027>.
2 הנה חזק ואמץ לאדני כזרם ברד שׂער קטב כזרם מים כבירים שׁטפים הניח לארץ ביד

3 The crown <05850> of pride <01348>, the drunkards <07910> of Ephraim <0669>, shall be trodden <07429> (8735) under feet <07272>:
3 ברגלים תרמסנה עטרת גאות שׁכורי אפרים

4 And the glorious <06643> beauty <08597>, which is on the head <07218> of the fat <08081> valley <01516>, shall be a fading <05034> (8802) flower <06733>, and as the hasty fruit <01061> before the summer <07019>; which when he that looketh <07200> (8802) upon it seeth <07200> (8799), while it is yet in his hand <03709> he eateth it up <01104> (8799).
4 והיתה ציצת נבל צבי תפארתו אשׁר על־ראשׁ גיא שׁמנים כבכורה בטרם קיץ אשׁר יראה הראה אותה בעודה בכפו יבלענה

5 In that day <03117> shall the LORD <03068> of hosts <06635> be for a crown <05850> of glory <06643>, and for a diadem <06843> of beauty <08597>, unto the residue <07605> of his people <05971>,
5 ביום ההוא יהיה יהוה צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשׁאר עמו

6 And for a spirit <07307> of judgment <04941> to him that sitteth <03427> (8802) in judgment <04941>, and for strength <01369> to them that turn <07725> (8688) the battle <04421> to the gate <08179>.
6 ולרוח משׁפט ליושׁב על־המשׁפט ולגבורה משׁיבי מלחמה שׁערה

7 But they <0428> also have erred <07686> (8804) through wine <03196>, and through strong drink <07941> are out of the way <08582> (8804); the priest <03548> and the prophet <05030> have erred <07686> (8804) through strong drink <07941>, they are swallowed up <01104> (8738) of <04480> wine <03196>, they are out of the way <08582> (8804) through strong drink <07941>; they err <07686> (8804) in vision <07203>, they stumble <06328> (8804) in judgment <06417>.
7 וגמ־אלה ביין שׁגו ובשׁכר תעו כהן ונביא שׁגו בשׁכר נבלעו מנ־היין תעו מנ־השׁכר שׁגו בראה פקו פליליה

8 For all tables <07979> are full <04390> (8804) of vomit <06892> and filthiness <06675>, so that there is no place <04725> clean.
8 כי כל־שׁלחנות מלאו קיא צאה בלי מקום

9 Whom shall he teach <03384> (8686) knowledge <01844>? and whom shall he make to understand <0995> (8799) doctrine <08052>? them that are weaned <01580> (8803) from the milk <02461>, and drawn <06267> from the breasts <07699>.
9 את־מי יורה דעה ואת־מי יבין שׁמועה גמולי מחלב עתיקי משׁדים

10 For precept <06673> must be upon precept <06673>, precept <06673> upon precept <06673>; line <06957> upon line <06957>, line <06957> upon line <06957>; here a little <02191>, and there a little <02191>:
01 כי צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שׁם זעיר שׁם

11 For with stammering <03934> lips <08193> and another <0312> tongue <03956> will he speak <01696> (8762) to this people <05971>.
11 כי בלעגי שׂפה ובלשׁון אחרת ידבר אל־העם הזה

12 To whom he said <0559> (8804), This is the rest <04496> wherewith ye may cause the weary <05889> to rest <05117> (8685); and this is the refreshing <04774>: yet they would <014> (8804) not hear <08085> (8800).
21 אשׁר אמר אליהם זאת המנוחה הניחו לעיף וזאת המרגעה ולא אבוא שׁמוע

13 But the word <01697> of the LORD <03068> was unto them precept <06673> upon precept <06673>, precept <06673> upon precept <06673>; line <06957> upon line <06957>, line <06957> upon line <06957>; here a little <02191>, and there a little <02191>; that they might go <03212> (8799), and fall <03782> (8804) backward <0268>, and be broken <07665> (8738), and snared <03369> (8738), and taken <03920> (8738).
31 והיה להם דבר־יהוה צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שׁם זעיר שׁם למען ילכו וכשׁלו אחור ונשׁברו ונוקשׁו ונלכדו

14 Wherefore hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>, ye scornful <03944> men <0582>, that rule <04910> (8802) this people <05971> which is in Jerusalem <03389>.
41 לכן שׁמעו דבר־יהוה אנשׁי לצון משׁלי העם הזה אשׁר בירושׁלם

15 Because ye have said <0559> (8804), We have made <03772> (8804) a covenant <01285> with death <04194>, and with hell <07585> are we <06213> (8804) at agreement <02374>; when the overflowing <07857> (8802) scourge <07752> (8675) <07885> shall pass through <05674> (8799) (8675) <05674> (8804), it shall not come <0935> (8799) unto us: for we have made <07760> (8804) lies <03577> our refuge <04268>, and under falsehood <08267> have we hid <05641> (8738) ourselves:
51 כי אמרתם כרתנו ברית את־מות ועמ־שׁאול עשׂינו חזה שׁיט שׁוטף כי־עבר לא יבואנו כי שׂמנו כזב מחסנו ובשׁקר נסתרנו

16 Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, I lay <03245> (8765) in Zion <06726> for a foundation a stone <068>, a tried <0976> stone <068>, a precious <03368> corner <06438> stone, a sure <03245> (8716) foundation <04143>: he that believeth <0539> (8688) shall not make haste <02363> (8686).
61 לכן כה אמר אדני יהוה הנני יסד בציון אבן אבן בחן פנת יקרת מוסד מוסד המאמין לא יחישׁ

17 Judgment <04941> also will I lay <07760> (8804) to the line <06957>, and righteousness <06666> to the plummet <04949>: and the hail <01259> shall sweep away <03261> (8804) the refuge <04268> of lies <03577>, and the waters <04325> shall overflow <07857> (8799) the hiding place <05643>.
71 ושׂמתי משׁפט לקו וצדקה למשׁקלת ויעה ברד מחסה כזב וסתר מים ישׁטפו

18 And your covenant <01285> with death <04194> shall be disannulled <03722> (8795), and your agreement <02380> with hell <07585> shall not stand <06965> (8799); when the overflowing <07857> (8802) scourge <07752> shall pass through <05674> (8799), then ye shall be trodden down <04823> by it.
81 וכפר בריתכם את־מות וחזותכם את־שׁאול לא תקום שׁוט שׁוטף כי יעבר והייתם לו למרמס

19 From the time <01767> that it goeth forth <05674> (8800) it shall take <03947> (8799) you: for morning <01242> by morning <01242> shall it pass over <05674> (8799), by day <03117> and by night <03915>: and it shall be a vexation <02113> only to understand <0995> (8687) the report <08052>.
91 מדי עברו יקח אתכם כי־בבקר בבקר יעבר ביום ובלילה והיה רק־זועה הבין שׁמועה

20 For the bed <04702> is shorter <07114> (8804) than that a man can stretch <08311> (8692) himself on it: and the covering <04541> narrower <06887> (8804) than that he can wrap <03664> (8692) himself in it.
02 כי־קצר המצע מהשׂתרע והמסכה צרה כהתכנס

21 For the LORD <03068> shall rise up <06965> (8799) as in mount <02022> Perazim <06559>, he shall be wroth <07264> (8799) as in the valley <06010> of Gibeon <01391>, that he may do <06213> (8800) his work <04639>, his strange <02114> (8801) work <04639>; and bring to pass <05647> (8800) his act <05656>, his strange <05237> act <05656>.
12 כי כהר־פרצים יקום יהוה כעמק בגבעון ירגז לעשׂות מעשׂהו זר מעשׂהו ולעבד עבדתו נכריה עבדתו

22 Now therefore be ye not mockers <03887> (8698), lest your bands <04147> be made strong <02388> (8799): for I have heard <08085> (8804) from the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> a consumption <03617>, even determined <02782> (8737) upon the whole earth <0776>.
22 ועתה אל־תתלוצצו פנ־יחזקו מוסריכם כי־כלה ונחרצה שׁמעתי מאת אדני יהוה צבאות על־כל־הארץ

23 Give ye ear <0238> (8685), and hear <08085> (8798) my voice <06963>; hearken <07181> (8685), and hear <08085> (8798) my speech <0565>.
32 האזינו ושׁמעו קולי הקשׁיבו ושׁמעו אמרתי

24 Doth the plowman <02790> (8802) plow <02790> (8799) all day <03117> to sow <02232> (8800)? doth he open <06605> (8762) and break the clods <07702> (8762) of his ground <0127>?
42 הכל היום יחרשׁ החרשׁ לזרע יפתח וישׂדד אדמתו

25 When he hath made plain <07737> (8765) the face <06440> thereof, doth he not cast abroad <06327> (8689) the fitches <07100>, and scatter <02236> (8799) the cummin <03646>, and cast <07760> (8804) in the principal <07795> wheat <02406> and the appointed <05567> (8737) barley <08184> and the rie <03698> in their place <01367>?
52 הלוא אמ־שׁוה פניה והפיץ קצח וכמן יזרק ושׂם חטה שׂורה ושׂערה נסמן וכסמת גבלתו

26 For his God <0430> doth instruct <03256> (8765) him to discretion <04941>, and doth teach <03384> (8686) him.
62 ויסרו למשׁפט אלהיו יורנו

27 For the fitches <07100> are not threshed <01758> (8714) with a threshing instrument <02742>, neither is a cart <05699> wheel <0212> turned about <05437> (8714) upon the cummin <03646>; but the fitches <07100> are beaten out <02251> (8735) with a staff <04294>, and the cummin <03646> with a rod <07626>.
72 כי לא בחרוץ יודשׁ קצח ואופן עגלה על־כמן יוסב כי במטה יחבט קצח וכמן בשׁבט

28 Bread <03899> corn is bruised <01854> (8714); because he will not ever <05331> be threshing <0156> (8800) <01758> (8799) it, nor break <02000> (8804) it with the wheel <01536> of his cart <05699>, nor bruise <01854> (8799) it with his horsemen <06571>.
82 לחם יודק כי לא לנצח אדושׁ ידושׁנו והמם גלגל עגלתו ופרשׁיו לא־ידקנו

29 This also cometh forth <03318> (8804) from the LORD <03068> of hosts <06635>, which is wonderful <06381> (8689) in counsel <06098>, and excellent <01431> (8689) in working <08454>.
92 גמ־זאת מעם יהוה צבאות יצאה הפליא עצה הגדיל תושׁיה

1 Woe <01945> to Ariel <0740>, to Ariel <0740>, the city <07151> where David <01732> dwelt <02583> (8804)! add <05595> (8798) ye year <08141> to year <08141>; let them kill <05362> (8799) sacrifices <02282>.
1 הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שׁנה על־שׁנה חגים ינקפו

2 Yet I will distress <06693> (8689) Ariel <0740>, and there shall be heaviness <08386> and sorrow <0592>: and it shall be unto me as Ariel <0740>.
2 והציקותי לאריאל והיתה תאניה ואניה והיתה לי כאריאל

3 And I will camp <02583> (8804) against thee round about <01754>, and will lay siege <06696> (8804) against thee with a mount <04674>, and I will raise <06965> (8689) forts <04694> against thee.
3 וחניתי כדור עליך וצרתי עליך מצב והקימתי עליך מצרת

4 And thou shalt be brought down <08213> (8804), and shalt speak <01696> (8762) out of the ground <0776>, and thy speech <0565> shall be low <07817> (8735) out of the dust <06083>, and thy voice <06963> shall be, as of one that hath a familiar spirit <0178>, out of the ground <0776>, and thy speech <0565> shall whisper <06850> (8770) out of the dust <06083>.
4 ושׁפלת מארץ תדברי ומעפר תשׁח אמרתך והיה כאוב מארץ קולך ומעפר אמרתך תצפצף

5 Moreover the multitude <01995> of thy strangers <02114> (8801) shall be like small <01851> dust <080>, and the multitude <01995> of the terrible ones <06184> shall be as chaff <04671> that passeth away <05674> (8802): yea, it shall be at an instant <06621> suddenly <06597>.
5 והיה כאבק דק המון זריך וכמץ עבר המון עריצים והיה לפתע פתאם

6 Thou shalt be visited <06485> (8735) of the LORD <03068> of hosts <06635> with thunder <07482>, and with earthquake <07494>, and great <01419> noise <06963>, with storm <05492> and tempest <05591>, and the flame <03851> of devouring <0398> (8802) fire <0784>.
6 מעם יהוה צבאות תפקד ברעם וברעשׁ וקול גדול סופה וסערה ולהב אשׁ אוכלה

7 And the multitude <01995> of all the nations <01471> that fight <06633> (8802) against Ariel <0740>, even all that fight <06638> (8802) against her and her munition <04685>, and that distress <06693> (8688) her, shall be as a dream <02472> of a night <03915> vision <02377>.
7 והיה כחלום חזון לילה המון כל־הגוים הצבאים על־אריאל וכל־צביה ומצדתה והמציקים לה

8 It shall even be as when an hungry <07457> man dreameth <02492> (8799), and, behold, he eateth <0398> (8802); but he awaketh <06974> (8689), and his soul <05315> is empty <07386>: or as when <0834> a thirsty man <06771> dreameth <02492> (8799), and, behold, he drinketh <08354> (8802); but he awaketh <06974> (8689), and, behold, he is faint <05889>, and his soul <05315> hath appetite <08264> (8802): so shall the multitude <01995> of all the nations <01471> be, that fight <06633> (8802) against mount <02022> Zion <06726>.
8 והיה כאשׁר יחלם הרעב והנה אוכל והקיץ וריקה נפשׁו וכאשׁר יחלם הצמא והנה שׁתה והקיץ והנה עיף ונפשׁו שׁוקקה כן יהיה המון כל־הגוים הצבאים על־הר ציון

9 Stay <04102> (8697) yourselves, and wonder <08539> (8798); cry ye out <08173> (8697), and cry <08173> (8798): they are drunken <07937> (8804), but not with wine <03196>; they stagger <05128> (8804), but not with strong drink <07941>.
9 התמהמהו ותמהו השׁתעשׁעו ושׁעו שׁכרו ולא־יין נעו ולא שׁכר

10 For the LORD <03068> hath poured out <05258> (8804) upon you the spirit <07307> of deep sleep <08639>, and hath closed <06105> (8762) your eyes <05869>: the prophets <05030> and your rulers <07218>, the seers <02374> hath he covered <03680> (8765).
01 כי־נסך עליכם יהוה רוח תרדמה ויעצם את־עיניכם את־הנביאים ואת־ראשׁיכם החזים כסה

11 And the vision <02380> of all is become unto you as the words <01697> of a book <05612> that is sealed <02856> (8803), which men deliver <05414> (8799) to one that is learned <03045> (8802), saying <0559> (8800), Read <07121> (8798) this, I pray thee: and he saith <0559> (8804), I cannot <03201> (8799); for it is sealed <02856> (8803):
11 ותהי לכם חזות הכל כדברי הספר החתום אשׁר־יתנו אתו אל־יודע הספר לאמר קרא נא־זה ואמר לא אוכל כי חתום הוא

12 And the book <05612> is delivered <05414> (8738) to him that is not learned <03045> (8804) <05612>, saying <0559> (8800), Read <07121> (8798) this, I pray thee: and he saith <0559> (8804), I am not learned <03045> (8804).
21 ונתן הספר על אשׁר לא־ידע ספר לאמר קרא נא־זה ואמר לא ידעתי ספר

13 Wherefore the Lord <0136> said <0559> (8799), Forasmuch <03282> as this people <05971> draw near <05066> (8738) me with their mouth <06310>, and with their lips <08193> do honour <03513> (8765) me, but have removed <07368> <00> their heart <03820> far <07368> (8765) from me, and their fear <03374> toward me is taught <03925> (8794) by the precept <04687> of men <0582>:
31 ויאמר אדני יען כי נגשׁ העם הזה בפיו ובשׂפתיו כבדוני ולבו רחק ממני ותהי יראתם אתי מצות אנשׁים מלמדה

14 Therefore, behold, I will proceed <03254> (8802) to do a marvellous work <06381> (8687) among this people <05971>, even a marvellous work <06381> (8687) and a wonder <06382>: for the wisdom <02451> of their wise <02450> men shall perish <06> (8804), and the understanding <0998> of their prudent <0995> (8737) men shall be hid <05641> (8691).
41 לכן הנני יוסף להפליא את־העמ־הזה הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבניו תסתתר

15 Woe <01945> unto them that seek deep <06009> (8688) to hide <05641> (8687) their counsel <06098> from the LORD <03068>, and their works <04639> are in the dark <04285>, and they say <0559> (8799), Who seeth <07200> (8802) us? and who knoweth <03045> (8802) us?
51 הוי המעמיקים מיהוה לסתר עצה והיה במחשׁך מעשׂיהם ויאמרו מי ראנו ומי יודענו

16 Surely your turning of things upside down <02017> (8800) shall be esteemed <02803> (8735) as the potter's <03335> (8802) clay <02563>: for shall the work <04639> say <0559> (8799) of him that made <06213> (8802) it, He made <06213> (8804) me not? or shall the thing framed <03336> say <0559> (8804) of him that framed <03335> (8802) it, He had no understanding <0995> (8689)?
61 הפככם אמ־כחמר היצר יחשׁב כי־יאמר מעשׂה לעשׂהו לא עשׂני ויצר אמר ליוצרו לא הבין

17 Is it not yet a very <04213> little while <04592>, and Lebanon <03844> shall be turned <07725> (8804) into a fruitful field <03759>, and the fruitful field <03759> shall be esteemed <02803> (8735) as a forest <03293>?
71 הלוא־עוד מעט מזער ושׁב לבנון לכרמל והכרמל ליער יחשׁב

18 And in that day <03117> shall the deaf <02795> hear <08085> (8804) the words <01697> of the book <05612>, and the eyes <05869> of the blind <05787> shall see <07200> (8799) out of obscurity <0652>, and out of darkness <02822>.
81 ושׁמעו ביומ־ההוא החרשׁים דברי־ספר ומאפל ומחשׁך עיני עורים תראינה

19 The meek <06035> also shall increase <03254> (8804) their joy <08057> in the LORD <03068>, and the poor <034> among men <0120> shall rejoice <01523> (8799) in the Holy One <06918> of Israel <03478>.
91 ויספו ענוים ביהוה שׂמחה ואביוני אדם בקדושׁ ישׂראל יגילו

20 For the terrible one <06184> is brought to nought <0656> (8804), and the scorner <03887> (8801) is consumed <03615> (8804), and all that watch <08245> (8802) for iniquity <0205> are cut off <03772> (8738):
02 כי־אפס עריץ וכלה לץ ונכרתו כל־שׁקדי און

21 That make a man <0120> an offender <02398> (8688) for a word <01697>, and lay a snare <06983> (8799) for him that reproveth <03198> (8688) in the gate <08179>, and turn aside <05186> (8686) the just <06662> for a thing of nought <08414>.
12 מחטיאי אדם בדבר ולמוכיח בשׁער יקשׁון ויטו בתהו צדיק

22 Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, who redeemed <06299> (8804) Abraham <085>, concerning the house <01004> of Jacob <03290>, Jacob <03290> shall not now be ashamed <0954> (8799), neither shall his face <06440> now wax pale <02357> (8799).
22 לכן כה־אמר יהוה אל־בית יעקב אשׁר פדה את־אברהם לא־עתה יבושׁ יעקב ולא עתה פניו יחורו

23 But when he seeth <07200> (8800) his children <03206>, the work <04639> of mine hands <03027>, in the midst <07130> of him, they shall sanctify <06942> (8686) my name <08034>, and sanctify <06942> (8689) the Holy One <06918> of Jacob <03290>, and shall fear <06206> (8686) the God <0430> of Israel <03478>.
32 כי בראתו ילדיו מעשׂה ידי בקרבו יקדישׁו שׁמי והקדישׁו את־קדושׁ יעקב ואת־אלהי ישׂראל יעריצו

24 They also that erred <08582> (8802) in spirit <07307> shall come <03045> (8804) to understanding <0998>, and they that murmured <07279> (8803) shall learn <03925> (8799) doctrine <03948>.
42 וידעו תעי־רוח בינה ורוגנים ילמדו־לקח

1 Woe <01945> to the rebellious <05637> (8802) children <01121>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that take <06213> (8800) counsel <06098>, but not of me; and that cover <05258> (8800) with a covering <04541>, but not of my spirit <07307>, that they may add <05595> (8800) sin <02403> to sin <02403>:
1 הוי בנים סוררים נאמ־יהוה לעשׂות עצה ולא מני ולנסך מסכה ולא רוחי למען ספות חטאת על־חטאת

2 That walk <01980> (8802) to go down <03381> (8800) into Egypt <04714>, and have not asked <07592> (8804) at my mouth <06310>; to strengthen <05810> (8800) themselves in the strength <04581> of Pharaoh <06547>, and to trust <02620> (8800) in the shadow <06738> of Egypt <04714>!
2 ההלכים לרדת מצרים ופי לא שׁאלו לעוז במעוז פרעה ולחסות בצל מצרים

3 Therefore shall the strength <04581> of Pharaoh <06547> be your shame <01322>, and the trust <02622> in the shadow <06738> of Egypt <04714> your confusion <03639>.
3 והיה לכם מעוז פרעה לבשׁת והחסות בצל־מצרים לכלמה

4 For his princes <08269> were at Zoan <06814>, and his ambassadors <04397> came <05060> (8686) to Hanes <02609>.
4 כי־היו בצען שׂריו ומלאכיו חנס יגיעו

5 They were all ashamed <03001> (8689) of a people <05971> that could not profit <03276> (8686) them, nor be an help <05828> nor profit <03276> (8687), but a shame <01322>, and also a reproach <02781>.
5 כל הבאישׁ על־עם לא־יועילו למו לא לעזר ולא להועיל כי לבשׁת וגמ־לחרפה

6 The burden <04853> of the beasts <0929> of the south <05045>: into the land <0776> of trouble <06869> and anguish <06695>, from whence come the young <03833> and old lion <03918>, the viper <0660> and fiery <08314> <00> flying <05774> (8789) serpent <08314>, they will carry <05375> (8799) their riches <02428> upon the shoulders <03802> of young asses <05895>, and their treasures <0214> upon the bunches <01707> of camels <01581>, to a people <05971> that shall not profit <03276> (8686) them.
6 משׂא בהמות נגב בארץ צרה וצוקה לביא ולישׁ מהם אפעה ושׂרף מעופף ישׂאו על־כתף עירים חילהם ועל־דבשׁת גמלים אוצרתם על־עם לא יועילו

7 For the Egyptians <04714> shall help <05826> (8799) in vain <01892>, and to no purpose <07385>: therefore have I cried <07121> (8804) concerning this <02063>, Their <01992> strength <07293> is to sit still <07674>.
7 ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שׁבת

8 Now go <0935> (8798), write <03789> (8798) it before them in a table <03871>, and note <02710> (8798) it in a book <05612>, that it may be for the time <03117> to come <0314> for <05704> ever <05703> and ever <05769>:
8 עתה בוא כתבה על־לוח אתם ועל־ספר חקה ותהי ליום אחרון לעד עד־עולם

9 That this is a rebellious <04805> people <05971>, lying <03586> children <01121>, children <01121> that will <014> (8804) not hear <08085> (8800) the law <08451> of the LORD <03068>:
9 כי עם מרי הוא בנים כחשׁים בנים לא־אבו שׁמוע תורת יהוה

10 Which say <0559> (8804) to the seers <07200> (8802), See <07200> (8799) not; and to the prophets <02374>, Prophesy <02372> (8799) not unto us right things <05229>, speak <01696> (8761) unto us smooth things <02513>, prophesy <02372> (8798) deceits <04123>:
01 אשׁר אמרו לראים לא תראו ולחזים לא תחזו־לנו נכחות דברו־לנו חלקות חזו מהתלות

11 Get you out <05493> (8798) of the way <01870>, turn aside <05186> (8685) out of the path <0734>, cause the Holy One <06918> of Israel <03478> to cease <07673> (8685) from before <06440> us.
11 סורו מני־דרך הטו מני־ארח השׁביתו מפנינו את־קדושׁ ישׂראל

12 Wherefore thus saith <0559> (8804) the Holy One <06918> of Israel <03478>, Because ye despise <03988> (8800) this word <01697>, and trust <0982> (8799) in oppression <06233> and perverseness <03868> (8737), and stay <08172> (8735) thereon:
21 לכן כה אמר קדושׁ ישׂראל יען מאסכם בדבר הזה ותבטחו בעשׁק ונלוז ותשׁענו עליו

13 Therefore this iniquity <05771> shall be to you as a breach <06556> ready to fall <05307> (8802), swelling out <01158> (8737) in a high <07682> (8737) wall <02346>, whose breaking <07667> cometh <0935> (8799) suddenly <06597> at an instant <06621>.
31 לכן יהיה לכם העון הזה כפרץ נפל נבעה בחומה נשׂגבה אשׁר־פתאם לפתע יבוא שׁברה

14 And he shall break <07665> (8804) it as the breaking <07667> of the potters <03335> (8802)' vessel <05035> that is broken in pieces <03807> (8800); he shall not spare <02550> (8799): so that there shall not be found <04672> (8735) in the bursting <04386> of it a sherd <02789> to take <02846> (8800) fire <0784> from the hearth <03344> (8803), or to take <02834> (8800) water <04325> withal out of the pit <01360>.
41 ושׁברה כשׁבר נבל יוצרים כתות לא יחמל ולא־ימצא במכתתו חרשׂ לחתות אשׁ מיקוד ולחשׂף מים מגבא

15 For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, the Holy One <06918> of Israel <03478>; In returning <07729> and rest <05183> shall ye be saved <03467> (8735); in quietness <08252> (8687) and in confidence <0985> shall be your strength <01369>: and ye would <014> (8804) not.
51 כי כה־אמר אדני יהוה קדושׁ ישׂראל בשׁובה ונחת תושׁעון בהשׁקט ובבטחה תהיה גבורתכם ולא אביתם

16 But ye said <0559> (8799), No; for we will flee <05127> (8799) upon horses <05483>; therefore shall ye flee <05127> (8799): and, We will ride <07392> (8799) upon the swift <07031>; therefore shall they that pursue <07291> (8802) you be swift <07043> (8735).
61 ותאמרו לא־כי על־סוס ננוס על־כן תנוסון ועל־קל נרכב על־כן יקלו רדפיכם

17 One <0259> thousand <0505> shall flee at <06440> the rebuke <01606> of one <0259>; at <06440> the rebuke <01606> of five <02568> shall ye flee <05127> (8799): till ye be left <03498> (8738) as a beacon <08650> upon the top <07218> of a mountain <02022>, and as an ensign <05251> on an hill <01389>.
71 אלף אחד מפני גערת אחד מפני גערת חמשׁה תנסו עד אמ־נותרתם כתרן על־ראשׁ ההר וכנס על־הגבעה

18 And therefore will the LORD <03068> wait <02442> (8762), that he may be gracious <02603> (8800) unto you, and therefore will he be exalted <07311> (8799), that he may have mercy <07355> (8763) upon you: for the LORD <03068> is a God <0430> of judgment <04941>: blessed <0835> are all they that wait <02442> (8802) for him.
81 ולכן יחכה יהוה לחננכם ולכן ירום לרחמכם כי־אלהי משׁפט יהוה אשׁרי כל־חוכי לו

19 For the people <05971> shall dwell <03427> (8799) in Zion <06726> at Jerusalem <03389>: thou shalt weep <01058> (8799) no more <01058> (8800): he will be very <02603> (8800) gracious <02603> (8799) unto thee at the voice <06963> of thy cry <02199> (8800); when he shall hear <08085> (8800) it, he will answer <06030> (8804) thee.
91 כי־עם בציון ישׁב בירושׁלם בכו לא־תבכה חנון יחנך לקול זעקך כשׁמעתו ענך

20 And though the Lord <0136> give <05414> (8804) you the bread <03899> of adversity <06862>, and the water <04325> of affliction <03906>, yet shall not thy teachers <03384> (8688) be removed into a corner <03670> (8735) any more, but thine eyes <05869> shall see <07200> (8802) thy teachers <03384> (8688):
02 ונתן לכם אדני לחם צר ומים לחץ ולא־יכנף עוד מוריך והיו עיניך ראות את־מוריך

21 And thine ears <0241> shall hear <08085> (8799) a word <01697> behind <0310> thee, saying <0559> (8800), This is the way <01870>, walk ye in it <03212> (8798), when ye turn to the right hand <0541> (8686), and when ye turn to the left <08041> (8686).
12 ואזניך תשׁמענה דבר מאחריך לאמר זה הדרך לכו בו כי תאמינו וכי תשׂמאילו

22 Ye shall defile <02930> (8765) also the covering <06826> of thy graven images <06456> of silver <03701>, and the ornament <0642> of thy molten images <04541> of gold <02091>: thou shalt cast them away <02219> (8799) as a menstruous cloth <01739>; thou shalt say <0559> (8799) unto it, Get thee hence <03318> (8798).
22 וטמאתם את־צפוי פסילי כספך ואת־אפדת מסכת זהבך תזרם כמו דוה צא תאמר לו

23 Then shall he give <05414> (8804) the rain <04306> of thy seed <02233>, that thou shalt sow <02232> (8799) the ground <0127> withal; and bread <03899> of the increase <08393> of the earth <0127>, and it shall be fat <01879> and plenteous <08082>: in that day <03117> shall thy cattle <04735> feed <07462> (8799) in large <07337> (8737) pastures <03733>.
32 ונתן מטר זרעך אשׁר־תזרע את־האדמה ולחם תבואת האדמה והיה דשׁן ושׁמן ירעה מקניך ביום ההוא כר נרחב

24 The oxen <0504> likewise and the young asses <05895> that ear <05647> (8802) the ground <0127> shall eat <0398> (8799) clean <02548> provender <01098>, which hath been winnowed <02219> (8802) with the shovel <07371> and with the fan <04214>.
42 והאלפים והעירים עבדי האדמה בליל חמיץ יאכלו אשׁר־זרה ברחת ובמזרה

25 And there shall be upon every high <01364> mountain <02022>, and upon every high <05375> (8737) hill <01389>, rivers <06388> and streams <02988> of waters <04325> in the day <03117> of the great <07227> slaughter <02027>, when the towers <04026> fall <05307> (8800).
52 והיה על־כל־הר גבה ועל כל־גבעה נשׂאה פלגים יבלי־מים ביום הרג רב בנפל מגדלים

26 Moreover the light <0216> of the moon <03842> shall be as the light <0216> of the sun <02535>, and the light <0216> of the sun <02535> shall be sevenfold <07659>, as the light <0216> of seven <07651> days <03117>, in the day <03117> that the LORD <03068> bindeth up <02280> (8800) the breach <07667> of his people <05971>, and healeth <07495> (8799) the stroke <04273> of their wound <04347>.
62 והיה אור־הלבנה כאור החמה ואור החמה יהיה שׁבעתים כאור שׁבעת הימים ביום חבשׁ יהוה את־שׁבר עמו ומחץ מכתו ירפא

27 Behold, the name <08034> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804) from far <04801>, burning <01197> (8802) with his anger <0639>, and the burden <04858> thereof is heavy <03514>: his lips <08193> are full <04390> (8804) of indignation <02195>, and his tongue <03956> as a devouring <0398> (8802) fire <0784>:
72 הנה שׁמ־יהוה בא ממרחק בער אפו וכבד משׂאה שׂפתיו מלאו זעם ולשׁונו כאשׁ אכלת

28 And his breath <07307>, as an overflowing <07857> (8802) stream <05158>, shall reach to the midst <02673> (8799) of the neck <06677>, to sift <05130> (8687) the nations <01471> with the sieve <05299> of vanity <07723>: and there shall be a bridle <07448> in the jaws <03895> of the people <05971>, causing them to err <08582> (8688).
82 ורוחו כנחל שׁוטף עד־צואר יחצה להנפה גוים בנפת שׁוא ורסן מתעה על לחיי עמים

29 Ye shall have a song <07892>, as in the night <03915> when a holy <06942> <00> solemnity <02282> is kept <06942> (8692); and gladness <08057> of heart <03824>, as when one goeth <01980> (8802) with a pipe <02485> to come <0935> (8800) into the mountain <02022> of the LORD <03068>, to the mighty One <06697> of Israel <03478>.
92 השׁיר יהיה לכם כליל התקדשׁ־חג ושׂמחת לבב כהולך בחליל לבוא בהר־יהוה אל־צור ישׂראל

30 And the LORD <03068> shall cause his glorious <01935> voice <06963> to be heard <08085> (8689), and shall shew <07200> (8686) the lighting down <05183> of his arm <02220>, with the indignation <02197> of his anger <0639>, and with the flame <03851> of a devouring <0398> (8802) fire <0784>, with scattering <05311>, and tempest <02230>, and hailstones <068> <01259>.
03 והשׁמיע יהוה את־הוד קולו ונחת זרועו יראה בזעף אף ולהב אשׁ אוכלה נפץ וזרם ואבן ברד

31 For through the voice <06963> of the LORD <03068> shall the Assyrian <0804> be beaten down <02865> (8735), which smote <05221> (8686) with a rod <07626>.
13 כי־מקול יהוה יחת אשׁור בשׁבט יכה

32 And in every place <03605> where the grounded <04145> staff <04294> shall pass <04569>, which the LORD <03068> shall lay <05117> (8686) upon him, it shall be with tabrets <08596> and harps <03658>: and in battles <04421> of shaking <08573> will he fight <03898> (8738) with it.
23 והיה כל מעבר מטה מוסדה אשׁר יניח יהוה עליו בתפים ובכנרות ובמלחמות תנופה נלחמ־בה

33 For Tophet <08613> is ordained <06186> (8803) of old <0865>; yea, for the king <04428> it is prepared <03559> (8717); he hath made it deep <06009> (8689) and large <07337> (8689): the pile <04071> thereof is fire <0784> and much <07235> (8687) wood <06086>; the breath <05397> of the LORD <03068>, like a stream <05158> of brimstone <01614>, doth kindle <01197> (8802) it.
33 כי־ערוך מאתמול תפתה גמ־הוא למלך הוכן העמיק הרחב מדרתה אשׁ ועצים הרבה נשׁמת יהוה כנחל גפרית בערה בה

1 Woe <01945> to them that go down <03381> (8802) to Egypt <04714> for help <05833>; and stay <08172> (8735) on horses <05483>, and trust <0982> (8799) in chariots <07393>, because they are many <07227>; and in horsemen <06571>, because they are very <03966> strong <06105> (8804); but they look <08159> (8804) not unto the Holy One <06918> of Israel <03478>, neither seek <01875> (8804) the LORD <03068>!
1 הוי הירדים מצרים לעזרה על־סוסים ישׁענו ויבטחו על־רכב כי רב ועל פרשׁים כי־עצמו מאד ולא שׁעו על־קדושׁ ישׂראל ואת־יהוה לא דרשׁו

2 Yet he also is wise <02450>, and will bring <0935> (8686) evil <07451>, and will not call back <05493> (8689) his words <01697>: but will arise <06965> (8804) against the house <01004> of the evildoers <07489> (8688), and against the help <05833> of them that work <06466> (8802) iniquity <0205>.
2 וגמ־הוא חכם ויבא רע ואת־דבריו לא הסיר וקם על־בית מרעים ועל־עזרת פעלי און

3 Now the Egyptians <04714> are men <0120>, and not God <0410>; and their horses <05483> flesh <01320>, and not spirit <07307>. When the LORD <03068> shall stretch out <05186> (8686) his hand <03027>, both he that helpeth <05826> (8802) shall fall <03782> (8804), and he that is holpen <05826> (8803) shall fall down <05307> (8804), and they all shall fail <03615> (8799) together <03162>.
3 ומצרים אדם ולא־אל וסוסיהם בשׂר ולא־רוח ויהוה יטה ידו וכשׁל עוזר ונפל עזר ויחדו כלם יכליון

4 For thus hath the LORD <03068> spoken <0559> (8804) unto me, Like as the lion <0738> and the young lion <03715> roaring <01897> (8799) on his prey <02964>, when a multitude <04393> of shepherds <07462> (8802) is called forth <07121> (8735) against him, he will not be afraid <02865> (8735) of their voice <06963>, nor abase <06031> (8799) himself for the noise <01995> of them: so shall the LORD <03068> of hosts <06635> come down <03381> (8799) to fight <06633> (8800) for mount <02022> Zion <06726>, and for the hill <01389> thereof.
4 כי כה אמר־יהוה אלי כאשׁר יהגה האריה והכפיר על־טרפו אשׁר יקרא עליו מלא רעים מקולם לא יחת ומהמונם לא יענה כן ירד יהוה צבאות לצבא על־הר־ציון ועל־גבעתה

5 As birds <06833> flying <05774> (8802), so will the LORD <03068> of hosts <06635> defend <01598> (8686) Jerusalem <03389>; defending <01598> (8800) also he will deliver <05337> (8689) it; and passing over <06452> (8800) he will preserve <04422> (8689) it.
5 כצפרים עפות כן יגן יהוה צבאות על־ירושׁלם גנון והציל פסח והמליט

6 Turn <07725> (8798) ye unto him from whom the children <01121> of Israel <03478> have deeply <06009> (8689) revolted <05627>.
6 שׁובו לאשׁר העמיקו סרה בני ישׂראל

7 For in that day <03117> every man <0376> shall cast away <03988> (8799) his idols <0457> of silver <03701>, and his idols <0457> of gold <02091>, which your own hands <03027> have made <06213> (8804) unto you for a sin <02399>.
7 כי ביום ההוא ימאסון אישׁ אלילי כספו ואלילי זהבו אשׁר עשׂו לכם ידיכם חטא

8 Then shall the Assyrian <0804> fall <05307> (8804) with the sword <02719>, not of a mighty man <0376>; and the sword <02719>, not of a mean man <0120>, shall devour <0398> (8799) him: but he shall flee <05127> (8804) from <06440> the sword <02719>, and his young men <0970> shall be discomfited <04522>.
8 ונפל אשׁור בחרב לא־אישׁ וחרב לא־אדם תאכלנו ונס לו מפני־חרב ובחוריו למס יהיו

9 And he shall pass over <05674> (8799) to his strong hold <05553> for fear <04032>, and his princes <08269> shall be afraid <02865> (8804) of the ensign <05251>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, whose fire <0217> is in Zion <06726>, and his furnace <08574> in Jerusalem <03389>.
9 וסלעו ממגור יעבור וחתו מנס שׂריו נאמ־יהוה אשׁר־אור לו בציון ותנור לו בירושׁלם

1 Behold, a king <04428> shall reign <04427> (8799) in righteousness <06664>, and princes <08269> shall rule <08323> (8799) in judgment <04941>.
1 הן לצדק ימלכ־מלך ולשׂרים למשׁפט ישׂרו

2 And a man <0376> shall be as an hiding place <04224> from the wind <07307>, and a covert <05643> from the tempest <02230>; as rivers <06388> of water <04325> in a dry place <06724>, as the shadow <06738> of a great <03515> rock <05553> in a weary <05889> land <0776>.
2 והיה־אישׁ כמחבא־רוח וסתר זרם כפלגי־מים בציון כצל סלע־כבד בארץ עיפה

3 And the eyes <05869> of them that see <07200> (8802) shall not be dim <08159> (8799), and the ears <0241> of them that hear <08085> (8802) shall hearken <07181> (8799).
3 ולא תשׁעינה עיני ראים ואזני שׁמעים תקשׁבנה

4 The heart <03824> also of the rash <04116> (8737) shall understand <0995> (8799) knowledge <01847>, and the tongue <03956> of the stammerers <05926> shall be ready <04116> (8762) to speak <01696> (8763) plainly <06703>.
4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשׁון עלגים תמהר לדבר צחות

5 The vile person <05036> shall be no more called <07121> (8735) liberal <05081>, nor the churl <03596> said <0559> (8735) to be bountiful <07771>.
5 לא־יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שׁוע

6 For the vile person <05036> will speak <01696> (8762) villany <05039>, and his heart <03820> will work <06213> (8799) iniquity <0205>, to practise <06213> (8800) hypocrisy <02612>, and to utter <01696> (8763) error <08442> against the LORD <03068>, to make empty <07324> (8687) the soul <05315> of the hungry <07457>, and he will cause the drink <04945> of the thirsty <06771> to fail <02637> (8686).
6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשׂה־און לעשׂות חנף ולדבר אל־יהוה תועה להריק נפשׁ רעב ומשׁקה צמא יחסיר

7 The instruments <03627> also of the churl <03596> are evil <07451>: he deviseth <03289> (8804) wicked devices <02154> to destroy <02254> (8763) the poor <06041> (8675) <06035> with lying <08267> words <0561>, even when the needy <034> speaketh <01696> (8763) right <04941>.
7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי־שׁקר ובדבר אביון משׁפט

8 But the liberal <05081> deviseth <03289> (8804) liberal things <05081>; and by liberal things <05081> shall he stand <06965> (8799).
8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על־נדיבות יקום

9 Rise up <06965> (8798), ye women <0802> that are at ease <07600>; hear <08085> (8798) my voice <06963>, ye careless <0982> (8802) daughters <01323>; give ear <0238> (8685) unto my speech <0565>.
9 נשׁים שׁאננות קמנה שׁמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי

10 Many days <03117> and years <08141> shall ye be troubled <07264> (8799), ye careless women <0982> (8802): for the vintage <01210> shall fail <03615> (8804), the gathering <0625> shall not come <0935> (8799).
01 ימים על־שׁנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא

11 Tremble <02729> (8798), ye women that are at ease <07600>; be troubled <07264> (8798), ye careless ones <0982> (8802): strip <06584> (8800) you, and make you bare <06209> (8798), and gird <02290> sackcloth upon your loins <02504>.
11 חרדו שׁאננות רגזה בטחות פשׁטה וערה וחגורה על־חלצים

12 They shall lament <05594> (8802) for the teats <07699>, for the pleasant <02531> fields <07704>, for the fruitful <06509> (8802) vine <01612>.
21 על־שׁדים ספדים על־שׂדי־חמד על־גפן פריה

13 Upon the land <0127> of my people <05971> shall come up <05927> (8799) thorns <06975> and briers <08068>; yea, upon all the houses <01004> of joy <04885> in the joyous <05947> city <07151>:
31 על אדמת עמי קוץ שׁמיר תעלה כי על־כל־בתי משׂושׂ קריה עליזה

14 Because the palaces <0759> shall be forsaken <05203> (8795); the multitude <01995> of the city <05892> shall be left <05800> (8795); the forts <06076> and towers <0975> shall be for dens <04631> for <05704> ever <05769>, a joy <04885> of wild asses <06501>, a pasture <04829> of flocks <05739>;
41 כי־ארמון נטשׁ המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד־עולם משׂושׂ פראים מרעה עדרים

15 Until the spirit <07307> be poured <06168> (8735) upon us from on high <04791>, and the wilderness <04057> be a fruitful field <03759>, and the fruitful field <03759> be counted <02803> (8735) for a forest <03293>.
51 עד־יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשׁב

16 Then judgment <04941> shall dwell <07931> (8804) in the wilderness <04057>, and righteousness <06666> remain <03427> (8799) in the fruitful field <03759>.
61 ושׁכן במדבר משׁפט וצדקה בכרמל תשׁב

17 And the work <04639> of righteousness <06666> shall be peace <07965>; and the effect <05656> of righteousness <06666> quietness <08252> (8687) and assurance <0983> for <05704> ever <05769>.
71 והיה מעשׂה הצדקה שׁלום ועבדת הצדקה השׁקט ובטח עד־עולם

18 And my people <05971> shall dwell <03427> (8804) in a peaceable <07965> habitation <05116>, and in sure <04009> dwellings <04908>, and in quiet <07600> resting places <04496>;
81 וישׁב עמי בנוה שׁלום ובמשׁכנות מבטחים ובמנוחת שׁאננות

19 When it shall hail <01258> (8804), coming down <03381> (8800) on the forest <03293>; and the city <05892> shall be low <08213> (8799) in a low place <08218>.
91 וברד ברדת היער ובשׁפלה תשׁפל העיר

20 Blessed <0835> are ye that sow <02232> (8802) beside all waters <04325>, that send forth <07971> (8764) thither the feet <07272> of the ox <07794> and the ass <02543>.
02 אשׁריכם זרעי על־כל־מים משׁלחי רגל־השׁור והחמור

1 Woe <01945> to thee that spoilest <07703> (8802), and thou wast not spoiled <07703> (8803); and dealest treacherously <0898> (8802), and they dealt not treacherously <0898> (8804) with thee! when thou shalt cease <08552> (8687) to spoil <07703> (8802), thou shalt be spoiled <07703> (8714); and when thou shalt make an end <05239> (8687) to deal treacherously <0898> (8800), they shall deal treacherously <0898> (8799) with thee.
1 הוי שׁודד ואתה לא שׁדוד ובוגד ולא־בגדו בו כהתמך שׁודד תושׁד כנלתך לבגד יבגדו־בך

2 O LORD <03068>, be gracious <02603> (8798) unto us; we have waited <06960> (8765) for thee: be thou their arm <02220> every morning <01242>, our salvation <03444> also in the time <06256> of trouble <06869>.
2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אפ־ישׁועתנו בעת צרה

3 At the noise <06963> of the tumult <01995> the people <05971> fled <05074> (8804); at the lifting up <07427> of thyself the nations <01471> were scattered <05310> (8804).
3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים

4 And your spoil <07998> shall be gathered <0622> (8795) like the gathering <0625> of the caterpiller <02625>: as the running to and fro <04944> of locusts <01357> shall he run <08264> (8802) upon them.
4 ואסף שׁללכם אסף החסיל כמשׁק גבים שׁוקק בו

5 The LORD <03068> is exalted <07682> (8737); for he dwelleth <07931> (8802) on high <04791>: he hath filled <04390> (8765) Zion <06726> with judgment <04941> and righteousness <06666>.
5 נשׂגב יהוה כי שׁכן מרום מלא ציון משׁפט וצדקה

6 And wisdom <02451> and knowledge <01847> shall be the stability <0530> of thy times <06256>, and strength <02633> of salvation <03444>: the fear <03374> of the LORD <03068> is his treasure <0214>.
6 והיה אמונת עתיך חסן ישׁועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו

7 Behold, their valiant ones <0691> shall cry <06817> (8804) without <02351>: the ambassadors <04397> of peace <07965> shall weep <01058> (8799) bitterly <04751>.
7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שׁלום מר יבכיון

8 The highways <04546> lie waste <08074> (8738), the wayfaring man <05674> (8802) <0734> ceaseth <07673> (8804): he hath broken <06565> (8689) the covenant <01285>, he hath despised <03988> (8804) the cities <05892>, he regardeth <02803> (8804) no man <0582>.
8 נשׁמו מסלות שׁבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשׁב אנושׁ

9 The earth <0776> mourneth <056> (8804) and languisheth <0535> (8797): Lebanon <03844> is ashamed <02659> (8689) and hewn down <07060> (8804): Sharon <08289> is like a wilderness <06160>; and Bashan <01316> and Carmel <03760> shake off <05287> (8802) their fruits.
9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השׁרון כערבה ונער בשׁן וכרמל

10 Now will I rise <06965> (8799), saith <0559> (8799) the LORD <03068>; now will I be exalted <07426> (8735); now will I lift up <05375> (8735) myself.
01 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשׂא

11 Ye shall conceive <02029> (8799) chaff <02842>, ye shall bring forth <03205> (8799) stubble <07179>: your breath <07307>, as fire <0784>, shall devour <0398> (8799) you.
11 תהרו חשׁשׁ תלדו קשׁ רוחכם אשׁ תאכלכם

12 And the people <05971> shall be as the burnings <04955> of lime <07875>: as thorns <06975> cut up <03683> (8803) shall they be burned <03341> (8799) in the fire <0784>.
21 והיו עמים משׂרפות שׂיד קוצים כסוחים באשׁ יצתו

13 Hear <08085> (8798), ye that are far off <07350>, what I have done <06213> (8804); and, ye that are near <07138>, acknowledge <03045> (8798) my might <01369>.
31 שׁמעו רחוקים אשׁר עשׂיתי ודעו קרובים גברתי

14 The sinners <02400> in Zion <06726> are afraid <06342> (8804); fearfulness <07461> hath surprised <0270> (8804) the hypocrites <02611>. Who among us shall dwell <01481> (8799) with the devouring <0398> (8802) fire <0784>? who among us shall dwell <01481> (8799) with everlasting <05769> burnings <04168>?
41 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אשׁ אוכלה מי־יגור לנו מוקדי עולם

15 He that walketh <01980> (8802) righteously <06666>, and speaketh <01696> (8802) uprightly <04339>; he that despiseth <03988> (8802) the gain <01215> of oppressions <04642>, that shaketh <05287> (8802) his hands <03709> from holding <08551> (8800) of bribes <07810>, that stoppeth <0331> (8801) his ears <0241> from hearing <08085> (8800) of blood <01818>, and shutteth <06105> (8802) his eyes <05869> from seeing <07200> (8800) evil <07451>;
51 הלך צדקות ודבר מישׁרים מאס בבצע מעשׁקות נער כפיו מתמך בשׁחד אטם אזנו משׁמע דמים ועצם עיניו מראות ברע

16 He shall dwell <07931> (8799) on high <04791>: his place of defence <04869> shall be the munitions <04679> of rocks <05553>: bread <03899> shall be given <05414> (8737) him; his waters <04325> shall be sure <0539> (8737).
61 הוא מרומים ישׁכן מצדות סלעים משׂגבו לחמו נתן מימיו נאמנים

17 Thine eyes <05869> shall see <02372> (8799) the king <04428> in his beauty <03308>: they shall behold <07200> (8799) the land <0776> that is very far off <04801>.
71 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים

18 Thine heart <03820> shall meditate <01897> (8799) terror <0367>. Where is the scribe <05608> (8802)? where is the receiver <08254> (8802)? where is he that counted <05608> (8802) the towers <04026>?
81 לבך יהגה אימה איה ספר איה שׁקל איה ספר את־המגדלים

19 Thou shalt not see <07200> (8799) a fierce <03267> (8737) people <05971>, a people <05971> of a deeper <06012> speech <08193> than thou canst perceive <08085> (8800); of a stammering <03932> (8737) tongue <03956>, that thou canst not understand <0998>.
91 את־עם נועז לא תראה עם עמקי שׂפה משׁמוע נלעג לשׁון אין בינה

20 Look <02372> (8798) upon Zion <06726>, the city <07151> of our solemnities <04150>: thine eyes <05869> shall see <07200> (8799) Jerusalem <03389> a quiet <07600> habitation <05116>, a tabernacle <0168> that shall not be taken down <06813> (8799); not one of the stakes <03489> thereof shall ever <05331> be removed <05265> (8799), neither shall any of the cords <02256> thereof be broken <05423> (8735).
02 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושׁלם נוה שׁאנן אהל בל־יצען בל־יסע יתדתיו לנצח וכל־חבליו בל־ינתקו

21 But there the glorious <0117> LORD <03068> will be unto us a place <04725> of broad <07342> <03027> rivers <05104> and streams <02975>; wherein shall go <03212> (8799) no <01077> galley <0590> with oars <07885>, neither shall gallant <0117> ship <06716> pass <05674> (8799) thereby.
12 כי אמ־שׁם אדיר יהוה לנו מקומ־נהרים יארים רחבי ידים בל־תלך בו אני־שׁיט וצי אדיר לא יעברנו

22 For the LORD <03068> is our judge <08199> (8802), the LORD <03068> is our lawgiver <02710> (8781), the LORD <03068> is our king <04428>; he will save <03467> (8686) us.
22 כי יהוה שׁפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושׁיענו

23 Thy tacklings <02256> are loosed <05203> (8738); they could not well <03653> strengthen <02388> (8762) their mast <08650>, they could not spread <06566> (8804) the sail <05251>: then is the prey <05706> of a great <04766> spoil <07998> divided <02505> (8795); the lame <06455> take <0962> (8804) the prey <0957>.
32 נטשׁו חבליך בל־יחזקו כנ־תרנם בל־פרשׂו נס אז חלק עד־שׁלל מרבה פסחים בזזו בז

24 And the inhabitant <07934> shall not say <0559> (8799), I am sick <02470> (8804): the people <05971> that dwell <03427> (8802) therein shall be forgiven <05375> (8803) their iniquity <05771>.
42 ובל־יאמר שׁכן חליתי העם הישׁב בה נשׂא עון

1 Come near <07126> (8798), ye nations <01471>, to hear <08085> (8800); and hearken <07181> (8685), ye people <03816>: let the earth <0776> hear <08085> (8799), and all that is therein <04393>; the world <08398>, and all things that come forth <06631> of it.
1 קרבו גוים לשׁמע ולאמים הקשׁיבו תשׁמע הארץ ומלאה תבל וכל־צאצאיה

2 For the indignation <07110> of the LORD <03068> is upon all nations <01471>, and his fury <02534> upon all their armies <06635>: he hath utterly destroyed <02763> (8689) them, he hath delivered <05414> (8804) them to the slaughter <02874>.
2 כי קצף ליהוה על־כל־הגוים וחמה על־כל־צבאם החרימם נתנם לטבח

3 Their slain <02491> also shall be cast out <07993> (8714), and their stink <0889> shall come up <05927> (8799) out of their carcases <06297>, and the mountains <02022> shall be melted <04549> (8738) with their blood <01818>.
3 וחלליהם ישׁלכו ופגריהם יעלה באשׁם ונמסו הרים מדמם

4 And all the host <06635> of heaven <08064> shall be dissolved <04743> (8738), and the heavens <08064> shall be rolled together <01556> (8738) as a scroll <05612>: and all their host <06635> shall fall down <05034> (8799), as the leaf <05929> falleth off <05034> (8800) from the vine <01612>, and as a falling <05034> (8802) fig from the fig tree <08384>.
4 ונמקו כל־צבא השׁמים ונגלו כספר השׁמים וכל־צבאם יבול כנבל עלה מגפן וכנבלת מתאנה

5 For my sword <02719> shall be bathed <07301> (8765) in heaven <08064>: behold, it shall come down <03381> (8799) upon Idumea <0123>, and upon the people <05971> of my curse <02764>, to judgment <04941>.
5 כי־רותה בשׁמים חרבי הנה על־אדום תרד ועל־עם חרמי למשׁפט

6 The sword <02719> of the LORD <03068> is filled <04390> (8804) with blood <01818>, it is made fat <01878> (8719) with fatness <02459>, and with the blood <01818> of lambs <03733> and goats <06260>, with the fat <02459> of the kidneys <03629> of rams <0352>: for the LORD <03068> hath a sacrifice <02077> in Bozrah <01224>, and a great <01419> slaughter <02874> in the land <0776> of Idumea <0123>.
6 חרב ליהוה מלאה דם הדשׁנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום

7 And the unicorns <07214> shall come down <03381> (8804) with them, and the bullocks <06499> with the bulls <047>; and their land <0776> shall be soaked <07301> (8765) with blood <01818>, and their dust <06083> made fat <01878> (8792) with fatness <02459>.
7 וירדו ראמים עמם ופרים עמ־אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשׁן

8 For it is the day <03117> of the LORD'S <03068> vengeance <05359>, and the year <08141> of recompences <07966> for the controversy <07379> of Zion <06726>.
8 כי יום נקם ליהוה שׁנת שׁלומים לריב ציון

9 And the streams <05158> thereof shall be turned <02015> (8738) into pitch <02203>, and the dust <06083> thereof into brimstone <01614>, and the land <0776> thereof shall become burning <01197> (8802) pitch <02203>.
9 ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בערה

10 It shall not be quenched <03518> (8799) night <03915> nor day <03119>; the smoke <06227> thereof shall go up <05927> (8799) for ever <05769>: from generation <01755> to generation <01755> it shall lie waste <02717> (8799); none shall pass through <05674> (8802) it for ever <05331> and ever <05331>.
01 לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשׁנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר בה

11 But the cormorant <06893> and the bittern <07090> shall possess <03423> (8804) it; the owl <03244> also and the raven <06158> shall dwell <07931> (8799) in it: and he shall stretch out <05186> (8804) upon it the line <06957> of confusion <08414>, and the stones <068> of emptiness <0922>.
11 וירשׁוה קאת וקפוד וינשׁוף וערב ישׁכנו־בה ונטה עליה קו־תהו ואבני־בהו

12 They shall call <07121> (8799) the nobles <02715> thereof to the kingdom <04410>, but none shall be there, and all her princes <08269> shall be nothing <0657>.
21 חריה ואינ־שׁם מלוכה יקראו וכל־שׂריה יהיו אפס

13 And thorns <05518> shall come up <05927> (8804) in her palaces <0759>, nettles <07057> and brambles <02336> in the fortresses <04013> thereof: and it shall be an habitation <05116> of dragons <08577>, and a court <02681> for owls <01323> <03284>.
31 ועלתה ארמנתיה סירים קמושׂ וחוח במבצריה והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה

14 The wild beasts of the desert <06728> shall also meet <06298> (8804) with the wild beasts of the island <0338>, and the satyr <08163> shall cry <07121> (8799) to his fellow <07453>; the screech owl <03917> also shall rest <07280> (8689) there, and find <04672> (8804) for herself a place of rest <04494>.
41 ופגשׁו ציים את־איים ושׂעיר על־רעהו יקרא אכ־שׁם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח

15 There shall the great owl <07091> make her nest <07077> (8765), and lay <04422> (8762), and hatch <01234> (8804), and gather <01716> (8804) under her shadow <06738>: there shall the vultures <01772> also be gathered <06908> (8738), every one <0802> with her mate <07468>.
51 שׁמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אכ־שׁם נקבצו דיות אשׁה רעותה

16 Seek ye out <01875> (8798) of the book <05612> of the LORD <03068>, and read <07121> (8798): no one <0259> of these <02007> shall fail <05737> (8738), none <0802> shall want <06485> (8804) her mate <07468>: for my mouth <06310> it hath commanded <06680> (8765), and his spirit <07307> it hath gathered <06908> (8765) them.
61 דרשׁו מעל־ספר יהוה וקראו אחת מהנה לא נעדרה אשׁה רעותה לא פקדו כי־פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן

17 And he hath cast <05307> (8689) the lot <01486> for them, and his hand <03027> hath divided <02505> (8765) it unto them by line <06957>: they shall possess <03423> (8799) it for <05704> ever <05769>, from generation <01755> to generation <01755> shall they dwell <07931> (8799) therein.
71 והוא־הפיל להן גורל וידו חלקתה להם בקו עד־עולם יירשׁוה לדור ודור ישׁכנו־בה

1 The wilderness <04057> and the solitary place <06723> shall be glad <07797> (8799) for them; and the desert <06160> shall rejoice <01523> (8799), and blossom <06524> (8799) as the rose <02261>.
1 ישׂשׂום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת

2 It shall blossom <06524> (8799) abundantly <06524> (8800), and rejoice <01523> (8799) even with joy <01525> and singing <07444> (8763): the glory <03519> of Lebanon <03844> shall be given <05414> (8738) unto it, the excellency <01926> of Carmel <03760> and Sharon <08289>, they shall see <07200> (8799) the glory <03519> of the LORD <03068>, and the excellency <01926> of our God <0430>.
2 פרח תפרח ותגל אף גילת ורנן כבוד הלבנון נתנ־לה הדר הכרמל והשׁרון המה יראו כבוד־יהוה הדר אלהינו

3 Strengthen <02388> (8761) ye the weak <07504> hands <03027>, and confirm <0553> (8761) the feeble <03782> (8802) knees <01290>.
3 חזקו ידים רפות וברכים כשׁלות אמצו

4 Say <0559> (8798) to them that are of a fearful <04116> (8737) heart <03820>, Be strong <02388> (8798), fear <03372> (8799) not: behold, your God <0430> will come <0935> (8799) with vengeance <05359>, even God <0430> with a recompence <01576>; he will come <0935> (8799) and save <03467> (8686) you.
4 אמרו לנמהרי־לב חזקו אל־תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישׁעכם

5 Then the eyes <05869> of the blind <05787> shall be opened <06491> (8735), and the ears <0241> of the deaf <02795> shall be unstopped <06605> (8735).
5 אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשׁים תפתחנה

6 Then shall the lame <06455> man leap <01801> (8762) as an hart <0354>, and the tongue <03956> of the dumb <0483> sing <07442> (8799): for in the wilderness <04057> shall waters <04325> break out <01234> (8738), and streams <05158> in the desert <06160>.
6 אז ידלג כאיל פסח ותרן לשׁון אלם כי־נבקעו במדבר מים ונחלים בערבה

7 And the parched ground <08273> shall become a pool <098>, and the thirsty land <06774> springs <04002> of water <04325>: in the habitation <05116> of dragons <08577>, where each lay <07258>, shall be grass <02682> with reeds <07070> and rushes <01573>.
7 והיה השׁרב לאגם וצמאון למבועי מים בנוה תנים רבצה חציר לקנה וגמא

8 And an highway <04547> shall be there, and a way <01870>, and it shall be called <07121> (8735) The way <01870> of holiness <06944>; the unclean <02931> shall not pass over <05674> (8799) it; but it shall be for those: the wayfaring men <01980> (8802), though fools <0191>, shall not err <08582> (8799) therein.
8 והיה־שׁם מסלול ודרך ודרך הקדשׁ יקרא לה לא־יעברנו טמא והוא־למו הלך דרך ואוילים לא יתעו

9 No lion <0738> shall be there, nor any ravenous <06530> beast <02416> shall go up <05927> (8799) thereon, it shall not be found <04672> (8735) there; but the redeemed <01350> (8803) shall walk <01980> (8804) there:
9 לא־יהיה שׁם אריה ופריץ חיות בל־יעלנה לא תמצא שׁם והלכו גאולים

10 And the ransomed <06299> (8803) of the LORD <03068> shall return <07725> (8799), and come <0935> (8804) to Zion <06726> with songs <07440> and everlasting <05769> joy <08057> upon their heads <07218>: they shall obtain <05381> (8686) joy <08057> and gladness <08342>, and sorrow <03015> and sighing <0585> shall flee away <05127> (8804).
01 ופדויי יהוה ישׁבון ובאו ציון ברנה ושׂמחת עולם על־ראשׁם שׂשׂון ושׂמחה ישׂיגו ונסו יגון ואנחה

1 Now it came to pass in the fourteenth <0702> <06240> year <08141> of king <04428> Hezekiah <02396>, that Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> came up <05927> (8804) against all the defenced <01219> (8803) cities <05892> of Judah <03063>, and took <08610> (8799) them.
1 ויהי בארבע עשׂרה שׁנה למלך חזקיהו עלה סנחריב מלכ־אשׁור על כל־ערי יהודה הבצרות ויתפשׂם

2 And the king <04428> of Assyria <0804> sent <07971> (8799) Rabshakeh <07262> from Lachish <03923> to Jerusalem <03389> unto king <04428> Hezekiah <02396> with a great <03515> army <02426>. And he stood <05975> (8799) by the conduit <08585> of the upper <05945> pool <01295> in the highway <04546> of the fuller's <03526> (8801) field <07704>.
2 וישׁלח מלכ־אשׁור את־רב־שׁקה מלכישׁ ירושׁלמה אל־המלך חזקיהו בחיל כבד ויעמד בתעלת הברכה העליונה במסלת שׂדה כובס

3 Then came forth <03318> (8799) unto him Eliakim <0471>, Hilkiah's <02518> son <01121>, which was over the house <01004>, and Shebna <07644> the scribe <05608> (8802), and Joah <03098>, Asaph's <0623> son <01121>, the recorder <02142> (8688).
3 ויצא אליו אליקים בנ־חלקיהו אשׁר על־הבית ושׁבנא הספר ויואח בנ־אסף המזכיר

4 And Rabshakeh <07262> said <0559> (8799) unto them, Say <0559> (8798) ye now to Hezekiah <02396>, Thus saith <0559> (8804) the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>, What confidence <0986> is this wherein thou trustest <0982> (8804)?
4 ויאמר אליהם רב־שׁקה אמרו־נא אל־חזקיהו כה־אמר המלך הגדול מלך אשׁור מה הבטחון הזה אשׁר בטחת

5 I say <0559> (8804), sayest thou, (but they are but vain <08193> words <01697>) I have counsel <06098> and strength <01369> for war <04421>: now on whom dost thou trust <0982> (8804), that thou rebellest <04775> (8804) against me?
5 אמרתי אכ־דבר־שׂפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על־מי בטחת כי מרדת בי

6 Lo, thou trustest <0982> (8804) in the staff <04938> of this broken <07533> (8803) reed <07070>, on Egypt <04714>; whereon if a man <0376> lean <05564> (8735), it will go <0935> (8804) into his hand <03709>, and pierce <05344> (8804) it: so is Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> to all that trust <0982> (8802) in him.
6 הנה בטחת על־משׁענת הקנה הרצוץ הזה על־מצרים אשׁר יסמך אישׁ עליו ובא בכפו ונקבה כן פרעה מלכ־מצרים לכל־הבטחים עליו

7 But if thou say <0559> (8799) to me, We trust <0982> (8804) in the LORD <03068> our God <0430>: is it not he, whose high places <01116> and whose altars <04196> Hezekiah <02396> hath taken away <05493> (8689), and said <0559> (8799) to Judah <03063> and to Jerusalem <03389>, Ye shall worship <07812> (8691) before <06440> this altar <04196>?
7 וכי־תאמר אלי אל־יהוה אלהינו בטחנו הלוא־הוא אשׁר הסיר חזקיהו את־במתיו ואת־מזבחתיו ויאמר ליהודה ולירושׁלם לפני המזבח הזה תשׁתחוו

8 Now therefore give pledges <06148> (8690), I pray thee, to my master <0113> the king <04428> of Assyria <0804>, and I will give <05414> (8799) thee two thousand <0505> horses <05483>, if thou be able <03201> (8799) on thy part to set <05414> (8800) riders <07392> (8802) upon them.
8 ועתה התערב נא את־אדני המלך אשׁור ואתנה לך אלפים סוסים אמ־תוכל לתת לך רכבים עליהם

9 How then wilt thou turn away <07725> (8686) the face <06440> of one <0259> captain <06346> of the least <06996> of my master's <0113> servants <05650>, and put thy trust <0982> (8799) on Egypt <04714> for chariots <07393> and for horsemen <06571>?
9 ואיך תשׁיב את פני פחת אחד עבדי אדני הקטנים ותבטח לך על־מצרים לרכב ולפרשׁים

10 And am I now come up <05927> (8804) without <01107> the LORD <03068> against this land <0776> to destroy <07843> (8687) it? the LORD <03068> said <0559> (8804) unto me, Go up <05927> (8798) against this land <0776>, and destroy <07843> (8685) it.
01 ועתה המבלעדי יהוה עליתי על־הארץ הזאת להשׁחיתה יהוה אמר אלי עלה אל־הארץ הזאת והשׁחיתה

11 Then said <0559> (8799) Eliakim <0471> and Shebna <07644> and Joah <03098> unto Rabshakeh <07262>, Speak <01696> (8761), I pray thee, unto thy servants <05650> in the Syrian language <0762>; for we understand <08085> (8802) it: and speak <01696> (8762) not to us in the Jews' language <03066>, in the ears <0241> of the people <05971> that are on the wall <02346>.
11 ויאמר אליקים ושׁבנא ויואח אל־רב־שׁקה דבר־נא אל־עבדיך ארמית כי שׁמעים אנחנו ואל־תדבר אלינו יהודית באזני העם אשׁר על־החומה

12 But Rabshakeh <07262> said <0559> (8799), Hath my master <0113> sent <07971> (8804) me to thy master <0113> and to thee to speak <01696> (8763) these words <01697>? hath he not sent me to the men <0582> that sit <03427> (8802) upon the wall <02346>, that they may eat <0398> (8800) their own dung <02716> (8676) <06675>, and drink <08354> (8800) their own piss <04325> <07272> (8675) <07890> with you?
21 ויאמר רב־שׁקה האל אדניך ואליך שׁלחני אדני לדבר את־הדברים האלה הלא על־האנשׁים הישׁבים על־החומה לאכל את־חראיהם ולשׁתות את־שׁיניהם עמכם

13 Then Rabshakeh <07262> stood <05975> (8799), and cried <07121> (8799) with a loud <01419> voice <06963> in the Jews' language <03066>, and said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) ye the words <01697> of the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>.
31 ויעמד רב־שׁקה ויקרא בקול־גדול יהודית ויאמר שׁמעו את־דברי המלך הגדול מלך אשׁור

14 Thus saith <0559> (8804) the king <04428>, Let not Hezekiah <02396> deceive <05377> (8686) you: for he shall not be able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) you.
41 כה אמר המלך אל־ישׁא לכם חזקיהו כי לא־יוכל להציל אתכם

15 Neither let Hezekiah <02396> make you trust <0982> (8686) in the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> will surely <05337> (8687) deliver <05337> (8686) us: this city <05892> shall not be delivered <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>.
51 ואל־יבטח אתכם חזקיהו אל־יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה לא תנתן העיר הזאת ביד מלך אשׁור

16 Hearken <08085> (8799) not to Hezekiah <02396>: for thus saith <0559> (8804) the king <04428> of Assyria <0804>, Make <06213> (8798) an agreement with me by a present <01293>, and come out <03318> (8798) to me: and eat <0398> (8798) ye every one <0376> of his vine <01612>, and every one <0376> of his fig tree <08384>, and drink <08354> (8798) ye every one <0376> the waters <04325> of his own cistern <0953>;
61 אל־תשׁמעו אל־חזקיהו כי כה אמר המלך אשׁור עשׂו־אתי ברכה וצאו אלי ואכלו אישׁ־גפנו ואישׁ תאנתו ושׁתו אישׁ מי־בורו

17 Until I come <0935> (8800) and take you away <03947> (8804) to a land <0776> like your own land <0776>, a land <0776> of corn <01715> and wine <08492>, a land <0776> of bread <03899> and vineyards <03754>.
71 עד־באי ולקחתי אתכם אל־ארץ כארצכם ארץ דגן ותירושׁ ארץ לחם וכרמים

18 Beware lest Hezekiah <02396> persuade <05496> (8686) you, saying <0559> (8800), The LORD <03068> will deliver <05337> (8686) us. Hath any <0376> of the gods <0430> of the nations <01471> delivered <05337> (8689) his land <0776> out of the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>?
81 פנ־יסית אתכם חזקיהו לאמר יהוה יצילנו ההצילו אלהי הגוים אישׁ את־ארצו מיד מלך אשׁור

19 Where are the gods <0430> of Hamath <02574> and Arphad <0774>? where are the gods <0430> of Sepharvaim <05617>? and have they delivered <05337> (8689) Samaria <08111> out of my hand <03027>?
91 איה אלהי חמת וארפד איה אלהי ספרוים וכי־הצילו את־שׁמרון מידי

20 Who are they among all the gods <0430> of these lands <0776>, that have delivered <05337> (8689) their land <0776> out of my hand <03027>, that the LORD <03068> should deliver <05337> (8686) Jerusalem <03389> out of my hand <03027>?
02 מי בכל־אלהי הארצות האלה אשׁר־הצילו את־ארצם מידי כי־יציל יהוה את־ירושׁלם מידי

21 But they held their peace <02790> (8686), and answered <06030> (8804) him not a word <01697>: for the king's <04428> commandment <04687> was, saying <0559> (8800), Answer <06030> (8799) him not.
12 ויחרישׁו ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו

22 Then came <0935> (8799) Eliakim <0471>, the son <01121> of Hilkiah <02518>, that was over the household <01004>, and Shebna <07644> the scribe <05608> (8802), and Joah <03098>, the son <01121> of Asaph <0623>, the recorder <02142> (8688), to Hezekiah <02396> with their clothes <0899> rent <07167> (8803), and told <05046> (8686) him the words <01697> of Rabshakeh <07262>.
22 ויבא אליקים בנ־חלקיהו אשׁר־על־הבית ושׁבנא הסופר ויואח בנ־אסף המזכיר אל־חזקיהו קרועי בגדים ויגידו לו את דברי רב־שׁקה

1 And it came to pass, when king <04428> Hezekiah <02396> heard <08085> (8800) it, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and covered <03680> (8691) himself with sackcloth <08242>, and went <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>.
1 ויהי כשׁמע המלך חזקיהו ויקרע את־בגדיו ויתכס בשׂק ויבא בית יהוה

2 And he sent <07971> (8799) Eliakim <0471>, who was over the household <01004>, and Shebna <07644> the scribe <05608> (8802), and the elders <02205> of the priests <03548> covered <03680> (8693) with sackcloth <08242>, unto Isaiah <03470> the prophet <05030> the son <01121> of Amoz <0531>.
2 וישׁלח את־אליקים אשׁר־על־הבית ואת שׁבנא הסופר ואת זקני הכהנים מתכסים בשׂקים אל־ישׁעיהו בנ־אמוץ הנביא

3 And they said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) Hezekiah <02396>, This day <03117> is a day <03117> of trouble <06869>, and of rebuke <08433>, and of blasphemy <05007>: for the children <01121> are come <0935> (8804) to the birth <04866>, and there is not strength <03581> to bring forth <03205> (8800).
3 ויאמרו אליו כה אמר חזקיהו יומ־צרה ותוכחה ונאצה היום הזה כי באו בנים עד־משׁבר וכח אין ללדה

4 It may be the LORD <03068> thy God <0430> will hear <08085> (8799) the words <01697> of Rabshakeh <07262>, whom the king <04428> of Assyria <0804> his master <0113> hath sent <07971> (8804) to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>, and will reprove <03198> (8689) the words <01697> which the LORD <03068> thy God <0430> hath heard <08085> (8804): wherefore lift up <05375> (8804) thy prayer <08605> for the remnant <07611> that is left <04672> (8737).
4 אולי ישׁמע יהוה אלהיך את דברי רב־שׁקה אשׁר שׁלחו מלכ־אשׁור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשׁר שׁמע יהוה אלהיך ונשׂאת תפלה בעד השׁארית הנמצאה

5 So the servants <05650> of king <04428> Hezekiah <02396> came <0935> (8799) to Isaiah <03470>.
5 ויבאו עבדי המלך חזקיהו אל־ישׁעיהו

6 And Isaiah <03470> said <0559> (8799) unto them, Thus shall ye say <0559> (8799) unto your master <0113>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Be not afraid <03372> (8799) of <06440> the words <01697> that thou hast heard <08085> (8804), wherewith the servants <05288> of the king <04428> of Assyria <0804> have blasphemed <01442> (8765) me.
6 ויאמר אליהם ישׁעיהו כה תאמרון אל־אדניכם כה אמר יהוה אל־תירא מפני הדברים אשׁר שׁמעת אשׁר גדפו נערי מלכ־אשׁור אותי

7 Behold, I will send <05414> (8802) a blast <07307> upon him, and he shall hear <08085> (8804) a rumour <08052>, and return <07725> (8804) to his own land <0776>; and I will cause him to fall <05307> (8689) by the sword <02719> in his own land <0776>.
7 הנני נותן בו רוח ושׁמע שׁמועה ושׁב אל־ארצו והפלתיו בחרב בארצו

8 So Rabshakeh <07262> returned <07725> (8799), and found <04672> (8799) the king <04428> of Assyria <0804> warring <03898> (8737) against Libnah <03841>: for he had heard <08085> (8804) that he was departed <05265> (8804) from Lachish <03923>.
8 וישׁב רב־שׁקה וימצא את־מלך אשׁור נלחם על־לבנה כי שׁמע כי נסע מלכישׁ

9 And he heard <08085> (8799) say <0559> (8800) concerning Tirhakah <08640> king <04428> of Ethiopia <03568>, He is come forth <03318> (8804) to make war <03898> (8736) with thee. And when he heard <08085> (8799) it, he sent <07971> (8799) messengers <04397> to Hezekiah <02396>, saying <0559> (8800),
9 וישׁמע על־תרהקה מלכ־כושׁ לאמר יצא להלחם אתך וישׁמע וישׁלח מלאכים אל־חזקיהו לאמר

10 Thus shall ye speak <0559> (8799) to Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), Let not thy God <0430>, in whom thou trustest <0982> (8802), deceive <05377> (8686) thee, saying <0559> (8800), Jerusalem <03389> shall not be given <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>.
01 כה תאמרון אל־חזקיהו מלכ־יהודה לאמר אל־ישׁאך אלהיך אשׁר אתה בוטח בו לאמר לא תנתן ירושׁלם ביד מלך אשׁור

11 Behold, thou hast heard <08085> (8804) what the kings <04428> of Assyria <0804> have done <06213> (8804) to all lands <0776> by destroying them utterly <02763> (8687); and shalt thou be delivered <05337> (8735)?
11 הנה אתה שׁמעת אשׁר עשׂו מלכי אשׁור לכל־הארצות להחרימם ואתה תנצל

12 Have the gods <0430> of the nations <01471> delivered <05337> (8689) them which my fathers <01> have destroyed <07843> (8689), as Gozan <01470>, and Haran <02771>, and Rezeph <07530>, and the children <01121> of Eden <05729> which were in Telassar <08515>?
21 ההצילו אותם אלהי הגוים אשׁר השׁחיתו אבותי את־גוזן ואת־חרן ורצף ובני־עדן אשׁר בתלשׂר

13 Where is the king <04428> of Hamath <02574>, and the king <04428> of Arphad <0774>, and the king <04428> of the city <05892> of Sepharvaim <05617>, Hena <02012>, and Ivah <05755>?
31 איה מלכ־חמת ומלך ארפד ומלך לעיר ספרוים הנע ועוה

14 And Hezekiah <02396> received <03947> (8799) the letter <05612> from the hand <03027> of the messengers <04397>, and read <07121> (8799) it: and Hezekiah <02396> went up <05927> (8799) unto the house <01004> of the LORD <03068>, and spread <06566> (8799) it before <06440> the LORD <03068>.
41 ויקח חזקיהו את־הספרים מיד המלאכים ויקראהו ויעל בית יהוה ויפרשׂהו חזקיהו לפני יהוה

15 And Hezekiah <02396> prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>, saying <0559> (8800),
51 ויתפלל חזקיהו אל־יהוה לאמר

16 O LORD <03068> of hosts <06635>, God <0430> of Israel <03478>, that dwellest <03427> (8802) between the cherubims <03742>, thou art the God <0430>, even thou alone, of all the kingdoms <04467> of the earth <0776>: thou hast made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>.
61 יהוה צבאות אלהי ישׂראל ישׁב הכרבים אתה־הוא האלהים לבדך לכל ממלכות הארץ אתה עשׂית את־השׁמים ואת־הארץ

17 Incline <05186> (8685) thine ear <0241>, O LORD <03068>, and hear <08085> (8798); open <06491> (8798) thine eyes <05869>, O LORD <03068>, and see <07200> (8798): and hear <08085> (8798) all the words <01697> of Sennacherib <05576>, which hath sent <07971> (8804) to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>.
71 הטה יהוה אזנך ושׁמע פקח יהוה עינך וראה ושׁמע את כל־דברי סנחריב אשׁר שׁלח לחרף אלהים חי

18 Of a truth <0551>, LORD <03068>, the kings <04428> of Assyria <0804> have laid waste <02717> (8689) all the nations <0776>, and their countries <0776>,
81 אמנם יהוה החריבו מלכי אשׁור את־כל־הארצות ואת־ארצם

19 And have cast <05414> (8800) their gods <0430> into the fire <0784>: for they were no gods <0430>, but the work <04639> of men's <0120> hands <03027>, wood <06086> and stone <068>: therefore they have destroyed <06> (8762) them.
91 ונתן את־אלהיהם באשׁ כי לא אלהים המה כי אמ־מעשׂה ידי־אדם עץ ואבן ויאבדום

20 Now therefore, O LORD <03068> our God <0430>, save <03467> (8685) us from his hand <03027>, that all the kingdoms <04467> of the earth <0776> may know <03045> (8799) that thou art the LORD <03068>, even thou only.
02 ועתה יהוה אלהינו הושׁיענו מידו וידעו כל־ממלכות הארץ כי־אתה יהוה לבדך

21 Then Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> (8799) unto Hezekiah <02396>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Whereas thou hast prayed <06419> (8694) to me against Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804>:
12 וישׁלח ישׁעיהו בנ־אמוץ אל־חזקיהו לאמר כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל אשׁר התפללת אלי אל־סנחריב מלך אשׁור

22 This is the word <01697> which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) concerning him; The virgin <01330>, the daughter <01323> of Zion <06726>, hath despised <0959> (8804) thee, and laughed <03932> (8804) thee to scorn; the daughter <01323> of Jerusalem <03389> hath shaken <05128> (8689) her head <07218> at thee <0310>.
22 זה הדבר אשׁר־דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת־ציון אחריך ראשׁ הניעה בת ירושׁלם

23 Whom hast thou reproached <02778> (8765) and blasphemed <01442> (8765)? and against whom hast thou exalted <07311> (8689) thy voice <06963>, and lifted up <05375> (8799) thine eyes <05869> on high <04791>? even against the Holy One <06918> of Israel <03478>.
32 את־מי חרפת וגדפת ועל־מי הרימותה קול ותשׂא מרום עיניך אל־קדושׁ ישׂראל

24 By <03027> thy servants <05650> hast thou reproached <02778> (8765) the Lord <0136>, and hast said <0559> (8799), By the multitude <07230> of my chariots <07393> am I come up <05927> (8804) to the height <04791> of the mountains <02022>, to the sides <03411> of Lebanon <03844>; and I will cut down <03772> (8799) the tall <06967> cedars <0730> thereof, and the choice <04005> fir trees <01265> thereof: and I will enter <0935> (8799) into the height <04791> of his border <07093>, and the forest <03293> of his Carmel <03760>.
42 ביד עבדיך חרפת אדני ותאמר ברב רכבי אני עליתי מרום הרים ירכתי לבנון ואכרת קומת ארזיו מבחר ברשׁיו ואבוא מרום קצו יער כרמלו

25 I have digged <06979> (8804), and drunk <08354> (8804) water <04325>; and with the sole <03709> of my feet <06471> have I dried up <02717> (8686) all the rivers <02975> of the besieged places <04693>.
52 אני קרתי ושׁתיתי מים ואחרב בכפ־פעמי כל יארי מצור

26 Hast thou not heard <08085> (8804) long ago <07350>, how I have done <06213> (8804) it; and of ancient <06924> times <03117>, that I have formed <03335> (8804) it? now have I brought <0935> (8689) it to pass, that thou shouldest be to lay waste <07582> (8687) defenced <01219> (8803) cities <05892> into ruinous <05327> (8737) heaps <01530>.
62 הלוא־שׁמעת למרחוק אותה עשׂיתי מימי קדם ויצרתיה עתה הבאתיה ותהי להשׁאות גלים נצים ערים בצרות

27 Therefore their inhabitants <03427> (8802) were of small <07116> power <03027>, they were dismayed <02865> (8804) and confounded <0954> (8804): they were as the grass <06212> of the field <07704>, and as the green <03419> herb <01877>, as the grass <02682> on the housetops <01406>, and as corn blasted <07709> before <06440> it be grown up <07054>.
72 וישׁביהן קצרי־יד חתו ובשׁו היו עשׂב שׂדה וירק דשׁא חציר גגות ושׁדמה לפני קמה

28 But I know <03045> (8804) thy abode <03427> (8800), and thy going out <03318> (8800), and thy coming in <0935> (8800), and thy rage <07264> (8692) against me.
82 ושׁבתך וצאתך ובואך ידעתי ואת התרגזך אלי

29 Because thy rage <07264> (8692) against me, and thy tumult <07600>, is come up <05927> (8804) into mine ears <0241>, therefore will I put <07760> (8804) my hook <02397> in thy nose <0639>, and my bridle <04964> in thy lips <08193>, and I will turn thee back <07725> (8689) by the way <01870> by which thou camest <0935> (8804).
92 יען התרגזך אלי ושׁאננך עלה באזני ושׂמתי חחי באפך ומתגי בשׂפתיך והשׁיבתיך בדרך אשׁר־באת בה

30 And this shall be a sign <0226> unto thee, Ye shall eat <0398> (8800) this year <08141> such as groweth <05599> of itself; and the second <08145> year <08141> that which springeth <07823> of the same: and in the third <07992> year <08141> sow <02232> (8798) ye, and reap <07114> (8798), and plant <05193> (8798) vineyards <03754>, and eat <0398> (8798) the fruit <06529> thereof.
03 וזה־לך האות אכול השׁנה ספיח ובשׁנה השׁנית שׁחיס ובשׁנה השׁלישׁית זרעו וקצרו ונטעו כרמים ואכול פרים

31 And the remnant <07604> (8737) that is escaped <06413> of the house <01004> of Judah <03063> shall again <03254> (8804) take root <08328> downward <04295>, and bear <06213> (8804) fruit <06529> upward <04605>:
13 ויספה פליטת בית־יהודה הנשׁארה שׁרשׁ למטה ועשׂה פרי למעלה

32 For out of Jerusalem <03389> shall go forth <03318> (8799) a remnant <07611>, and they that escape <06413> out of mount <02022> Zion <06726>: the zeal <07068> of the LORD <03068> of hosts <06635> shall do <06213> (8799) this.
23 כי מירושׁלם תצא שׁארית ופליטה מהר ציון קנאת יהוה צבאות תעשׂה־זאת

33 Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> concerning the king <04428> of Assyria <0804>, He shall not come <0935> (8799) into this city <05892>, nor shoot <03384> (8686) an arrow <02671> there, nor come before <06923> (8762) it with shields <04043>, nor cast <08210> (8799) a bank <05550> against it.
33 לכן כה־אמר יהוה אל־מלך אשׁור לא יבוא אל־העיר הזאת ולא־יורה שׁם חץ ולא־יקדמנה מגן ולא־ישׁפך עליה סללה

34 By the way <01870> that he came <0935> (8804), by the same shall he return <07725> (8799), and shall not come <0935> (8799) into this city <05892>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
43 בדרך אשׁר־בא בה ישׁוב ואל־העיר הזאת לא יבוא נאמ־יהוה

35 For I will defend <01598> (8804) this city <05892> to save <03467> (8687) it for mine own sake, and for my servant <05650> David's <01732> sake.
53 וגנותי על־העיר הזאת להושׁיעה למעני ולמען דוד עבדי

36 Then the angel <04397> of the LORD <03068> went forth <03318> (8799), and smote <05221> (8686) in the camp <04264> of the Assyrians <0804> a hundred <03967> and fourscore <08084> and five <02568> thousand <0505>: and when they arose early <07925> (8686) in the morning <01242>, behold, they were all dead <04191> (8801) corpses <06297>.
63 ויצא מלאך יהוה ויכה במחנה אשׁור מאה ושׁמנים וחמשׁה אלף וישׁכימו בבקר והנה כלם פגרים מתים

37 So Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> departed <05265> (8799), and went <03212> (8799) and returned <07725> (8799), and dwelt <03427> (8799) at Nineveh <05210>.
73 ויסע וילך וישׁב סנחריב מלכ־אשׁור וישׁב בנינוה

38 And it came to pass, as he was worshipping <07812> (8693) in the house <01004> of Nisroch <05268> his god <0430>, that Adrammelech <0152> and Sharezer <08272> his sons <01121> smote <05221> (8689) him with the sword <02719>; and they escaped <04422> (8738) into the land <0776> of Armenia <0780>: and Esarhaddon <0634> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.
83 ויהי הוא משׁתחוה בית נסרך אלהיו ואדרמלך ושׂראצר בניו הכהו בחרב והמה נמלטו ארץ אררט וימלך אסר־חדן בנו תחתיו

1 In those days <03117> was Hezekiah <02396> sick <02470> (8804) unto death <04191> (8800). And Isaiah <03470> the prophet <05030> the son <01121> of Amoz <0531> came <0935> (8799) unto him, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Set thine house <01004> in order <06680> (8761): for thou shalt die <04191> (8801), and not live <02421> (8799).
1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישׁעיהו בנ־אמוץ הנביא ויאמר אליו כה־אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה

2 Then Hezekiah <02396> turned <05437> (8686) his face <06440> toward the wall <07023>, and prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>,
2 ויסב חזקיהו פניו אל־הקיר ויתפלל אל־יהוה

3 And said <0559> (8799), Remember <02142> (8798) now, O LORD <03068>, I beseech <0577> thee, how I have walked <01980> (8694) before <06440> thee in truth <0571> and with a perfect <08003> heart <03820>, and have done <06213> (8804) that which is good <02896> in thy sight <05869>. And Hezekiah <02396> wept <01058> (8799) <01065> sore <01419>.
3 ויאמר אנה יהוה זכר־נא את אשׁר התהלכתי לפניך באמת ובלב שׁלם והטוב בעיניך עשׂיתי ויבך חזקיהו בכי גדול

4 Then came the word <01697> of the LORD <03068> to Isaiah <03470>, saying <0559> (8800),
4 ויהי דבר־יהוה אל־ישׁעיהו לאמר

5 Go <01980> (8800), and say <0559> (8804) to Hezekiah <02396>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of David <01732> thy father <01>, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, I have seen <07200> (8804) thy tears <01832>: behold, I will add <03254> (8802) unto thy days <03117> fifteen <02568> <06240> years <08141>.
5 הלוך ואמרת אל־חזקיהו כה־אמר יהוה אלהי דוד אביך שׁמעתי את־תפלתך ראיתי את־דמעתך הנני יוסף על־ימיך חמשׁ עשׂרה שׁנה

6 And I will deliver <05337> (8686) thee and this city <05892> out of the hand <03709> of the king <04428> of Assyria <0804>: and I will defend <01598> (8804) this city <05892>.
6 ומכף מלכ־אשׁור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על־העיר הזאת

7 And this shall be a sign <0226> unto thee from the LORD <03068>, that the LORD <03068> will do <06213> (8799) this thing <01697> that he hath spoken <01696> (8765);
7 וזה־לך האות מאת יהוה אשׁר יעשׂה יהוה את־הדבר הזה אשׁר דבר

8 Behold, I will bring again <07725> (8688) the shadow <06738> of the degrees <04609>, which is gone down <03381> (8804) in the sun <08121> dial <04609> of Ahaz <0271>, ten <06235> degrees <04609> backward <0322>. So the sun <08121> returned <07725> (8799) ten <06235> degrees <04609>, by which degrees <04609> it was gone down <03381> (8804).
8 הנני משׁיב את־צל המעלות אשׁר ירדה במעלות אחז בשׁמשׁ אחרנית עשׂר מעלות ותשׁב השׁמשׁ עשׂר מעלות במעלות אשׁר ירדה

9 The writing <04385> of Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063>, when he had been sick <02470> (8800), and was recovered <02421> (8799) of his sickness <02483>:
9 מכתב לחזקיהו מלכ־יהודה בחלתו ויחי מחליו

10 I said <0559> (8804) in the cutting off <01824> of my days <03117>, I shall go <03212> (8799) to the gates <08179> of the grave <07585>: I am deprived <06485> (8795) of the residue <03499> of my years <08141>.
01 אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשׁערי שׁאול פקדתי יתר שׁנותי

11 I said <0559> (8804), I shall not see <07200> (8799) the LORD <03050>, even the LORD <03050>, in the land <0776> of the living <02416>: I shall behold <05027> (8686) man <0120> no more with the inhabitants <03427> (8802) of the world <02309>.
11 אמרתי לא־אראה יה יה בארץ החיים לא־אביט אדם עוד עמ־יושׁבי חדל

12 Mine age <01755> is departed <05265> (8738), and is removed <01540> (8738) from me as a shepherd's <07473> tent <0168>: I have cut off <07088> (8765) like a weaver <0707> (8802) my life <02416>: he will cut me off <01214> (8762) with pining sickness <01803>: from day <03117> even to night <03915> wilt thou make an end <07999> (8686) of me.
21 דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד־לילה תשׁלימני

13 I reckoned <07737> (8765) till morning <01242>, that, as a lion <0738>, so will he break <07665> (8762) all my bones <06106>: from day <03117> even to night <03915> wilt thou make an end <07999> (8686) of me.
31 שׁויתי עד־בקר כארי כן ישׁבר כל־עצמותי מיום עד־לילה תשׁלימני

14 Like a crane <05483> or a swallow <05693>, so did I chatter <06850> (8770): I did mourn <01897> (8799) as a dove <03123>: mine eyes <05869> fail <01809> (8804) with looking upward <04791>: O LORD <03068>, I am oppressed <06234>; undertake <06148> (8798) for me.
41 כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשׁקה־לי ערבני

15 What shall I say <01696> (8762)? he hath both spoken <0559> (8804) unto me, and himself hath done <06213> (8804) it: I shall go softly <01718> (8691) all my years <08141> in the bitterness <04751> of my soul <05315>.
51 מה־אדבר ואמר־לי והוא עשׂה אדדה כל־שׁנותי על־מר נפשׁי

16 O Lord <0136>, by these things men live <02421> (8799), and in all these things is the life <02416> of my spirit <07307>: so wilt thou recover <02492> (8686) me, and make me to live <02421> (8685).
61 אדני עליהם יחיו ולכל־בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני

17 Behold, for peace <07965> I had great bitterness <04751> <04843> (8804): but thou hast in love <02836> (8804) to my soul <05315> delivered it from the pit <07845> of corruption <01097>: for thou hast cast <07993> (8689) all my sins <02399> behind <0310> thy back <01460>.
71 הנה לשׁלום מר־לי מר ואתה חשׁקת נפשׁי משׁחת בלי כי השׁלכת אחרי גוך כל־חטאי

18 For the grave <07585> cannot praise <03034> (8686) thee, death <04194> can not celebrate <01984> (8762) thee: they that go down <03381> (8802) into the pit <0953> cannot hope <07663> (8762) for thy truth <0571>.
81 כי לא שׁאול תודך מות יהללך לא־ישׂברו יורדי־בור אל־אמתך

19 The living <02416>, the living <02416>, he shall praise <03034> (8686) thee, as I do this day <03117>: the father <01> to the children <01121> shall make known <03045> (8686) thy truth <0571>.
91 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל־אמתך

20 The LORD <03068> was ready to save <03467> (8687) me: therefore we will sing my songs <05058> to the stringed instruments <05059> (8762) all the days <03117> of our life <02416> in the house <01004> of the LORD <03068>.
02 יהוה להושׁיעני ונגנותי ננגן כל־ימי חיינו על־בית יהוה

21 For Isaiah <03470> had said <0559> (8799), Let them take <05375> (8799) a lump <01690> of figs <08384>, and lay it for a plaister <04799> (8799) upon the boil <07822>, and he shall recover <02421> (8799).
12 ויאמר ישׁעיהו ישׂאו דבלת תאנים וימרחו על־השׁחין ויחי

22 Hezekiah <02396> also had said <0559> (8799), What is the sign <0226> that I shall go up <05927> (8799) to the house <01004> of the LORD <03068>?
22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה

1 At that time <06256> Merodachbaladan <04757>, the son <01121> of Baladan <01081>, king <04428> of Babylon <0894>, sent <07971> (8804) letters <05612> and a present <04503> to Hezekiah <02396>: for he had heard <08085> (8799) that he had been sick <02470> (8804), and was recovered <02388> (8799).
1 בעת ההוא שׁלח מרדך בלאדן בנ־בלאדן מלכ־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו וישׁמע כי חלה ויחזק

2 And Hezekiah <02396> was glad <08055> (8799) of them, and shewed <07200> (8686) them the house <01004> of his precious things <05238>, the silver <03701>, and the gold <02091>, and the spices <01314>, and the precious <02896> ointment <08081>, and all the house <01004> of his armour <03627>, and all that was found <04672> (8738) in his treasures <0214>: there was nothing <01697> in his house <01004>, nor in all his dominion <04475>, that Hezekiah <02396> shewed <07200> (8689) them not.
2 וישׂמח עליהם חזקיהו ויראם את־בית נכתה את־הכסף ואת־הזהב ואת־הבשׂמים ואת השׁמן הטוב ואת כל־בית כליו ואת כל־אשׁר נמצא באצרתיו לא־היה דבר אשׁר לא־הראם חזקיהו בביתו ובכל־ממשׁלתו

3 Then came <0935> (8799) Isaiah <03470> the prophet <05030> unto king <04428> Hezekiah <02396>, and said <0559> (8799) unto him, What said <0559> (8804) these men <0582>? and from whence <0370> came <0935> (8799) they unto thee? And Hezekiah <02396> said <0559> (8799), They are come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776> unto me, even from Babylon <0894>.
3 ויבא ישׁעיהו הנביא אל־המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשׁים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו אלי מבבל

4 Then said <0559> (8799) he, What have they seen <07200> (8804) in thine house <01004>? And Hezekiah <02396> answered <0559> (8799), All that is in mine house <01004> have they seen <07200> (8804): there is nothing <01697> among my treasures <0214> that I have not shewed <07200> (8689) them.
4 ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל־אשׁר בביתי ראו לא־היה דבר אשׁר לא־הראיתים באוצרתי

5 Then said <0559> (8799) Isaiah <03470> to Hezekiah <02396>, Hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068> of hosts <06635>:
5 ויאמר ישׁעיהו אל־חזקיהו שׁמע דבר־יהוה צבאות

6 Behold, the days <03117> come <0935> (8802), that all that is in thine house <01004>, and that which thy fathers <01> have laid up in store <0686> (8804) until this day <03117>, shall be carried <05375> (8738) to Babylon <0894>: nothing <01697> shall be left <03498> (8735), saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
6 הנה ימים באים ונשׂא כל־אשׁר בביתך ואשׁר אצרו אבתיך עד־היום הזה בבל לא־יותר דבר אמר יהוה

7 And of thy sons <01121> that shall issue <03318> (8799) from thee, which thou shalt beget <03205> (8686), shall they take away <03947> (8799); and they shall be eunuchs <05631> in the palace <01964> of the king <04428> of Babylon <0894>.
7 ומבניך אשׁר יצאו ממך אשׁר תוליד יקחו והיו סריסים בהיכל מלך בבל

8 Then said <0559> (8799) Hezekiah <02396> to Isaiah <03470>, Good <02896> is the word <01697> of the LORD <03068> which thou hast spoken <01696> (8765). He said <0559> (8799) moreover, For there shall be peace <07965> and truth <0571> in my days <03117>.
8 ויאמר חזקיהו אל־ישׁעיהו טוב דבר־יהוה אשׁר דברת ויאמר כי יהיה שׁלום ואמת בימי

1 Comfort <05162> (8761) ye, comfort <05162> (8761) ye my people <05971>, saith <0559> (8799) your God <0430>.
1 נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם

2 Speak <01696> (8761) ye comfortably <03820> to Jerusalem <03389>, and cry <07121> (8798) unto her, that her warfare <06635> is accomplished <04390> (8804), that her iniquity <05771> is pardoned <07521> (8738): for she hath received <03947> (8804) of the LORD'S <03068> hand <03027> double <03718> for all her sins <02403>.
2 דברו על־לב ירושׁלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל־חטאתיה

3 The voice <06963> of him that crieth <07121> (8802) in the wilderness <04057>, Prepare <06437> (8761) ye the way <01870> of the LORD <03068>, make straight <03474> (8761) in the desert <06160> a highway <04546> for our God <0430>.
3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישׁרו בערבה מסלה לאלהינו

4 Every valley <01516> shall be exalted <05375> (8735), and every mountain <02022> and hill <01389> shall be made low <08213> (8799): and the crooked <06121> shall be made straight <04334>, and the rough places <07406> plain <01237>:
4 כל־גיא ינשׂא וכל־הר וגבעה ישׁפלו והיה העקב למישׁור והרכסים לבקעה

5 And the glory <03519> of the LORD <03068> shall be revealed <01540> (8738), and all flesh <01320> shall see <07200> (8804) it together <03162>: for the mouth <06310> of the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) it.
5 ונגלה כבוד יהוה וראו כל־בשׂר יחדו כי פי יהוה דבר

6 The voice <06963> said <0559> (8802), Cry <07121> (8798). And he said <0559> (8804), What shall I cry <07121> (8799)? All flesh <01320> is grass <02682>, and all the goodliness <02617> thereof is as the flower <06731> of the field <07704>:
6 קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל־הבשׂר חציר וכל־חסדו כציץ השׂדה

7 The grass <02682> withereth <03001> (8804), the flower <06731> fadeth <05034> (8804): because the spirit <07307> of the LORD <03068> bloweth <05380> (8804) upon it: surely <0403> the people <05971> is grass <02682>.
7 יבשׁ חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשׁבה בו אכן חציר העם

8 The grass <02682> withereth <03001> (8804), the flower <06731> fadeth <05034> (8804): but the word <01697> of our God <0430> shall stand <06965> (8799) for ever <05769>.
8 יבשׁ חציר נבל ציץ ודבר־אלהינו יקום לעולם

9 O Zion <06726>, that bringest good tidings <01319> (8764), get thee up <05927> (8798) into the high <01364> mountain <02022>; O Jerusalem <03389>, that bringest good tidings <01319> (8764), lift up <07311> (8685) thy voice <06963> with strength <03581>; lift it up <07311> (8685), be not afraid <03372> (8799); say <0559> (8798) unto the cities <05892> of Judah <03063>, Behold your God <0430>!
9 על הר־גבה עלי־לך מבשׂרת ציון הרימי בכח קולך מבשׂרת ירושׁלם הרימי אל־תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם

10 Behold, the Lord <0136> GOD <03069> will come <0935> (8799) with strong <02389> hand, and his arm <02220> shall rule <04910> (8802) for him: behold, his reward <07939> is with him, and his work <06468> before <06440> him.
01 הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משׁלה לו הנה שׂכרו אתו ופעלתו לפניו

11 He shall feed <07462> (8799) his flock <05739> like a shepherd <07462> (8802): he shall gather <06908> (8762) the lambs <02922> with his arm <02220>, and carry <05375> (8799) them in his bosom <02436>, and shall gently lead <05095> (8762) those that are with young <05763> (8802).
11 כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישׂא עלות ינהל

12 Who hath measured <04058> (8804) the waters <04325> in the hollow of his hand <08168>, and meted out <08505> (8765) heaven <08064> with the span <02239>, and comprehended <03557> (8804) the dust <06083> of the earth <0776> in a measure <07991>, and weighed <08254> (8804) the mountains <02022> in scales <06425>, and the hills <01389> in a balance <03976>?
21 מי־מדד בשׁעלו מים ושׁמים בזרת תכן וכל בשׁלשׁ עפר הארץ ושׁקל בפלס הרים וגבעות במאזנים

13 Who hath directed <08505> (8765) the Spirit <07307> of the LORD <03068>, or being his counsellor <0376> <06098> hath taught <03045> (8686) him?
31 מי־תכן את־רוח יהוה ואישׁ עצתו יודיענו

14 With whom took he counsel <03289> (8738), and who instructed <0995> (8799) him, and taught <03925> (8762) him in the path <0734> of judgment <04941>, and taught <03925> (8762) him knowledge <01847>, and shewed <03045> (8686) to him the way <01870> of understanding <08394>?
41 את־מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משׁפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו

15 Behold, the nations <01471> are as a drop <04752> of a bucket <01805>, and are counted <02803> (8738) as the small dust <07834> of the balance <03976>: behold, he taketh up <05190> (8799) the isles <0339> as a very little thing <01851>.
51 הן גוים כמר מדלי וכשׁחק מאזנים נחשׁבו הן איים כדק יטול

16 And Lebanon <03844> is not <0369> sufficient <01767> to burn <01197> (8763), nor the beasts <02416> thereof sufficient <01767> for a burnt offering <05930>.
61 ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה

17 All nations <01471> before him are as nothing; and they are counted <02803> (8738) to him less than nothing <0657>, and vanity <08414>.
71 כל־הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשׁבו־לו

18 To whom then will ye liken <01819> (8762) God <0410>? or what likeness <01823> will ye compare <06186> (8799) unto him?
81 ואל־מי תדמיון אל ומה־דמות תערכו לו

19 The workman <02796> melteth <05258> (8804) a graven image <06459>, and the goldsmith <06884> (8802) spreadeth <07554> (8762) it over with gold <02091>, and casteth <06884> (8802) silver <03701> chains <07577>.
91 הפסל נסך חרשׁ וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף

20 He that is so impoverished <05533> (8794) (8676) <05534> (8765) that he hath no oblation <08641> chooseth <0977> (8799) a tree <06086> that will not rot <07537> (8799); he seeketh <01245> (8762) unto him a cunning <02450> workman <02796> to prepare <03559> (8687) a graven image <06459>, that shall not be moved <04131> (8735).
02 המסכן תרומה עץ לא־ירקב יבחר חרשׁ חכם יבקשׁ־לו להכין פסל לא ימוט

21 Have ye not known <03045> (8799)? have ye not heard <08085> (8799)? hath it not been told <05046> (8717) you from the beginning <07218>? have ye not understood <0995> (8689) from the foundations <04146> of the earth <0776>?
12 הלוא תדעו הלוא תשׁמעו הלוא הגד מראשׁ לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ

22 It is he that sitteth <03427> (8802) upon the circle <02329> of the earth <0776>, and the inhabitants <03427> (8802) thereof are as grasshoppers <02284>; that stretcheth out <05186> (8802) the heavens <08064> as a curtain <01852>, and spreadeth them out <04969> (8799) as a tent <0168> to dwell in <03427> (8800):
22 הישׁב על־חוג הארץ וישׁביה כחגבים הנוטה כדק שׁמים וימתחם כאהל לשׁבת

23 That bringeth <05414> (8802) the princes <07336> (8802) to nothing; he maketh <06213> (8804) the judges <08199> (8802) of the earth <0776> as vanity <08414>.
32 הנותן רוזנים לאין שׁפטי ארץ כתהו עשׂה

24 Yea, they shall not be planted <05193> (8738); yea, they shall not be sown <02232> (8795): yea, their stock <01503> shall not take root <08327> (8782) in the earth <0776>: and he shall also blow <05398> (8804) upon them, and they shall wither <03001> (8799), and the whirlwind <05591> shall take <05375> (8799) them away as stubble <07179>.
42 אף בל־נטעו אף בל־זרעו אף בל־שׁרשׁ בארץ גזעם וגמ־נשׁף בהם ויבשׁו וסערה כקשׁ תשׂאם

25 To whom then will ye liken <01819> (8762) me, or shall I be equal <07737> (8799)? saith <0559> (8799) the Holy One <06918>.
52 ואל־מי תדמיוני ואשׁוה יאמר קדושׁ

26 Lift up <05375> (8798) your eyes <05869> on high <04791>, and behold <07200> (8798) who hath created <01254> (8804) these things, that bringeth out <03318> (8688) their host <06635> by number <04557>: he calleth <07121> (8799) them all by names <08034> by the greatness <07230> of his might <0202>, for that he is strong <0533> in power <03581>; not one <0376> faileth <05737> (8738).
62 שׂאו־מרום עיניכם וראו מי־ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשׁם יקרא מרב אונים ואמיץ כח אישׁ לא נעדר

27 Why sayest <0559> (8799) thou, O Jacob <03290>, and speakest <01696> (8762), O Israel <03478>, My way <01870> is hid <05641> (8738) from the LORD <03068>, and my judgment <04941> is passed over <05674> (8799) from my God <0430>?
72 למה תאמר יעקב ותדבר ישׂראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משׁפטי יעבור

28 Hast thou not known <03045> (8804)? hast thou not heard <08085> (8804), that the everlasting <05769> God <0430>, the LORD <03068>, the Creator <01254> (8802) of the ends <07098> of the earth <0776>, fainteth <03286> (8799) not, neither is weary <03021> (8799)? there is no searching <02714> of his understanding <08394>.
82 הלוא ידעת אמ־לא שׁמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו

29 He giveth <05414> (8802) power <03581> to the faint <03287>; and to them that have no might <0202> he increaseth <07235> (8686) strength <06109>.
92 נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה

30 Even the youths <05288> shall faint <03286> (8799) and be weary <03021> (8799), and the young men <0970> shall utterly <03782> (8800) fall <03782> (8735):
03 ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשׁול יכשׁלו

31 But they that wait <06960> (8802) upon the LORD <03068> shall renew <02498> (8686) their strength <03581>; they shall mount up <05927> (8799) with wings <083> as eagles <05404>; they shall run <07323> (8799), and not be weary <03021> (8799); and they shall walk <03212> (8799), and not faint <03286> (8799).
13 וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשׁרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו

1 Keep silence <02790> (8685) before me, O islands <0339>; and let the people <03816> renew <02498> (8686) their strength <03581>: let them come near <05066> (8799); then let them speak <01696> (8762): let us come near <07126> (8799) together <03162> to judgment <04941>.
1 החרישׁו אלי איים ולאמים יחליפו כח יגשׁו אז ידברו יחדו למשׁפט נקרבה

2 Who raised up <05782> (8689) the righteous <06664> man from the east <04217>, called <07121> (8799) him to his foot <07272>, gave <05414> (8799) the nations <01471> before <06440> him, and made him rule <07287> (8686) over kings <04428>? he gave <05414> (8799) them as the dust <06083> to his sword <02719>, and as driven <05086> (8737) stubble <07179> to his bow <07198>.
2 מי העיר ממזרח צדק יקראהו לרגלו יתן לפניו גוים ומלכים ירד יתן כעפר חרבו כקשׁ נדף קשׁתו

3 He pursued <07291> (8799) them, and passed <05674> (8799) safely <07965>; even by the way <0734> that he had not gone <0935> (8799) with his feet <07272>.
3 ירדפם יעבור שׁלום ארח ברגליו לא יבוא

4 Who hath wrought <06466> (8804) and done <06213> (8804) it, calling <07121> (8802) the generations <01755> from the beginning <07218>? I the LORD <03068>, the first <07223>, and with the last <0314>; I am he.
4 מי־פעל ועשׂה קרא הדרות מראשׁ אני יהוה ראשׁון ואת־אחרנים אני־הוא

5 The isles <0339> saw <07200> (8804) it, and feared <03372> (8799); the ends <07098> of the earth <0776> were afraid <02729> (8799), drew near <07126> (8804), and came <0857> (8799).
5 ראו איים וייראו קצות הארץ יחרדו קרבו ויאתיון

6 They helped <05826> (8799) every one <0376> his neighbour <07453>; and every one said <0559> (8799) to his brother <0251>, Be of good courage <02388> (8798).
6 אישׁ את־רעהו יעזרו ולאחיו יאמר חזק

7 So the carpenter <02796> encouraged <02388> (8762) the goldsmith <06884> (8802), and he that smootheth <02505> (8688) with the hammer <06360> him that smote <01986> (8802) the anvil <06471>, saying <0559> (8802), It is ready <02896> for the sodering <01694>: and he fastened <02388> (8762) it with nails <04548>, that it should not be moved <04131> (8735).
7 ויחזק חרשׁ את־צרף מחליק פטישׁ את־הולם פעם אמר לדבק טוב הוא ויחזקהו במסמרים לא ימוט

8 But thou, Israel <03478>, art my servant <05650>, Jacob <03290> whom I have chosen <0977> (8804), the seed <02233> of Abraham <085> my friend <0157> (8802).
8 ואתה ישׂראל עבדי יעקב אשׁר בחרתיך זרע אברהם אהבי

9 Thou whom I have taken <02388> (8689) from the ends <07098> of the earth <0776>, and called <07121> (8804) thee from the chief men <0678> thereof, and said <0559> (8799) unto thee, Thou art my servant <05650>; I have chosen <0977> (8804) thee, and not cast thee away <03988> (8804).
9 אשׁר החזקתיך מקצות הארץ ומאציליה קראתיך ואמר לך עבדי־אתה בחרתיך ולא מאסתיך

10 Fear <03372> (8799) thou not; for I am with thee: be not dismayed <08159> (8691); for I am thy God <0430>: I will strengthen <0553> (8765) thee; yea, I will help <05826> (8804) thee; yea, I will uphold <08551> (8804) thee with the right hand <03225> of my righteousness <06664>.
01 אל־תירא כי עמכ־אני אל־תשׁתע כי־אני אלהיך אמצתיך אפ־עזרתיך אפ־תמכתיך בימין צדקי

11 Behold, all they that were incensed <02734> (8737) against thee shall be ashamed <0954> (8799) and confounded <03637> (8735): they shall be as nothing; and they <0582> that strive <07379> with thee shall perish <06> (8799).
11 הן יבשׁו ויכלמו כל הנחרים בך יהיו כאין ויאבדו אנשׁי ריבך

12 Thou shalt seek <01245> (8762) them, and shalt not find <04672> (8799) them, even them <0582> that contended <04695> with thee: they that war <04421> against thee shall be as nothing, and as a thing of nought <0657>.
21 תבקשׁם ולא תמצאם אנשׁי מצתך יהיו כאין וכאפס אנשׁי מלחמתך

13 For I the LORD <03068> thy God <0430> will hold <02388> (8688) thy right hand <03225>, saying <0559> (8802) unto thee, Fear <03372> (8799) not; I will help <05826> (8804) thee.
31 כי אני יהוה אלהיך מחזיק ימינך האמר לך אל־תירא אני עזרתיך

14 Fear <03372> (8799) not, thou worm <08438> Jacob <03290>, and ye men <04962> of Israel <03478>; I will help <05826> (8804) thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and thy redeemer <01350> (8802), the Holy One <06918> of Israel <03478>.
41 אל־תיראי תולעת יעקב מתי ישׂראל אני עזרתיך נאמ־יהוה וגאלך קדושׁ ישׂראל

15 Behold, I will make <07760> (8804) thee a new <02319> sharp <02742> threshing <04173> instrument having <01167> teeth <06374>: thou shalt thresh <01758> (8799) the mountains <02022>, and beat them small <01854> (8799), and shalt make <07760> (8799) the hills <01389> as chaff <04671>.
51 הנה שׂמתיך למורג חרוץ חדשׁ בעל פיפיות תדושׁ הרים ותדק וגבעות כמץ תשׂים

16 Thou shalt fan <02219> (8799) them, and the wind <07307> shall carry them away <05375> (8799), and the whirlwind <05591> shall scatter <06327> (8686) them: and thou shalt rejoice <01523> (8799) in the LORD <03068>, and shalt glory <01984> (8691) in the Holy One <06918> of Israel <03478>.
61 תזרם ורוח תשׂאם וסערה תפיץ אותם ואתה תגיל ביהוה בקדושׁ ישׂראל תתהלל

17 When the poor <06041> and needy <034> seek <01245> (8764) water <04325>, and there is none, and their tongue <03956> faileth <05405> (8804) for thirst <06772>, I the LORD <03068> will hear <06030> (8799) them, I the God <0430> of Israel <03478> will not forsake <05800> (8799) them.
71 העניים והאביונים מבקשׁים מים ואין לשׁונם בצמא נשׁתה אני יהוה אענם אלהי ישׂראל לא אעזבם

18 I will open <06605> (8799) rivers <05104> in high places <08205>, and fountains <04599> in the midst <08432> of the valleys <01237>: I will make <07760> (8799) the wilderness <04057> a pool <098> of water <04325>, and the dry <06723> land <0776> springs <04161> of water <04325>.
81 אפתח על־שׁפיים נהרות ובתוך בקעות מעינות אשׂים מדבר לאגמ־מים וארץ ציה למוצאי מים

19 I will plant <05414> (8799) in the wilderness <04057> the cedar <0730>, the shittah tree <07848>, and the myrtle <01918>, and the oil <08081> tree <06086>; I will set <07760> (8799) in the desert <06160> the fir tree <01265>, and the pine <08410>, and the box tree <08391> together <03162>:
91 אתן במדבר ארז שׁטה והדס ועץ שׁמן אשׂים בערבה ברושׁ תדהר ותאשׁור יחדו

20 That they may see <07200> (8799), and know <03045> (8799), and consider <07760> (8799), and understand <07919> (8686) together <03162>, that the hand <03027> of the LORD <03068> hath done <06213> (8804) this, and the Holy One <06918> of Israel <03478> hath created <01254> (8804) it.
02 למען יראו וידעו וישׂימו וישׂכילו יחדו כי יד־יהוה עשׂתה זאת וקדושׁ ישׂראל בראה

21 Produce <07126> (8761) your cause <07379>, saith <0559> (8799) the LORD <03068>; bring forth <05066> (8685) your strong <06110> reasons, saith <0559> (8799) the King <04428> of Jacob <03290>.
12 קרבו ריבכם יאמר יהוה הגישׁו עצמותיכם יאמר מלך יעקב

22 Let them bring them forth <05066> (8686), and shew <05046> (8686) us what shall happen <07136> (8799): let them shew <05046> (8685) the former things <07223>, what they be, that we may consider <07760> (8799) <03820> them, and know <03045> (8799) the latter end <0319> of them; or declare <08085> (8685) us things for to come <0935> (8802).
22 יגישׁו ויגידו לנו את אשׁר תקרינה הראשׁנות מה הנה הגידו ונשׂימה לבנו ונדעה אחריתן או הבאות השׁמיענו

23 Shew <05046> (8685) the things that are to come <0857> (8802) hereafter <0268>, that we may know <03045> (8799) that ye are gods <0430>: yea, do good <03190> (8686), or do evil <07489> (8686), that we may be dismayed <08159> (8691), and behold <07200> (8799) it together <03162>.
32 הגידו האתיות לאחור ונדעה כי אלהים אתם אפ־תיטיבו ותרעו ונשׁתעה ונרא יחדו

24 Behold, ye are of nothing <0369>, and your work <06467> of nought <0659>: an abomination <08441> is he that chooseth <0977> (8799) you.
42 הנ־אתם מאין ופעלכם מאפע תועבה יבחר בכם

25 I have raised up <05782> (8689) one from the north <06828>, and he shall come <0857> (8799): from the rising <04217> of the sun <08121> shall he call <07121> (8799) upon my name <08034>: and he shall come <0935> (8799) upon princes <05461> as upon morter <02563>, and as the potter <03335> (8802) treadeth <07429> (8799) clay <02916>.
52 העירותי מצפון ויאת ממזרח־שׁמשׁ יקרא בשׁמי ויבא סגנים כמו־חמר וכמו יוצר ירמס־טיט

26 Who hath declared <05046> (8689) from the beginning <07218>, that we may know <03045> (8799)? and beforetime <06440>, that we may say <0559> (8799), He is righteous <06662>? yea, there is none that sheweth <05046> (8688), yea, there is none that declareth <08085> (8688), yea, there is none that heareth <08085> (8802) your words <0561>.
62 מי־הגיד מראשׁ ונדעה ומלפנים ונאמר צדיק אף אינ־מגיד אף אין משׁמיע אף אינ־שׁמע אמריכם

27 The first <07223> shall say to Zion <06726>, Behold <02009>, behold <02009> them: and I will give <05414> (8799) to Jerusalem <03389> one that bringeth good tidings <01319> (8764).
72 ראשׁון לציון הנה הנם ולירושׁלם מבשׂר אתן

28 For I beheld <07200> (8799), and there was no man <0376>; even among them, and there was no counsellor <03289> (8802), that, when I asked <07592> (8799) of them, could answer <07725> (8686) a word <01697>.
82 וארא ואין אישׁ ומאלה ואין יועץ ואשׁאלם וישׁיבו דבר

29 Behold, they are all vanity <0205>; their works <04639> are nothing <0657>: their molten images <05262> are wind <07307> and confusion <08414>.
92 הן כלם און אפס מעשׂיהם רוח ותהו נסכיהם

1 Behold my servant <05650>, whom I uphold <08551> (8799); mine elect <0972>, in whom my soul <05315> delighteth <07521> (8804); I have put <05414> (8804) my spirit <07307> upon him: he shall bring forth <03318> (8686) judgment <04941> to the Gentiles <01471>.
1 הן עבדי אתמכ־בו בחירי רצתה נפשׁי נתתי רוחי עליו משׁפט לגוים יוציא

2 He shall not cry <06817> (8799), nor lift up <05375> (8799), nor cause his voice <06963> to be heard <08085> (8686) in the street <02351>.
2 לא יצעק ולא ישׂא ולא־ישׁמיע בחוץ קולו

3 A bruised <07533> (8803) reed <07070> shall he not break <07665> (8799), and the smoking <03544> flax <06594> shall he not quench <03518> (8762): he shall bring forth <03318> (8686) judgment <04941> unto truth <0571>.
3 קנה רצוץ לא ישׁבור ופשׁתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משׁפט

4 He shall not fail <03543> (8799) nor be discouraged <07533> (8799), till he have set <07760> (8799) judgment <04941> in the earth <0776>: and the isles <0339> shall wait <03176> (8762) for his law <08451>.
4 לא יכהה ולא ירוץ עד־ישׂים בארץ משׁפט ולתורתו איים ייחילו

5 Thus saith <0559> (8804) God <0410> the LORD <03068>, he that created <01254> (8802) the heavens <08064>, and stretched them out <05186> (8802); he that spread forth <07554> (8802) the earth <0776>, and that which cometh out <06631> of it; he that giveth <05414> (8802) breath <05397> unto the people <05971> upon it, and spirit <07307> to them that walk <01980> (8802) therein:
5 כה־אמר האל יהוה בורא השׁמים ונוטיהם רקע הארץ וצאצאיה נתן נשׁמה לעם עליה ורוח להלכים בה

6 I the LORD <03068> have called <07121> (8804) thee in righteousness <06664>, and will hold <02388> (8686) thine hand <03027>, and will keep <05341> (8799) thee, and give <05414> (8799) thee for a covenant <01285> of the people <05971>, for a light <0216> of the Gentiles <01471>;
6 אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים

7 To open <06491> (8800) the blind <05787> eyes <05869>, to bring out <03318> (8687) the prisoners <0616> from the prison <04525>, and them that sit <03427> (8802) in darkness <02822> out of the prison <03608> house <01004>.
7 לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישׁבי חשׁך

8 I am the LORD <03068>: that is my name <08034>: and my glory <03519> will I not give <05414> (8799) to another <0312>, neither my praise <08416> to graven images <06456>.
8 אני יהוה הוא שׁמי וכבודי לאחר לא־אתן ותהלתי לפסילים

9 Behold, the former things <07223> are come to pass <0935> (8804), and new things <02319> do I declare <05046> (8688): before they spring forth <06779> (8799) I tell <08085> (8686) you of them.
9 הראשׁנות הנה־באו וחדשׁות אני מגיד בטרם תצמחנה אשׁמיע אתכם

10 Sing <07891> (8798) unto the LORD <03068> a new <02319> song <07892>, and his praise <08416> from the end <07097> of the earth <0776>, ye that go down <03381> (8802) to the sea <03220>, and all that is therein <04393>; the isles <0339>, and the inhabitants <03427> (8802) thereof.
01 שׁירו ליהוה שׁיר חדשׁ תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישׁביהם

11 Let the wilderness <04057> and the cities <05892> thereof lift up <05375> (8799) their voice, the villages <02691> that Kedar <06938> doth inhabit <03427> (8799): let the inhabitants <03427> (8802) of the rock <05553> sing <07442> (8799), let them shout <06681> (8799) from the top <07218> of the mountains <02022>.
11 ישׂאו מדבר ועריו חצרים תשׁב קדר ירנו ישׁבי סלע מראשׁ הרים יצוחו

12 Let them give <07760> (8799) glory <03519> unto the LORD <03068>, and declare <05046> (8686) his praise <08416> in the islands <0339>.
21 ישׂימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו

13 The LORD <03068> shall go forth <03318> (8799) as a mighty man <01368>, he shall stir up <05782> (8686) jealousy <07068> like a man <0376> of war <04421>: he shall cry <07321> (8686), yea, roar <06873> (8686); he shall prevail <01396> (8691) against his enemies <0341> (8802).
31 יהוה כגבור יצא כאישׁ מלחמות יעיר קנאה יריע אפ־יצריח על־איביו יתגבר

14 I have long time <05769> holden my peace <02814> (8689); I have been still <02790> (8686), and refrained <0662> (8691) myself: now will I cry <06463> (8799) like a travailing woman <03205> (8802); I will destroy <05395> (8799) (8676) <08074> (8799) and devour <07602> (8799) at once <03162>.
41 החשׁיתי מעולם אחרישׁ אתאפק כיולדה אפעה אשׁם ואשׁאף יחד

15 I will make waste <02717> (8686) mountains <02022> and hills <01389>, and dry up <03001> (8686) all their herbs <06212>; and I will make <07760> (8804) the rivers <05104> islands <0339>, and I will dry up <03001> (8686) the pools <098>.
51 אחריב הרים וגבעות וכל־עשׂבם אובישׁ ושׂמתי נהרות לאיים ואגמים אובישׁ

16 And I will bring <03212> (8689) the blind <05787> by a way <01870> that they knew <03045> (8804) not; I will lead <01869> (8686) them in paths <05410> that they have not known <03045> (8804): I will make <07760> (8799) darkness <04285> light <0216> before <06440> them, and crooked things <04625> straight <04334>. These things <01697> will I do <06213> (8804) unto them, and not forsake <05800> (8804) them.
61 והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא־ידעו אדריכם אשׂים מחשׁך לפניהם לאור ומעקשׁים למישׁור אלה הדברים עשׂיתם ולא עזבתים

17 They shall be turned <05472> (8738) back <0268>, they shall be greatly <01322> ashamed <0954> (8799), that trust <0982> (8802) in graven images <06459>, that say <0559> (8802) to the molten images <04541>, Ye are our gods <0430>.
71 נסגו אחור יבשׁו בשׁת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו

18 Hear <08085> (8798), ye deaf <02795>; and look <05027> (8685), ye blind <05787>, that ye may see <07200> (8800).
81 החרשׁים שׁמעו והעורים הביטו לראות

19 Who is blind <05787>, but my servant <05650>? or deaf <02795>, as my messenger <04397> that I sent <07971> (8799)? who is blind <05787> as he that is perfect <07999> (8794), and blind <05787> as the LORD'S <03068> servant <05650>?
91 מי עור כי אמ־עבדי וחרשׁ כמלאכי אשׁלח מי עור כמשׁלם ועור כעבד יהוה

20 Seeing <07200> (8800) (8675) <07200> (8804) many things <07227>, but thou observest <08104> (8799) not; opening <06491> (8800) the ears <0241>, but he heareth <08085> (8799) not.
02 ראית רבות ולא תשׁמר פקוח אזנים ולא ישׁמע

21 The LORD <03068> is well pleased <02654> (8804) for his righteousness <06664>' sake; he will magnify <01431> (8686) the law <08451>, and make it honourable <0142> (8686).
12 יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר

22 But this is a people <05971> robbed <0962> (8803) and spoiled <08154> (8803); they are all of them snared <06351> (8687) in holes <02352> (8676) <0970>, and they are hid <02244> (8717) in prison <03608> houses <01004>: they are for a prey <0957>, and none delivereth <05337> (8688); for a spoil <04933>, and none saith <0559> (8802), Restore <07725> (8685).
22 והוא עמ־בזוז ושׁסוי הפח בחורים כלם ובבתי כלאים החבאו היו לבז ואין מציל משׁסה ואינ־אמר השׁב

23 Who among you will give ear <0238> (8686) to this? who will hearken <07181> (8686) and hear <08085> (8799) for the time to come <0268>?
32 מי בכם יאזין זאת יקשׁב וישׁמע לאחור

24 Who gave <05414> (8804) Jacob <03290> for a spoil <04933> (8675) <04882>, and Israel <03478> to the robbers <0962> (8802)? did not the LORD <03068>, he against whom <02098> we have sinned <02398> (8804)? for they would <014> (8804) not walk <01980> (8800) in his ways <01870>, neither were they obedient <08085> (8804) unto his law <08451>.
42 מי־נתן למשׁוסה יעקב וישׂראל לבזזים הלוא יהוה זו חטאנו לו ולא־אבו בדרכיו הלוך ולא שׁמעו בתורתו

25 Therefore he hath poured <08210> (8799) upon him the fury <02534> of his anger <0639>, and the strength <05807> of battle <04421>: and it hath set him on fire <03857> (8762) round about <05439>, yet he knew <03045> (8804) not; and it burned <01197> (8799) him, yet he laid <07760> (8799) it not to heart <03820>.
52 וישׁפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער־בו ולא־ישׂים על־לב

1 But now thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> that created <01254> (8802) thee, O Jacob <03290>, and he that formed <03335> (8802) thee, O Israel <03478>, Fear <03372> (8799) not: for I have redeemed <01350> (8804) thee, I have called <07121> (8804) thee by thy name <08034>; thou art mine.
1 ועתה כה־אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישׂראל אל־תירא כי גאלתיך קראתי בשׁמך לי־אתה

2 When thou passest through <05674> (8799) the waters <04325>, I will be with thee; and through the rivers <05104>, they shall not overflow <07857> (8799) thee: when thou walkest <03212> (8799) through <01119> the fire <0784>, thou shalt not be burned <03554> (8735); neither shall the flame <03852> kindle <01197> (8799) upon thee.
2 כי־תעבר במים אתכ־אני ובנהרות לא ישׁטפוך כי־תלך במו־אשׁ לא תכוה ולהבה לא תבער־בך

3 For I am the LORD <03068> thy God <0430>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, thy Saviour <03467> (8688): I gave <05414> (8804) Egypt <04714> for thy ransom <03724>, Ethiopia <03568> and Seba <05434> for thee.
3 כי אני יהוה אלהיך קדושׁ ישׂראל מושׁיעך נתתי כפרך מצרים כושׁ וסבא תחתיך

4 Since thou wast precious <03365> (8804) in my sight <05869>, thou hast been honourable <03513> (8738), and I have loved <0157> (8804) thee: therefore will I give <05414> (8799) men <0120> for thee, and people <03816> for thy life <05315>.
4 מאשׁר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשׁך

5 Fear <03372> (8799) not: for I am with thee: I will bring <0935> (8686) thy seed <02233> from the east <04217>, and gather <06908> (8762) thee from the west <04628>;
5 אל־תירא כי אתכ־אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך

6 I will say <0559> (8799) to the north <06828>, Give up <05414> (8798); and to the south <08486>, Keep not back <03607> (8799): bring <0935> (8685) my sons <01121> from far <07350>, and my daughters <01323> from the ends <07097> of the earth <0776>;
6 אמר לצפון תני ולתימן אל־תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ

7 Even every one <03605> that is called <07121> (8737) by my name <08034>: for I have created <01254> (8804) him for my glory <03519>, I have formed <03335> (8804) him; yea, I have made <06213> (8804) him.
7 כל הנקרא בשׁמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אפ־עשׂיתיו

8 Bring forth <03318> (8685) the blind <05787> people <05971> that have <03426> eyes <05869>, and the deaf <02795> that have ears <0241>.
8 הוציא עמ־עור ועינים ישׁ וחרשׁים ואזנים למו

9 Let all the nations <01471> be gathered <06908> (8738) together <03162>, and let the people <03816> be assembled <0622> (8735): who among them can declare <05046> (8686) this, and shew <08085> (8686) us former things <07223>? let them bring forth <05414> (8799) their witnesses <05707>, that they may be justified <06663> (8799): or let them hear <08085> (8799), and say <0559> (8799), It is truth <0571>.
9 כל־הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשׁנות ישׁמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישׁמעו ויאמרו אמת

10 Ye are my witnesses <05707>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and my servant <05650> whom I have chosen <0977> (8804): that ye may know <03045> (8799) and believe <0539> (8686) me, and understand <0995> (8799) that I am he: before <06440> me there was no God <0410> formed <03335> (8738), neither shall there be after <0310> me.
01 אתם עדי נאמ־יהוה ועבדי אשׁר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי־אני הוא לפני לא־נוצר אל ואחרי לא יהיה

11 I, even I, am the LORD <03068>; and beside <01107> me there is no saviour <03467> (8688).
11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושׁיע

12 I have declared <05046> (8689), and have saved <03467> (8689), and I have shewed <08085> (8689), when there was no strange <02114> (8801) god among you: therefore ye are my witnesses <05707>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I am God <0410>.
21 אנכי הגדתי והושׁעתי והשׁמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאמ־יהוה ואני־אל

13 Yea, before the day <03117> was I am he; and there is none that can deliver <05337> (8688) out of my hand <03027>: I will work <06466> (8799), and who shall let <07725> (8686) it?
31 גמ־מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישׁיבנה

14 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, your redeemer <01350> (8802), the Holy One <06918> of Israel <03478>; For your sake I have sent <07971> (8765) to Babylon <0894>, and have brought down <03381> (8689) all their nobles <01281>, and the Chaldeans <03778>, whose cry <07440> is in the ships <0591>.
41 כה־אמר יהוה גאלכם קדושׁ ישׂראל למענכם שׁלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשׂדים באניות רנתם

15 I am the LORD <03068>, your Holy One <06918>, the creator <01254> (8802) of Israel <03478>, your King <04428>.
51 אני יהוה קדושׁכם בורא ישׂראל מלככם

16 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, which maketh <05414> (8802) a way <01870> in the sea <03220>, and a path <05410> in the mighty <05794> waters <04325>;
61 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה

17 Which bringeth forth <03318> (8688) the chariot <07393> and horse <05483>, the army <02428> and the power <05808>; they shall lie down <07901> (8799) together <03162>, they shall not rise <06965> (8799): they are extinct <01846> (8804), they are quenched <03518> (8804) as tow <06594>.
71 המוציא רכב־וסוס חיל ועזוז יחדו ישׁכבו בל־יקומו דעכו כפשׁתה כבו

18 Remember <02142> (8799) ye not the former things <07223>, neither consider <0995> (8709) the things of old <06931>.
81 אל־תזכרו ראשׁנות וקדמניות אל־תתבננו

19 Behold, I will do <06213> (8802) a new thing <02319>; now it shall spring forth <06779> (8799); shall ye not know <03045> (8799) it? I will even make <07760> (8799) a way <01870> in the wilderness <04057>, and rivers <05104> in the desert <03452>.
91 הנני עשׂה חדשׁה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשׂים במדבר דרך בישׁמון נהרות

20 The beast <02416> of the field <07704> shall honour <03513> (8762) me, the dragons <08577> and the owls <01323> <03284>: because I give <05414> (8804) waters <04325> in the wilderness <04057>, and rivers <05104> in the desert <03452>, to give drink <08248> (8687) to my people <05971>, my chosen <0972>.
02 תכבדני חית השׂדה תנים ובנות יענה כי־נתתי במדבר מים נהרות בישׁימן להשׁקות עמי בחירי

21 This <02098> people <05971> have I formed <03335> (8804) for myself; they shall shew forth <05608> (8762) my praise <08416>.
12 עמ־זו יצרתי לי תהלתי יספרו

22 But thou hast not called <07121> (8804) upon me, O Jacob <03290>; but thou hast been weary <03021> (8804) of me, O Israel <03478>.
22 ולא־אתי קראת יעקב כי־יגעת בי ישׂראל

23 Thou hast not brought <0935> (8689) me the small cattle <07716> of thy burnt offerings <05930>; neither hast thou honoured <03513> (8765) me with thy sacrifices <02077>. I have not caused thee to serve <05647> (8689) with an offering <04503>, nor wearied <03021> (8689) thee with incense <03828>.
32 לא־הביאת לי שׂה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה

24 Thou hast bought <07069> (8804) me no sweet cane <07070> with money <03701>, neither hast thou filled <07301> (8689) me with the fat <02459> of thy sacrifices <02077>: but thou hast made me to serve <05647> (8689) with thy sins <02403>, thou hast wearied <03021> (8689) me with thine iniquities <05771>.
42 לא־קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך

25 I, even I, am he that blotteth out <04229> (8802) thy transgressions <06588> for mine own sake, and will not remember <02142> (8799) thy sins <02403>.
52 אנכי אנכי הוא מחה פשׁעיך למעני וחטאתיך לא אזכר

26 Put me in remembrance <02142> (8685): let us plead <08199> (8735) together <03162>: declare <05608> (8761) thou, that thou mayest be justified <06663> (8799).
62 הזכירני נשׁפטה יחד ספר אתה למען תצדק

27 Thy first <07223> father <01> hath sinned <02398> (8804), and thy teachers <03887> (8688) have transgressed <06586> (8804) against me.
72 אביך הראשׁון חטא ומליציך פשׁעו בי

28 Therefore I have profaned <02490> (8762) the princes <08269> of the sanctuary <06944>, and have given <05414> (8799) Jacob <03290> to the curse <02764>, and Israel <03478> to reproaches <01421>.
82 ואחלל שׂרי קדשׁ ואתנה לחרם יעקב וישׂראל לגדופים

1 Yet now hear <08085> (8798), O Jacob <03290> my servant <05650>; and Israel <03478>, whom I have chosen <0977> (8804):
1 ועתה שׁמע יעקב עבדי וישׂראל בחרתי בו

2 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> that made <06213> (8802) thee, and formed <03335> (8802) thee from the womb <0990>, which will help <05826> (8799) thee; Fear <03372> (8799) not, O Jacob <03290>, my servant <05650>; and thou, Jesurun <03484>, whom I have chosen <0977> (8804).
2 כה־אמר יהוה עשׂך ויצרך מבטן יעזרך אל־תירא עבדי יעקב וישׁרון בחרתי בו

3 For I will pour <03332> (8799) water <04325> upon him that is thirsty <06771>, and floods <05140> (8802) upon the dry ground <03004>: I will pour <03332> (8799) my spirit <07307> upon thy seed <02233>, and my blessing <01293> upon thine offspring <06631>:
3 כי אצק־מים על־צמא ונזלים על־יבשׁה אצק רוחי על־זרעך וברכתי על־צאצאיך

4 And they shall spring up <06779> (8804) as among <0996> the grass <02682>, as willows <06155> by the water <04325> courses <02988>.
4 וצמחו בבין חציר כערבים על־יבלי־מים

5 One shall say <0559> (8799), I am the LORD'S <03068>; and another shall call <07121> (8799) himself by the name <08034> of Jacob <03290>; and another shall subscribe <03789> (8799) with his hand <03027> unto the LORD <03068>, and surname <03655> (8762) himself by the name <08034> of Israel <03478>.
5 זה יאמר ליהוה אני וזה יקרא בשׁמ־יעקב וזה יכתב ידו ליהוה ובשׁם ישׂראל יכנה

6 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> the King <04428> of Israel <03478>, and his redeemer <01350> (8802) the LORD <03068> of hosts <06635>; I am the first <07223>, and I am the last <0314>; and beside <01107> me there is no God <0430>.
6 כה־אמר יהוה מלכ־ישׂראל וגאלו יהוה צבאות אני ראשׁון ואני אחרון ומבלעדי אין אלהים

7 And who, as I, shall call <07121> (8799), and shall declare <05046> (8686) it, and set it in order <06186> (8799) for me, since I appointed <07760> (8800) the ancient <05769> people <05971>? and the things that are coming <0857> (8802), and shall come <0935> (8799), let them shew <05046> (8686) unto them.
7 ומי־כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי משׂומי עמ־עולם ואתיות ואשׁר תבאנה יגידו למו

8 Fear <06342> (8799) ye not, neither be afraid <07297> (8799) (8676) <07297> (8804): have not I told <08085> (8689) thee from that time <0227>, and have declared <05046> (8689) it? ye are even my witnesses <05707>. Is there <03426> a God <0433> beside <01107> me? yea, there is no God <06697>; I know <03045> (8804) not any.
8 אל־תפחדו ואל־תרהו הלא מאז השׁמעתיך והגדתי ואתם עדי הישׁ אלוה מבלעדי ואין צור בל־ידעתי

9 They that make <03335> (8802) a graven image <06459> are all of them vanity <08414>; and their delectable things <02530> (8803) shall not profit <03276> (8686); and they are their own witnesses <05707>; they see <07200> (8799) not, nor know <03045> (8799); that they may be ashamed <0954> (8799).
9 יצרי־פסל כלם תהו וחמודיהם בל־יועילו ועדיהם המה בל־יראו ובל־ידעו למען יבשׁו

10 Who hath formed <03335> (8804) a god <0410>, or molten <05258> (8804) a graven image <06459> that is profitable <03276> (8687) for nothing <01115>?
01 מי־יצר אל ופסל נסך לבלתי הועיל

11 Behold, all his fellows <02270> shall be ashamed <0954> (8799): and the workmen <02796>, they are of men <0120>: let them all be gathered together <06908> (8691), let them stand up <05975> (8799); yet they shall fear <06342> (8799), and they shall be ashamed <0954> (8799) together <03162>.
11 הן כל־חבריו יבשׁו וחרשׁים המה מאדם יתקבצו כלם יעמדו יפחדו יבשׁו יחד

12 The smith <01270> <02796> with the tongs <04621> both worketh <06466> (8804) in the coals <06352>, and fashioneth <03335> (8799) it with hammers <04717>, and worketh <06466> (8799) it with the strength <03581> of his arms <02220>: yea, he is hungry <07457>, and his strength <03581> faileth <0369>: he drinketh <08354> (8804) no water <04325>, and is faint <03286> (8799).
21 חרשׁ ברזל מעצד ופעל בפחם ובמקבות יצרהו ויפעלהו בזרוע כחו גמ־רעב ואין כח לא־שׁתה מים וייעף

13 The carpenter <02796> <06086> stretcheth out <05186> (8804) his rule <06957>; he marketh it out <08388> (8762) with a line <08279>; he fitteth <06213> (8799) it with planes <04741>, and he marketh it out <08388> (8762) with the compass <04230>, and maketh <06213> (8799) it after the figure <08403> of a man <0376>, according to the beauty <08597> of a man <0120>; that it may remain <03427> (8800) in the house <01004>.
31 חרשׁ עצים נטה קו יתארהו בשׂרד יעשׂהו במקצעות ובמחוגה יתארהו ויעשׂהו כתבנית אישׁ כתפארת אדם לשׁבת בית

14 He heweth him down <03772> (8800) cedars <0730>, and taketh <03947> (8799) the cypress <08645> and the oak <0437>, which he strengtheneth <0553> (8762) for himself among the trees <06086> of the forest <03293>: he planteth <05193> (8804) an ash <0766>, and the rain <01653> doth nourish <01431> (8762) it.
41 לכרת־לו ארזים ויקח תרזה ואלון ויאמצ־לו בעצי־יער נטע ארן וגשׁם יגדל

15 Then shall it be for a man <0120> to burn <01197> (8763): for he will take <03947> (8799) thereof, and warm <02552> (8799) himself; yea, he kindleth <05400> (8686) it, and baketh <0644> (8804) bread <03899>; yea, he maketh <06466> (8799) a god <0410>, and worshippeth <07812> (8691) it; he maketh <06213> (8804) it a graven image <06459>, and falleth down <05456> (8799) thereto.
51 והיה לאדם לבער ויקח מהם ויחם אפ־ישׂיק ואפה לחם אפ־יפעל־אל וישׁתחו עשׂהו פסל ויסגד־למו

16 He burneth <08313> (8804) part <02677> thereof in <01119> the fire <0784>; with part <02677> thereof he eateth <0398> (8799) flesh <01320>; he roasteth <06740> (8799) roast <06748>, and is satisfied <07646> (8799): yea, he warmeth <02552> (8799) himself, and saith <0559> (8799), Aha <01889>, I am warm <02552> (8804), I have seen <07200> (8804) the fire <0217>:
61 חציו שׂרף במו־אשׁ על־חציו בשׂר יאכל יצלה צלי וישׂבע אפ־יחם ויאמר האח חמותי ראיתי אור

17 And the residue <07611> thereof he maketh <06213> (8804) a god <0410>, even his graven image <06459>: he falleth down <05456> (8799) unto it, and worshippeth <07812> (8691) it, and prayeth <06419> (8691) unto it, and saith <0559> (8799), Deliver <05337> (8685) me; for thou art my god <0410>.
71 ושׁאריתו לאל עשׂה לפסלו יסגוד־לו וישׁתחו ויתפלל אליו ויאמר הצילני כי אלי אתה

18 They have not known <03045> (8804) nor understood <0995> (8799): for he hath shut <02902> (8804) their eyes <05869>, that they cannot see <07200> (8800); and their hearts <03826>, that they cannot understand <07919> (8687).
81 לא ידעו ולא יבינו כי טח מראות עיניהם מהשׂכיל לבתם

19 And none considereth <07725> (8686) in his heart <03820>, neither is there knowledge <01847> nor understanding <08394> to say <0559> (8800), I have burned <08313> (8804) part <02677> of it in <01119> the fire <0784>; yea, also I have baked <0644> (8804) bread <03899> upon the coals <01513> thereof; I have roasted <06740> (8799) flesh <01320>, and eaten <0398> (8799) it: and shall I make <06213> (8799) the residue <03499> thereof an abomination <08441>? shall I fall down <05456> (8799) to the stock <0944> of a tree <06086>?
91 ולא־ישׁיב אל־לבו ולא דעת ולא־תבונה לאמר חציו שׂרפתי במו־אשׁ ואף אפיתי על־גחליו לחם אצלה בשׂר ואכל ויתרו לתועבה אעשׂה לבול עץ אסגוד

20 He feedeth <07462> (8802) on ashes <0665>: a deceived <02048> (8795) heart <03820> hath turned him aside <05186> (8689), that he cannot deliver <05337> (8686) his soul <05315>, nor say <0559> (8799), Is there not a lie <08267> in my right hand <03225>?
02 רעה אפר לב הותל הטהו ולא־יציל את־נפשׁו ולא יאמר הלוא שׁקר בימיני

21 Remember <02142> (8798) these, O Jacob <03290> and Israel <03478>; for thou art my servant <05650>: I have formed <03335> (8804) thee; thou art my servant <05650>: O Israel <03478>, thou shalt not be forgotten <05382> (8735) of me.
12 זכר־אלה יעקב וישׂראל כי עבדי־אתה יצרתיך עבד־לי אתה ישׂראל לא תנשׁני

22 I have blotted out <04229> (8804), as a thick cloud <05645>, thy transgressions <06588>, and, as a cloud <06051>, thy sins <02403>: return <07725> (8798) unto me; for I have redeemed <01350> (8804) thee.
22 מחיתי כעב פשׁעיך וכענן חטאותיך שׁובה אלי כי גאלתיך

23 Sing <07442> (8798), O ye heavens <08064>; for the LORD <03068> hath done <06213> (8804) it: shout <07321> (8685), ye lower parts <08482> of the earth <0776>: break forth <06476> (8798) into singing <07440>, ye mountains <02022>, O forest <03293>, and every tree <06086> therein: for the LORD <03068> hath redeemed <01350> (8804) Jacob <03290>, and glorified <06286> (8691) himself in Israel <03478>.
32 רנו שׁמים כי־עשׂה יהוה הריעו תחתיות ארץ פצחו הרים רנה יער וכל־עץ בו כי־גאל יהוה יעקב ובישׂראל יתפאר

24 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, thy redeemer <01350> (8802), and he that formed <03335> (8802) thee from the womb <0990>, I am the LORD <03068> that maketh <06213> (8802) all things; that stretcheth forth <05186> (8802) the heavens <08064> alone; that spreadeth abroad <07554> (8802) the earth <0776> by myself;
42 כה־אמר יהוה גאלך ויצרך מבטן אנכי יהוה עשׂה כל נטה שׁמים לבדי רקע הארץ מי אתי

25 That frustrateth <06565> (8688) the tokens <0226> of the liars <0907>, and maketh diviners <07080> (8802) mad <01984> (8779); that turneth <07725> (8688) wise <02450> men backward <0268>, and maketh their knowledge <01847> foolish <05528> (8762);
52 מפר אתות בדים וקסמים יהולל משׁיב חכמים אחור ודעתם ישׂכל

26 That confirmeth <06965> (8688) the word <01697> of his servant <05650>, and performeth <07999> (8686) the counsel <06098> of his messengers <04397>; that saith <0559> (8802) to Jerusalem <03389>, Thou shalt be inhabited <03427> (8714); and to the cities <05892> of Judah <03063>, Ye shall be built <01129> (8735), and I will raise up <06965> (8787) the decayed places <02723> thereof:
62 מקים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישׁלים האמר לירושׁלם תושׁב ולערי יהודה תבנינה וחרבותיה אקומם

27 That saith <0559> (8802) to the deep <06683>, Be dry <02717> (8798), and I will dry up <03001> (8686) thy rivers <05104>:
72 האמר לצולה חרבי ונהרתיך אובישׁ

28 That saith <0559> (8802) of Cyrus <03566>, He is my shepherd <07462> (8802), and shall perform <07999> (8686) all my pleasure <02656>: even saying <0559> (8800) to Jerusalem <03389>, Thou shalt be built <01129> (8735); and to the temple <01964>, Thy foundation shall be laid <03245> (8735).
82 האמר לכורשׁ רעי וכל־חפצי ישׁלם ולאמר לירושׁלם תבנה והיכל תוסד

1 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> to his anointed <04899>, to Cyrus <03566>, whose right hand <03225> I have holden <02388> (8689), to subdue <07286> (8800) nations <01471> before <06440> him; and I will loose <06605> (8762) the loins <04975> of kings <04428>, to open <06605> (8800) before <06440> him the two leaved gates <01817>; and the gates <08179> shall not be shut <05462> (8735);
1 כה־אמר יהוה למשׁיחו לכורשׁ אשׁר־החזקתי בימינו לרד־לפניו גוים ומתני מלכים אפתח לפתח לפניו דלתים ושׁערים לא יסגרו

2 I will go <03212> (8799) before <06440> thee, and make <03474> <00> the crooked places <01921> (8803) straight <03474> (8762) (8675) <03474> (8686): I will break in pieces <07665> (8762) the gates <01817> of brass <05154>, and cut in sunder <01438> (8762) the bars <01280> of iron <01270>:
2 אני לפניך אלך והדורים אושׁר דלתות נחושׁה אשׁבר ובריחי ברזל אגדע

3 And I will give <05414> (8804) thee the treasures <0214> of darkness <02822>, and hidden riches <04301> of secret places <04565>, that thou mayest know <03045> (8799) that I, the LORD <03068>, which call <07121> (8802) thee by thy name <08034>, am the God <0430> of Israel <03478>.
3 ונתתי לך אוצרות חשׁך ומטמני מסתרים למען תדע כי־אני יהוה הקורא בשׁמך אלהי ישׂראל

4 For Jacob <03290> my servant's <05650> sake, and Israel <03478> mine elect <0972>, I have even called <07121> (8799) thee by thy name <08034>: I have surnamed <03655> (8762) thee, though thou hast not known <03045> (8804) me.
4 למען עבדי יעקב וישׂראל בחירי ואקרא לך בשׁמך אכנך ולא ידעתני

5 I am the LORD <03068>, and there is none else, there is no God <0430> beside <02108> me: I girded <0247> (8762) thee, though thou hast not known <03045> (8804) me:
5 אני יהוה ואין עוד זולתי אין אלהים אאזרך ולא ידעתני

6 That they may know <03045> (8799) from the rising <04217> of the sun <08121>, and from the west <04628>, that there is none <0657> beside <01107> me. I am the LORD <03068>, and there is none else.
6 למען ידעו ממזרח־שׁמשׁ וממערבה כי־אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד

7 I form <03335> (8802) the light <0216>, and create <01254> (8802) darkness <02822>: I make <06213> (8802) peace <07965>, and create <01254> (8802) evil <07451>: I the LORD <03068> do <06213> (8802) all these things.
7 יוצר אור ובורא חשׁך עשׂה שׁלום ובורא רע אני יהוה עשׂה כל־אלה

8 Drop down <07491> (8685), ye heavens <08064>, from above <04605>, and let the skies <07834> pour down <05140> (8799) righteousness <06664>: let the earth <0776> open <06605> (8799), and let them bring forth <06509> (8799) salvation <03468>, and let righteousness <06666> spring up <06779> (8686) together <03162>; I the LORD <03068> have created <01254> (8804) it.
8 הרעיפו שׁמים ממעל ושׁחקים יזלו־צדק תפתח־ארץ ויפרו־ישׁע וצדקה תצמיח יחד אני יהוה בראתיו

9 Woe <01945> unto him that striveth <07378> (8801) with his Maker <03335> (8802)! Let the potsherd <02789> strive with the potsherds <02789> of the earth <0127>. Shall the clay <02563> say <0559> (8799) to him that fashioneth <03335> (8802) it, What makest <06213> (8799) thou? or thy work <06467>, He hath no hands <03027>?
9 הוי רב את־יצרו חרשׂ את־חרשׂי אדמה היאמר חמר ליצרו מה־תעשׂה ופעלך אינ־ידים לו

10 Woe <01945> unto him that saith <0559> (8802) unto his father <01>, What begettest <03205> (8686) thou? or to the woman <0802>, What hast thou brought forth <02342> (8799)?
01 הוי אמר לאב מה־תוליד ולאשׁה מה־תחילין

11 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, and his Maker <03335> (8802), Ask <07592> (8798) me of things to come <0857> (8802) concerning my sons <01121>, and concerning the work <06467> of my hands <03027> command <06680> (8762) ye me.
11 כה־אמר יהוה קדושׁ ישׂראל ויצרו האתיות שׁאלוני על־בני ועל־פעל ידי תצוני

12 I have made <06213> (8804) the earth <0776>, and created <01254> (8804) man <0120> upon it: I, even my hands <03027>, have stretched out <05186> (8804) the heavens <08064>, and all their host <06635> have I commanded <06680> (8765).
21 אנכי עשׂיתי ארץ ואדם עליה בראתי אני ידי נטו שׁמים וכל־צבאם צויתי

13 I have raised him up <05782> (8689) in righteousness <06664>, and I will direct <03474> (8762) all his ways <01870>: he shall build <01129> (8799) my city <05892>, and he shall let go <07971> (8762) my captives <01546>, not for price <04242> nor reward <07810>, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>.
31 אנכי העירתהו בצדק וכל־דרכיו אישׁר הוא־יבנה עירי וגלותי ישׁלח לא במחיר ולא בשׁחד אמר יהוה צבאות

14 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, The labour <03018> of Egypt <04714>, and merchandise <05505> of Ethiopia <03568> and of the Sabeans <05436>, men <0582> of stature <04060>, shall come over <05674> (8799) unto thee, and they shall be thine: they shall come <03212> (8799) after <0310> thee; in chains <02131> they shall come over <05674> (8799), and they shall fall down <07812> (8691) unto thee, they shall make supplication <06419> (8691) unto thee, saying, Surely God <0410> is in thee; and there is none else, there is no <0657> God <0430>.
41 כה אמר יהוה יגיע מצרים וסחר־כושׁ וסבאים אנשׁי מדה עליך יעברו ולך יהיו אחריך ילכו בזקים יעברו ואליך ישׁתחוו אליך יתפללו אך בך אל ואין עוד אפס אלהים

15 Verily <0403> thou art a God <0410> that hidest <05641> (8693) thyself, O God <0430> of Israel <03478>, the Saviour <03467> (8688).
51 אכן אתה אל מסתתר אלהי ישׂראל מושׁיע

16 They shall be ashamed <0954> (8804), and also confounded <03637> (8738), all of them: they shall go <01980> (8804) to confusion <03639> together <03162> that are makers <02796> of idols <06736>.
61 בושׁו וגמ־נכלמו כלם יחדו הלכו בכלמה חרשׁי צירים

17 But Israel <03478> shall be saved <03467> (8738) in the LORD <03068> with an everlasting <05769> salvation <08668>: ye shall not be ashamed <0954> (8799) nor confounded <03637> (8735) world <05769> without end <05703>.
71 ישׂראל נושׁע ביהוה תשׁועת עולמים לא־תבשׁו ולא־תכלמו עד־עולמי עד

18 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> that created <01254> (8802) the heavens <08064>; God <0430> himself that formed <03335> (8802) the earth <0776> and made <06213> (8802) it; he hath established <03559> (8790) it, he created <01254> (8804) it not in vain <08414>, he formed <03335> (8804) it to be inhabited <03427> (8800): I am the LORD <03068>; and there is none else.
81 כי כה אמר־יהוה בורא השׁמים הוא האלהים יצר הארץ ועשׂה הוא כוננה לא־תהו בראה לשׁבת יצרה אני יהוה ואין עוד

19 I have not spoken <01696> (8765) in secret <05643>, in a dark <02822> place <04725> of the earth <0776>: I said <0559> (8804) not unto the seed <02233> of Jacob <03290>, Seek <01245> (8761) ye me in vain <08414>: I the LORD <03068> speak <01696> (8802) righteousness <06664>, I declare <05046> (8688) things that are right <04339>.
91 לא בסתר דברתי במקום ארץ חשׁך לא אמרתי לזרע יעקב תהו בקשׁוני אני יהוה דבר צדק מגיד מישׁרים

20 Assemble <06908> (8734) yourselves and come <0935> (8798); draw near <05066> (8690) together <03162>, ye that are escaped <06412> of the nations <01471>: they have no knowledge <03045> (8804) that set up <05375> (8802) the wood <06086> of their graven image <06459>, and pray <06419> (8693) unto a god <0410> that cannot save <03467> (8686).
02 הקבצו ובאו התנגשׁו יחדו פליטי הגוים לא ידעו הנשׂאים את־עץ פסלם ומתפללים אל־אל לא יושׁיע

21 Tell <05046> (8685) ye, and bring them near <05066> (8685); yea, let them take counsel <03289> (8735) together <03162>: who hath declared <08085> (8689) this from ancient time <06924>? who hath told <05046> (8689) it from that time? have not I the LORD <03068>? and there is no God <0430> else beside <01107> me; a just <06662> God <0410> and a Saviour <03467> (8688); there is none <0369> beside <02108> me.
12 הגידו והגישׁו אף יועצו יחדו מי השׁמיע זאת מקדם מאז הגידה הלוא אני יהוה ואינ־עוד אלהים מבלעדי אל־צדיק ומושׁיע אין זולתי

22 Look <06437> (8798) unto me, and be ye saved <03467> (8734), all the ends <0657> of the earth <0776>: for I am God <0410>, and there is none else.
22 פנו־אלי והושׁעו כל־אפסי־ארץ כי אני־אל ואין עוד

23 I have sworn <07650> (8738) by myself, the word <01697> is gone out <03318> (8804) of my mouth <06310> in righteousness <06666>, and shall not return <07725> (8799), That unto me every knee <01290> shall bow <03766> (8799), every tongue <03956> shall swear <07650> (8735).
32 בי נשׁבעתי יצא מפי צדקה דבר ולא ישׁוב כי־לי תכרע כל־ברך תשׁבע כל־לשׁון

24 Surely, shall one say <0559> (8804), in the LORD <03068> have I righteousness <06666> and strength <05797>: even to him shall men come <0935> (8799); and all that are incensed <02734> (8737) against him shall be ashamed <0954> (8799).
42 אך ביהוה לי אמר צדקות ועז עדיו יבוא ויבשׁו כל הנחרים בו

25 In the LORD <03068> shall all the seed <02233> of Israel <03478> be justified <06663> (8799), and shall glory <01984> (8691).
52 ביהוה יצדקו ויתהללו כל־זרע ישׂראל

1 Bel <01078> boweth down <03766> (8804), Nebo <05015> stoopeth <07164> (8802), their idols <06091> were upon the beasts <02416>, and upon the cattle <0929>: your carriages <05385> were heavy loaden <06006> (8803); they are a burden <04853> to the weary <05889> beast.
1 כרע בל קרס נבו היו עצביהם לחיה ולבהמה נשׂאתיכם עמוסות משׂא לעיפה

2 They stoop <07164> (8804), they bow down <03766> (8804) together <03162>; they could <03201> (8804) not deliver <04422> (8763) the burden <04853>, but themselves <05315> are gone <01980> (8804) into captivity <07628>.
2 קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משׂא ונפשׁם בשׁבי הלכה

3 Hearken <08085> (8798) unto me, O house <01004> of Jacob <03290>, and all the remnant <07611> of the house <01004> of Israel <03478>, which are borne <06006> (8803) by me from the belly <0990>, which are carried <05375> (8803) from the womb <07356>:
3 שׁמעו אלי בית יעקב וכל־שׁארית בית ישׂראל העמסים מני־בטן הנשׂאים מני־רחם

4 And even to your old age <02209> I am he; and even to hoar hairs <07872> will I carry <05445> (8799) you: I have made <06213> (8804), and I will bear <05375> (8799); even I will carry <05445> (8799), and will deliver <04422> (8762) you.
4 ועד־זקנה אני הוא ועד־שׁיבה אני אסבל אני עשׂיתי ואני אשׂא ואני אסבל ואמלט

5 To whom will ye liken <01819> (8762) me, and make me equal <07737> (8686), and compare <04911> (8686) me, that we may be like <01819> (8799)?
5 למי תדמיוני ותשׁוו ותמשׁלוני ונדמה

6 They lavish <02107> (8801) gold <02091> out of the bag <03599>, and weigh <08254> (8799) silver <03701> in the balance <07070>, and hire <07936> (8799) a goldsmith <06884> (8802); and he maketh <06213> (8799) it a god <0410>: they fall down <05456> (8799), yea, they worship <07812> (8691).
6 הזלים זהב מכיס וכסף בקנה ישׁקלו ישׂכרו צורף ויעשׂהו אל יסגדו אפ־ישׁתחוו

7 They bear <05375> (8799) him upon the shoulder <03802>, they carry <05445> (8799) him, and set him in his place <03240> (8686), and he standeth <05975> (8799); from his place <04725> shall he not remove <04185> (8686): yea, one shall cry <06817> (8799) unto him, yet can he not answer <06030> (8799), nor save <03467> (8686) him out of his trouble <06869>.
7 ישׂאהו על־כתף יסבלהו ויניחהו תחתיו ויעמד ממקומו לא ימישׁ אפ־יצעק אליו ולא יענה מצרתו לא יושׁיענו

8 Remember <02142> (8798) this, and shew yourselves men <0377> (8695): bring it again <07725> (8685) to mind <03820>, O ye transgressors <06586> (8802).
8 זכרו־זאת והתאשׁשׁו השׁיבו פושׁעים על־לב

9 Remember <02142> (8798) the former things <07223> of old <05769>: for I am God <0410>, and there is none else; I am God <0430>, and there is none <0657> like <03644> me,
9 זכרו ראשׁנות מעולם כי אנכי אל ואין עוד אלהים ואפס כמוני

10 Declaring <05046> (8688) the end <0319> from the beginning <07225>, and from ancient times <06924> the things that are not yet done <06213> (8738), saying <0559> (8802), My counsel <06098> shall stand <06965> (8799), and I will do <06213> (8799) all my pleasure <02656>:
01 מגיד מראשׁית אחרית ומקדם אשׁר לא־נעשׂו אמר עצתי תקום וכל־חפצי אעשׂה

11 Calling <07121> (8802) a ravenous bird <05861> from the east <04217>, the man <0376> that executeth my counsel <06098> from a far <04801> country <0776>: yea, I have spoken <01696> (8765) it, I will also bring <0935> (8686) it to pass; I have purposed <03335> (8804) it, I will also do <06213> (8799) it.
11 קרא ממזרח עיט מארץ מרחק אישׁ עצתו אפ־דברתי אפ־אביאנה יצרתי אפ־אעשׂנה

12 Hearken <08085> (8798) unto me, ye stouthearted <047> <03820>, that are far from <07350> righteousness <06666>:
21 שׁמעו אלי אבירי לב הרחוקים מצדקה

13 I bring near <07126> (8765) my righteousness <06666>; it shall not be far off <07368> (8799), and my salvation <08668> shall not tarry <0309> (8762): and I will place <05414> (8804) salvation <08668> in Zion <06726> for Israel <03478> my glory <08597>.
31 קרבתי צדקתי לא תרחק ותשׁועתי לא תאחר ונתתי בציון תשׁועה לישׂראל תפארתי

1 Come down <03381> (8798), and sit <03427> (8798) in the dust <06083>, O virgin <01330> daughter <01323> of Babylon <0894>, sit <03427> (8798) on the ground <0776>: there is no throne <03678>, O daughter <01323> of the Chaldeans <03778>: for thou shalt no more <03254> (8686) be called <07121> (8799) tender <07390> and delicate <06028>.
1 רדי ושׁבי על־עפר בתולת בת־בבל שׁבי־לארץ אינ־כסא בת־כשׂדים כי לא תוסיפי יקראו־לך רכה וענגה

2 Take <03947> (8798) the millstones <07347>, and grind <02912> (8798) meal <07058>: uncover <01540> (8761) thy locks <06777>, make bare <02834> (8798) the leg <07640>, uncover <01540> (8761) the thigh <07785>, pass over <05674> (8798) the rivers <05104>.
2 קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשׂפי־שׁבל גלי־שׁוק עברי נהרות

3 Thy nakedness <06172> shall be uncovered <01540> (8735), yea, thy shame <02781> shall be seen <07200> (8735): I will take <03947> (8799) vengeance <05359>, and I will not meet <06293> (8799) thee as a man <0120>.
3 תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם

4 As for our redeemer <01350> (8802), the LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>, the Holy One <06918> of Israel <03478>.
4 גאלנו יהוה צבאות שׁמו קדושׁ ישׂראל

5 Sit <03427> (8798) thou silent <01748>, and get <0935> (8798) thee into darkness <02822>, O daughter <01323> of the Chaldeans <03778>: for thou shalt no more <03254> (8686) be called <07121> (8799), The lady <01404> of kingdoms <04467>.
5 שׁבי דומם ובאי בחשׁך בת־כשׂדים כי לא תוסיפי יקראו־לך גברת ממלכות

6 I was wroth <07107> (8804) with my people <05971>, I have polluted <02490> (8765) mine inheritance <05159>, and given <05414> (8799) them into thine hand <03027>: thou didst shew <07760> (8804) them no mercy <07356>; upon the ancient <02205> hast thou very <03966> heavily <03513> (8689) laid thy yoke <05923>.
6 קצפתי על־עמי חללתי נחלתי ואתנם בידך לא־שׂמת להם רחמים על־זקן הכבדת עלך מאד

7 And thou saidst <0559> (8799), I shall be a lady <01404> for ever <05769>: so that thou didst not lay <07760> (8804) these things to thy heart <03820>, neither didst remember <02142> (8804) the latter end <0319> of it.
7 ותאמרי לעולם אהיה גברת עד לא־שׂמת אלה על־לבך לא זכרת אחריתה

8 Therefore hear <08085> (8798) now this, thou that art given to pleasures <05719>, that dwellest <03427> (8802) carelessly <0983>, that sayest <0559> (8802) in thine heart <03824>, I am, and none else <0657> beside me; I shall not sit <03427> (8799) as a widow <0490>, neither shall I know <03045> (8799) the loss of children <07908>:
8 ועתה שׁמעי־זאת עדינה היושׁבת לבטח האמרה בלבבה אני ואפסי עוד לא אשׁב אלמנה ולא אדע שׁכול

9 But these two <08147> things shall come <0935> (8799) to thee in a moment <07281> in one <0259> day <03117>, the loss of children <07908>, and widowhood <0489>: they shall come <0935> (8804) upon thee in their perfection <08537> for the multitude <07230> of thy sorceries <03785>, and for the great <03966> abundance <06109> of thine enchantments <02267>.
9 ותבאנה לך שׁתי־אלה רגע ביום אחד שׁכול ואלמן כתמם באו עליך ברב כשׁפיך בעצמת חבריך מאד

10 For thou hast trusted <0982> (8799) in thy wickedness <07451>: thou hast said <0559> (8804), None seeth <07200> (8802) me. Thy wisdom <02451> and thy knowledge <01847>, it hath perverted <07725> (8790) thee; and thou hast said <0559> (8799) in thine heart <03820>, I am, and none else <0657> beside me.
01 ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני חכמתך ודעתך היא שׁובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד

11 Therefore shall evil <07451> come <0935> (8804) upon thee; thou shalt not know <03045> (8799) from whence it riseth <07837>: and mischief <01943> shall fall <05307> (8799) upon thee; thou shalt not be able <03201> (8799) to put it off <03722> (8763): and desolation <07722> shall come <0935> (8799) upon thee suddenly <06597>, which thou shalt not know <03045> (8799).
11 ובא עליך רעה לא תדעי שׁחרה ותפל עליך הוה לא תוכלי כפרה ותבא עליך פתאם שׁואה לא תדעי

12 Stand <05975> (8798) now with thine enchantments <02267>, and with the multitude <07230> of thy sorceries <03785>, wherein <0834> thou hast laboured <03021> (8804) from thy youth <05271>; if so be thou shalt be able <03201> (8799) to profit <03276> (8687), if so be thou mayest prevail <06206> (8799).
21 עמדי־נא בחבריך וברב כשׁפיך באשׁר יגעת מנעוריך אולי תוכלי הועיל אולי תערוצי

13 Thou art wearied <03811> (8738) in the multitude <07230> of thy counsels <06098>. Let now the astrologers <01895> (8802) <08064>, the stargazers <02374> <03556>, the monthly <02320> prognosticators <03045> (8688), stand up <05975> (8799), and save <03467> (8686) thee from these things that shall come <0935> (8799) upon thee.
31 נלאית ברב עצתיך יעמדו־נא ויושׁיעך הברו שׁמים החזים בכוכבים מודיעם לחדשׁים מאשׁר יבאו עליך

14 Behold, they shall be as stubble <07179>; the fire <0784> shall burn <08313> (8804) them; they shall not deliver <05337> (8686) themselves <05315> from the power <03027> of the flame <03852>: there shall not be a coal <01513> to warm <02552> (8800) at, nor fire <0217> to sit <03427> (8800) before it.
41 הנה היו כקשׁ אשׁ שׂרפתם לא־יצילו את־נפשׁם מיד להבה אינ־גחלת לחמם אור לשׁבת נגדו

15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured <03021> (8804), even thy merchants <05503> (8802), from thy youth <05271>: they shall wander <08582> (8804) every one <0376> to his quarter <05676>; none shall save <03467> (8688) thee.
51 כן היו־לך אשׁר יגעת סחריך מנעוריך אישׁ לעברו תעו אין מושׁיעך

1 Hear <08085> (8798) ye this, O house <01004> of Jacob <03290>, which are called <07121> (8737) by the name <08034> of Israel <03478>, and are come forth <03318> (8804) out of the waters <04325> of Judah <03063>, which swear <07650> (8737) by the name <08034> of the LORD <03068>, and make mention <02142> (8686) of the God <0430> of Israel <03478>, but not in truth <0571>, nor in righteousness <06666>.
1 שׁמעו־זאת בית־יעקב הנקראים בשׁם ישׂראל וממי יהודה יצאו הנשׁבעים בשׁם יהוה ובאלהי ישׂראל יזכירו לא באמת ולא בצדקה

2 For they call <07121> (8738) themselves of the holy <06944> city <05892>, and stay <05564> (8738) themselves upon the God <0430> of Israel <03478>; The LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>.
2 כי־מעיר הקדשׁ נקראו ועל־אלהי ישׂראל נסמכו יהוה צבאות שׁמו

3 I have declared <05046> (8689) the former things <07223> from the beginning <0227>; and they went forth <03318> (8804) out of my mouth <06310>, and I shewed <08085> (8686) them; I did <06213> (8804) them suddenly <06597>, and they came to pass <0935> (8799).
3 הראשׁנות מאז הגדתי ומפי יצאו ואשׁמיעם פתאם עשׂיתי ותבאנה

4 Because I knew <01847> that thou art obstinate <07186>, and thy neck <06203> is an iron <01270> sinew <01517>, and thy brow <04696> brass <05154>;
4 מדעתי כי קשׁה אתה וגיד ברזל ערפך ומצחך נחושׁה

5 I have even from the beginning <0227> declared <05046> (8686) it to thee; before it came to pass <0935> (8799) I shewed <08085> (8689) it thee: lest thou shouldest say <0559> (8799), Mine idol <06090> hath done <06213> (8804) them, and my graven image <06459>, and my molten image <05262>, hath commanded <06680> (8765) them.
5 ואגיד לך מאז בטרם תבוא השׁמעתיך פנ־תאמר עצבי עשׂם ופסלי ונסכי צום

6 Thou hast heard <08085> (8804), see <02372> (8798) all this; and will not ye declare <05046> (8686) it? I have shewed <08085> (8689) thee new things <02319> from this time <06258>, even hidden things <05341> (8803), and thou didst not know <03045> (8804) them.
6 שׁמעת חזה כלה ואתם הלוא תגידו השׁמעתיך חדשׁות מעתה ונצרות ולא ידעתם

7 They are created <01254> (8738) now, and not from the beginning; even before <06440> the day <03117> when thou heardest <08085> (8804) them not; lest thou shouldest say <0559> (8799), Behold, I knew <03045> (8804) them.
7 עתה נבראו ולא מאז ולפני־יום ולא שׁמעתם פנ־תאמר הנה ידעתין

8 Yea, thou heardest <08085> (8804) not; yea, thou knewest <03045> (8804) not; yea, from that time that thine ear <0241> was not opened <06605> (8765): for I knew <03045> (8804) that thou wouldest deal very <0898> (8800) treacherously <0898> (8799), and wast called <07121> (8795) a transgressor <06586> (8802) from the womb <0990>.
8 גם לא־שׁמעת גם לא ידעת גם מאז לא־פתחה אזנך כי ידעתי בגוד תבגוד ופשׁע מבטן קרא לך

9 For my name's <08034> sake will I defer <0748> (8686) mine anger <0639>, and for my praise <08416> will I refrain <02413> (8799) for thee, that I cut thee not off <03772> (8687).
9 למען שׁמי אאריך אפי ותהלתי אחטמ־לך לבלתי הכריתך

10 Behold, I have refined <06884> (8804) thee, but not with silver <03701>; I have chosen <0977> (8804) thee in the furnace <03564> of affliction <06040>.
01 הנה צרפתיך ולא בכסף בחרתיך בכור עני

11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do <06213> (8799) it: for how should my name be polluted <02490> (8735)? and I will not give <05414> (8799) my glory <03519> unto another <0312>.
11 למעני למעני אעשׂה כי איך יחל וכבודי לאחר לא־אתן

12 Hearken <08085> (8798) unto me, O Jacob <03290> and Israel <03478>, my called <07121> (8794); I am he; I am the first <07223>, I also am the last <0314>.
21 שׁמע אלי יעקב וישׂראל מקראי אני־הוא אני ראשׁון אף אני אחרון

13 Mine hand <03027> also hath laid the foundation <03245> (8804) of the earth <0776>, and my right hand <03225> hath spanned <02946> (8765) the heavens <08064>: when I call <07121> (8802) unto them, they stand up <05975> (8799) together <03162>.
31 אפ־ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שׁמים קרא אני אליהם יעמדו יחדו

14 All ye, assemble <06908> (8734) yourselves, and hear <08085> (8798); which among them hath declared <05046> (8689) these things? The LORD <03068> hath loved <0157> (8804) him: he will do <06213> (8799) his pleasure <02656> on Babylon <0894>, and his arm <02220> shall be on the Chaldeans <03778>.
41 הקבצו כלכם ושׁמעו מי בהם הגיד את־אלה יהוה אהבו יעשׂה חפצו בבבל וזרעו כשׂדים

15 I, even I, have spoken <01696> (8765); yea, I have called <07121> (8804) him: I have brought <0935> (8689) him, and he shall make his way <01870> prosperous <06743> (8689).
51 אני אני דברתי אפ־קראתיו הביאתיו והצליח דרכו

16 Come <07126> (8798) ye near <07126> (8798) unto me, hear <08085> (8798) ye this; I have not spoken <01696> (8765) in secret <05643> from the beginning <07218>; from the time <06256> that it was, there am I: and now the Lord <0136> GOD <03069>, and his Spirit <07307>, hath sent <07971> (8804) me.
61 קרבו אלי שׁמעו־זאת לא מראשׁ בסתר דברתי מעת היותה שׁם אני ועתה אדני יהוה שׁלחני ורוחו

17 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, thy Redeemer <01350> (8802), the Holy One <06918> of Israel <03478>; I am the LORD <03068> thy God <0430> which teacheth <03925> (8764) thee to profit <03276> (8687), which leadeth <01869> (8688) thee by the way <01870> that thou shouldest go <03212> (8799).
71 כה־אמר יהוה גאלך קדושׁ ישׂראל אני יהוה אלהיך מלמדך להועיל מדריכך בדרך תלך

18 O that <03863> thou hadst hearkened <07181> (8689) to my commandments <04687>! then had thy peace <07965> been as a river <05104>, and thy righteousness <06666> as the waves <01530> of the sea <03220>:
81 לוא הקשׁבת למצותי ויהי כנהר שׁלומך וצדקתך כגלי הים

19 Thy seed <02233> also had been as the sand <02344>, and the offspring <06631> of thy bowels <04578> like the gravel <04579> thereof; his name <08034> should not have been cut off <03772> (8735) nor destroyed <08045> (8735) from before <06440> me.
91 ויהי כחול זרעך וצאצאי מעיך כמעתיו לא־יכרת ולא־ישׁמד שׁמו מלפני

20 Go ye forth <03318> (8798) of Babylon <0894>, flee <01272> (8798) ye from the Chaldeans <03778>, with a voice <06963> of singing <07440> declare <05046> (8685) ye, tell <08085> (8685) this, utter <03318> (8685) it even to the end <07097> of the earth <0776>; say <0559> (8798) ye, The LORD <03068> hath redeemed <01350> (8804) his servant <05650> Jacob <03290>.
02 צאו מבבל ברחו מכשׂדים בקול רנה הגידו השׁמיעו זאת הוציאוה עד־קצה הארץ אמרו גאל יהוה עבדו יעקב

21 And they thirsted <06770> (8804) not when he led <03212> (8689) them through the deserts <02723>: he caused the waters <04325> to flow <05140> (8689) out of the rock <06697> for them: he clave <01234> (8799) the rock <06697> also, and the waters <04325> gushed out <02100> (8799).
12 ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע־צור ויזבו מים

22 There is no peace <07965>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>, unto the wicked <07563>.
22 אין שׁלום אמר יהוה לרשׁעים

1 Listen <08085> (8798), O isles <0339>, unto me; and hearken <07181> (8685), ye people <03816>, from far <07350>; The LORD <03068> hath called <07121> (8804) me from the womb <0990>; from the bowels <04578> of my mother <0517> hath he made mention <02142> (8689) of my name <08034>.
1 שׁמעו איים אלי והקשׁיבו לאמים מרחוק יהוה מבטן קראני ממעי אמי הזכיר שׁמי

2 And he hath made <07760> (8799) my mouth <06310> like a sharp <02299> sword <02719>; in the shadow <06738> of his hand <03027> hath he hid <02244> (8689) me, and made <07760> (8799) me a polished <01305> (8803) shaft <02671>; in his quiver <0827> hath he hid <05641> (8689) me;
2 וישׂם פי כחרב חדה בצל ידו החביאני וישׂימני לחץ ברור באשׁפתו הסתירני

3 And said <0559> (8799) unto me, Thou art my servant <05650>, O Israel <03478>, in whom I will be glorified <06286> (8691).
3 ויאמר לי עבדי־אתה ישׂראל אשׁר־בך אתפאר

4 Then I said <0559> (8804), I have laboured <03021> (8804) in vain <07385>, I have spent <03615> (8765) my strength <03581> for nought <08414>, and in vain <01892>: yet surely <0403> my judgment <04941> is with the LORD <03068>, and my work <06468> with my God <0430>.
4 ואני אמרתי לריק יגעתי לתהו והבל כחי כליתי אכן משׁפטי את־יהוה ופעלתי את־אלהי

5 And now, saith <0559> (8804) the LORD <03068> that formed <03335> (8802) me from the womb <0990> to be his servant <05650>, to bring <07725> <00> Jacob <03290> again <07725> (8788) to him, Though Israel <03478> be not gathered <0622> (8735), yet shall I be glorious <03513> (8735) in the eyes <05869> of the LORD <03068>, and my God <0430> shall be my strength <05797>.
5 ועתה אמר יהוה יצרי מבטן לעבד לו לשׁובב יעקב אליו וישׂראל לא יאסף ואכבד בעיני יהוה ואלהי היה עזי

6 And he said <0559> (8799), It is a light thing <07043> (8738) that thou shouldest be my servant <05650> to raise up <06965> (8687) the tribes <07626> of Jacob <03290>, and to restore <07725> (8687) the preserved <05341> (8803) (8675) <05336> of Israel <03478>: I will also give <05414> (8804) thee for a light <0216> to the Gentiles <01471>, that thou mayest be my salvation <03444> unto the end <07097> of the earth <0776>.
6 ויאמר נקל מהיותך לי עבד להקים את־שׁבטי יעקב ונצירי ישׂראל להשׁיב ונתתיך לאור גוים להיות ישׁועתי עד־קצה הארץ

7 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the Redeemer <01350> (8802) of Israel <03478>, and his Holy One <06918>, to him whom man <05315> despiseth <0960>, to him whom the nation <01471> abhorreth <08581> (8764), to a servant <05650> of rulers <04910> (8802), Kings <04428> shall see <07200> (8799) and arise <06965> (8804), princes <08269> also shall worship <07812> (8691), because of the LORD <03068> that is faithful <0539> (8737), and the Holy One <06918> of Israel <03478>, and he shall choose <0977> (8799) thee.
7 כה אמר־יהוה גאל ישׂראל קדושׁו לבזה־נפשׁ למתעב גוי לעבד משׁלים מלכים יראו וקמו שׂרים וישׁתחוו למען יהוה אשׁר נאמן קדשׁ ישׂראל ויבחרך

8 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, In an acceptable <07522> time <06256> have I heard <06030> (8804) thee, and in a day <03117> of salvation <03444> have I helped <05826> (8804) thee: and I will preserve <05341> (8799) thee, and give <05414> (8799) thee for a covenant <01285> of the people <05971>, to establish <06965> (8687) the earth <0776>, to cause to inherit <05157> (8687) the desolate <08074> (8802) heritages <05159>;
8 כה אמר יהוה בעת רצון עניתיך וביום ישׁועה עזרתיך ואצרך ואתנך לברית עם להקים ארץ להנחיל נחלות שׁממות

9 That thou mayest say <0559> (8800) to the prisoners <0631> (8803), Go forth <03318> (8798); to them that are in darkness <02822>, Shew <01540> (8734) yourselves. They shall feed <07462> (8799) in the ways <01870>, and their pastures <04830> shall be in all high places <08205>.
9 לאמר לאסורים צאו לאשׁר בחשׁך הגלו על־דרכים ירעו ובכל־שׁפיים מרעיתם

10 They shall not hunger <07456> (8799) nor thirst <06770> (8799); neither shall the heat <08273> nor sun <08121> smite <05221> (8686) them: for he that hath mercy <07355> (8764) on them shall lead <05090> (8762) them, even by the springs <04002> of water <04325> shall he guide <05095> (8762) them.
01 לא ירעבו ולא יצמאו ולא־יכם שׁרב ושׁמשׁ כי־מרחמם ינהגם ועל־מבועי מים ינהלם

11 And I will make <07760> (8804) all my mountains <02022> a way <01870>, and my highways <04546> shall be exalted <07311> (8799).
11 ושׂמתי כל־הרי לדרך ומסלתי ירמון

12 Behold, these shall come <0935> (8799) from far <07350>: and, lo, these from the north <06828> and from the west <03220>; and these from the land <0776> of Sinim <05515>.
21 הנה־אלה מרחוק יבאו והנה־אלה מצפון ומים ואלה מארץ סינים

13 Sing <07442> (8798), O heavens <08064>; and be joyful <01523> (8798), O earth <0776>; and break forth <06476> (8798) into singing <07440>, O mountains <02022>: for the LORD <03068> hath comforted <05162> (8765) his people <05971>, and will have mercy <07355> (8762) upon his afflicted <06041>.
31 רנו שׁמים וגילי ארץ יפצחו הרים רנה כי־נחם יהוה עמו ועניו ירחם

14 But Zion <06726> said <0559> (8799), The LORD <03068> hath forsaken <05800> (8804) me, and my Lord <0136> hath forgotten <07911> (8804) me.
41 ותאמר ציון עזבני יהוה ואדני שׁכחני

15 Can a woman <0802> forget <07911> (8799) her sucking child <05764>, that she should not have compassion <07355> (8763) on the son <01121> of her womb <0990>? yea, they may forget <07911> (8799), yet will I not forget <07911> (8799) thee.
51 התשׁכח אשׁה עולה מרחם בנ־בטנה גמ־אלה תשׁכחנה ואנכי לא אשׁכחך

16 Behold, I have graven <02710> (8804) thee upon the palms of my hands <03709>; thy walls <02346> are continually <08548> before me.
61 הן על־כפים חקתיך חומתיך נגדי תמיד

17 Thy children <01121> shall make haste <04116> (8765); thy destroyers <02040> (8764) and they that made thee waste <02717> (8688) shall go forth <03318> (8799) of thee.
71 מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו

18 Lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> round about <05439>, and behold <07200> (8798): all these gather themselves together <06908> (8738), and come <0935> (8804) to thee. As I live <02416>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, thou shalt surely clothe <03847> (8799) thee with them all, as with an ornament <05716>, and bind <07194> (8762) them on thee, as a bride <03618> doeth.
81 שׂאי־סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו־לך חי־אני נאמ־יהוה כי כלם כעדי תלבשׁי ותקשׁרים ככלה

19 For thy waste <02723> and thy desolate places <08074> (8802), and the land <0776> of thy destruction <02035>, shall even now be too narrow <03334> (8799) by reason of the inhabitants <03427> (8802), and they that swallowed thee up <01104> (8764) shall be far away <07368> (8804).
91 כי חרבתיך ושׁממתיך וארץ הרסתיך כי עתה תצרי מיושׁב ורחקו מבלעיך

20 The children <01121> which thou shalt have, after thou hast lost <07923> the other, shall say <0559> (8799) again in thine ears <0241>, The place <04725> is too strait <06862> for me: give <05066> (8798) place <04725> to me that I may dwell <03427> (8799).
02 עוד יאמרו באזניך בני שׁכליך צר־לי המקום גשׁה־לי ואשׁבה

21 Then shalt thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>, Who hath begotten <03205> (8804) me these, seeing I have lost my children <07921> (8803), and am desolate <01565>, a captive <01540> (8802), and removing to and fro <05493> (8803)? and who hath brought up <01431> (8765) these? Behold, I was left <07604> (8738) alone; these, where <0375> had they been?
12 ואמרת בלבבך מי ילד־לי את־אלה ואני שׁכולה וגלמודה גלה וסורה ואלה מי גדל הן אני נשׁארתי לבדי אלה איפה הם

22 Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, I will lift up <05375> (8799) mine hand <03027> to the Gentiles <01471>, and set up <07311> (8686) my standard <05251> to the people <05971>: and they shall bring <0935> (8689) thy sons <01121> in their arms <02684>, and thy daughters <01323> shall be carried <05375> (8735) upon their shoulders <03802>.
22 כה־אמר אדני יהוה הנה אשׂא אל־גוים ידי ואל־עמים ארים נסי והביאו בניך בחצן ובנתיך על־כתף תנשׂאנה

23 And kings <04428> shall be thy nursing fathers <0539> (8802), and their queens <08282> thy nursing mothers <03243> (8688): they shall bow down <07812> (8691) to thee with their face <0639> toward the earth <0776>, and lick up <03897> (8762) the dust <06083> of thy feet <07272>; and thou shalt know <03045> (8804) that I am the LORD <03068>: for they shall not be ashamed <0954> (8799) that wait <06960> (8802) for me.
32 והיו מלכים אמניך ושׂרותיהם מיניקתיך אפים ארץ ישׁתחוו לך ועפר רגליך ילחכו וידעת כי־אני יהוה אשׁר לא־יבשׁו קוי

24 Shall the prey <04455> be taken <03947> (8714) from the mighty <01368>, or the lawful <06662> captive <07628> delivered <04422> (8735)?
42 היקח מגבור מלקוח ואמ־שׁבי צדיק ימלט

25 But thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Even the captives <07628> of the mighty <01368> shall be taken away <03947> (8714), and the prey <04455> of the terrible <06184> shall be delivered <04422> (8735): for I will contend <07378> (8799) with him that contendeth <03401> with thee, and I will save <03467> (8686) thy children <01121>.
52 כי־כה אמר יהוה גמ־שׁבי גבור יקח ומלקוח עריץ ימלט ואת־יריבך אנכי אריב ואת־בניך אנכי אושׁיע

26 And I will feed <0398> (8689) them that oppress <03238> (8688) thee with their own flesh <01320>; and they shall be drunken <07937> (8799) with their own blood <01818>, as with sweet wine <06071>: and all flesh <01320> shall know <03045> (8804) that I the LORD <03068> am thy Saviour <03467> (8688) and thy Redeemer <01350> (8802), the mighty One <046> of Jacob <03290>.
62 והאכלתי את־מוניך את־בשׂרם וכעסיס דמם ישׁכרון וידעו כל־בשׂר כי אני יהוה מושׁיעך וגאלך אביר יעקב

1 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Where is the bill <05612> of your mother's <0517> divorcement <03748>, whom I have put away <07971> (8765)? or which of my creditors <05383> (8802) is it to whom I have sold <04376> (8804) you? Behold, for your iniquities <05771> have ye sold <04376> (8738) yourselves, and for your transgressions <06588> is your mother <0517> put away <07971> (8795).
1 כה אמר יהוה אי זה ספר כריתות אמכם אשׁר שׁלחתיה או מי מנושׁי אשׁר־מכרתי אתכם לו הן בעונתיכם נמכרתם ובפשׁעיכם שׁלחה אמכם

2 Wherefore, when I came <0935> (8804), was there no man <0376>? when I called <07121> (8804), was there none to answer <06030> (8802)? Is my hand <03027> shortened <07114> (8804) at all <07114> (8800), that it cannot redeem <06304>? or have I no power <03581> to deliver <05337> (8687)? behold, at my rebuke <01606> I dry up <02717> (8686) the sea <03220>, I make <07760> (8799) the rivers <05104> a wilderness <04057>: their fish <01710> stinketh <0887> (8799), because there is no water <04325>, and dieth <04191> (8799) for thirst <06772>.
2 מדוע באתי ואין אישׁ קראתי ואין עונה הקצור קצרה ידי מפדות ואמ־אינ־בי כח להציל הן בגערתי אחריב ים אשׂים נהרות מדבר תבאשׁ דגתם מאין מים ותמת בצמא

3 I clothe <03847> (8686) the heavens <08064> with blackness <06940>, and I make <07760> (8799) sackcloth <08242> their covering <03682>.
3 אלבישׁ שׁמים קדרות ושׂק אשׂים כסותם

4 The Lord <0136> GOD <03069> hath given <05414> (8804) me the tongue <03956> of the learned <03928>, that I should know <03045> (8800) how to speak <05790> (8800) a word <01697> in season to him that is weary <03287>: he wakeneth <05782> (8686) morning <01242> by morning <01242>, he wakeneth <05782> (8686) mine ear <0241> to hear <08085> (8800) as the learned <03928>.
4 אדני יהוה נתן לי לשׁון למודים לדעת לעות את־יעף דבר יעיר בבקר בבקר יעיר לי אזן לשׁמע כלמודים

5 The Lord <0136> GOD <03069> hath opened <06605> (8804) mine ear <0241>, and I was not rebellious <04784> (8804), neither turned away <05472> (8738) back <0268>.
5 אדני יהוה פתח־לי אזן ואנכי לא מריתי אחור לא נסוגתי

6 I gave <05414> (8804) my back <01460> to the smiters <05221> (8688), and my cheeks <03895> to them that plucked off <04803> (8802) the hair: I hid <05641> (8689) not my face <06440> from shame <03639> and spitting <07536>.
6 גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק

7 For the Lord <0136> GOD <03069> will help <05826> (8799) me; therefore shall I not be confounded <03637> (8738): therefore have I set <07760> (8804) my face <06440> like a flint <02496>, and I know <03045> (8799) that I shall not be ashamed <0954> (8799).
7 ואדני יהוה יעזר־לי על־כן לא נכלמתי על־כן שׂמתי פני כחלמישׁ ואדע כי־לא אבושׁ

8 He is near <07138> that justifieth <06663> (8688) me; who will contend <07378> (8799) with me? let us stand <05975> (8799) together <03162>: who is mine adversary <01167> <04941>? let him come near <05066> (8799) to me.
8 קרוב מצדיקי מי־יריב אתי נעמדה יחד מי־בעל משׁפטי יגשׁ אלי

9 Behold, the Lord <0136> GOD <03069> will help <05826> (8799) me; who is he that shall condemn <07561> (8686) me? lo, they all shall wax old <01086> (8799) as a garment <0899>; the moth <06211> shall eat them up <0398> (8799).
9 הן אדני יהוה יעזר־לי מי־הוא ירשׁיעני הן כלם כבגד יבלו עשׁ יאכלם

10 Who is among you that feareth <03373> the LORD <03068>, that obeyeth <08085> (8802) the voice <06963> of his servant <05650>, that walketh <01980> (8804) in darkness <02825>, and hath no light <05051>? let him trust <0982> (8799) in the name <08034> of the LORD <03068>, and stay <08172> (8735) upon his God <0430>.
01 מי בכם ירא יהוה שׁמע בקול עבדו אשׁר הלך חשׁכים ואין נגה לו יבטח בשׁם יהוה וישׁען באלהיו

11 Behold, all ye that kindle <06919> (8802) a fire <0784>, that compass yourselves about <0247> (8764) with sparks <02131>: walk <03212> (8798) in the light <0217> of your fire <0784>, and in the sparks <02131> that ye have kindled <01197> (8765). This shall ye have of mine hand <03027>; ye shall lie down <07901> (8799) in sorrow <04620>.
11 הן כלכם קדחי אשׁ מאזרי זיקות לכו באור אשׁכם ובזיקות בערתם מידי היתה־זאת לכם למעצבה תשׁכבון

1 Hearken <08085> (8798) to me, ye that follow after <07291> (8802) righteousness <06664>, ye that seek <01245> (8764) the LORD <03068>: look <05027> (8685) unto the rock <06697> whence ye are hewn <02672> (8795), and to the hole <04718> of the pit <0953> whence ye are digged <05365> (8795).
1 שׁמעו אלי רדפי צדק מבקשׁי יהוה הביטו אל־צור חצבתם ואל־מקבת בור נקרתם

2 Look <05027> (8685) unto Abraham <085> your father <01>, and unto Sarah <08283> that bare <02342> (8787) you: for I called <07121> (8804) him alone <0259>, and blessed <01288> (8762) him, and increased <07235> (8686) him.
2 הביטו אל־אברהם אביכם ואל־שׂרה תחוללכם כי־אחד קראתיו ואברכהו וארבהו

3 For the LORD <03068> shall comfort <05162> (8765) Zion <06726>: he will comfort <05162> (8765) all her waste places <02723>; and he will make <07760> (8799) her wilderness <04057> like Eden <05731>, and her desert <06160> like the garden <01588> of the LORD <03068>; joy <08342> and gladness <08057> shall be found <04672> (8735) therein, thanksgiving <08426>, and the voice <06963> of melody <02172>.
3 כי־נחם יהוה ציון נחם כל־חרבתיה וישׂם מדברה כעדן וערבתה כגנ־יהוה שׂשׂון ושׂמחה ימצא בה תודה וקול זמרה

4 Hearken <07181> (8685) unto me, my people <05971>; and give ear <0238> (8685) unto me, O my nation <03816>: for a law <08451> shall proceed <03318> (8799) from me, and I will make my judgment <04941> to rest <07280> (8686) for a light <0216> of the people <05971>.
4 הקשׁיבו אלי עמי ולאומי אלי האזינו כי תורה מאתי תצא ומשׁפטי לאור עמים ארגיע

5 My righteousness <06664> is near <07138>; my salvation <03468> is gone forth <03318> (8804), and mine arms <02220> shall judge <08199> (8799) the people <05971>; the isles <0339> shall wait <06960> (8762) upon me, and on mine arm <02220> shall they trust <03176> (8762).
5 קרוב צדקי יצא ישׁעי וזרעי עמים ישׁפטו אלי איים יקוו ואל־זרעי ייחלון

6 Lift up <05375> (8798) your eyes <05869> to the heavens <08064>, and look <05027> (8685) upon the earth <0776> beneath: for the heavens <08064> shall vanish away <04414> (8738) like smoke <06227>, and the earth <0776> shall wax old <01086> (8799) like a garment <0899>, and they that dwell <03427> (8802) therein shall die <04191> (8799) in like <03644> manner <03654>: but my salvation <03444> shall be for ever <05769>, and my righteousness <06666> shall not be abolished <02865> (8735).
6 שׂאו לשׁמים עיניכם והביטו אל־הארץ מתחת כי־שׁמים כעשׁן נמלחו והארץ כבגד תבלה וישׁביה כמו־כן ימותון וישׁועתי לעולם תהיה וצדקתי לא תחת

7 Hearken <08085> (8798) unto me, ye that know <03045> (8802) righteousness <06664>, the people <05971> in whose heart <03820> is my law <08451>; fear <03372> (8799) ye not the reproach <02781> of men <0582>, neither be ye afraid <02865> (8735) of their revilings <01421>.
7 שׁמעו אלי ידעי צדק עם תורתי בלבם אל־תיראו חרפת אנושׁ ומגדפתם אל־תחתו

8 For the moth <06211> shall eat them up <0398> (8799) like a garment <0899>, and the worm <05580> shall eat <0398> (8799) them like wool <06785>: but my righteousness <06666> shall be for ever <05769>, and my salvation <03444> from generation <01755> to generation <01755>.
8 כי כבגד יאכלם עשׁ וכצמר יאכלם סס וצדקתי לעולם תהיה וישׁועתי לדור דורים

9 Awake <05782> (8798), awake <05782> (8798), put on <03847> (8798) strength <05797>, O arm <02220> of the LORD <03068>; awake <05782> (8798), as in the ancient <06924> days <03117>, in the generations <01755> of old <05769>. Art thou not it that hath cut <02672> (8688) Rahab <07294>, and wounded <02490> (8781) the dragon <08577>?
9 עורי עורי לבשׁי־עז זרוע יהוה עורי כימי קדם דרות עולמים הלוא את־היא המחצבת רהב מחוללת תנין

10 Art thou not it which hath dried <02717> (8688) the sea <03220>, the waters <04325> of the great <07227> deep <08415>; that hath made <07760> (8804) the depths <04615> of the sea <03220> a way <01870> for the ransomed <01350> (8803) to pass over <05674> (8800)?
01 הלוא את־היא המחרבת ים מי תהום רבה השׂמה מעמקי־ים דרך לעבר גאולים

11 Therefore the redeemed <06299> (8803) of the LORD <03068> shall return <07725> (8799), and come <0935> (8804) with singing <07440> unto Zion <06726>; and everlasting <05769> joy <08057> shall be upon their head <07218>: they shall obtain <05381> (8686) gladness <08342> and joy <08057>; and sorrow <03015> and mourning <0585> shall flee away <05127> (8804).
11 ופדויי יהוה ישׁובון ובאו ציון ברנה ושׂמחת עולם על־ראשׁם שׂשׂון ושׂמחה ישׂיגון נסו יגון ואנחה

12 I, even I, am he that comforteth <05162> (8764) you: who art thou, that thou shouldest be afraid <03372> (8799) of a man <0582> that shall die <04191> (8799), and of the son <01121> of man <0120> which shall be made <05414> (8735) as grass <02682>;
21 אנכי אנכי הוא מנחמכם מי־את ותיראי מאנושׁ ימות ומבנ־אדם חציר ינתן

13 And forgettest <07911> (8799) the LORD <03068> thy maker <06213> (8802), that hath stretched forth <05186> (8802) the heavens <08064>, and laid the foundations <03245> (8801) of the earth <0776>; and hast feared <06342> (8762) continually <08548> every day <03117> because <06440> of the fury <02534> of the oppressor <06693> (8688), as if <0834> he were ready <03559> (8790) to destroy <07843> (8687)? and where is the fury <02534> of the oppressor <06693> (8688)?
31 ותשׁכח יהוה עשׂך נוטה שׁמים ויסד ארץ ותפחד תמיד כל־היום מפני חמת המציק כאשׁר כונן להשׁחית ואיה חמת המציק

14 The captive exile <06808> (8802) hasteneth <04116> (8765) that he may be loosed <06605> (8736), and that he should not die <04191> (8799) in the pit <07845>, nor that his bread <03899> should fail <02637> (8799).
41 מהר צעה להפתח ולא־ימות לשׁחת ולא יחסר לחמו

15 But I am the LORD <03068> thy God <0430>, that divided <07280> (8802) the sea <03220>, whose waves <01530> roared <01993> (8799): The LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>.
51 ואנכי יהוה אלהיך רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שׁמו

16 And I have put <07760> (8799) my words <01697> in thy mouth <06310>, and I have covered <03680> (8765) thee in the shadow <06738> of mine hand <03027>, that I may plant <05193> (8800) the heavens <08064>, and lay the foundations <03245> (8800) of the earth <0776>, and say <0559> (8800) unto Zion <06726>, Thou art my people <05971>.
61 ואשׂים דברי בפיך ובצל ידי כסיתיך לנטע שׁמים וליסד ארץ ולאמר לציון עמי־אתה

17 Awake <05782> (8708), awake <05782> (8708), stand up <06965> (8798), O Jerusalem <03389>, which hast drunk <08354> (8804) at the hand <03027> of the LORD <03068> the cup <03563> of his fury <02534>; thou hast drunken <08354> (8804) the dregs <06907> of the cup <03563> of trembling <08653>, and wrung them out <04680> (8804).
71 התעוררי התעוררי קומי ירושׁלם אשׁר שׁתית מיד יהוה את־כוס חמתו את־קבעת כוס התרעלה שׁתית מצית

18 There is none to guide <05095> (8764) her among all the sons <01121> whom she hath brought forth <03205> (8804); neither is there any that taketh <02388> (8688) her by the hand <03027> of all the sons <01121> that she hath brought up <01431> (8765).
81 אינ־מנהל לה מכל־בנים ילדה ואין מחזיק בידה מכל־בנים גדלה

19 These two <08147> things are come <07122> (8802) unto thee; who shall be sorry <05110> (8799) for thee? desolation <07701>, and destruction <07667>, and the famine <07458>, and the sword <02719>: by whom shall I comfort <05162> (8762) thee?
91 שׁתים הנה קראתיך מי ינוד לך השׁד והשׁבר והרעב והחרב מי אנחמך

20 Thy sons <01121> have fainted <05968> (8795), they lie <07901> (8804) at the head <07218> of all the streets <02351>, as a wild bull <08377> in a net <04364>: they are full <04392> of the fury <02534> of the LORD <03068>, the rebuke <01606> of thy God <0430>.
02 בניך עלפו שׁכבו בראשׁ כל־חוצות כתוא מכמר המלאים חמת־יהוה גערת אלהיך

21 Therefore hear <08085> (8798) now this, thou afflicted <06041>, and drunken <07937> (8803), but not with wine <03196>:
12 לכן שׁמעי־נא זאת עניה ושׁכרת ולא מיין

22 Thus saith <0559> (8804) thy Lord <0113> the LORD <03068>, and thy God <0430> that pleadeth <07378> (8799) the cause of his people <05971>, Behold, I have taken out <03947> (8804) of thine hand <03027> the cup <03563> of trembling <08653>, even the dregs <06907> of the cup <03563> of my fury <02534>; thou shalt no more <03254> (8686) drink it again <08354> (8800):
22 כה־אמר אדניך יהוה ואלהיך יריב עמו הנה לקחתי מידך את־כוס התרעלה את־קבעת כוס חמתי לא־תוסיפי לשׁתותה עוד

23 But I will put <07760> (8804) it into the hand <03027> of them that afflict <03013> (8688) thee; which have said <0559> (8804) to thy soul <05315>, Bow down <07812> (8798), that we may go over <05674> (8799): and thou hast laid <07760> (8799) thy body <01460> as the ground <0776>, and as the street <02351>, to them that went over <05674> (8802).
32 ושׂמתיה ביד־מוגיך אשׁר־אמרו לנפשׁך שׁחי ונעברה ותשׂימי כארץ גוך וכחוץ לעברים

1 Awake <05782> (8798), awake <05782> (8798); put on <03847> (8798) thy strength <05797>, O Zion <06726>; put on <03847> (8798) thy beautiful <08597> garments <0899>, O Jerusalem <03389>, the holy <06944> city <05892>: for henceforth there shall no more <03254> (8686) come <0935> (8799) into thee the uncircumcised <06189> and the unclean <02931>.
1 עורי עורי לבשׁי עזך ציון לבשׁי בגדי תפארתך ירושׁלם עיר הקדשׁ כי לא יוסיף יבא־בך עוד ערל וטמא

2 Shake <05287> (8690) thyself from the dust <06083>; arise <06965> (8798), and sit down <03427> (8798), O Jerusalem <03389>: loose <06605> (8690) thyself from the bands <04147> of thy neck <06677>, O captive <07628> daughter <01323> of Zion <06726>.
2 התנערי מעפר קומי שׁבי ירושׁלם התפתחו מוסרי צוארך שׁביה בת־ציון

3 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Ye have sold <04376> (8738) yourselves for nought <02600>; and ye shall be redeemed <01350> (8735) without money <03701>.
3 כי־כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו

4 For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, My people <05971> went down <03381> (8804) aforetime <07223> into Egypt <04714> to sojourn <01481> (8800) there; and the Assyrian <0804> oppressed <06231> (8804) them without cause <0657>.
4 כי כה אמר אדני יהוה מצרים ירד־עמי בראשׁנה לגור שׁם ואשׁור באפס עשׁקו

5 Now therefore, what have I here, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that my people <05971> is taken away <03947> (8795) for nought <02600>? they that rule <04910> (8802) over them make them to howl <03213> (8686), saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and my name <08034> continually <08548> every day <03117> is blasphemed <05006> (8711).
5 ועתה מי־לי־פה נאמ־יהוה כי־לקח עמי חנם משׁלו יהילילו נאמ־יהוה ותמיד כל־היום שׁמי מנאץ

6 Therefore my people <05971> shall know <03045> (8799) my name <08034>: therefore they shall know in that day <03117> that I am he that doth speak <01696> (8764): behold, it is I.
6 לכן ידע עמי שׁמי לכן ביום ההוא כי־אני־הוא המדבר הנני

7 How beautiful <04998> (8773) upon the mountains <02022> are the feet <07272> of him that bringeth good tidings <01319> (8764), that publisheth <08085> (8688) peace <07965>; that bringeth good tidings <01319> (8764) of good <02896>, that publisheth <08085> (8688) salvation <03444>; that saith <0559> (8802) unto Zion <06726>, Thy God <0430> reigneth <04427> (8804)!
7 מה־נאוו על־ההרים רגלי מבשׂר משׁמיע שׁלום מבשׂר טוב משׁמיע ישׁועה אמר לציון מלך אלהיך

8 Thy watchmen <06822> (8802) shall lift up <05375> (8804) the voice <06963>; with the voice <06963> together <03162> shall they sing <07442> (8762): for they shall see <07200> (8799) eye <05869> to eye <05869>, when the LORD <03068> shall bring again <07725> (8800) Zion <06726>.
8 קול צפיך נשׂאו קול יחדו ירננו כי עין בעין יראו בשׁוב יהוה ציון

9 Break forth into joy <06476> (8798), sing <07442> (8761) together <03162>, ye waste places <02723> of Jerusalem <03389>: for the LORD <03068> hath comforted <05162> (8765) his people <05971>, he hath redeemed <01350> (8804) Jerusalem <03389>.
9 פצחו רננו יחדו חרבות ירושׁלם כי־נחם יהוה עמו גאל ירושׁלם

10 The LORD <03068> hath made bare <02834> (8804) his holy <06944> arm <02220> in the eyes <05869> of all the nations <01471>; and all the ends <0657> of the earth <0776> shall see <07200> (8804) the salvation <03444> of our God <0430>.
01 חשׂף יהוה את־זרוע קדשׁו לעיני כל־הגוים וראו כל־אפסי־ארץ את ישׁועת אלהינו

11 Depart <05493> (8798) ye, depart <05493> (8798) ye, go ye out <03318> (8798) from thence, touch <05060> (8799) no unclean <02931> thing; go ye out <03318> (8798) of the midst <08432> of her; be ye clean <01305> (8734), that bear <05375> (8802) the vessels <03627> of the LORD <03068>.
11 סורו סורו צאו משׁם טמא אל־תגעו צאו מתוכה הברו נשׂאי כלי יהוה

12 For ye shall not go out <03318> (8799) with haste <02649>, nor go <03212> (8799) by flight <04499>: for the LORD <03068> will go <01980> (8802) before <06440> you; and the God <0430> of Israel <03478> will be your rereward <0622> (8764).
21 כי לא בחפזון תצאו ובמנוסה לא תלכון כי־הלך לפניכם יהוה ומאספכם אלהי ישׂראל

13 Behold, my servant <05650> shall deal prudently <07919> (8686), he shall be exalted <07311> (8799) and extolled <05375> (8738), and be very <03966> high <01361> (8804).
31 הנה ישׂכיל עבדי ירום ונשׂא וגבה מאד

14 As many <07227> were astonied <08074> (8804) at thee; his visage <04758> was so marred <04893> more than any man <0376>, and his form <08389> more than the sons <01121> of men <0120>:
41 כאשׁר שׁממו עליך רבים כנ־משׁחת מאישׁ מראהו ותארו מבני אדם

15 So shall he sprinkle <05137> (8686) many <07227> nations <01471>; the kings <04428> shall shut <07092> (8799) their mouths <06310> at him: for that which had not been told <05608> (8795) them shall they see <07200> (8804); and that which they had not heard <08085> (8804) shall they consider <0995> (8712).
51 כן יזה גוים רבים עליו יקפצו מלכים פיהם כי אשׁר לא־ספר להם ראו ואשׁר לא־שׁמעו התבוננו

1 Who hath believed <0539> (8689) our report <08052>? and to whom is the arm <02220> of the LORD <03068> revealed <01540> (8738)?
1 מי האמין לשׁמעתנו וזרוע יהוה על־מי נגלתה

2 For he shall grow up <05927> (8799) before <06440> him as a tender plant <03126>, and as a root <08328> out of a dry <06723> ground <0776>: he hath no form <08389> nor comeliness <01926>; and when we shall see <07200> (8799) him, there is no beauty <04758> that we should desire <02530> (8799) him.
2 ויעל כיונק לפניו וכשׁרשׁ מארץ ציה לא־תאר לו ולא הדר ונראהו ולא־מראה ונחמדהו

3 He is despised <0959> (8737) and rejected <02310> of men <0376>; a man <0376> of sorrows <04341>, and acquainted <03045> (8803) with grief <02483>: and we hid as it were <04564> (8688) our faces <06440> from him; he was despised <0959> (8737), and we esteemed <02803> (8804) him not.
3 נבזה וחדל אישׁים אישׁ מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשׁבנהו

4 Surely <0403> he hath borne <05375> (8804) our griefs <02483>, and carried <05445> (8804) our sorrows <04341>: yet we did esteem <02803> (8804) him stricken <05060> (8803), smitten <05221> (8716) of God <0430>, and afflicted <06031> (8794).
4 אכן חלינו הוא נשׂא ומכאבינו סבלם ואנחנו חשׁבנהו נגוע מכה אלהים ומענה

5 But he was wounded <02490> (8775) for our transgressions <06588>, he was bruised <01792> (8794) for our iniquities <05771>: the chastisement <04148> of our peace <07965> was upon him; and with his stripes <02250> we are healed <07495> (8738).
5 והוא מחלל מפשׁענו מדכא מעונתינו מוסר שׁלומנו עליו ובחברתו נרפא־לנו

6 All we like sheep <06629> have gone astray <08582> (8804); we have turned <06437> (8804) every one <0376> to his own way <01870>; and the LORD <03068> hath laid <06293> (8689) on him the iniquity <05771> of us all.
6 כלנו כצאן תעינו אישׁ לדרכו פנינו ויהוה הפגיע בו את עון כלנו

7 He was oppressed <05065> (8738), and he was afflicted <06031> (8737), yet he opened <06605> (8799) not his mouth <06310>: he is brought <02986> (8714) as a lamb <07716> to the slaughter <02874>, and as a sheep <07353> before <06440> her shearers <01494> (8802) is dumb <0481> (8738), so he openeth <06605> (8799) not his mouth <06310>.
7 נגשׂ והוא נענה ולא יפתח־פיו כשׂה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו

8 He was taken <03947> (8795) from prison <06115> and from judgment <04941>: and who shall declare <07878> (8787) his generation <01755>? for he was cut off <01504> (8738) out of the land <0776> of the living <02416>: for the transgression <06588> of my people <05971> was he stricken <05061>.
8 מעצר וממשׁפט לקח ואת־דורו מי ישׂוחח כי נגזר מארץ חיים מפשׁע עמי נגע למו

9 And he made <05414> (8799) his grave <06913> with the wicked <07563>, and with the rich <06223> in his death <04194>; because he had done <06213> (8804) no violence <02555>, neither was any deceit <04820> in his mouth <06310>.
9 ויתן את־רשׁעים קברו ואת־עשׁיר במתיו על לא־חמס עשׂה ולא מרמה בפיו

10 Yet it pleased <02654> (8804) the LORD <03068> to bruise <01792> (8763) him; he hath put him to grief <02470> (8689): when thou shalt make <07760> (8799) his soul <05315> an offering for sin <0817>, he shall see <07200> (8799) his seed <02233>, he shall prolong <0748> (8686) his days <03117>, and the pleasure <02656> of the LORD <03068> shall prosper <06743> (8799) in his hand <03027>.
01 ויהוה חפץ דכאו החלי אמ־תשׂים אשׁם נפשׁו יראה זרע יאריך ימים וחפץ יהוה בידו יצלח

11 He shall see <07200> (8799) of the travail <05999> of his soul <05315>, and shall be satisfied <07646> (8799): by his knowledge <01847> shall my righteous <06662> servant <05650> justify <06663> (8686) many <07227>; for he shall bear <05445> (8799) their iniquities <05771>.
11 מעמל נפשׁו יראה ישׂבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל

12 Therefore will I divide <02505> (8762) him a portion with the great <07227>, and he shall divide <02505> (8762) the spoil <07998> with the strong <06099>; because he hath poured out <06168> (8689) his soul <05315> unto death <04194>: and he was numbered <04487> (8738) with the transgressors <06586> (8802); and he bare <05375> (8804) the sin <02399> of many <07227>, and made intercession <06293> (8686) for the transgressors <06586> (8802).
21 לכן אחלק־לו ברבים ואת־עצומים יחלק שׁלל תחת אשׁר הערה למות נפשׁו ואת־פשׁעים נמנה והוא חטא־רבים נשׂא ולפשׁעים יפגיע

1 Sing <07442> (8798), O barren <06135>, thou that didst not bear <03205> (8804); break forth <06476> (8798) into singing <07440>, and cry aloud <06670> (8761), thou that didst not travail with child <02342> (8804): for more <07227> are the children <01121> of the desolate <08074> (8802) than the children <01121> of the married wife <01166> (8803), saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
1 רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא־חלה כי־רבים בני־שׁוממה מבני בעולה אמר יהוה

2 Enlarge <07337> (8685) the place <04725> of thy tent <0168>, and let them stretch forth <05186> (8686) the curtains <03407> of thine habitations <04908>: spare <02820> (8799) not, lengthen <0748> (8685) thy cords <04340>, and strengthen <02388> (8761) thy stakes <03489>;
2 הרחיבי מקום אהלך ויריעות משׁכנותיך יטו אל־תחשׂכי האריכי מיתריך ויתדתיך חזקי

3 For thou shalt break forth <06555> (8799) on the right hand <03225> and on the left <08040>; and thy seed <02233> shall inherit <03423> (8799) the Gentiles <01471>, and make the desolate <08074> (8737) cities <05892> to be inhabited <03427> (8686).
3 כי־ימין ושׂמאול תפרצי וזרעך גוים יירשׁ וערים נשׁמות יושׁיבו

4 Fear <03372> (8799) not; for thou shalt not be ashamed <0954> (8799): neither be thou confounded <03637> (8735); for thou shalt not be put to shame <02659> (8686): for thou shalt forget <07911> (8799) the shame <01322> of thy youth <05934>, and shalt not remember <02142> (8799) the reproach <02781> of thy widowhood <0491> any more.
4 אל־תיראי כי־לא תבושׁי ואל־תכלמי כי לא תחפירי כי בשׁת עלומיך תשׁכחי וחרפת אלמנותיך לא תזכרי־עוד

5 For thy Maker <06213> (8802) is thine husband <01166> (8802); the LORD <03068> of hosts <06635> is his name <08034>; and thy Redeemer <01350> (8802) the Holy One <06918> of Israel <03478>; The God <0430> of the whole earth <0776> shall he be called <07121> (8735).
5 כי בעליך עשׂיך יהוה צבאות שׁמו וגאלך קדושׁ ישׂראל אלהי כל־הארץ יקרא

6 For the LORD <03068> hath called <07121> (8804) thee as a woman <0802> forsaken <05800> (8803) and grieved <06087> (8803) in spirit <07307>, and a wife <0802> of youth <05271>, when thou wast refused <03988> (8735), saith <0559> (8804) thy God <0430>.
6 כי־כאשׁה עזובה ועצובת רוח קראך יהוה ואשׁת נעורים כי תמאס אמר אלהיך

7 For a small <06996> moment <07281> have I forsaken <05800> (8804) thee; but with great <01419> mercies <07356> will I gather <06908> (8762) thee.
7 ברגע קטן עזבתיך וברחמים גדלים אקבצך

8 In a little <08241> wrath <07110> I hid <05641> (8689) my face <06440> from thee for a moment <07281>; but with everlasting <05769> kindness <02617> will I have mercy <07355> (8765) on thee, saith <0559> (8804) the LORD <03068> thy Redeemer <01350> (8802).
8 בשׁצף קצף הסתרתי פני רגע ממך ובחסד עולם רחמתיך אמר גאלך יהוה

9 For this is as the waters <04325> of Noah <05146> unto me: for as I have sworn <07650> (8738) that the waters <04325> of Noah <05146> should no more go over <05674> (8800) the earth <0776>; so have I sworn <07650> (8738) that I would not be wroth <07107> (8800) with thee, nor rebuke <01605> (8800) thee.
9 כי־מי נח זאת לי אשׁר נשׁבעתי מעבר מי־נח עוד על־הארץ כן נשׁבעתי מקצף עליך ומגער־בך

10 For the mountains <02022> shall depart <04185> (8799), and the hills <01389> be removed <04131> (8799); but my kindness <02617> shall not depart <04185> (8799) from thee, neither shall the covenant <01285> of my peace <07965> be removed <04131> (8799), saith <0559> (8804) the LORD <03068> that hath mercy <07355> (8764) on thee.
01 כי ההרים ימושׁו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא־ימושׁ וברית שׁלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה

11 O thou afflicted <06041>, tossed with tempest <05590> (8802), and not comforted <05162> (8794), behold, I will lay <07257> (8688) thy stones <068> with fair colours <06320>, and lay thy foundations <03245> (8804) with sapphires <05601>.
11 עניה סערה לא נחמה הנה אנכי מרביץ בפוך אבניך ויסדתיך בספירים

12 And I will make <07760> (8804) thy windows <08121> of agates <03539>, and thy gates <08179> of carbuncles <068> <0688>, and all thy borders <01366> of pleasant <02656> stones <068>.
21 ושׂמתי כדכד שׁמשׁתיך ושׁעריך לאבני אקדח וכל־גבולך לאבני־חפץ

13 And all thy children <01121> shall be taught <03928> of the LORD <03068>; and great <07227> shall be the peace <07965> of thy children <01121>.
31 וכל־בניך למודי יהוה ורב שׁלום בניך

14 In righteousness <06666> shalt thou be established <03559> (8709): thou shalt be far <07368> (8798) from oppression <06233>; for thou shalt not fear <03372> (8799): and from terror <04288>; for it shall not come near <07126> (8799) thee.
41 בצדקה תכונני רחקי מעשׁק כי־לא תיראי וממחתה כי לא־תקרב אליך

15 Behold, they shall surely <01481> (8800) gather together <01481> (8799), but not <0657> by me: whosoever <04310> shall gather together <01481> (8804) against thee shall fall <05307> (8799) for thy sake.
51 הן גור יגור אפס מאותי מי־גר אתך עליך יפול

16 Behold, I have created <01254> (8804) the smith <02796> that bloweth <05301> (8802) the coals <06352> in the fire <0784>, and that bringeth forth <03318> (8688) an instrument <03627> for his work <04639>; and I have created <01254> (8804) the waster <07843> (8688) to destroy <02254> (8763).
61 הן אנכי בראתי חרשׁ נפח באשׁ פחם ומוציא כלי למעשׂהו ואנכי בראתי משׁחית לחבל

17 No weapon <03627> that is formed <03335> (8714) against thee shall prosper <06743> (8799); and every tongue <03956> that shall rise <06965> (8799) against thee in judgment <04941> thou shalt condemn <07561> (8686). This is the heritage <05159> of the servants <05650> of the LORD <03068>, and their righteousness <06666> is of me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
71 כל־כלי יוצר עליך לא יצלח וכל־לשׁון תקומ־אתך למשׁפט תרשׁיעי זאת נחלת עבדי יהוה וצדקתם מאתי נאמ־יהוה

1 Ho <01945>, every one that thirsteth <06771>, come <03212> (8798) ye to the waters <04325>, and he that hath no money <03701>; come <03212> (8798) ye, buy <07666> (8798), and eat <0398> (8798); yea, come <03212> (8798), buy <07666> (8798) wine <03196> and milk <02461> without money <03701> and without price <04242>.
1 הוי כל־צמא לכו למים ואשׁר אינ־לו כסף לכו שׁברו ואכלו ולכו שׁברו בלוא־כסף ובלוא מחיר יין וחלב

2 Wherefore do ye spend <08254> (8799) money <03701> for that which is not bread <03899>? and your labour <03018> for that which satisfieth <07654> not <03808>? hearken <08085> (8798) diligently <08085> (8800) unto me, and eat <0398> (8798) ye that which is good <02896>, and let your soul <05315> delight <06026> (8691) itself in fatness <01880>.
2 למה תשׁקלו־כסף בלוא־לחם ויגיעכם בלוא לשׂבעה שׁמעו שׁמוע אלי ואכלו־טוב ותתענג בדשׁן נפשׁכם

3 Incline <05186> (8685) your ear <0241>, and come <03212> (8798) unto me: hear <08085> (8798), and your soul <05315> shall live <02421> (8799); and I will make <03772> (8799) an everlasting <05769> covenant <01285> with you, even the sure <0539> (8737) mercies <02617> of David <01732>.
3 הטו אזנכם ולכו אלי שׁמעו ותחי נפשׁכם ואכרתה לכם ברית עולם חסדי דוד הנאמנים

4 Behold, I have given <05414> (8804) him for a witness <05707> to the people <03816>, a leader <05057> and commander <06680> (8764) to the people <03816>.
4 הן עד לאומים נתתיו נגיד ומצוה לאמים

5 Behold, thou shalt call <07121> (8799) a nation <01471> that thou knowest <03045> (8799) not, and nations <01471> that knew <03045> (8804) not thee shall run <07323> (8799) unto thee because of the LORD <03068> thy God <0430>, and for the Holy One <06918> of Israel <03478>; for he hath glorified <06286> (8765) thee.
5 הן גוי לא־תדע תקרא וגוי לא־ידעוך אליך ירוצו למען יהוה אלהיך ולקדושׁ ישׂראל כי פארך

6 Seek <01875> (8798) ye the LORD <03068> while he may be found <04672> (8736), call <07121> (8798) ye upon him while he is near <07138>:
6 דרשׁו יהוה בהמצאו קראהו בהיותו קרוב

7 Let the wicked <07563> forsake <05800> (8799) his way <01870>, and the unrighteous <0205> man <0376> his thoughts <04284>: and let him return <07725> (8799) unto the LORD <03068>, and he will have mercy <07355> (8762) upon him; and to our God <0430>, for he will abundantly <07235> (8686) pardon <05545> (8800).
7 יעזב רשׁע דרכו ואישׁ און מחשׁבתיו וישׁב אל־יהוה וירחמהו ואל־אלהינו כי־ירבה לסלוח

8 For my thoughts <04284> are not your thoughts <04284>, neither are your ways <01870> my ways <01870>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
8 כי לא מחשׁבותי מחשׁבותיכם ולא דרכיכם דרכי נאם יהוה

9 For as the heavens <08064> are higher <01361> (8804) than the earth <0776>, so are my ways <01870> higher <01361> (8804) than your ways <01870>, and my thoughts <04284> than your thoughts <04284>.
9 כי־גבהו שׁמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכם ומחשׁבתי ממחשׁבתיכם

10 For as the rain <01653> cometh down <03381> (8799), and the snow <07950> from heaven <08064>, and returneth <07725> (8799) not thither, but watereth <07301> (8689) the earth <0776>, and maketh it bring forth <03205> (8689) and bud <06779> (8689), that it may give <05414> (8804) seed <02233> to the sower <02232> (8802), and bread <03899> to the eater <0398> (8802):
01 כי כאשׁר ירד הגשׁם והשׁלג מנ־השׁמים ושׁמה לא ישׁוב כי אמ־הרוה את־הארץ והולידה והצמיחה ונתן זרע לזרע ולחם לאכל

11 So shall my word <01697> be that goeth forth <03318> (8799) out of my mouth <06310>: it shall not return <07725> (8799) unto me void <07387>, but it shall accomplish <06213> (8804) that which I please <02654> (8804), and it shall prosper <06743> (8689) in the thing whereto I sent <07971> (8804) it.
11 כן יהיה דברי אשׁר יצא מפי לא־ישׁוב אלי ריקם כי אמ־עשׂה את־אשׁר חפצתי והצליח אשׁר שׁלחתיו

12 For ye shall go out <03318> (8799) with joy <08057>, and be led forth <02986> (8714) with peace <07965>: the mountains <02022> and the hills <01389> shall break forth <06476> (8799) before <06440> you into singing <07440>, and all the trees <06086> of the field <07704> shall clap <04222> (8799) their hands <03709>.
21 כי־בשׂמחה תצאו ובשׁלום תובלון ההרים והגבעות יפצחו לפניכם רנה וכל־עצי השׂדה ימחאו־כף

13 Instead of the thorn <05285> shall come up <05927> (8799) the fir tree <01265>, and instead of the brier <05636> shall come up <05927> (8799) the myrtle tree <01918>: and it shall be to the LORD <03068> for a name <08034>, for an everlasting <05769> sign <0226> that shall not be cut off <03772> (8735).
31 תחת הנעצוץ יעלה ברושׁ תחת הסרפד יעלה הדס והיה ליהוה לשׁם לאות עולם לא יכרת

1 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Keep <08104> (8798) ye judgment <04941>, and do <06213> (8798) justice <06666>: for my salvation <03444> is near <07138> to come <0935> (8800), and my righteousness <06666> to be revealed <01540> (8736).
1 כה אמר יהוה שׁמרו משׁפט ועשׂו צדקה כי־קרובה ישׁועתי לבוא וצדקתי להגלות

2 Blessed <0835> is the man <0582> that doeth <06213> (8799) this, and the son <01121> of man <0120> that layeth hold <02388> (8686) on it; that keepeth <08104> (8802) the sabbath <07676> from polluting <02490> (8763) it, and keepeth <08104> (8802) his hand <03027> from doing <06213> (8800) any evil <07451>.
2 אשׁרי אנושׁ יעשׂה־זאת ובנ־אדם יחזיק בה שׁמר שׁבת מחללו ושׁמר ידו מעשׂות כל־רע

3 Neither let the son <01121> of the stranger <05236>, that hath joined <03867> (8738) himself to the LORD <03068>, speak <0559> (8799), saying <0559> (8800), The LORD <03068> hath utterly <0914> (8687) separated <0914> (8686) me from his people <05971>: neither let the eunuch <05631> say <0559> (8799), Behold, I am a dry <03002> tree <06086>.
3 ואל־יאמר בנ־הנכר הנלוה אל־יהוה לאמר הבדל יבדילני יהוה מעל עמו ואל־יאמר הסריס הן אני עץ יבשׁ

4 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> unto the eunuchs <05631> that keep <08104> (8799) my sabbaths <07676>, and choose <0977> (8804) the things that please <02654> (8804) me, and take hold <02388> (8688) of my covenant <01285>;
4 כי־כה אמר יהוה לסריסים אשׁר ישׁמרו את־שׁבתותי ובחרו באשׁר חפצתי ומחזיקים בבריתי

5 Even unto them will I give <05414> (8804) in mine house <01004> and within my walls <02346> a place <03027> and a name <08034> better <02896> than of sons <01121> and of daughters <01323>: I will give <05414> (8799) them an everlasting <05769> name <08034>, that shall not be cut off <03772> (8735).
5 ונתתי להם בביתי ובחומתי יד ושׁם טוב מבנים ומבנות שׁם עולם אתנ־לו אשׁר לא יכרת

6 Also the sons <01121> of the stranger <05236>, that join <03867> (8737) themselves to the LORD <03068>, to serve <08334> (8763) him, and to love <0157> (8800) the name <08034> of the LORD <03068>, to be his servants <05650>, every one that keepeth <08104> (8802) the sabbath <07676> from polluting <02490> (8763) it, and taketh hold <02388> (8688) of my covenant <01285>;
6 ובני הנכר הנלוים על־יהוה לשׁרתו ולאהבה את־שׁם יהוה להיות לו לעבדים כל־שׁמר שׁבת מחללו ומחזיקים בבריתי

7 Even them will I bring <0935> (8689) to my holy <06944> mountain <02022>, and make them joyful <08055> (8765) in my house <01004> of prayer <08605>: their burnt offerings <05930> and their sacrifices <02077> shall be accepted <07522> upon mine altar <04196>; for mine house <01004> shall be called <07121> (8735) an house <01004> of prayer <08605> for all people <05971>.
7 והביאותים אל־הר קדשׁי ושׂמחתים בבית תפלתי עולתיהם וזבחיהם לרצון על־מזבחי כי ביתי בית־תפלה יקרא לכל־העמים

8 The Lord <0136> GOD <03069> which gathereth <06908> (8764) the outcasts <01760> (8737) of Israel <03478> saith <05002> (8803), Yet will I gather <06908> (8762) others to him, beside those that are gathered <06908> (8737) unto him.
8 נאם אדני יהוה מקבץ נדחי ישׂראל עוד אקבץ עליו לנקבציו

9 All ye beasts <02416> of the field <07704>, come <0857> (8798) to devour <0398> (8800), yea, all ye beasts <02416> in the forest <03293>.
9 כל חיתו שׂדי אתיו לאכל כל־חיתו ביער

10 His watchmen <06822> (8802) are blind <05787>: they are all ignorant <03045> (8804), they are all dumb <0483> dogs <03611>, they cannot <03201> (8799) bark <05024> (8800); sleeping <01957> (8802), lying down <07901> (8802), loving <0157> (8802) to slumber <05123> (8800).
01 צפו עורים כלם לא ידעו כלם כלבים אלמים לא יוכלו לנבח הזים שׁכבים אהבי לנום

11 Yea, they are greedy <05794> <05315> dogs <03611> which can <03045> (8804) never have <03045> (8804) enough <07654>, and they are shepherds <07462> (8802) that cannot understand <0995> (8687): they all look <06437> (8804) to their own way <01870>, every one <0376> for his gain <01215>, from his quarter <07097>.
11 והכלבים עזי־נפשׁ לא ידעו שׂבעה והמה רעים לא ידעו הבין כלם לדרכם פנו אישׁ לבצעו מקצהו

12 Come <0857> (8798) ye, say they, I will fetch <03947> (8799) wine <03196>, and we will fill <05433> (8799) ourselves with strong drink <07941>; and to morrow <04279> shall be as this day <03117>, and much <03966> more <03499> abundant <01419>.
21 אתיו אקחה־יין ונסבאה שׁכר והיה כזה יום מחר גדול יתר מאד

1 The righteous <06662> perisheth <06> (8804), and no man <0376> layeth <07760> (8802) it to heart <03820>: and merciful <02617> men <0582> are taken away <0622> (8737), none considering <0995> (8688) that the righteous <06662> is taken away <0622> (8738) from <06440> the evil <07451> to come.
1 הצדיק אבד ואין אישׁ שׂם על־לב ואנשׁי־חסד נאספים באין מבין כי־מפני הרעה נאסף הצדיק

2 He shall enter <0935> (8799) into peace <07965>: they shall rest <05117> (8799) in their beds <04904>, each one walking <01980> (8802) in his uprightness <05228>.
2 יבוא שׁלום ינוחו על־משׁכבותם הלך נכחו

3 But draw near <07126> (8798) hither, ye sons <01121> of the sorceress <06049> (8781), the seed <02233> of the adulterer <05003> (8764) and the whore <02181> (8799).
3 ואתם קרבו־הנה בני עננה זרע מנאף ותזנה

4 Against whom do ye sport <06026> (8691) yourselves? against whom make ye a wide <07337> (8686) mouth <06310>, and draw out <0748> (8686) the tongue <03956>? are ye not children <03206> of transgression <06588>, a seed <02233> of falsehood <08267>,
4 על־מי תתענגו על־מי תרחיבו פה תאריכו לשׁון הלוא־אתם ילדי־פשׁע זרע שׁקר

5 Enflaming <02552> (8737) yourselves with idols <0410> under every green <07488> tree <06086>, slaying <07819> (8802) the children <03206> in the valleys <05158> under the clifts <05585> of the rocks <05553>?
5 הנחמים באלים תחת כל־עץ רענן שׁחטי הילדים בנחלים תחת סעפי הסלעים

6 Among the smooth <02511> stones of the stream <05158> is thy portion <02506>; they, they are thy lot <01486>: even to them hast thou poured <08210> (8804) a drink offering <05262>, thou hast offered <05927> (8689) a meat offering <04503>. Should I receive comfort <05162> (8735) in these?
6 בחלקי־נחל חלקך הם הם גורלך גמ־להם שׁפכת נסך העלית מנחה העל אלה אנחם

7 Upon a lofty <01364> and high <05375> (8737) mountain <02022> hast thou set <07760> (8804) thy bed <04904>: even thither wentest thou up <05927> (8804) to offer <02076> (8800) sacrifice <02077>.
7 על הר־גבה ונשׂא שׂמת משׁכבך גמ־שׁם עלית לזבח זבח

8 Behind <0310> the doors <01817> also and the posts <04201> hast thou set up <07760> (8804) thy remembrance <02146>: for thou hast discovered <01540> (8765) thyself to another than me, and art gone up <05927> (8799); thou hast enlarged <07337> (8689) thy bed <04904>, and made <03772> (8799) thee a covenant with them; thou lovedst <0157> (8804) their bed <04904> where <03027> thou sawest <02372> (8804) it.
8 ואחר הדלת והמזוזה שׂמת זכרונך כי מאתי גלית ותעלי הרחבת משׁכבך ותכרת־לך מהם אהבת משׁכבם יד חזית

9 And thou wentest <07788> (8799) to the king <04428> with ointment <08081>, and didst increase <07235> (8686) thy perfumes <07547>, and didst send <07971> (8762) thy messengers <06735> far off <07350>, and didst debase <08213> (8686) thyself even unto hell <07585>.
9 ותשׁרי למלך בשׁמן ותרבי רקחיך ותשׁלחי צריך עד־מרחק ותשׁפילי עד־שׁאול

10 Thou art wearied <03021> (8804) in the greatness <07230> of thy way <01870>; yet saidst <0559> (8804) thou not, There is no hope <02976> (8737): thou hast found <04672> (8804) the life <02416> of thine hand <03027>; therefore thou wast not grieved <02470> (8804).
01 ברב דרכך יגעת לא אמרת נואשׁ חית ידך מצאת על־כן לא חלית

11 And of whom hast thou been afraid <01672> (8804) or feared <03372> (8799), that thou hast lied <03576> (8762), and hast not remembered <02142> (8804) me, nor laid <07760> (8804) it to thy heart <03820>? have not I held my peace <02814> (8688) even of old <05769>, and thou fearest <03372> (8799) me not?
11 ואת־מי דאגת ותיראי כי תכזבי ואותי לא זכרת לא־שׂמת על־לבך הלא אני מחשׁה ומעלם ואותי לא תיראי

12 I will declare <05046> (8686) thy righteousness <06666>, and thy works <04639>; for they shall not profit <03276> (8686) thee.
21 אני אגיד צדקתך ואת־מעשׂיך ולא יועילוך

13 When thou criest <02199> (8800), let thy companies <06899> deliver <05337> (8686) thee; but the wind <07307> shall carry them all away <05375> (8799); vanity <01892> shall take <03947> (8799) them: but he that putteth his trust <02620> (8802) in me shall possess <05157> (8799) the land <0776>, and shall inherit <03423> (8799) my holy <06944> mountain <02022>;
31 בזעקך יצילך קבוציך ואת־כלם ישׂא־רוח יקח־הבל והחוסה בי ינחל־ארץ ויירשׁ הר־קדשׁי

14 And shall say <0559> (8804), Cast ye up <05549> (8798), cast ye up <05549> (8798), prepare <06437> (8761) the way <01870>, take up <07311> (8685) the stumblingblock <04383> out of the way <01870> of my people <05971>.
41 ואמר סלו־סלו פנו־דרך הרימו מכשׁול מדרך עמי

15 For thus saith <0559> (8804) the high <07311> (8802) and lofty One <05375> (8737) that inhabiteth <07931> (8802) eternity <05703>, whose name <08034> is Holy <06918>; I dwell <07931> (8799) in the high <04791> and holy <06918> place, with him also that is of a contrite <01793> and humble <08217> spirit <07307>, to revive <02421> (8687) the spirit <07307> of the humble <08217>, and to revive <02421> (8687) the heart <03820> of the contrite ones <01792> (8737).
51 כי כה אמר רם ונשׂא שׁכן עד וקדושׁ שׁמו מרום וקדושׁ אשׁכון ואת־דכא ושׁפל־רוח להחיות רוח שׁפלים ולהחיות לב נדכאים

16 For I will not contend <07378> (8799) for ever <05769>, neither will I be always <05331> wroth <07107> (8799): for the spirit <07307> should fail <05848> (8799) before <06440> me, and the souls <05397> which I have made <06213> (8804).
61 כי לא לעולם אריב ולא לנצח אקצוף כי־רוח מלפני יעטוף ונשׁמות אני עשׂיתי

17 For the iniquity <05771> of his covetousness <01215> was I wroth <07107> (8804), and smote <05221> (8686) him: I hid <05641> (8687) me, and was wroth <07107> (8799), and he went on <03212> (8799) frowardly <07726> in the way <01870> of his heart <03820>.
71 בעון בצעו קצפתי ואכהו הסתר ואקצף וילך שׁובב בדרך לבו

18 I have seen <07200> (8804) his ways <01870>, and will heal <07495> (8799) him: I will lead <05148> (8686) him also, and restore <07999> (8762) comforts <05150> unto him and to his mourners <057>.
81 דרכיו ראיתי וארפאהו ואנחהו ואשׁלם נחמים לו ולאבליו

19 I create <01254> (8802) the fruit <05108> of the lips <08193>; Peace <07965>, peace <07965> to him that is far off <07350>, and to him that is near <07138>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>; and I will heal <07495> (8804) him.
91 בורא נוב שׂפתים שׁלום שׁלום לרחוק ולקרוב אמר יהוה ורפאתיו

20 But the wicked <07563> are like the troubled <01644> (8737) sea <03220>, when it cannot <03201> (8799) rest <08252> (8687), whose waters <04325> cast up <01644> (8799) mire <07516> and dirt <02916>.
02 והרשׁעים כים נגרשׁ כי השׁקט לא יוכל ויגרשׁו מימיו רפשׁ וטיט

21 There is no peace <07965>, saith <0559> (8804) my God <0430>, to the wicked <07563>.
12 אין שׁלום אמר אלהי לרשׁעים

1 Cry <07121> (8798) aloud <01627>, spare <02820> (8799) not, lift <07311> (8685) up thy voice <06963> like a trumpet <07782>, and shew <05046> (8685) my people <05971> their transgression <06588>, and the house <01004> of Jacob <03290> their sins <02403>.
1 קרא בגרון אל־תחשׂך כשׁופר הרם קולך והגד לעמי פשׁעם ולבית יעקב חטאתם

2 Yet they seek <01875> (8799) me daily <03117>, and delight <02654> (8799) to know <01847> my ways <01870>, as a nation <01471> that did <06213> (8804) righteousness <06666>, and forsook <05800> (8804) not the ordinance <04941> of their God <0430>: they ask <07592> (8799) of me the ordinances <04941> of justice <06664>; they take delight <02654> (8799) in approaching <07132> to God <0430>.
2 ואותי יום יום ידרשׁון ודעת דרכי יחפצון כגוי אשׁר־צדקה עשׂה ומשׁפט אלהיו לא עזב ישׁאלוני משׁפטי־צדק קרבת אלהים יחפצון

3 Wherefore have we fasted <06684> (8804), say they, and thou seest <07200> (8804) not? wherefore have we afflicted <06031> (8765) our soul <05315>, and thou takest no knowledge <03045> (8799)? Behold, in the day <03117> of your fast <06685> ye find <04672> (8799) pleasure <02656>, and exact <05065> (8799) all your labours <06092>.
3 למה צמנו ולא ראית ענינו נפשׁנו ולא תדע הן ביום צמכם תמצאו־חפץ וכל־עצביכם תנגשׂו

4 Behold, ye fast <06684> (8799) for strife <07379> and debate <04683>, and to smite <05221> (8687) with the fist <0106> of wickedness <07562>: ye shall not fast <06684> (8799) as ye do this day <03117>, to make your voice <06963> to be heard <08085> (8687) on high <04791>.
4 הן לריב ומצה תצומו ולהכות באגרף רשׁע לא־תצומו כיום להשׁמיע במרום קולכם

5 Is it such a fast <06685> that I have chosen <0977> (8799)? a day <03117> for a man <0120> to afflict <06031> (8763) his soul <05315>? is it to bow down <03721> (8800) his head <07218> as a bulrush <0100>, and to spread <03331> (8686) sackcloth <08242> and ashes <0665> under him? wilt thou call <07121> (8799) this <02088> a fast <06685>, and an acceptable <07522> day <03117> to the LORD <03068>?
5 הכזה יהיה צום אבחרהו יום ענות אדם נפשׁו הלכף כאגמן ראשׁו ושׂק ואפר יציע הלזה תקרא־צום ויום רצון ליהוה

6 Is not this the fast <06685> that I have chosen <0977> (8799)? to loose <06605> (8763) the bands <02784> of wickedness <07562>, to undo <05425> (8687) the heavy <04133> burdens <092>, and to let the oppressed <07533> (8803) go <07971> (8763) free <02670>, and that ye break <05423> (8762) every yoke <04133>?
6 הלוא זה צום אבחרהו פתח חרצבות רשׁע התר אגדות מוטה ושׁלח רצוצים חפשׁים וכל־מוטה תנתקו

7 Is it not to deal <06536> (8800) thy bread <03899> to the hungry <07457>, and that thou bring <0935> (8686) the poor <06041> that are cast out <04788> to thy house <01004>? when thou seest <07200> (8799) the naked <06174>, that thou cover <03680> (8765) him; and that thou hide <05956> (8691) not thyself from thine own flesh <01320>?
7 הלוא פרס לרעב לחמך ועניים מרודים תביא בית כי־תראה ערם וכסיתו ומבשׂרך לא תתעלם

8 Then shall thy light <0216> break forth <01234> (8735) as the morning <07837>, and thine health <0724> shall spring forth <06779> (8799) speedily <04120>: and thy righteousness <06664> shall go <01980> (8804) before <06440> thee; the glory <03519> of the LORD <03068> shall be thy rereward <0622> (8799).
8 אז יבקע כשׁחר אורך וארכתך מהרה תצמח והלך לפניך צדקך כבוד יהוה יאספך

9 Then shalt thou call <07121> (8799), and the LORD <03068> shall answer <06030> (8799); thou shalt cry <07768> (8762), and he shall say <0559> (8799), Here I am. If thou take away <05493> (8686) from the midst <08432> of thee the yoke <04133>, the putting forth <07971> (8800) of the finger <0676>, and speaking <01696> (8763) vanity <0205>;
9 אז תקרא ויהוה יענה תשׁוע ויאמר הנני אמ־תסיר מתוכך מוטה שׁלח אצבע ודבר־און

10 And if thou draw out <06329> (8686) thy soul <05315> to the hungry <07457>, and satisfy <07646> (8686) the afflicted <06031> (8737) soul <05315>; then shall thy light <0216> rise <02224> (8804) in obscurity <02822>, and thy darkness <0653> be as the noonday <06672>:
01 ותפק לרעב נפשׁך ונפשׁ נענה תשׂביע וזרח בחשׁך אורך ואפלתך כצהרים

11 And the LORD <03068> shall guide <05148> (8804) thee continually <08548>, and satisfy <07646> (8689) thy soul <05315> in drought <06710>, and make fat <02502> (8686) thy bones <06106>: and thou shalt be like a watered <07302> garden <01588>, and like a spring <04161> of water <04325>, whose waters <04325> fail <03576> (8762) not.
11 ונחך יהוה תמיד והשׂביע בצחצחות נפשׁך ועצמתיך יחליץ והיית כגן רוה וכמוצא מים אשׁר לא־יכזבו מימיו

12 And they that shall be of thee shall build <01129> (8804) the old <05769> waste places <02723>: thou shalt raise up <06965> (8787) the foundations <04146> of many <01755> generations <01755>; and thou shalt be called <07121> (8795), The repairer <01443> (8802) of the breach <06556>, The restorer <07725> (8789) of paths <05410> to dwell in <03427> (8800).
21 ובנו ממך חרבות עולם מוסדי דור־ודור תקומם וקרא לך גדר פרץ משׁבב נתיבות לשׁבת

13 If thou turn away <07725> (8686) thy foot <07272> from the sabbath <07676>, from doing <06213> (8800) thy pleasure <02656> on my holy <06944> day <03117>; and call <07121> (8804) the sabbath <07676> a delight <06027>, the holy <06918> of the LORD <03068>, honourable <03513> (8794); and shalt honour <03513> (8765) him, not doing <06213> (8800) thine own ways <01870>, nor finding <04672> (8800) thine own pleasure <02656>, nor speaking <01696> (8763) thine own words <01697>:
31 אמ־תשׁיב משׁבת רגלך עשׂות חפציך ביום קדשׁי וקראת לשׁבת ענג לקדושׁ יהוה מכבד וכבדתו מעשׂות דרכיך ממצוא חפצך ודבר דבר

14 Then shalt thou delight <06026> (8691) thyself in the LORD <03068>; and I will cause thee to ride <07392> (8689) upon the high places <01116> of the earth <0776>, and feed <0398> (8689) thee with the heritage <05159> of Jacob <03290> thy father <01>: for the mouth <06310> of the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) it.
41 אז תתענג על־יהוה והרכבתיך על־במותי ארץ והאכלתיך נחלת יעקב אביך כי פי יהוה דבר

1 Behold <02005>, the LORD'S <03068> hand <03027> is not shortened <07114> (8804), that it cannot save <03467> (8687); neither his ear <0241> heavy <03513> (8804), that it cannot hear <08085> (8800):
1 הן לא־קצרה יד־יהוה מהושׁיע ולא־כבדה אזנו משׁמוע

2 But your iniquities <05771> have separated <0914> (8688) between <0996> you and your God <0430>, and your sins <02403> have hid <05641> (8689) his face <06440> from you, that he will not hear <08085> (8800).
2 כי אמ־עונתיכם היו מבדלים בינכם לבין אלהיכם וחטאותיכם הסתירו פנים מכם משׁמוע

3 For your hands <03709> are defiled <01351> (8738) with blood <01818>, and your fingers <0676> with iniquity <05771>; your lips <08193> have spoken <01696> (8765) lies <08267>, your tongue <03956> hath muttered <01897> (8799) perverseness <05766>.
3 כי כפיכם נגאלו בדם ואצבעותיכם בעון שׂפתותיכם דברו־שׁקר לשׁונכם עולה תהגה

4 None calleth <07121> (8802) for justice <06664>, nor any pleadeth <08199> (8737) for truth <0530>: they trust <0982> (8800) in vanity <08414>, and speak <01696> (8763) lies <07723>; they conceive <02029> (8800) mischief <05999>, and bring forth <03205> (8687) iniquity <0205>.
4 אינ־קרא בצדק ואין נשׁפט באמונה בטוח על־תהו ודבר־שׁוא הרו עמל והוליד און

5 They hatch <01234> (8765) cockatrice <06848>' eggs <01000>, and weave <0707> (8799) the spider's <05908> web <06980>: he that eateth <0398> (8802) of their eggs <01000> dieth <04191> (8799), and that which is crushed <02116> breaketh out <01234> (8735) into a viper <0660>.
5 ביצי צפעוני בקעו וקורי עכבישׁ יארגו האכל מביציהם ימות והזורה תבקע אפעה

6 Their webs <06980> shall not become garments <0899>, neither shall they cover <03680> (8691) themselves with their works <04639>: their works <04639> are works <04639> of iniquity <0205>, and the act <06467> of violence <02555> is in their hands <03709>.
6 קוריהם לא־יהיו לבגד ולא יתכסו במעשׂיהם מעשׂיהם מעשׂי־און ופעל חמס בכפיהם

7 Their feet <07272> run <07323> (8799) to evil <07451>, and they make haste <04116> (8762) to shed <08210> (8800) innocent <05355> blood <01818>: their thoughts <04284> are thoughts <04284> of iniquity <0205>; wasting <07701> and destruction <07667> are in their paths <04546>.
7 רגליהם לרע ירצו וימהרו לשׁפך דם נקי מחשׁבותיהם מחשׁבות און שׁד ושׁבר במסלותם

8 The way <01870> of peace <07965> they know <03045> (8804) not; and there is no judgment <04941> in their goings <04570>: they have made them crooked <06140> (8765) paths <05410>: whosoever goeth <01869> (8802) therein shall not know <03045> (8804) peace <07965>.
8 דרך שׁלום לא ידעו ואין משׁפט במעגלותם נתיבותיהם עקשׁו להם כל דרך בה לא ידע שׁלום

9 Therefore is judgment <04941> far <07368> (8804) from us, neither doth justice <06666> overtake <05381> (8686) us: we wait <06960> (8762) for light <0216>, but behold obscurity <02822>; for brightness <05054>, but we walk <01980> (8762) in darkness <0653>.
9 על־כן רחק משׁפט ממנו ולא תשׂיגנו צדקה נקוה לאור והנה־חשׁך לנגהות באפלות נהלך

10 We grope <01659> (8762) for the wall <07023> like the blind <05787>, and we grope <01659> (8762) as if we had no eyes <05869>: we stumble <03782> (8804) at noonday <06672> as in the night <05399>; we are in desolate <0820> places as dead <04191> (8801) men.
01 נגשׁשׁה כעורים קיר וכאין עינים נגשׁשׁה כשׁלנו בצהרים כנשׁף באשׁמנים כמתים

11 We roar <01993> (8799) all like bears <01677>, and mourn <01897> (8799) sore <01897> (8800) like doves <03123>: we look <06960> (8762) for judgment <04941>, but there is none; for salvation <03444>, but it is far off <07368> (8804) from us.
11 נהמה כדבים כלנו וכיונים הגה נהגה נקוה למשׁפט ואין לישׁועה רחקה ממנו

12 For our transgressions <06588> are multiplied <07231> (8804) before thee, and our sins <02403> testify <06030> (8804) against us: for our transgressions <06588> are with us; and as for our iniquities <05771>, we know <03045> (8804) them;
21 כי־רבו פשׁעינו נגדך וחטאותינו ענתה בנו כי־פשׁעינו אתנו ועונתינו ידענום

13 In transgressing <06586> (8800) and lying <03584> (8763) against the LORD <03068>, and departing away <05253> (8800) from <0310> our God <0430>, speaking <01696> (8763) oppression <06233> and revolt <05627>, conceiving <02029> (8780) and uttering <01897> (8774) from the heart <03820> words <01697> of falsehood <08267>.
31 פשׁע וכחשׁ ביהוה ונסוג מאחר אלהינו דבר־עשׁק וסרה הרו והגו מלב דברי־שׁקר

14 And judgment <04941> is turned away <05253> (8717) backward <0268>, and justice <06666> standeth <05975> (8799) afar off <07350>: for truth <0571> is fallen <03782> (8804) in the street <07339>, and equity <05229> cannot <03201> (8799) enter <0935> (8800).
41 והסג אחור משׁפט וצדקה מרחוק תעמד כי־כשׁלה ברחוב אמת ונכחה לא־תוכל לבוא

15 Yea, truth <0571> faileth <05737> (8737); and he that departeth <05493> (8804) from evil <07451> maketh himself a prey <07997> (8711): and the LORD <03068> saw <07200> (8799) it, and it displeased <03415> (8799) <05869> him that there was no judgment <04941>.
51 ותהי האמת נעדרת וסר מרע משׁתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי־אין משׁפט

16 And he saw <07200> (8799) that there was no man <0376>, and wondered <08074> (8709) that there was no intercessor <06293> (8688): therefore his arm <02220> brought salvation <03467> (8686) unto him; and his righteousness <06666>, it sustained <05564> (8804) him.
61 וירא כי־אין אישׁ וישׁתומם כי אין מפגיע ותושׁע לו זרעו וצדקתו היא סמכתהו

17 For he put on <03847> (8799) righteousness <06666> as a breastplate <08302>, and an helmet <03553> of salvation <03444> upon his head <07218>; and he put on <03847> (8799) the garments <0899> of vengeance <05359> for clothing <08516>, and was clad <05844> (8799) with zeal <07068> as a cloke <04598>.
71 וילבשׁ צדקה כשׁרין וכובע ישׁועה בראשׁו וילבשׁ בגדי נקם תלבשׁת ויעט כמעיל קנאה

18 According to <05921> their deeds <01578>, accordingly he will repay <07999> (8762), fury <02534> to his adversaries <06862>, recompence <01576> to his enemies <0341> (8802); to the islands <0339> he will repay <07999> (8762) recompence <01576>.
81 כעל גמלות כעל ישׁלם חמה לצריו גמול לאיביו לאיים גמול ישׁלם

19 So shall they fear <03372> (8799) the name <08034> of the LORD <03068> from the west <04628>, and his glory <03519> from the rising <04217> of the sun <08121>. When the enemy <06862> shall come in <0935> (8799) like a flood <05104>, the Spirit <07307> of the LORD <03068> shall lift up a standard <05127> (8790) against him.
91 וייראו ממערב את־שׁם יהוה וממזרח־שׁמשׁ את־כבודו כי־יבוא כנהר צר רוח יהוה נססה בו

20 And the Redeemer <01350> (8802) shall come <0935> (8804) to Zion <06726>, and unto them that turn <07725> (8802) from transgression <06588> in Jacob <03290>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
02 ובא לציון גואל ולשׁבי פשׁע ביעקב נאם יהוה

21 As for me, this is my covenant <01285> with them, saith <0559> (8804) the LORD <03068>; My spirit <07307> that is upon thee, and my words <01697> which I have put <07760> (8804) in thy mouth <06310>, shall not depart <04185> (8799) out of thy mouth <06310>, nor out of the mouth <06310> of thy seed <02233>, nor out of the mouth <06310> of thy seed's <02233> seed <02233>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>, from henceforth and for <05704> ever <05769>.
12 ואני זאת בריתי אותם אמר יהוה רוחי אשׁר עליך ודברי אשׁר־שׂמתי בפיך לא־ימושׁו מפיך ומפי זרעך ומפי זרע זרעך אמר יהוה מעתה ועד־עולם

1 Arise <06965> (8798), shine <0215> (8798); for thy light <0216> is come <0935> (8804), and the glory <03519> of the LORD <03068> is risen <02224> (8804) upon thee.
1 קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח

2 For, behold, the darkness <02822> shall cover <03680> (8762) the earth <0776>, and gross darkness <06205> the people <03816>: but the LORD <03068> shall arise <02224> (8799) upon thee, and his glory <03519> shall be seen <07200> (8735) upon thee.
2 כי־הנה החשׁך יכסה־ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה

3 And the Gentiles <01471> shall come <01980> (8804) to thy light <0216>, and kings <04428> to the brightness <05051> of thy rising <02225>.
3 והלכו גוים לאורך ומלכים לנגה זרחך

4 Lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> round about <05439>, and see <07200> (8798): all they gather themselves together <06908> (8738), they come <0935> (8804) to thee: thy sons <01121> shall come <0935> (8799) from far <07350>, and thy daughters <01323> shall be nursed <0539> (8735) at thy side <06654>.
4 שׂאי־סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו־לך בניך מרחוק יבאו ובנתיך על־צד תאמנה

5 Then thou shalt see <07200> (8799) (8675) <03372> (8799), and flow together <05102> (8804), and thine heart <03824> shall fear <06342> (8804), and be enlarged <07337> (8804); because the abundance <01995> of the sea <03220> shall be converted <02015> (8735) unto thee, the forces <02428> of the Gentiles <01471> shall come <0935> (8799) unto thee.
5 אז תראי ונהרת ופחד ורחב לבבך כי־יהפך עליך המון ים חיל גוים יבאו לך

6 The multitude <08229> of camels <01581> shall cover <03680> (8762) thee, the dromedaries <01070> of Midian <04080> and Ephah <05891>; all they from Sheba <07614> shall come <0935> (8799): they shall bring <05375> (8799) gold <02091> and incense <03828>; and they shall shew forth <01319> (8762) the praises <08416> of the LORD <03068>.
6 שׁפעת גמלים תכסך בכרי מדין ועיפה כלם משׁבא יבאו זהב ולבונה ישׂאו ותהלת יהוה יבשׂרו

7 All the flocks <06629> of Kedar <06938> shall be gathered together <06908> (8735) unto thee, the rams <0352> of Nebaioth <05032> shall minister <08334> (8762) unto thee: they shall come up <05927> (8799) with acceptance <07522> on mine altar <04196>, and I will glorify <06286> (8762) the house <01004> of my glory <08597>.
7 כל־צאן קדר יקבצו לך אילי נביות ישׁרתונך יעלו על־רצון מזבחי ובית תפארתי אפאר

8 Who are these that fly <05774> (8799) as a cloud <05645>, and as the doves <03123> to their windows <0699>?
8 מי־אלה כעב תעופינה וכיונים אל־ארבתיהם

9 Surely the isles <0339> shall wait <06960> (8762) for me, and the ships <0591> of Tarshish <08659> first <07223>, to bring <0935> (8687) thy sons <01121> from far <07350>, their silver <03701> and their gold <02091> with them, unto the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430>, and to the Holy One <06918> of Israel <03478>, because he hath glorified <06286> (8765) thee.
9 כי־לי איים יקוו ואניות תרשׁישׁ בראשׁנה להביא בניך מרחוק כספם וזהבם אתם לשׁם יהוה אלהיך ולקדושׁ ישׂראל כי פארך

10 And the sons <01121> of strangers <05236> shall build up <01129> (8804) thy walls <02346>, and their kings <04428> shall minister <08334> (8762) unto thee: for in my wrath <07110> I smote <05221> (8689) thee, but in my favour <07522> have I had mercy <07355> (8765) on thee.
01 ובנו בני־נכר חמתיך ומלכיהם ישׁרתונך כי בקצפי הכיתיך וברצוני רחמתיך

11 Therefore thy gates <08179> shall be open <06605> (8765) continually <08548>; they shall not be shut <05462> (8735) day <03119> nor night <03915>; that men may bring <0935> (8687) unto thee the forces <02428> of the Gentiles <01471>, and that their kings <04428> may be brought <05090> (8803).
11 ופתחו שׁעריך תמיד יומם ולילה לא יסגרו להביא אליך חיל גוים ומלכיהם נהוגים

12 For the nation <01471> and kingdom <04467> that will not serve <05647> (8799) thee shall perish <06> (8799); yea, those nations <01471> shall be utterly <02717> (8800) wasted <02717> (8799).
21 כי־הגוי והממלכה אשׁר לא־יעבדוך יאבדו והגוים חרב יחרבו

13 The glory <03519> of Lebanon <03844> shall come <0935> (8799) unto thee, the fir tree <01265>, the pine tree <08410>, and the box <08391> together <03162>, to beautify <06286> (8763) the place <04725> of my sanctuary <04720>; and I will make the place <04725> of my feet <07272> glorious <03513> (8762).
31 כבוד הלבנון אליך יבוא ברושׁ תדהר ותאשׁור יחדו לפאר מקום מקדשׁי ומקום רגלי אכבד

14 The sons <01121> also of them that afflicted <06031> (8764) thee shall come <01980> (8804) bending <07817> (8800) unto thee; and all they that despised <05006> (8764) thee shall bow themselves down <07812> (8694) at the soles <03709> of thy feet <07272>; and they shall call <07121> (8804) thee, The city <05892> of the LORD <03068>, The Zion <06726> of the Holy One <06918> of Israel <03478>.
41 והלכו אליך שׁחוח בני מעניך והשׁתחוו על־כפות רגליך כל־מנאציך וקראו לך עיר יהוה ציון קדושׁ ישׂראל

15 Whereas <08478> thou hast been forsaken <05800> (8803) and hated <08130> (8803), so that no man went through <05674> (8802) thee, I will make <07760> (8804) thee an eternal <05769> excellency <01347>, a joy <04885> of many <01755> generations <01755>.
51 תחת היותך עזובה ושׂנואה ואין עובר ושׂמתיך לגאון עולם משׂושׂ דור ודור

16 Thou shalt also suck <03243> (8804) the milk <02461> of the Gentiles <01471>, and shalt suck <03243> (8799) the breast <07699> of kings <04428>: and thou shalt know <03045> (8804) that I the LORD <03068> am thy Saviour <03467> (8688) and thy Redeemer <01350> (8802), the mighty One <046> of Jacob <03290>.
61 וינקת חלב גוים ושׁד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושׁיעך וגאלך אביר יעקב

17 For brass <05178> I will bring <0935> (8686) gold <02091>, and for iron <01270> I will bring <0935> (8686) silver <03701>, and for wood <06086> brass <05178>, and for stones <068> iron <01270>: I will also make <07760> (8804) thy officers <06486> peace <07965>, and thine exactors <05065> (8802) righteousness <06666>.
71 תחת הנחשׁת אביא זהב ותחת הברזל אביא כסף ותחת העצים נחשׁת ותחת האבנים ברזל ושׂמתי פקדתך שׁלום ונגשׂיך צדקה

18 Violence <02555> shall no more be heard <08085> (8735) in thy land <0776>, wasting <07701> nor destruction <07667> within thy borders <01366>; but thou shalt call <07121> (8804) thy walls <02346> Salvation <03444>, and thy gates <08179> Praise <08416>.
81 לא־ישׁמע עוד חמס בארצך שׁד ושׁבר בגבוליך וקראת ישׁועה חומתיך ושׁעריך תהלה

19 The sun <08121> shall be no more thy light <0216> by day <03119>; neither for brightness <05051> shall the moon <03394> give light <0216> unto thee: but the LORD <03068> shall be unto thee an everlasting <05769> light <0215> (8686), and thy God <0430> thy glory <08597>.
91 לא־יהיה־לך עוד השׁמשׁ לאור יומם ולנגה הירח לא־יאיר לך והיה־לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך

20 Thy sun <08121> shall no more go down <0935> (8799); neither shall thy moon <03391> withdraw <0622> (8735) itself: for the LORD <03068> shall be thine everlasting <05769> light <0216>, and the days <03117> of thy mourning <060> shall be ended <07999> (8804).
02 לא־יבוא עוד שׁמשׁך וירחך לא יאסף כי יהוה יהיה־לך לאור עולם ושׁלמו ימי אבלך

21 Thy people <05971> also shall be all righteous <06662>: they shall inherit <03423> (8799) the land <0776> for ever <05769>, the branch <05342> of my planting <04302>, the work <04639> of my hands <03027>, that I may be glorified <06286> (8692).
12 ועמך כלם צדיקים לעולם יירשׁו ארץ נצר מטעו מעשׂה ידי להתפאר

22 A little one <06996> shall become a thousand <0505>, and a small one <06810> a strong <06099> nation <01471>: I the LORD <03068> will hasten <02363> (8686) it in his time <06256>.
22 הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישׁנה

1 The Spirit <07307> of the Lord <0136> GOD <03069> is upon me; because the LORD <03068> hath anointed <04886> (8804) me to preach good tidings <01319> (8763) unto the meek <06035>; he hath sent <07971> (8804) me to bind up <02280> (8800) the brokenhearted <07665> (8737) <03820>, to proclaim <07121> (8800) liberty <01865> to the captives <07617> (8803), and the opening of the prison <06495> to them that are bound <0631> (8803);
1 רוח אדני יהוה עלי יען משׁח יהוה אתי לבשׂר ענוים שׁלחני לחבשׁ לנשׁברי־לב לקרא לשׁבוים דרור ולאסורים פקח־קוח

2 To proclaim <07121> (8800) the acceptable <07522> year <08141> of the LORD <03068>, and the day <03117> of vengeance <05359> of our God <0430>; to comfort <05162> (8763) all that mourn <057>;
2 לקרא שׁנת־רצון ליהוה ויום נקם לאלהינו לנחם כל־אבלים

3 To appoint <07760> (8800) unto them that mourn <057> in Zion <06726>, to give <05414> (8800) unto them beauty <06287> for ashes <0665>, the oil <08081> of joy <08342> for mourning <060>, the garment <04594> of praise <08416> for the spirit <07307> of heaviness <03544>; that they might be called <07121> (8795) trees <0352> of righteousness <06664>, the planting <04302> of the LORD <03068>, that he might be glorified <06286> (8692).
3 לשׂום לאבלי ציון לתת להם פאר תחת אפר שׁמן שׂשׂון תחת אבל מעטה תהלה תחת רוח כהה וקרא להם אילי הצדק מטע יהוה להתפאר

4 And they shall build <01129> (8804) the old <05769> wastes <02723>, they shall raise up <06965> (8787) the former <07223> desolations <08074> (8802), and they shall repair <02318> (8765) the waste <02721> cities <05892>, the desolations <08074> (8802) of many <01755> generations <01755>.
4 ובנו חרבות עולם שׁממות ראשׁנים יקוממו וחדשׁו ערי חרב שׁממות דור ודור

5 And strangers <02114> (8801) shall stand <05975> (8804) and feed <07462> (8804) your flocks <06629>, and the sons <01121> of the alien <05236> shall be your plowmen <0406> and your vinedressers <03755>.
5 ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם

6 But ye shall be named <07121> (8735) the Priests <03548> of the LORD <03068>: men shall call <0559> (8735) you the Ministers <08334> (8764) of our God <0430>: ye shall eat <0398> (8799) the riches <02428> of the Gentiles <01471>, and in their glory <03519> shall ye boast <03235> (8691) yourselves.
6 ואתם כהני יהוה תקראו משׁרתי אלהינו יאמר לכם חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו

7 For your shame <01322> ye shall have double <04932>; and for confusion <03639> they shall rejoice <07442> (8799) in their portion <02506>: therefore in their land <0776> they shall possess <03423> (8799) the double <04932>: everlasting <05769> joy <08057> shall be unto them.
7 תחת בשׁתכם משׁנה וכלמה ירנו חלקם לכן בארצם משׁנה יירשׁו שׂמחת עולם תהיה להם

8 For I the LORD <03068> love <0157> (8802) judgment <04941>, I hate <08130> (8802) robbery <01498> for burnt offering <05930>; and I will direct <05414> (8804) their work <06468> in truth <0571>, and I will make <03772> (8799) an everlasting <05769> covenant <01285> with them.
8 כי אני יהוה אהב משׁפט שׂנא גזל בעולה ונתתי פעלתם באמת וברית עולם אכרות להם

9 And their seed <02233> shall be known <03045> (8738) among the Gentiles <01471>, and their offspring <06631> among <08432> the people <05971>: all that see <07200> (8802) them shall acknowledge <05234> (8686) them, that they are the seed <02233> which the LORD <03068> hath blessed <01288> (8765).
9 ונודע בגוים זרעם וצאצאיהם בתוך העמים כל־ראיהם יכירום כי הם זרע ברך יהוה

10 I will greatly <07797> (8800) rejoice <07797> (8799) in the LORD <03068>, my soul <05315> shall be joyful <01523> (8799) in my God <0430>; for he hath clothed <03847> (8689) me with the garments <0899> of salvation <03468>, he hath covered <03271> (8804) me with the robe <04598> of righteousness <06666>, as a bridegroom <02860> decketh <03547> (8762) himself with ornaments <06287>, and as a bride <03618> adorneth <05710> (8799) herself with her jewels <03627>.
01 שׂושׂ אשׂישׂ ביהוה תגל נפשׁי באלהי כי הלבישׁני בגדי־ישׁע מעיל צדקה יעטני כחתן יכהן פאר וככלה תעדה כליה

11 For as the earth <0776> bringeth forth <03318> (8686) her bud <06780>, and as the garden <01593> causeth the things that are sown <02221> in it to spring forth <06779> (8686); so the Lord <0136> GOD <03069> will cause righteousness <06666> and praise <08416> to spring forth <06779> (8686) before all the nations <01471>.
11 כי כארץ תוציא צמחה וכגנה זרועיה תצמיח כן אדני יהוה יצמיח צדקה ותהלה נגד כל־הגוים

1 For Zion's <06726> sake will I not hold my peace <02814> (8799), and for Jerusalem's <03389> sake I will not rest <08252> (8799), until the righteousness <06664> thereof go forth <03318> (8799) as brightness <05051>, and the salvation <03444> thereof as a lamp <03940> that burneth <01197> (8799).
1 למען ציון לא אחשׁה ולמען ירושׁלם לא אשׁקוט עד־יצא כנגה צדקה וישׁועתה כלפיד יבער

2 And the Gentiles <01471> shall see <07200> (8804) thy righteousness <06664>, and all kings <04428> thy glory <03519>: and thou shalt be called <07121> (8795) by a new <02319> name <05344> (8799), which the mouth <06310> of the LORD <03068> shall name <08034>.
2 וראו גוים צדקך וכל־מלכים כבודך וקרא לך שׁם חדשׁ אשׁר פי יהוה יקבנו

3 Thou shalt also be a crown <05850> of glory <08597> in the hand <03027> of the LORD <03068>, and a royal <04410> diadem <06797> (8675) <06797> in the hand <03709> of thy God <0430>.
3 והיית עטרת תפארת ביד־יהוה וצנוף מלוכה בכפ־אלהיך

4 Thou shalt no more be termed <0559> (8735) Forsaken <05800> (8803); neither shall thy land <0776> any more be termed <0559> (8735) Desolate <08077>: but thou shalt be called <07121> (8735) Hephzibah <02657>, and thy land <0776> Beulah <01166> (8803): for the LORD <03068> delighteth <02654> (8804) in thee, and thy land <0776> shall be married <01166> (8735).
4 לא־יאמר לך עוד עזובה ולארצך לא־יאמר עוד שׁממה כי לך יקרא חפצי־בה ולארצך בעולה כי־חפץ יהוה בך וארצך תבעל

5 For as a young man <0970> marrieth <01166> (8799) a virgin <01330>, so shall thy sons <01121> marry <01166> (8799) thee: and as the bridegroom <02860> rejoiceth <04885> over the bride <03618>, so shall thy God <0430> rejoice <07797> (8799) over thee.
5 כי־יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשׂושׂ חתן על־כלה ישׂישׂ עליך אלהיך

6 I have set <06485> (8689) watchmen <08104> (8802) upon thy walls <02346>, O Jerusalem <03389>, which shall never <08548> hold their peace <02814> (8799) day <03117> nor night <03915>: ye that make mention <02142> (8688) of the LORD <03068>, keep not silence <01824>,
6 על־חומתיך ירושׁלם הפקדתי שׁמרים כל־היום וכל־הלילה תמיד לא יחשׁו המזכרים את־יהוה אל־דמי לכם

7 And give <05414> (8799) him no rest <01824>, till he establish <03559> (8787), and till he make <07760> (8799) Jerusalem <03389> a praise <08416> in the earth <0776>.
7 ואל־תתנו דמי לו עד־יכונן ועד־ישׂים את־ירושׁלם תהלה בארץ

8 The LORD <03068> hath sworn <07650> (8738) by his right hand <03225>, and by the arm <02220> of his strength <05797>, Surely I will <0518> no more give <05414> (8799) thy corn <01715> to be meat <03978> for thine enemies <0341> (8802); and the sons <01121> of the stranger <05236> shall not drink <08354> (8799) thy wine <08492>, for the which thou hast laboured <03021> (8804):
8 נשׁבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אמ־אתן את־דגנך עוד מאכל לאיביך ואמ־ישׁתו בני־נכר תירושׁך אשׁר יגעת בו

9 But they that have gathered <0622> (8764) it shall eat <0398> (8799) it, and praise <01984> (8765) the LORD <03068>; and they that have brought it together <06908> (8764) shall drink <08354> (8799) it in the courts <02691> of my holiness <06944>.
9 כי מאספיו יאכלהו והללו את־יהוה ומקבציו ישׁתהו בחצרות קדשׁי

10 Go through <05674> (8798), go through <05674> (8798) the gates <08179>; prepare <06437> (8761) ye the way <01870> of the people <05971>; cast up <05549> (8798), cast up <05549> (8798) the highway <04546>; gather out <05619> (8761) the stones <068>; lift up <07311> (8685) a standard <05251> for the people <05971>.
01 עברו עברו בשׁערים פנו דרך העם סלו סלו המסלה סקלו מאבן הרימו נס על־העמים

11 Behold, the LORD <03068> hath proclaimed <08085> (8689) unto the end <07097> of the world <0776>, Say <0559> (8798) ye to the daughter <01323> of Zion <06726>, Behold, thy salvation <03468> cometh <0935> (8802); behold, his reward <07939> is with him, and his work <06468> before <06440> him.
11 הנה יהוה השׁמיע אל־קצה הארץ אמרו לבת־ציון הנה ישׁעך בא הנה שׂכרו אתו ופעלתו לפניו

12 And they shall call <07121> (8804) them, The holy <06944> people <05971>, The redeemed <01350> (8803) of the LORD <03068>: and thou shalt be called <07121> (8735), Sought out <01875> (8803), A city <05892> not forsaken <05800> (8737).
21 וקראו להם עמ־הקדשׁ גאולי יהוה ולך יקרא דרושׁה עיר לא נעזבה

1 Who is this that cometh <0935> (8802) from Edom <0123>, with dyed <02556> (8803) garments <0899> from Bozrah <01224>? this that is glorious <01921> (8803) in his apparel <03830>, travelling <06808> (8802) in the greatness <07230> of his strength <03581>? I that speak <01696> (8764) in righteousness <06666>, mighty <07227> to save <03467> (8687).
1 מי־זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה זה הדור בלבושׁו צעה ברב כחו אני מדבר בצדקה רב להושׁיע

2 Wherefore art thou red <0122> in thine apparel <03830>, and thy garments <0899> like him that treadeth <01869> (8802) in the winefat <01660>?
2 מדוע אדם ללבושׁך ובגדיך כדרך בגת

3 I have trodden <01869> (8804) the winepress <06333> alone; and of the people <05971> there was none <0376> with me: for I will tread <01869> (8799) them in mine anger <0639>, and trample <07429> (8799) them in my fury <02534>; and their blood <05332> shall be sprinkled <05137> (8799) upon my garments <0899>, and I will stain <01351> (8689) all my raiment <04403>.
3 פורה דרכתי לבדי ומעמים אינ־אישׁ אתי ואדרכם באפי וארמסם בחמתי ויז נצחם על־בגדי וכל־מלבושׁי אגאלתי

4 For the day <03117> of vengeance <05359> is in mine heart <03820>, and the year <08141> of my redeemed <01350> (8803) is come <0935> (8804).
4 כי יום נקם בלבי ושׁנת גאולי באה

5 And I looked <05027> (8686), and there was none to help <05826> (8802); and I wondered <08074> (8709) that there was none to uphold <05564> (8802): therefore mine own arm <02220> brought salvation <03467> (8686) unto me; and my fury <02534>, it upheld <05564> (8804) me.
5 ואביט ואין עזר ואשׁתומם ואין סומך ותושׁע לי זרעי וחמתי היא סמכתני

6 And I will tread down <0947> (8799) the people <05971> in mine anger <0639>, and make them drunk <07937> (8762) in my fury <02534>, and I will bring down <03381> (8686) their strength <05332> to the earth <0776>.
6 ואבוס עמים באפי ואשׁכרם בחמתי ואוריד לארץ נצחם

7 I will mention <02142> (8686) the lovingkindnesses <02617> of the LORD <03068>, and the praises <08416> of the LORD <03068>, according to all that the LORD <03068> hath bestowed <01580> (8804) on us, and the great <07227> goodness <02898> toward the house <01004> of Israel <03478>, which he hath bestowed <01580> (8804) on them according to his mercies <07356>, and according to the multitude <07230> of his lovingkindnesses <02617>.
7 חסדי יהוה אזכיר תהלת יהוה כעל כל אשׁר־גמלנו יהוה ורב־טוב לבית ישׂראל אשׁר־גמלם כרחמיו וכרב חסדיו

8 For he said <0559> (8799), Surely they are my people <05971>, children <01121> that will not lie <08266> (8762): so he was their Saviour <03467> (8688).
8 ויאמר אכ־עמי המה בנים לא ישׁקרו ויהי להם למושׁיע

9 In all their affliction <06869> he was afflicted <06862>, and the angel <04397> of his presence <06440> saved <03467> (8689) them: in his love <0160> and in his pity <02551> he redeemed <01350> (8804) them; and he bare <05190> (8762) them, and carried <05375> (8762) them all the days <03117> of old <05769>.
9 בכל־צרתם לא צר ומלאך פניו הושׁיעם באהבתו ובחמלתו הוא גאלם וינטלם וינשׂאם כל־ימי עולם

10 But they rebelled <04784> (8804), and vexed <06087> (8765) his holy <06944> Spirit <07307>: therefore he was turned <02015> (8735) to be their enemy <0341> (8802), and he fought <03898> (8738) against them.
01 והמה מרו ועצבו את־רוח קדשׁו ויהפך להם לאויב הוא נלחמ־בם

11 Then he remembered <02142> (8799) the days <03117> of old <05769>, Moses <04872>, and his people <05971>, saying, Where is he that brought them up <05927> (8688) out of the sea <03220> with the shepherd <07462> (8802) of his flock <06629>? where is he that put <07760> (8802) his holy <06944> Spirit <07307> within <07130> him?
11 ויזכר ימי־עולם משׁה עמו איה המעלם מים את רעי צאנו איה השׂם בקרבו את־רוח קדשׁו

12 That led <03212> (8688) them by the right hand <03225> of Moses <04872> with his glorious <08597> arm <02220>, dividing <01234> (8802) the water <04325> before <06440> them, to make <06213> (8800) himself an everlasting <05769> name <08034>?
21 מוליך לימין משׁה זרוע תפארתו בוקע מים מפניהם לעשׂות לו שׁם עולם

13 That led <03212> (8688) them through the deep <08415>, as an horse <05483> in the wilderness <04057>, that they should not stumble <03782> (8735)?
31 מוליכם בתהמות כסוס במדבר לא יכשׁלו

14 As a beast <0929> goeth down <03381> (8799) into the valley <01237>, the Spirit <07307> of the LORD <03068> caused him to rest <05117> (8686): so didst thou lead <05090> (8765) thy people <05971>, to make <06213> (8800) thyself a glorious <08597> name <08034>.
41 כבהמה בבקעה תרד רוח יהוה תניחנו כן נהגת עמך לעשׂות לך שׁם תפארת

15 Look down <05027> (8685) from heaven <08064>, and behold <07200> (8798) from the habitation <02073> of thy holiness <06944> and of thy glory <08597>: where is thy zeal <07068> and thy strength <01369>, the sounding <01995> of thy bowels <04578> and of thy mercies <07356> toward me? are they restrained <0662> (8694)?
51 הבט משׁמים וראה מזבל קדשׁך ותפארתך איה קנאתך וגבורתך המון מעיך ורחמיך אלי התאפקו

16 Doubtless <03588> thou art our father <01>, though Abraham <085> be ignorant <03808> <03045> (8804) of us, and Israel <03478> acknowledge <05234> (8686) us not: thou, O LORD <03068>, art our father <01>, our redeemer <01350> (8802); thy name <08034> is from everlasting <05769>.
61 כי־אתה אבינו כי אברהם לא ידענו וישׂראל לא יכירנו אתה יהוה אבינו גאלנו מעולם שׁמך

17 O LORD <03068>, why hast thou made us to err <08582> (8686) from thy ways <01870>, and hardened <07188> (8686) our heart <03820> from thy fear <03374>? Return <07725> (8798) for thy servants <05650>' sake, the tribes <07626> of thine inheritance <05159>.
71 למה תתענו יהוה מדרכיך תקשׁיח לבנו מיראתך שׁוב למען עבדיך שׁבטי נחלתך

18 The people <05971> of thy holiness <06944> have possessed <03423> (8804) it but a little while <04705>: our adversaries <06862> have trodden down <0947> (8790) thy sanctuary <04720>.
81 למצער ירשׁו עמ־קדשׁך צרינו בוססו מקדשׁך

19 We are thine: thou never <05769> barest rule <04910> (8804) over them; they were not called <07121> (8738) by thy name <08034>.
91 >91:36< היינו מעולם לא־משׁלת בם לא־נקרא שׁמך עליהם

1 Oh <03863> that thou wouldest rend <07167> (8804) the heavens <08064>, that thou wouldest come down <03381> (8804), that the mountains <02022> might flow down <02151> (8738) at thy presence <06440>,
1 >91:36< לוא־קרעת שׁמים ירדת מפניך הרים נזלו

2 As when the melting <02003> fire <0784> burneth <06919> (8800), the fire <0784> causeth the waters <04325> to boil <01158> (8799), to make thy name <08034> known <03045> (8687) to thine adversaries <06862>, that the nations <01471> may tremble <07264> (8799) at thy presence <06440>!
2 >1:46< כקדח אשׁ המסים מים תבעה־אשׁ להודיע שׁמך לצריך מפניך גוים ירגזו

3 When thou didst <06213> (8800) terrible things <03372> (8737) which we looked <06960> (8762) not for, thou camest down <03381> (8804), the mountains <02022> flowed down <02151> (8738) at thy presence <06440>.
3 >2:46< בעשׂותך נוראות לא נקוה ירדת מפניך הרים נזלו

4 For since the beginning of the world <05769> men have not heard <08085> (8804), nor perceived by the ear <0238> (8689), neither hath the eye <05869> seen <07200> (8804), O God <0430>, beside <02108> thee, what he hath prepared <06213> (8799) for him that waiteth <02442> (8764) for him.
4 >3:46< ומעולם לא־שׁמעו לא האזינו עין לא־ראתה אלהים זולתך יעשׂה למחכה־לו

5 Thou meetest <06293> (8804) him that rejoiceth <07797> (8801) and worketh <06213> (8802) righteousness <06664>, those that remember <02142> (8799) thee in thy ways <01870>: behold, thou art wroth <07107> (8804); for we have sinned <02398> (8799): in those is continuance <05769>, and we shall be saved <03467> (8735).
5 >4:46< פגעת את־שׂשׂ ועשׂה צדק בדרכיך יזכרוך הנ־אתה קצפת ונחטא בהם עולם ונושׁע

6 But we are all as an unclean <02931> thing, and all our righteousnesses <06666> are as filthy <05708> rags <0899>; and we all do fade <05034> (8799) (8676) <01101> (8686) as a leaf <05929>; and our iniquities <05771>, like the wind <07307>, have taken us away <05375> (8799).
6 >5:46< ונהי כטמא כלנו וכבגד עדים כל־צדקתינו ונבל כעלה כלנו ועוננו כרוח ישׂאנו

7 And there is none that calleth <07121> (8802) upon thy name <08034>, that stirreth up <05782> (8711) himself to take hold <02388> (8687) of thee: for thou hast hid <05641> (8689) thy face <06440> from us, and hast consumed <04127> (8799) us, because <03027> of our iniquities <05771>.
7 >6:46< ואינ־קורא בשׁמך מתעורר להחזיק בך כי־הסתרת פניך ממנו ותמוגנו ביד־עוננו

8 But now, O LORD <03068>, thou art our father <01>; we are the clay <02563>, and thou our potter <03335> (8802); and we all are the work <04639> of thy hand <03027>.
8 >7:46< ועתה יהוה אבינו אתה אנחנו החמר ואתה יצרנו ומעשׂה ידך כלנו

9 Be not wroth <07107> (8799) very sore <03966>, O LORD <03068>, neither remember <02142> (8799) iniquity <05771> for ever <05703>: behold, see <05027> (8685), we beseech thee, we are all thy people <05971>.
9 >8:46< אל־תקצף יהוה עד־מאד ואל־לעד תזכר עון הן הבט־נא עמך כלנו

10 Thy holy <06944> cities <05892> are a wilderness <04057>, Zion <06726> is a wilderness <04057>, Jerusalem <03389> a desolation <08077>.
01 >9:46< ערי קדשׁך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושׁלם שׁממה

11 Our holy <06944> and our beautiful <08597> house <01004>, where our fathers <01> praised <01984> (8765) thee, is burned up <08316> with fire <0784>: and all our pleasant things <04261> are laid waste <02723>.
11 >01:46< בית קדשׁנו ותפארתנו אשׁר הללוך אבתינו היה לשׂרפת אשׁ וכל־מחמדינו היה לחרבה

12 Wilt thou refrain <0662> (8691) thyself for these things, O LORD <03068>? wilt thou hold thy peace <02814> (8799), and afflict <06031> (8762) us very sore <03966>?
21 >11:46< העל־אלה תתאפק יהוה תחשׁה ותעננו עד־מאד

1 I am sought <01875> (8738) of them that asked <07592> (8804) not <03808> for me; I am found <04672> (8738) of them that sought <01245> (8765) me not <03808>: I said <0559> (8804), Behold me, behold me, unto a nation <01471> that was not called <07121> (8795) by my name <08034>.
1 נדרשׁתי ללוא שׁאלו נמצאתי ללא בקשׁני אמרתי הנני הנני אל־גוי לא־קרא בשׁמי

2 I have spread out <06566> (8765) my hands <03027> all the day <03117> unto a rebellious <05637> (8802) people <05971>, which walketh <01980> (8802) in a way <01870> that was not good <02896>, after <0310> their own thoughts <04284>;
2 פרשׂתי ידי כל־היום אל־עם סורר ההלכים הדרך לא־טוב אחר מחשׁבתיהם

3 A people <05971> that provoketh me to anger <03707> (8688) continually <08548> to my face <06440>; that sacrificeth <02076> (8802) in gardens <01593>, and burneth incense <06999> (8764) upon altars of brick <03843>;
3 העם המכעיסים אותי על־פני תמיד זבחים בגנות ומקטרים על־הלבנים

4 Which remain <03427> (8802) among the graves <06913>, and lodge <03885> (8799) in the monuments <05341> (8803), which eat <0398> (8802) swine's <02386> flesh <01320>, and broth <04839> (8675) <06564> of abominable <06292> things is in their vessels <03627>;
4 הישׁבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשׂר החזיר ופרק פגלים כליהם

5 Which say <0559> (8802), Stand <07126> (8798) by thyself, come not near <05066> (8799) to me; for I am holier <06942> (8804) than thou. These are a smoke <06227> in my nose <0639>, a fire <0784> that burneth <03344> (8802) all the day <03117>.
5 האמרים קרב אליך אל־תגשׁ־בי כי קדשׁתיך אלה עשׁן באפי אשׁ יקדת כל־היום

6 Behold, it is written <03789> (8803) before <06440> me: I will not keep silence <02814> (8799), but will recompense <07999> (8765), even recompense <07999> (8765) into their bosom <02436>,
6 הנה כתובה לפני לא אחשׂה כי אמ־שׁלמתי ושׁלמתי על־חיקם

7 Your iniquities <05771>, and the iniquities <05771> of your fathers <01> together <03162>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>, which have burned incense <06999> (8765) upon the mountains <02022>, and blasphemed <02778> (8765) me upon the hills <01389>: therefore will I measure <04058> (8804) their former <07223> work <06468> into their bosom <02436>.
7 עונתיכם ועונת אבותיכם יחדו אמר יהוה אשׁר קטרו על־ההרים ועל־הגבעות חרפוני ומדתי פעלתם ראשׁנה על־חיקם

8 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, As the new wine <08492> is found <04672> (8735) in the cluster <0811>, and one saith <0559> (8804), Destroy <07843> (8686) it not; for a blessing <01293> is in it: so will I do <06213> (8799) for my servants <05650>' sakes, that I may not destroy <07843> (8687) them all.
8 כה אמר יהוה כאשׁר ימצא התירושׁ באשׁכול ואמר אל־תשׁחיתהו כי ברכה בו כן אעשׂה למען עבדי לבלתי השׁחית הכל

9 And I will bring forth <03318> (8689) a seed <02233> out of Jacob <03290>, and out of Judah <03063> an inheritor <03423> (8802) of my mountains <02022>: and mine elect <0972> shall inherit <03423> (8804) it, and my servants <05650> shall dwell <07931> (8799) there.
9 והוצאתי מיעקב זרע ומיהודה יורשׁ הרי וירשׁוה בחירי ועבדי ישׁכנו־שׁמה

10 And Sharon <08289> shall be a fold <05116> of flocks <06629>, and the valley <06010> of Achor <05911> a place for the herds <01241> to lie down in <07258>, for my people <05971> that have sought <01875> (8804) me.
01 והיה השׁרון לנוה־צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשׁר דרשׁוני

11 But ye are they that forsake <05800> (8802) the LORD <03068>, that forget <07913> my holy <06944> mountain <02022>, that prepare <06186> (8802) a table <07979> for that troop <01409> (8677) <01408>, and that furnish <04390> (8764) the drink offering <04469> unto that number <04507>.
11 ואתם עזבי יהוה השׁכחים את־הר קדשׁי הערכים לגד שׁלחן והממלאים למני ממסך

12 Therefore will I number <04487> (8804) you to the sword <02719>, and ye shall all bow down <03766> (8799) to the slaughter <02874>: because when I called <07121> (8804), ye did not answer <06030> (8804); when I spake <01696> (8765), ye did not hear <08085> (8804); but did <06213> (8799) evil <07451> before mine eyes <05869>, and did choose <0977> (8804) that wherein I delighted <02654> (8804) not.
21 ומניתי אתכם לחרב וכלכם לטבח תכרעו יען קראתי ולא עניתם דברתי ולא שׁמעתם ותעשׂו הרע בעיני ובאשׁר לא־חפצתי בחרתם

13 Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>, Behold, my servants <05650> shall eat <0398> (8799), but ye shall be hungry <07456> (8799): behold, my servants <05650> shall drink <08354> (8799), but ye shall be thirsty <06770> (8799): behold, my servants <05650> shall rejoice <08055> (8799), but ye shall be ashamed <0954> (8799):
31 לכן כה־אמר אדני יהוה הנה עבדי יאכלו ואתם תרעבו הנה עבדי ישׁתו ואתם תצמאו הנה עבדי ישׂמחו ואתם תבשׁו

14 Behold, my servants <05650> shall sing <07442> (8799) for joy <02898> of heart <03820>, but ye shall cry <06817> (8799) for sorrow <03511> of heart <03820>, and shall howl <03213> (8686) for vexation <07667> of spirit <07307>.
41 הנה עבדי ירנו מטוב לב ואתם תצעקו מכאב לב ומשׁבר רוח תילילו

15 And ye shall leave <03240> (8689) your name <08034> for a curse <07621> unto my chosen <0972>: for the Lord <0136> GOD <03069> shall slay <04191> (8689) thee, and call <07121> (8799) his servants <05650> by another <0312> name <08034>:
51 והנחתם שׁמכם לשׁבועה לבחירי והמיתך אדני יהוה ולעבדיו יקרא שׁם אחר

16 That he who blesseth <01288> (8693) himself in the earth <0776> shall bless <01288> (8691) himself in the God <0430> of truth <0543>; and he that sweareth <07650> (8737) in the earth <0776> shall swear <07650> (8735) by the God <0430> of truth <0543>; because the former <07223> troubles <06869> are forgotten <07911> (8738), and because they are hid <05641> (8738) from mine eyes <05869>.
61 אשׁר המתברך בארץ יתברך באלהי אמן והנשׁבע בארץ ישׁבע באלהי אמן כי נשׁכחו הצרות הראשׁנות וכי נסתרו מעיני

17 For, behold, I create <01254> (8802) new <02319> heavens <08064> and a new <02319> earth <0776>: and the former <07223> shall not be remembered <02142> (8735), nor come <05927> (8799) into mind <03820>.
71 כי־הנני בורא שׁמים חדשׁים וארץ חדשׁה ולא תזכרנה הראשׁנות ולא תעלינה על־לב

18 But be ye glad <07797> (8798) and rejoice <01523> (8798) for ever <05703> in that which I create <01254> (8802): for, behold, I create <01254> (8802) Jerusalem <03389> a rejoicing <01525>, and her people <05971> a joy <04885>.
81 כי־אמ־שׂישׂו וגילו עדי־עד אשׁר אני בורא כי הנני בורא את־ירושׁלם גילה ועמה משׂושׂ

19 And I will rejoice <01523> (8804) in Jerusalem <03389>, and joy <07797> (8804) in my people <05971>: and the voice <06963> of weeping <01065> shall be no more heard <08085> (8735) in her, nor the voice <06963> of crying <02201>.
91 וגלתי בירושׁלם ושׂשׂתי בעמי ולא־ישׁמע בה עוד קול בכי וקול זעקה

20 There shall be no more thence an infant <05764> of days <03117>, nor an old man <02205> that hath not filled <04390> (8762) his days <03117>: for the child <05288> shall die <04191> (8799) an hundred <03967> years <08141> old <01121>; but the sinner <02398> (8802) being an hundred <03967> years <08141> old <01121> shall be accursed <07043> (8792).
02 לא־יהיה משׁם עוד עול ימים וזקן אשׁר לא־ימלא את־ימיו כי הנער בנ־מאה שׁנה ימות והחוטא בנ־מאה שׁנה יקלל

21 And they shall build <01129> (8804) houses <01004>, and inhabit <03427> (8804) them; and they shall plant <05193> (8804) vineyards <03754>, and eat <0398> (8804) the fruit <06529> of them.
12 ובנו בתים וישׁבו ונטעו כרמים ואכלו פרים

22 They shall not build <01129> (8799), and another <0312> inhabit <03427> (8799); they shall not plant <05193> (8799), and another <0312> eat <0398> (8799): for as the days <03117> of a tree <06086> are the days <03117> of my people <05971>, and mine elect <0972> shall long enjoy <01086> (8762) the work <04639> of their hands <03027>.
22 לא יבנו ואחר ישׁב לא יטעו ואחר יאכל כי־כימי העץ ימי עמי ומעשׂה ידיהם יבלו בחירי

23 They shall not labour <03021> (8799) in vain <07385>, nor bring forth <03205> (8799) for trouble <0928>; for they are the seed <02233> of the blessed <01288> (8803) of the LORD <03068>, and their offspring <06631> with them.
32 לא ייגעו לריק ולא ילדו לבהלה כי זרע ברוכי יהוה המה וצאצאיהם אתם

24 And it shall come to pass, that before they call <07121> (8799), I will answer <06030> (8799); and while they are yet speaking <01696> (8764), I will hear <08085> (8799).
42 והיה טרמ־יקראו ואני אענה עוד הם מדברים ואני אשׁמע

25 The wolf <02061> and the lamb <02924> shall feed <07462> (8799) together <0259>, and the lion <0738> shall eat <0398> (8799) straw <08401> like the bullock <01241>: and dust <06083> shall be the serpent's <05175> meat <03899>. They shall not hurt <07489> (8686) nor destroy <07843> (8686) in all my holy <06944> mountain <02022>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
52 זאב וטלה ירעו כאחד ואריה כבקר יאכל־תבן ונחשׁ עפר לחמו לא־ירעו ולא־ישׁחיתו בכל־הר קדשׁי אמר יהוה

1 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, The heaven <08064> is my throne <03678>, and the earth <0776> is my footstool <07272> <01916>: where is the house <01004> that ye build <01129> (8799) unto me? and where is the place <04725> of my rest <04496>?
1 כה אמר יהוה השׁמים כסאי והארץ הדם רגלי אי־זה בית אשׁר תבנו־לי ואי־זה מקום מנוחתי

2 For all those things hath mine hand <03027> made <06213> (8804), and all those things have been, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: but to this man will I look <05027> (8686), even to him that is poor <06041> and of a contrite <05223> spirit <07307>, and trembleth <02730> at my word <01697>.
2 ואת־כל־אלה ידי עשׂתה ויהיו כל־אלה נאמ־יהוה ואל־זה אביט אל־עני ונכה־רוח וחרד על־דברי

3 He that killeth <07819> (8802) an ox <07794> is as if he slew <05221> (8688) a man <0376>; he that sacrificeth <02076> (8802) a lamb <07716>, as if he cut off <06202> <00> a dog's <03611> neck <06202> (8802); he that offereth <05927> (8688) an oblation <04503>, as if he offered swine's <02386> blood <01818>; he that burneth <02142> (8688) incense <03828>, as if he blessed <01288> (8764) an idol <0205>. Yea, they have chosen <0977> (8804) their own ways <01870>, and their soul <05315> delighteth <02654> (8804) in their abominations <08251>.
3 שׁוחט השׁור מכה־אישׁ זובח השׂה ערף כלב מעלה מנחה דמ־חזיר מזכיר לבנה מברך און גמ־המה בחרו בדרכיהם ובשׁקוציהם נפשׁם חפצה

4 I also will choose <0977> (8799) their delusions <08586>, and will bring <0935> (8686) their fears <04035> upon them; because when I called <07121> (8804), none did answer <06030> (8802); when I spake <01696> (8765), they did not hear <08085> (8804): but they did <06213> (8799) evil <07451> before mine eyes <05869>, and chose <0977> (8804) that in which I delighted <02654> (8804) not.
4 גמ־אני אבחר בתעלליהם ומגורתם אביא להם יען קראתי ואין עונה דברתי ולא שׁמעו ויעשׂו הרע בעיני ובאשׁר לא־חפצתי בחרו

5 Hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>, ye that tremble <02730> at his word <01697>; Your brethren <0251> that hated <08130> (8802) you, that cast you out <05077> (8764) for my name's <08034> sake, said <0559> (8804), Let the LORD <03068> be glorified <03513> (8799): but he shall appear <07200> (8737) to your joy <08057>, and they shall be ashamed <0954> (8799).
5 שׁמעו דבר־יהוה החרדים אל־דברו אמרו אחיכם שׂנאיכם מנדיכם למען שׁמי יכבד יהוה ונראה בשׂמחתכם והם יבשׁו

6 A voice <06963> of noise <07588> from the city <05892>, a voice <06963> from the temple <01964>, a voice <06963> of the LORD <03068> that rendereth <07999> (8764) recompence <01576> to his enemies <0341> (8802).
6 קול שׁאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משׁלם גמול לאיביו

7 Before she travailed <02342> (8799), she brought forth <03205> (8804); before her pain <02256> came <0935> (8799), she was delivered <04422> (8689) of a man child <02145>.
7 בטרם תחיל ילדה בטרם יבוא חבל לה והמליטה זכר

8 Who hath heard <08085> (8804) such a thing? who hath seen <07200> (8804) such things? Shall the earth <0776> be made to bring forth <02342> (8714) in one <0259> day <03117>? or shall a nation <01471> be born <03205> (8735) at once <06471>? for as soon as <01571> Zion <06726> travailed <02342> (8804), she brought forth <03205> (8804) her children <01121>.
8 מי־שׁמע כזאת מי ראה כאלה היוחל ארץ ביום אחד אמ־יולד גוי פעם אחת כי־חלה גמ־ילדה ציון את־בניה

9 Shall I bring to the birth <07665> (8686), and not cause to bring forth <03205> (8686)? saith <0559> (8799) the LORD <03068>: shall I <0589> cause to bring forth <03205> (8688), and shut <06113> (8804) the womb? saith <0559> (8804) thy God <0430>.
9 האני אשׁביר ולא אוליד יאמר יהוה אמ־אני המוליד ועצרתי אמר אלהיך

10 Rejoice <08055> (8798) ye with Jerusalem <03389>, and be glad <01523> (8798) with her, all ye that love <0157> (8802) her: rejoice <07797> (8798) for joy <04885> with her, all ye that mourn <056> (8693) for her:
01 שׂמחו את־ירושׁלם וגילו בה כל־אהביה שׂישׂו אתה משׂושׂ כל־המתאבלים עליה

11 That ye may suck <03243> (8799), and be satisfied <07646> (8804) with the breasts <07699> of her consolations <08575>; that ye may milk out <04711> (8799), and be delighted <06026> (8694) with the abundance <02123> of her glory <03519>.
11 למען תינקו ושׂבעתם משׁד תנחמיה למען תמצו והתענגתם מזיז כבודה

12 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will extend <05186> (8802) peace <07965> to her like a river <05104>, and the glory <03519> of the Gentiles <01471> like a flowing <07857> (8802) stream <05158>: then shall ye suck <03243> (8804), ye shall be borne <05375> (8735) upon her sides <06654>, and be dandled <08173> (8746) upon her knees <01290>.
21 כי־כה אמר יהוה הנני נטה־אליה כנהר שׁלום וכנחל שׁוטף כבוד גוים וינקתם על־צד תנשׂאו ועל־ברכים תשׁעשׁעו

13 As one <0376> whom his mother <0517> comforteth <05162> (8762), so will I comfort <05162> (8762) you; and ye shall be comforted <05162> (8792) in Jerusalem <03389>.
31 כאישׁ אשׁר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושׁלם תנחמו

14 And when ye see <07200> (8804) this, your heart <03820> shall rejoice <07797> (8804), and your bones <06106> shall flourish <06524> (8799) like an herb <01877>: and the hand <03027> of the LORD <03068> shall be known <03045> (8738) toward his servants <05650>, and his indignation <02194> (8804) toward his enemies <0341> (8802).
41 וראיתם ושׂשׂ לבכם ועצמותיכם כדשׁא תפרחנה ונודעה יד־יהוה את־עבדיו וזעם את־איביו

15 For, behold, the LORD <03068> will come <0935> (8799) with fire <0784>, and with his chariots <04818> like a whirlwind <05492>, to render <07725> (8687) his anger <0639> with fury <02534>, and his rebuke <01606> with flames <03851> of fire <0784>.
51 כי־הנה יהוה באשׁ יבוא וכסופה מרכבתיו להשׁיב בחמה אפו וגערתו בלהבי־אשׁ

16 For by fire <0784> and by his sword <02719> will the LORD <03068> plead <08199> (8737) with all flesh <01320>: and the slain <02491> of the LORD <03068> shall be many <07231> (8804).
61 כי באשׁ יהוה נשׁפט ובחרבו את־כל־בשׂר ורבו חללי יהוה

17 They that sanctify <06942> (8693) themselves, and purify <02891> (8693) themselves in the gardens <01593> behind <0310> one <0259> tree in the midst <08432>, eating <0398> (8802) swine's <02386> flesh <01320>, and the abomination <08263>, and the mouse <05909>, shall be consumed <05486> (8799) together <03162>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
71 המתקדשׁים והמטהרים אל־הגנות אחר אחד בתוך אכלי בשׂר החזיר והשׁקץ והעכבר יחדו יספו נאמ־יהוה

18 For I know their works <04639> and their thoughts <04284>: it shall come <0935> (8802), that I will gather <06908> (8763) all nations <01471> and tongues <03956>; and they shall come <0935> (8804), and see <07200> (8804) my glory <03519>.
81 ואנכי מעשׂיהם ומחשׁבתיהם באה לקבץ את־כל־הגוים והלשׁנות ובאו וראו את־כבודי

19 And I will set <07760> (8804) a sign <0226> among them, and I will send <07971> (8765) those that escape <06412> of them unto the nations <01471>, to Tarshish <08659>, Pul <06322>, and Lud <03865>, that draw <04900> (8802) the bow <07198>, to Tubal <08422>, and Javan <03120>, to the isles <0339> afar off <07350>, that have not heard <08085> (8804) my fame <08088>, neither have seen <07200> (8804) my glory <03519>; and they shall declare <05046> (8689) my glory <03519> among the Gentiles <01471>.
91 ושׂמתי בהם אות ושׁלחתי מהם פליטים אל־הגוים תרשׁישׁ פול ולוד משׁכי קשׁת תבל ויון האיים הרחקים אשׁר לא־שׁמעו את־שׁמעי ולא־ראו את־כבודי והגידו את־כבודי בגוים

20 And they shall bring <0935> (8689) all your brethren <0251> for an offering <04503> unto the LORD <03068> out of all nations <01471> upon horses <05483>, and in chariots <07393>, and in litters <06632>, and upon mules <06505>, and upon swift beasts <03753>, to my holy <06944> mountain <02022> Jerusalem <03389>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>, as the children <01121> of Israel <03478> bring <0935> (8686) an offering <04503> in a clean <02889> vessel <03627> into the house <01004> of the LORD <03068>.
02 והביאו את־כל־אחיכם מכל־הגוים מנחה ליהוה בסוסים וברכב ובצבים ובפרדים ובכרכרות על הר קדשׁי ירושׁלם אמר יהוה כאשׁר יביאו בני ישׂראל את־המנחה בכלי טהור בית יהוה

21 And I will also take <03947> (8799) of them for priests <03548> and for Levites <03881>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
12 וגמ־מהם אקח לכהנים ללוים אמר יהוה

22 For as the new <02319> heavens <08064> and the new <02319> earth <0776>, which I will make <06213> (8802), shall remain <05975> (8802) before <06440> me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, so shall your seed <02233> and your name <08034> remain <05975> (8799).
22 כי כאשׁר השׁמים החדשׁים והארץ החדשׁה אשׁר אני עשׂה עמדים לפני נאמ־יהוה כן יעמד זרעכם ושׁמכם

23 And it shall come to pass, that from <01767> one new moon <02320> to another <02320>, and from <01767> one sabbath <07676> to another <07676>, shall all flesh <01320> come <0935> (8799) to worship <07812> (8692) before <06440> me, saith <0559> (8804) the LORD <03068>.
32 והיה מדי־חדשׁ בחדשׁו ומדי שׁבת בשׁבתו יבוא כל־בשׂר להשׁתחות לפני אמר יהוה

24 And they shall go forth <03318> (8804), and look <07200> (8804) upon the carcases <06297> of the men <0582> that have transgressed <06586> (8802) against me: for their worm <08438> shall not die <04191> (8799), neither shall their fire <0784> be quenched <03518> (8799); and they shall be an abhorring <01860> unto all flesh <01320>.
42 ויצאו וראו בפגרי האנשׁים הפשׁעים בי כי תולעתם לא תמות ואשׁם לא תכבה והיו דראון לכל־בשׂר