1 In the eighth <08066> month <02320>, in the second <08147> year <08141> of Darius <01867>, came the word <01697> of the LORD <03068> unto Zechariah <02148>, the son <01121> of Berechiah <01296>, the son <01121> of Iddo <05714> the prophet <05030>, saying <0559> (8800),
1 בחדשׁ השׁמיני בשׁנת שׁתים לדריושׁ היה דבר־יהוה אל־זכריה בנ־ברכיה בנ־עדו הנביא לאמר

2 The LORD <03068> hath been sore <07110> displeased <07107> (8804) with your fathers <01>.
2 קצף יהוה על־אבותיכם קצף

3 Therefore say <0559> (8804) thou unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Turn <07725> (8798) ye unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I will turn <07725> (8799) unto you, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>.
3 ואמרת אלהם כה אמר יהוה צבאות שׁובו אלי נאם יהוה צבאות ואשׁוב אליכם אמר יהוה צבאות

4 Be ye not as your fathers <01>, unto whom the former <07223> prophets <05030> have cried <07121> (8804), saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Turn <07725> (8798) ye now from your evil <07451> ways <01870>, and from your evil <07451> doings <04611>: but they did not hear <08085> (8804), nor hearken <07181> (8689) unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
4 אל־תהיו כאבתיכם אשׁר קראו־אליהם הנביאים הראשׁנים לאמר כה אמר יהוה צבאות שׁובו נא מדרכיכם הרעים ומעליליכם הרעים ולא שׁמעו ולא־הקשׁיבו אלי נאמ־יהוה

5 Your fathers <01>, where are they? and the prophets <05030>, do they live <02421> (8799) for ever <05769>?
5 אבותיכם איה־הם והנבאים הלעולם יחיו

6 But my words <01697> and my statutes <02706>, which I commanded <06680> (8765) my servants <05650> the prophets <05030>, did they not take hold <05381> (8689) of your fathers <01>? and they returned <07725> (8799) and said <0559> (8799), Like as the LORD <03068> of hosts <06635> thought <02161> (8804) to do <06213> (8800) unto us, according to our ways <01870>, and according to our doings <04611>, so hath he dealt <06213> (8804) with us.
6 אך דברי וחקי אשׁר צויתי את־עבדי הנביאים הלוא השׂיגו אבתיכם וישׁובו ויאמרו כאשׁר זמם יהוה צבאות לעשׂות לנו כדרכינו וכמעללינו כן עשׂה אתנו

7 Upon the four <0702> and twentieth <06242> day <03117> of the eleventh <06249> <06240> month <02320>, which is the month <02320> Sebat <07627>, in the second <08147> year <08141> of Darius <01867>, came the word <01697> of the LORD <03068> unto Zechariah <02148>, the son <01121> of Berechiah <01296>, the son <01121> of Iddo <05714> the prophet <05030>, saying <0559> (8800),
7 ביום עשׂרים וארבעה לעשׁתי־עשׂר חדשׁ הוא־חדשׁ שׁבט בשׁנת שׁתים לדריושׁ היה דבר־יהוה אל־זכריה בנ־ברכיהו בנ־עדוא הנביא לאמר

8 I saw <07200> (8804) by night <03915>, and behold a man <0376> riding <07392> (8802) upon a red <0122> horse <05483>, and he stood <05975> (8802) among the myrtle trees <01918> that were in the bottom <04699>; and behind <0310> him were there red <0122> horses <05483>, speckled <08320>, and white <03836>.
8 ראיתי הלילה והנה־אישׁ רכב על־סוס אדם והוא עמד בין ההדסים אשׁר במצלה ואחריו סוסים אדמים שׂרקים ולבנים

9 Then said <0559> (8799) I, O my lord <0113>, what are these? And the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me said <0559> (8799) unto me, I will shew <07200> (8686) thee what these be.
9 ואמר מה־אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה־המה אלה

10 And the man <0376> that stood <05975> (8802) among the myrtle trees <01918> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), These are they whom the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) to walk <01980> (8692) to and fro through the earth <0776>.
01 ויען האישׁ העמד בינ־ההדסים ויאמר אלה אשׁר שׁלח יהוה להתהלך בארץ

11 And they answered <06030> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> that stood <05975> (8802) among the myrtle trees <01918>, and said <0559> (8799), We have walked to and fro <01980> (8694) through the earth <0776>, and, behold, all the earth <0776> sitteth still <03427> (8802), and is at rest <08252> (8802).
11 ויענו את־מלאך יהוה העמד בין ההדסים ויאמרו התהלכנו בארץ והנה כל־הארץ ישׁבת ושׁקטת

12 Then the angel <04397> of the LORD <03068> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), O LORD <03068> of hosts <06635>, how long wilt thou not have mercy <07355> (8762) on Jerusalem <03389> and on the cities <05892> of Judah <03063>, against which thou hast had indignation <02194> (8804) these threescore and ten <07657> years <08141>?
21 ויען מלאכ־יהוה ויאמר יהוה צבאות עד־מתי אתה לא־תרחם את־ירושׁלם ואת ערי יהודה אשׁר זעמתה זה שׁבעים שׁנה

13 And the LORD <03068> answered <06030> (8799) the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me with good <02896> words <01697> and comfortable <05150> words <01697>.
31 ויען יהוה את־המלאך הדבר בי דברים טובים דברים נחמים

14 So the angel <04397> that communed <01696> (8802) with me said <0559> (8799) unto me, Cry <07121> (8798) thou, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; I am jealous <07065> (8765) for Jerusalem <03389> and for Zion <06726> with a great <01419> jealousy <07068>.
41 ויאמר אלי המלאך הדבר בי קרא לאמר כה אמר יהוה צבאות קנאתי לירושׁלם ולציון קנאה גדולה

15 And I am very <01419> sore <07110> displeased <07107> (8804) with the heathen <01471> that are at ease <07600>: for I was but a little <04592> displeased <07107> (8802), and they helped <05826> (8804) forward the affliction <07451>.
51 וקצף גדול אני קצף על־הגוים השׁאננים אשׁר אני קצפתי מעט והמה עזרו לרעה

16 Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; I am returned <07725> (8804) to Jerusalem <03389> with mercies <07356>: my house <01004> shall be built <01129> (8735) in it, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and a line <06957> (8675) <06961> shall be stretched forth <05186> (8735) upon Jerusalem <03389>.
61 לכן כה־אמר יהוה שׁבתי לירושׁלם ברחמים ביתי יבנה בה נאם יהוה צבאות וקוה ינטה על־ירושׁלם

17 Cry <07121> (8798) yet, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; My cities <05892> through prosperity <02896> shall yet be spread abroad <06327> (8799); and the LORD <03068> shall yet comfort <05162> (8765) Zion <06726>, and shall yet choose <0977> (8804) Jerusalem <03389>.
71 עוד קרא לאמר כה אמר יהוה צבאות עוד תפוצינה ערי מטוב ונחם יהוה עוד את־ציון ובחר עוד בירושׁלם

18 Then lifted I up <05375> (8799) mine eyes <05869>, and saw <07200> (8799), and behold four <0702> horns <07161>.
81 >1:2< ואשׂא את־עיני וארא והנה ארבע קרנות

19 And I said <0559> (8799) unto the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, What be these? And he answered <0559> (8799) me, These are the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>, Israel <03478>, and Jerusalem <03389>.
91 >2:2< ואמר אל־המלאך הדבר בי מה־אלה ויאמר אלי אלה הקרנות אשׁר זרו את־יהודה את־ישׂראל וירושׁלם

20 And the LORD <03068> shewed <07200> (8686) me four <0702> carpenters <02796>.
02 >3:2< ויראני יהוה ארבעה חרשׁים

21 Then said <0559> (8799) I, What come <0935> (8802) these to do <06213> (8800)? And he spake <0559> (8799), saying <0559> (8800), These are the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>, so that <06310> no man <0376> did lift up <05375> (8804) his head <07218>: but these are come <0935> (8799) to fray <02729> (8687) them, to cast out <03034> (8763) the horns <07161> of the Gentiles <01471>, which lifted up <05375> (8802) their horn <07161> over the land <0776> of Judah <03063> to scatter <02219> (8763) it.
12 >4:2< ואמר מה אלה באים לעשׂות ויאמר לאמר אלה הקרנות אשׁר־זרו את־יהודה כפי־אישׁ לא־נשׂא ראשׁו ויבאו אלה להחריד אתם לידות את־קרנות הגוים הנשׂאים קרן אל־ארץ יהודה לזרותה

1 I lifted up <05375> (8799) mine eyes <05869> again, and looked <07200> (8799), and behold a man <0376> with a measuring <04060> line <02256> in his hand <03027>.
1 >5:2< ואשׂא עיני וארא והנה־אישׁ ובידו חבל מדה

2 Then said <0559> (8799) I, Whither goest <01980> (8802) thou? And he said <0559> (8799) unto me, To measure <04058> (8800) Jerusalem <03389>, to see <07200> (8800) what <04100> is the breadth <07341> thereof, and what is the length <0753> thereof.
2 >6:2< ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את־ירושׁלם לראות כמה־רחבה וכמה ארכה

3 And, behold, the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me went forth <03318> (8802), and another <0312> angel <04397> went out <03318> (8802) to meet <07125> (8800) him,
3 >7:2< והנה המלאך הדבר בי יצא ומלאך אחר יצא לקראתו

4 And said <0559> (8799) unto him, Run <07323> (8798), speak <01696> (8761) to this <01975> young man <05288>, saying <0559> (8800), Jerusalem <03389> shall be inhabited <03427> (8799) as towns without walls <06519> for the multitude <07230> of men <0120> and cattle <0929> therein <08432>:
4 >8:2< ויאמר אלו רץ דבר אל־הנער הלז לאמר פרזות תשׁב ירושׁלם מרב אדם ובהמה בתוכה

5 For I, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, will be unto her a wall <02346> of fire <0784> round about <05439>, and will be the glory <03519> in the midst <08432> of her.
5 >9:2< ואני אהיה־לה נאמ־יהוה חומת אשׁ סביב ולכבוד אהיה בתוכה

6 Ho <01945>, ho <01945>, come forth, and flee <05127> (8798) from the land <0776> of the north <06828>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: for I have spread you abroad <06566> (8765) as the four <0702> winds <07307> of the heaven <08064>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
6 >01:2< הוי הוי ונסו מארץ צפון נאמ־יהוה כי כארבע רוחות השׁמים פרשׂתי אתכם נאמ־יהוה

7 Deliver <04422> (8734) thyself, O <01945> Zion <06726>, that dwellest <03427> (8802) with the daughter <01323> of Babylon <0894>.
7 >11:2< הוי ציון המלטי יושׁבת בת־בבל

8 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; After <0310> the glory <03519> hath he sent <07971> (8804) me unto the nations <01471> which spoiled <07997> (8802) you: for he that toucheth <05060> (8802) you toucheth <05060> (8802) the apple <0892> of his eye <05869>.
8 >21:2< כי כה אמר יהוה צבאות אחר כבוד שׁלחני אל־הגוים השׁללים אתכם כי הנגע בכם נגע בבבת עינו

9 For, behold, I will shake <05130> (8688) mine hand <03027> upon them, and they shall be a spoil <07998> to their servants <05647> (8802): and ye shall know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me.
9 >31:2< כי הנני מניף את־ידי עליהם והיו שׁלל לעבדיהם וידעתם כי־יהוה צבאות שׁלחני

10 Sing <07442> (8798) and rejoice <08055> (8798), O daughter <01323> of Zion <06726>: for, lo, I come <0935> (8802), and I will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
01 >41:2< רני ושׂמחי בת־ציון כי הנני־בא ושׁכנתי בתוכך נאמ־יהוה

11 And many <07227> nations <01471> shall be joined <03867> (8738) to the LORD <03068> in that day <03117>, and shall be my people <05971>: and I will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of thee, and thou shalt know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto thee.
11 >51:2< ונלוו גוים רבים אל־יהוה ביום ההוא והיו לי לעם ושׁכנתי בתוכך וידעת כי־יהוה צבאות שׁלחני אליך

12 And the LORD <03068> shall inherit <05157> (8804) Judah <03063> his portion <02506> in the holy <06944> land <0127>, and shall choose <0977> (8804) Jerusalem <03389> again.
21 >61:2< ונחל יהוה את־יהודה חלקו על אדמת הקדשׁ ובחר עוד בירושׁלם

13 Be silent <02013> (8761), O all flesh <01320>, before <06440> the LORD <03068>: for he is raised up <05782> (8738) out of his holy <06944> habitation <04583>.
31 >71:2< הס כל־בשׂר מפני יהוה כי נעור ממעון קדשׁו

1 And he shewed <07200> (8686) me Joshua <03091> the high <01419> priest <03548> standing <05975> (8802) before <06440> the angel <04397> of the LORD <03068>, and Satan <07854> standing <05975> (8802) at his right hand <03225> to resist <07853> (8800) him.
1 ויראני את־יהושׁע הכהן הגדול עמד לפני מלאך יהוה והשׂטן עמד על־ימינו לשׂטנו

2 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Satan <07854>, The LORD <03068> rebuke <01605> (8799) thee, O Satan <07854>; even the LORD <03068> that hath chosen <0977> (8802) Jerusalem <03389> rebuke <01605> (8799) thee: is not this a brand <0181> plucked <05337> (8716) out of the fire <0784>?
2 ויאמר יהוה אל־השׂטן יגער יהוה בך השׂטן ויגער יהוה בך הבחר בירושׁלם הלוא זה אוד מצל מאשׁ

3 Now Joshua <03091> was clothed <03847> (8803) with filthy <06674> garments <0899>, and stood <05975> (8802) before <06440> the angel <04397>.
3 ויהושׁע היה לבשׁ בגדים צואים ועמד לפני המלאך

4 And he answered <06030> (8799) and spake <0559> (8799) unto those that stood <05975> (8802) before <06440> him, saying <0559> (8800), Take away <05493> (8685) the filthy <06674> garments <0899> from him. And unto him he said <0559> (8799), Behold <07200> (8798), I have caused thine iniquity <05771> to pass <05674> (8689) from thee, and I will clothe <03847> (8687) thee with change of raiment <04254>.
4 ויען ויאמר אל־העמדים לפניו לאמר הסירו הבגדים הצאים מעליו ויאמר אליו ראה העברתי מעליך עונך והלבשׁ אתך מחלצות

5 And I said <0559> (8799), Let them set <07760> (8799) a fair <02889> mitre <06797> upon his head <07218>. So they set <07760> (8799) a fair <02889> mitre <06797> upon his head <07218>, and clothed <03847> (8686) him with garments <0899>. And the angel <04397> of the LORD <03068> stood by <05975> (8802).
5 ואמר ישׂימו צניף טהור על־ראשׁו וישׂימו הצניף הטהור על־ראשׁו וילבשׁהו בגדים ומלאך יהוה עמד

6 And the angel <04397> of the LORD <03068> protested <05749> (8686) unto Joshua <03091>, saying <0559> (8800),
6 ויעד מלאך יהוה ביהושׁע לאמר

7 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; If thou wilt walk <03212> (8799) in my ways <01870>, and if thou wilt keep <08104> (8799) my charge <04931>, then thou shalt also judge <01777> (8799) my house <01004>, and shalt also keep <08104> (8799) my courts <02691>, and I will give <05414> (8804) thee places to walk <04108> (8688) among these that stand by <05975> (8802).
7 כה־אמר יהוה צבאות אמ־בדרכי תלך ואם את־משׁמרתי תשׁמר וגמ־אתה תדין את־ביתי וגם תשׁמר את־חצרי ונתתי לך מהלכים בין העמדים האלה

8 Hear <08085> (8798) now, O Joshua <03091> the high <01419> priest <03548>, thou, and thy fellows <07453> that sit <03427> (8802) before <06440> thee: for they are men <0582> wondered at <04159>: for, behold, I will bring forth <0935> (8688) my servant <05650> the BRANCH <06780>.
8 שׁמע־נא יהושׁע הכהן הגדול אתה ורעיך הישׁבים לפניך כי־אנשׁי מופת המה כי־הנני מביא את־עבדי צמח

9 For behold the stone <068> that I have laid <05414> (8804) before <06440> Joshua <03091>; upon one <0259> stone <068> shall be seven <07651> eyes <05869>: behold, I will engrave <06605> (8764) the graving <06603> thereof, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I will remove <04185> (8804) the iniquity <05771> of that land <0776> in one <0259> day <03117>.
9 כי הנה האבן אשׁר נתתי לפני יהושׁע על־אבן אחת שׁבעה עינים הנני מפתח פתחה נאם יהוה צבאות ומשׁתי את־עון הארצ־ההיא ביום אחד

10 In that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, shall ye call <07121> (8799) every man <0376> his neighbour <07453> under the vine <01612> and under the fig tree <08384>.
01 ביום ההוא נאם יהוה צבאות תקראו אישׁ לרעהו אל־תחת גפן ואל־תחת תאנה

1 And the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me came again <07725> (8799), and waked <05782> (8686) me, as a man <0376> that is wakened <05782> (8735) out of his sleep <08142>,
1 וישׁב המלאך הדבר בי ויעירני כאישׁ אשׁר־יעור משׁנתו

2 And said <0559> (8799) unto me, What seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), I have looked <07200> (8804), and behold a candlestick <04501> all of gold <02091>, with a bowl <01531> upon the top <07218> of it, and his seven <07651> lamps <05216> thereon, and seven <07651> pipes <04166> to the seven <07651> lamps <05216>, which are upon the top <07218> thereof:
2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על־ראשׁה ושׁבעה נרתיה עליה שׁבעה ושׁבעה מוצקות לנרות אשׁר על־ראשׁה

3 And two <08147> olive trees <02132> by it, one <0259> upon the right <03225> side of the bowl <01543>, and the other <0259> upon the left <08040> side thereof.
3 ושׁנים זיתים עליה אחד מימין הגלה ואחד על־שׂמאלה

4 So I answered <06030> (8799) and spake <0559> (8799) to the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, saying <0559> (8800), What are these, my lord <0113>?
4 ואען ואמר אל־המלאך הדבר בי לאמר מה־אלה אדני

5 Then the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto me, Knowest <03045> (8804) thou not what these be? And I said <0559> (8799), No, my lord <0113>.
5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה־המה אלה ואמר לא אדני

6 Then he answered <06030> (8799) and spake <0559> (8799) unto me, saying <0559> (8800), This is the word <01697> of the LORD <03068> unto Zerubbabel <02216>, saying <0559> (8800), Not by might <02428>, nor by power <03581>, but by my spirit <07307>, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>.
6 ויען ויאמר אלי לאמר זה דבר־יהוה אל־זרבבל לאמר לא בחיל ולא בכח כי אמ־ברוחי אמר יהוה צבאות

7 Who art thou, O great <01419> mountain <02022>? before <06440> Zerubbabel <02216> thou shalt become a plain <04334>: and he shall bring forth <03318> (8689) the headstone <068> <07222> thereof with shoutings <08663>, crying, Grace <02580>, grace <02580> unto it.
7 מי־אתה הר־הגדול לפני זרבבל למישׁר והוציא את־האבן הראשׁה תשׁאות חן חן לה

8 Moreover the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800),
8 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר

9 The hands <03027> of Zerubbabel <02216> have laid the foundation <03245> (8765) of this house <01004>; his hands <03027> shall also finish <01214> (8762) it; and thou shalt know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto you.
9 ידי זרבבל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה וידעת כי־יהוה צבאות שׁלחני אלכם

10 For who hath despised <0936> (8804) the day <03117> of small things <06996>? for they shall rejoice <08055> (8804), and shall see <07200> (8804) the plummet <068> <0913> in the hand <03027> of Zerubbabel <02216> with those seven <07651>; they are the eyes <05869> of the LORD <03068>, which run to and fro <07751> (8789) through the whole earth <0776>.
01 כי מי בז ליום קטנות ושׂמחו וראו את־האבן הבדיל ביד זרבבל שׁבעה־אלה עיני יהוה המה משׁוטטים בכל־הארץ

11 Then answered <06030> (8799) I, and said <0559> (8799) unto him, What are these two <08147> olive trees <02132> upon the right <03225> side of the candlestick <04501> and upon the left <08040> side thereof?
11 ואען ואמר אליו מה־שׁני הזיתים האלה על־ימין המנורה ועל־שׂמאולה

12 And I answered <06030> (8799) again <08145>, and said <0559> (8799) unto him, What be these two <08147> olive <02132> branches <07641> which through <03027> the two <08147> golden <02091> pipes <06804> empty <07324> (8688) the golden <02091> oil out of themselves?
21 ואען שׁנית ואמר אליו מה־שׁתי שׁבלי הזיתים אשׁר ביד שׁני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב

13 And he answered <0559> (8799) me and said <0559> (8800), Knowest <03045> (8804) thou not what these be? And I said <0559> (8799), No, my lord <0113>.
31 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני

14 Then said <0559> (8799) he, These are the two <08147> anointed <03323> ones <01121>, that stand <05975> (8802) by the Lord <0113> of the whole earth <0776>.
41 ויאמר אלה שׁני בני־היצהר העמדים על־אדון כל־הארץ

1 Then I turned <07725> (8799), and lifted up <05375> (8799) mine eyes <05869>, and looked <07200> (8799), and behold a flying <05774> (8802) roll <04039>.
1 ואשׁוב ואשׂא עיני ואראה והנה מגלה עפה

2 And he said <0559> (8799) unto me, What seest <07200> (8802) thou? And I answered <0559> (8799), I see <07200> (8802) a flying <05774> (8802) roll <04039>; the length <0753> thereof is twenty <06242> cubits <0520>, and the breadth <07341> thereof ten <06235> cubits <0520>.
2 ויאמר אלי מה אתה ראה ואמר אני ראה מגלה עפה ארכה עשׂרים באמה ורחבה עשׂר באמה

3 Then said <0559> (8799) he unto me, This is the curse <0423> that goeth forth <03318> (8802) over the face <06440> of the whole earth <0776>: for every one that stealeth <01589> (8802) shall be cut off <05352> (8738) as on this side according <03644> to it; and every one that sweareth <07650> (8737) shall be cut off <05352> (8738) as on that side according <03644> to it.
3 ויאמר אלי זאת האלה היוצאת על־פני כל־הארץ כי כל־הגנב מזה כמוה נקה וכל־הנשׁבע מזה כמוה נקה

4 I will bring it forth <03318> (8689), saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and it shall enter <0935> (8804) into the house <01004> of the thief <01590>, and into the house <01004> of him that sweareth <07650> (8737) falsely <08267> by my name <08034>: and it shall remain <03885> (8804) in the midst <08432> of his house <01004>, and shall consume <03615> (8765) it with the timber <06086> thereof and the stones <068> thereof.
4 הוצאתיה נאם יהוה צבאות ובאה אל־בית הגנב ואל־בית הנשׁבע בשׁמי לשׁקר ולנה בתוך ביתו וכלתו ואת־עציו ואת־אבניו

5 Then the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me went forth <03318> (8799), and said <0559> (8799) unto me, Lift up <05375> (8798) now thine eyes <05869>, and see <07200> (8798) what is this that goeth forth <03318> (8802).
5 ויצא המלאך הדבר בי ויאמר אלי שׂא נא עיניך וראה מה היוצאת הזאת

6 And I said <0559> (8799), What is it? And he said <0559> (8799), This is an ephah <0374> that goeth forth <03318> (8802). He said <0559> (8799) moreover, This is their resemblance <05869> through all the earth <0776>.
6 ואמר מה־היא ויאמר זאת האיפה היוצאת ויאמר זאת עינם בכל־הארץ

7 And, behold, there was lifted up <05375> (8738) a talent <03603> of lead <05777>: and this is a <0259> woman <0802> that sitteth <03427> (8802) in the midst <08432> of the ephah <0374>.
7 והנה ככר עפרת נשׂאת וזאת אשׁה אחת יושׁבת בתוך האיפה

8 And he said <0559> (8799), This is wickedness <07564>. And he cast <07993> (8686) it into the midst <08432> of the ephah <0374>; and he cast <07993> (8686) the weight <068> of lead <05777> upon the mouth <06310> thereof.
8 ויאמר זאת הרשׁעה וישׁלך אתה אל־תוך האיפה וישׁלך את־אבן העפרת אל־פיה

9 Then lifted I up <05375> (8799) mine eyes <05869>, and looked <07200> (8799), and, behold, there came out <03318> (8802) two <08147> women <0802>, and the wind <07307> was in their wings <03671>; for they had <02007> wings <03671> like the wings <03671> of a stork <02624>: and they lifted up <05375> (8799) the ephah <0374> between the earth <0776> and the heaven <08064>.
9 ואשׂא עיני וארא והנה שׁתים נשׁים יוצאות ורוח בכנפיהם ולהנה כנפים ככנפי החסידה ותשׂאנה את־האיפה בין הארץ ובין השׁמים

10 Then said <0559> (8799) I to the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, Whither do these bear <03212> (8688) the ephah <0374>?
01 ואמר אל־המלאך הדבר בי אנה המה מולכות את־האיפה

11 And he said <0559> (8799) unto me, To build <01129> (8800) it an house <01004> in the land <0776> of Shinar <08152>: and it shall be established <03559> (8717), and set <03240> (8717) there upon her own base <04369>.
11 ויאמר אלי לבנות־לה בית בארץ שׁנער והוכן והניחה שׁם על־מכנתה

1 And I turned <07725> (8799), and lifted up <05375> (8799) mine eyes <05869>, and looked <07200> (8799), and, behold, there came <03318> <00> four <0702> chariots <04818> out <03318> (8802) from between two <08147> mountains <02022>; and the mountains <02022> were mountains <02022> of brass <05178>.
1 ואשׁב ואשׂא עיני ואראה והנה ארבע מרכבות יצאות מבין שׁני ההרים וההרים הרי נחשׁת

2 In the first <07223> chariot <04818> were red <0122> horses <05483>; and in the second <08145> chariot <04818> black <07838> horses <05483>;
2 במרכבה הראשׁנה סוסים אדמים ובמרכבה השׁנית סוסים שׁחרים

3 And in the third <07992> chariot <04818> white <03836> horses <05483>; and in the fourth <07243> chariot <04818> grisled <01261> and bay <0554> horses <05483>.
3 ובמרכבה השׁלשׁית סוסים לבנים ובמרכבה הרבעית סוסים ברדים אמצים

4 Then I answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, What are these, my lord <0113>?
4 ואען ואמר אל־המלאך הדבר בי מה־אלה אדני

5 And the angel <04397> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto me, These are the four <0702> spirits <07307> of the heavens <08064>, which go forth <03318> (8802) from standing <03320> (8692) before the Lord <0113> of all the earth <0776>.
5 ויען המלאך ויאמר אלי אלה ארבע רחות השׁמים יוצאות מהתיצב על־אדון כל־הארץ

6 The black <07838> horses <05483> which are therein go forth <03318> (8802) into the north <06828> country <0776>; and the white <03836> go forth <03318> (8804) after <0310> them; and the grisled <01261> go forth <03318> (8804) toward the south <08486> country <0776>.
6 אשׁר־בה הסוסים השׁחרים יצאים אל־ארץ צפון והלבנים יצאו אל־אחריהם והברדים יצאו אל־ארץ התימן

7 And the bay <0554> went forth <03318> (8804), and sought <01245> (8762) to go <03212> (8800) that they might walk to and fro <01980> (8692) through the earth <0776>: and he said <0559> (8799), Get you hence <03212> (8798), walk to and fro <01980> (8690) through the earth <0776>. So they walked to and fro <01980> (8691) through the earth <0776>.
7 והאמצים יצאו ויבקשׁו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ

8 Then cried <02199> (8686) he upon <0853> me, and spake <01696> (8762) unto me, saying <0559> (8800), Behold <07200> (8798), these that go <03318> (8802) toward the north <06828> country <0776> have quieted <05117> (8689) my spirit <07307> in the north <06828> country <0776>.
8 ויזעק אתי וידבר אלי לאמר ראה היוצאים אל־ארץ צפון הניחו את־רוחי בארץ צפון

9 And the word <01697> of the LORD <03068> came unto me, saying <0559> (8800),
9 ויהי דבר־יהוה אלי לאמר

10 Take <03947> (8800) of them of the captivity <01473>, even of Heldai <02469>, of Tobijah <02900>, and of Jedaiah <03048>, which are come <0935> (8804) from Babylon <0894>, and come <0935> (8804) thou the same day <03117>, and go <0935> (8804) into the house <01004> of Josiah <02977> the son <01121> of Zephaniah <06846>;
01 לקוח מאת הגולה מחלדי ומאת טוביה ומאת ידעיה ובאת אתה ביום ההוא ובאת בית יאשׁיה בנ־צפניה אשׁר־באו מבבל

11 Then take <03947> (8804) silver <03701> and gold <02091>, and make <06213> (8804) crowns <05850>, and set <07760> (8804) them upon the head <07218> of Joshua <03091> the son <01121> of Josedech <03087>, the high <01419> priest <03548>;
11 ולקחת כספ־וזהב ועשׂית עטרות ושׂמת בראשׁ יהושׁע בנ־יהוצדק הכהן הגדול

12 And speak <0559> (8804) unto him, saying <0559> (8800), Thus speaketh <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, saying <0559> (8800), Behold the man <0376> whose name <08034> is The BRANCH <06780>; and he shall grow up <06779> (8799) out of his place, and he shall build <01129> (8804) the temple <01964> of the LORD <03068>:
21 ואמרת אליו לאמר כה אמר יהוה צבאות לאמר הנה־אישׁ צמח שׁמו ומתחתיו יצמח ובנה את־היכל יהוה

13 Even he shall build <01129> (8799) the temple <01964> of the LORD <03068>; and he shall bear <05375> (8799) the glory <01935>, and shall sit <03427> (8804) and rule <04910> (8804) upon his throne <03678>; and he shall be a priest <03548> upon his throne <03678>: and the counsel <06098> of peace <07965> shall be between them both <08147>.
31 והוא יבנה את־היכל יהוה והוא־ישׂא הוד וישׁב ומשׁל על־כסאו והיה כהן על־כסאו ועצת שׁלום תהיה בין שׁניהם

14 And the crowns <05850> shall be to Helem <02494>, and to Tobijah <02900>, and to Jedaiah <03048>, and to Hen <02581> the son <01121> of Zephaniah <06846>, for a memorial <02146> in the temple <01964> of the LORD <03068>.
41 והעטרת תהיה לחלם ולטוביה ולידעיה ולחן בנ־צפניה לזכרון בהיכל יהוה

15 And they that are far off <07350> shall come <0935> (8799) and build <01129> (8804) in the temple <01964> of the LORD <03068>, and ye shall know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently <08085> (8800) obey <08085> (8799) the voice <06963> of the LORD <03068> your God <0430>.
51 ורחוקים יבאו ובנו בהיכל יהוה וידעתם כי־יהוה צבאות שׁלחני אליכם והיה אמ־שׁמוע תשׁמעון בקול יהוה אלהיכם

1 And it came to pass in the fourth <0702> year <08141> of king <04428> Darius <01867>, that the word <01697> of the LORD <03068> came unto Zechariah <02148> in the fourth <0702> day of the ninth <08671> month <02320>, even in Chisleu <03691>;
1 ויהי בשׁנת ארבע לדריושׁ המלך היה דבר־יהוה אל־זכריה בארבעה לחדשׁ התשׁעי בכסלו

2 When they had sent <07971> (8799) unto the house <01004> of God <0410> Sherezer <08272> and Regemmelech <07278>, and their men <0582>, to pray <02470> (8763) before <06440> the LORD <03068>,
2 וישׁלח בית־אל שׂר־אצר ורגם מלך ואנשׁיו לחלות את־פני יהוה

3 And to speak <0559> (8800) unto the priests <03548> which were in the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635>, and to the prophets <05030>, saying <0559> (8800), Should I weep <01058> (8799) in the fifth <02549> month <02320>, separating <05144> (8736) myself, as I have done <06213> (8804) these so many years <08141>?
3 לאמר אל־הכהנים אשׁר לבית־יהוה צבאות ואל־הנביאים לאמר האבכה בחדשׁ החמשׁי הנזר כאשׁר עשׂיתי זה כמה שׁנים

4 Then came the word <01697> of the LORD <03068> of hosts <06635> unto me, saying <0559> (8800),
4 ויהי דבר־יהוה צבאות אלי לאמר

5 Speak <0559> (8798) unto all the people <05971> of the land <0776>, and to the priests <03548>, saying <0559> (8800), When ye fasted <06684> (8804) and mourned <05594> (8800) in the fifth <02549> and seventh <07637> month, even those seventy <07657> years <08141>, did ye at all <06684> (8800) fast <06684> (8804) unto me, even to me?
5 אמר אל־כל־עם הארץ ואל־הכהנים לאמר כי־צמתם וספוד בחמישׁי ובשׁביעי וזה שׁבעים שׁנה הצום צמתני אני

6 And when ye did eat <0398> (8799), and when ye did drink <08354> (8799), did not ye eat <0398> (8802) for yourselves, and drink <08354> (8802) for yourselves?
6 וכי תאכלו וכי תשׁתו הלוא אתם האכלים ואתם השׁתים

7 Should ye not hear the words <01697> which the LORD <03068> hath cried <07121> (8804) by <03027> the former <07223> prophets <05030>, when Jerusalem <03389> was inhabited <03427> (8802) and in prosperity <07961>, and the cities <05892> thereof round about <05439> her, when men inhabited <03427> (8802) the south <05045> and the plain <08219>?
7 הלוא את־הדברים אשׁר קרא יהוה ביד הנביאים הראשׁנים בהיות ירושׁלם ישׁבת ושׁלוה ועריה סביבתיה והנגב והשׁפלה ישׁב

8 And the word <01697> of the LORD <03068> came unto Zechariah <02148>, saying <0559> (8800),
8 ויהי דבר־יהוה אל־זכריה לאמר

9 Thus speaketh <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, saying <0559> (8800), Execute <08199> (8798) true <0571> judgment <04941>, and shew <06213> (8798) mercy <02617> and compassions <07356> every man <0376> to his brother <0251>:
9 כה אמר יהוה צבאות לאמר משׁפט אמת שׁפטו וחסד ורחמים עשׂו אישׁ את־אחיו

10 And oppress <06231> (8799) not the widow <0490>, nor the fatherless <03490>, the stranger <01616>, nor the poor <06041>; and let none of you imagine <02803> (8799) evil <07451> against <0376> his brother <0251> in your heart <03824>.
01 ואלמנה ויתום גר ועני אל־תעשׁקו ורעת אישׁ אחיו אל־תחשׁבו בלבבכם

11 But they refused <03985> (8762) to hearken <07181> (8687), and pulled away <05414> (8799) <05637> (8802) the shoulder <03802>, and stopped <03513> (8689) their ears <0241>, that they should not hear <08085> (8800).
11 וימאנו להקשׁיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משׁמוע

12 Yea, they made <07760> (8804) their hearts <03820> as an adamant stone <08068>, lest they should hear <08085> (8800) the law <08451>, and the words <01697> which the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) in his spirit <07307> by <03027> the former <07223> prophets <05030>: therefore came a great <01419> wrath <07110> from the LORD <03068> of hosts <06635>.
21 ולבם שׂמו שׁמיר משׁמוע את־התורה ואת־הדברים אשׁר שׁלח יהוה צבאות ברוחו ביד הנביאים הראשׁנים ויהי קצף גדול מאת יהוה צבאות

13 Therefore it is come to pass, that as he cried <07121> (8804), and they would not hear <08085> (8804); so they cried <07121> (8799), and I would not hear <08085> (8799), saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>:
31 ויהי כאשׁר־קרא ולא שׁמעו כן יקראו ולא אשׁמע אמר יהוה צבאות

14 But I scattered them with a whirlwind <05590> (8762) among all the nations <01471> whom they knew <03045> (8804) not. Thus the land <0776> was desolate <08074> (8738) after <0310> them, that no man passed through <05674> (8802) nor returned <07725> (8802): for they laid <07760> (8799) the pleasant <02532> land <0776> desolate <08047>.
41 ואסערם על כל־הגוים אשׁר לא־ידעום והארץ נשׁמה אחריהם מעבר ומשׁב וישׂימו ארצ־חמדה לשׁמה

1 Again the word <01697> of the LORD <03068> of hosts <06635> came to me, saying <0559> (8800),
1 ויהי דבר־יהוה צבאות לאמר

2 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; I was jealous <07065> (8765) for Zion <06726> with great <01419> jealousy <07068>, and I was jealous <07065> (8765) for her with great <01419> fury <02534>.
2 כה אמר יהוה צבאות קנאתי לציון קנאה גדולה וחמה גדולה קנאתי לה

3 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>; I am returned <07725> (8804) unto Zion <06726>, and will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of Jerusalem <03389>: and Jerusalem <03389> shall be called <07121> (8738) a city <05892> of truth <0571>; and the mountain <02022> of the LORD <03068> of hosts <06635> the holy <06944> mountain <02022>.
3 כה אמר יהוה שׁבתי אל־ציון ושׁכנתי בתוך ירושׁלם ונקראה ירושׁלם עיר־האמת והר־יהוה צבאות הר הקדשׁ

4 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; There shall yet old men <02205> and old women <02205> dwell <03427> (8799) in the streets <07339> of Jerusalem <03389>, and every man <0376> with his staff <04938> in his hand <03027> for very <07230> age <03117>.
4 כה אמר יהוה צבאות עד ישׁבו זקנים וזקנות ברחבות ירושׁלם ואישׁ משׁענתו בידו מרב ימים

5 And the streets <07339> of the city <05892> shall be full <04390> (8735) of boys <03206> and girls <03207> playing <07832> (8764) in the streets <07339> thereof.
5 ורחבות העיר ימלאו ילדים וילדות משׂחקים ברחבתיה

6 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; If it be marvellous <06381> (8735) in the eyes <05869> of the remnant <07611> of this people <05971> in these days <03117>, should it also be marvellous <06381> (8735) in mine eyes <05869>? saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>.
6 כה אמר יהוה צבאות כי יפלא בעיני שׁארית העם הזה בימים ההם גמ־בעיני יפלא נאם יהוה צבאות

7 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Behold, I will save <03467> (8688) my people <05971> from the east <04217> country <0776>, and from the west <03996> <08121> country <0776>;
7 כה אמר יהוה צבאות הנני מושׁיע את־עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השׁמשׁ

8 And I will bring <0935> (8689) them, and they shall dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of Jerusalem <03389>: and they shall be my people <05971>, and I will be their God <0430>, in truth <0571> and in righteousness <06666>.
8 והבאתי אתם ושׁכנו בתוך ירושׁלם והיו־לי לעם ואני אהיה להם לאלהים באמת ובצדקה

9 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Let your hands <03027> be strong <02388> (8799), ye that hear <08085> (8802) in these days <03117> these words <01697> by the mouth <06310> of the prophets <05030>, which were in the day <03117> that the foundation <03245> <00> of the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635> was laid <03245> (8795), that the temple <01964> might be built <01129> (8736).
9 כה־אמר יהוה צבאות תחזקנה ידיכם השׁמעים בימים האלה את הדברים האלה מפי הנביאים אשׁר ביום יסד בית־יהוה צבאות ההיכל להבנות

10 For before <06440> these days <03117> there was <01961> (8738) no hire <07939> for man <0120>, nor any hire <07939> for beast <0929>; neither was there any peace <07965> to him that went out <03318> (8802) or came in <0935> (8802) because of the affliction <06862>: for I set <07971> (8762) all men <0120> every one <0376> against his neighbour <07453>.
01 כי לפני הימים ההם שׂכר האדם לא נהיה ושׂכר הבהמה איננה וליוצא ולבא אינ־שׁלום מנ־הצר ואשׁלח את־כל־האדם אישׁ ברעהו

11 But now I will not be unto the residue <07611> of this people <05971> as in the former <07223> days <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>.
11 ועתה לא כימים הראשׁנים אני לשׁארית העם הזה נאם יהוה צבאות

12 For the seed <02233> shall be prosperous <07965>; the vine <01612> shall give <05414> (8799) her fruit <06529>, and the ground <0776> shall give <05414> (8799) her increase <02981>, and the heavens <08064> shall give <05414> (8799) their dew <02919>; and I will cause the remnant <07611> of this people <05971> to possess <05157> (8689) all these things.
21 כי־זרע השׁלום הגפן תתן פריה והארץ תתן את־יבולה והשׁמים יתנו טלם והנחלתי את־שׁארית העם הזה את־כל־אלה

13 And it shall come to pass, that as ye were a curse <07045> among the heathen <01471>, O house <01004> of Judah <03063>, and house <01004> of Israel <03478>; so will I save <03467> (8686) you, and ye shall be a blessing <01293>: fear <03372> (8799) not, but let your hands <03027> be strong <02388> (8799).
31 והיה כאשׁר הייתם קללה בגוים בית יהודה ובית ישׂראל כן אושׁיע אתכם והייתם ברכה אל־תיראו תחזקנה ידיכם

14 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; As I thought <02161> (8804) to punish <07489> (8687) you, when your fathers <01> provoked me to wrath <07107> (8687), saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I repented <05162> (8738) not:
41 כי כה אמר יהוה צבאות כאשׁר זממתי להרע לכם בהקציף אבתיכם אתי אמר יהוה צבאות ולא נחמתי

15 So again <07725> (8804) have I thought <02161> (8804) in these days <03117> to do well <03190> (8687) unto Jerusalem <03389> and to the house <01004> of Judah <03063>: fear <03372> (8799) ye not.
51 כן שׁבתי זממתי בימים האלה להיטיב את־ירושׁלם ואת־בית יהודה אל־תיראו

16 These are the things <01697> that ye shall do <06213> (8799); Speak <01696> (8761) ye every man <0376> the truth <0571> to his neighbour <07453>; execute <08199> (8798) the judgment <04941> of truth <0571> and peace <07965> in your gates <08179>:
61 אלה הדברים אשׁר תעשׂו דברו אמת אישׁ את־רעהו אמת ומשׁפט שׁלום שׁפטו בשׁעריכם

17 And let none <0376> of you imagine <02803> (8799) evil <07451> in your hearts <03824> against his neighbour <07453>; and love <0157> (8799) no false <08267> oath <07621>: for all these are things that I hate <08130> (8804), saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
71 ואישׁ את־רעת רעהו אל־תחשׁבו בלבבכם ושׁבעת שׁקר אל־תאהבו כי את־כל־אלה אשׁר שׂנאתי נאמ־יהוה

18 And the word <01697> of the LORD <03068> of hosts <06635> came unto me, saying <0559> (8800),
81 ויהי דבר־יהוה צבאות אלי לאמר

19 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; The fast <06685> of the fourth <07243> month, and the fast <06685> of the fifth <02549>, and the fast <06685> of the seventh <07637>, and the fast <06685> of the tenth <06224>, shall be to the house <01004> of Judah <03063> joy <08342> and gladness <08057>, and cheerful <02896> feasts <04150>; therefore love <0157> (8798) the truth <0571> and peace <07965>.
91 כה־אמר יהוה צבאות צום הרביעי וצום החמישׁי וצום השׁביעי וצום העשׂירי יהיה לבית־יהודה לשׂשׂון ולשׂמחה ולמעדים טובים והאמת והשׁלום אהבו

20 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; It shall yet come to pass, that there shall come <0935> (8799) people <05971>, and the inhabitants <03427> (8802) of many <07227> cities <05892>:
02 כה אמר יהוה צבאות עד אשׁר יבאו עמים וישׁבי ערים רבות

21 And the inhabitants <03427> (8802) of one <0259> city shall go <01980> (8804) to another <0259>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) speedily <01980> (8800) to pray <02470> (8763) before <06440> the LORD <03068>, and to seek <01245> (8763) the LORD <03068> of hosts <06635>: I will go <03212> (8799) also.
12 והלכו ישׁבי אחת אל־אחת לאמר נלכה הלוך לחלות את־פני יהוה ולבקשׁ את־יהוה צבאות אלכה גמ־אני

22 Yea, many <07227> people <05971> and strong <06099> nations <01471> shall come <0935> (8804) to seek <01245> (8763) the LORD <03068> of hosts <06635> in Jerusalem <03389>, and to pray <02470> (8763) before <06440> the LORD <03068>.
22 ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקשׁ את־יהוה צבאות בירושׁלם ולחלות את־פני יהוה

23 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; In those days <03117> it shall come to pass, that ten <06235> men <0582> shall take hold <02388> (8686) out of all languages <03956> of the nations <01471>, even shall take hold <02388> (8689) of the skirt <03671> of him that is a Jew <0376> <03064>, saying <0559> (8800), We will go <03212> (8799) with you: for we have heard <08085> (8804) that God <0430> is with you.
32 כה אמר יהוה צבאות בימים ההמה אשׁר יחזיקו עשׂרה אנשׁים מכל לשׁנות הגוים והחזיקו בכנף אישׁ יהודי לאמר נלכה עמכם כי שׁמענו אלהים עמכם

1 The burden <04853> of the word <01697> of the LORD <03068> in the land <0776> of Hadrach <02317>, and Damascus <01834> shall be the rest <04496> thereof: when the eyes <05869> of man <0120>, as of all the tribes <07626> of Israel <03478>, shall be toward the LORD <03068>.
1 משׂא דבר־יהוה בארץ חדרך ודמשׂק מנחתו כי ליהוה עין אדם וכל שׁבטי ישׂראל

2 And Hamath <02574> also shall border <01379> (8799) thereby; Tyrus <06865>, and Zidon <06721>, though it be very <03966> wise <02449> (8804).
2 וגמ־חמת תגבל־בה צר וצידון כי חכמה מאד

3 And Tyrus <06865> did build <01129> (8799) herself a strong hold <04692>, and heaped up <06651> (8799) silver <03701> as the dust <06083>, and fine gold <02742> as the mire <02916> of the streets <02351>.
3 ותבן צר מצור לה ותצבר־כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות

4 Behold, the Lord <0136> will cast her out <03423> (8686), and he will smite <05221> (8689) her power <02428> in the sea <03220>; and she shall be devoured <0398> (8735) with fire <0784>.
4 הנה אדני יורשׁנה והכה בים חילה והיא באשׁ תאכל

5 Ashkelon <0831> shall see <07200> (8799) it, and fear <03372> (8799); Gaza <05804> also shall see it, and be very <03966> sorrowful <02342> (8799), and Ekron <06138>; for her expectation <04007> shall be ashamed <03001> (8689); and the king <04428> shall perish <06> (8804) from Gaza <05804>, and Ashkelon <0831> shall not be inhabited <03427> (8799).
5 תרא אשׁקלון ותירא ועזה ותחיל מאד ועקרון כי־הבישׁ מבטה ואבד מלך מעזה ואשׁקלון לא תשׁב

6 And a bastard <04464> shall dwell <03427> (8804) in Ashdod <0795>, and I will cut off <03772> (8689) the pride <01347> of the Philistines <06430>.
6 וישׁב ממזר באשׁדוד והכרתי גאון פלשׁתים

7 And I will take away <05493> (8689) his blood <01818> out of his mouth <06310>, and his abominations <08251> from between his teeth <08127>: but he that remaineth <07604> (8738), even he, shall be for our God <0430>, and he shall be as a governor <0441> in Judah <03063>, and Ekron <06138> as a Jebusite <02983>.
7 והסרתי דמיו מפיו ושׁקציו מבין שׁניו ונשׁאר גמ־הוא לאלהינו והיה כאלף ביהודה ועקרון כיבוסי

8 And I will encamp <02583> (8804) about mine house <01004> because of the army <04675>, because of him that passeth by <05674> (8802), and because of him that returneth <07725> (8802): and no oppressor <05065> (8802) shall pass through <05674> (8799) them any more: for now have I seen <07200> (8804) with mine eyes <05869>.
8 וחניתי לביתי מצבה מעבר ומשׁב ולא־יעבר עליהם עוד נגשׂ כי עתה ראיתי בעיני

9 Rejoice <01523> (8798) greatly <03966>, O daughter <01323> of Zion <06726>; shout <07321> (8685), O daughter <01323> of Jerusalem <03389>: behold, thy King <04428> cometh <0935> (8799) unto thee: he is just <06662>, and having salvation <03467> (8737); lowly <06041>, and riding <07392> (8802) upon an ass <02543>, and upon a colt <05895> the foal <01121> of an ass <0860>.
9 גילי מאד בת־ציון הריעי בת ירושׁלם הנה מלכך יבוא לך צדיק ונושׁע הוא עני ורכב על־חמור ועל־עיר בנ־אתנות

10 And I will cut off <03772> (8689) the chariot <07393> from Ephraim <0669>, and the horse <05483> from Jerusalem <03389>, and the battle <04421> bow <07198> shall be cut off <03772> (8738): and he shall speak <01696> (8765) peace <07965> unto the heathen <01471>: and his dominion <04915> shall be from sea <03220> even to sea <03220>, and from the river <05104> even to the ends <0657> of the earth <0776>.
01 והכרתי־רכב מאפרים וסוס מירושׁלם ונכרתה קשׁת מלחמה ודבר שׁלום לגוים ומשׁלו מים עד־ים ומנהר עד־אפסי־ארץ

11 As for thee also, by the blood <01818> of thy covenant <01285> I have sent forth <07971> (8765) thy prisoners <0615> out of the pit <0953> wherein is no water <04325>.
11 גמ־את בדמ־בריתך שׁלחתי אסיריך מבור אין מים בו

12 Turn <07725> (8798) you to the strong hold <01225>, ye prisoners <0615> of hope <08615>: even to day <03117> do I declare <05046> (8688) that I will render <07725> (8686) double <04932> unto thee;
21 שׁובו לבצרון אסירי התקוה גמ־היום מגיד משׁנה אשׁיב לך

13 When I have bent <01869> (8804) Judah <03063> for me, filled <04390> (8765) the bow <07198> with Ephraim <0669>, and raised up <05782> (8790) thy sons <01121>, O Zion <06726>, against thy sons <01121>, O Greece <03120>, and made <07760> (8804) thee as the sword <02719> of a mighty man <01368>.
31 כי־דרכתי לי יהודה קשׁת מלאתי אפרים ועוררתי בניך ציון על־בניך יון ושׂמתיך כחרב גבור

14 And the LORD <03068> shall be seen <07200> (8735) over them, and his arrow <02671> shall go forth <03318> (8804) as the lightning <01300>: and the Lord <0136> GOD <03069> shall blow <08628> (8799) the trumpet <07782>, and shall go <01980> (8804) with whirlwinds <05591> of the south <08486>.
41 ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשׁופר יתקע והלך בסערות תימן

15 The LORD <03068> of hosts <06635> shall defend <01598> (8686) them; and they shall devour <0398> (8804), and subdue <03533> (8804) with sling <07050> stones <068>; and they shall drink <08354> (8804), and make a noise <01993> (8804) as through wine <03196>; and they shall be filled <04390> (8804) like bowls <04219>, and as the corners <02106> of the altar <04196>.
51 יהוה צבאות יגן עליהם ואכלו וכבשׁו אבני־קלע ושׁתו המו כמו־יין ומלאו כמזרק כזויות מזבח

16 And the LORD <03068> their God <0430> shall save <03467> (8689) them in that day <03117> as the flock <06629> of his people <05971>: for they shall be as the stones <068> of a crown <05145>, lifted up as an ensign <05264> (8706) upon his land <0127>.
61 והושׁיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא כצאן עמו כי אבני־נזר מתנוססות על־אדמתו

17 For how great is his goodness <02898>, and how great is his beauty <03308>! corn <01715> shall make the young men <0970> cheerful <05107> (8766), and new wine <08492> the maids <01330>.
71 כי מה־טובו ומה־יפיו דגן בחורים ותירושׁ ינובב בתלות

1 Ask <07592> (8798) ye of the LORD <03068> rain <04306> in the time <06256> of the latter rain <04456>; so the LORD <03068> shall make <06213> (8802) bright clouds <02385>, and give <05414> (8799) them showers <01653> of rain <04306>, to every one <0376> grass <06212> in the field <07704>.
1 שׁאלו מיהוה מטר בעת מלקושׁ יהוה עשׂה חזיזים ומטר־גשׁם יתן להם לאישׁ עשׂב בשׂדה

2 For the idols <08655> have spoken <01696> (8765) vanity <0205>, and the diviners <07080> (8802) have seen <02372> (8804) a lie <08267>, and have told <01696> (8762) false <07723> dreams <02472>; they comfort <05162> (8762) in vain <01892>: therefore they went <05265> (8804) their way as a flock <06629>, they were troubled <06031> (8799), because there was no shepherd <07462> (8802).
2 כי התרפים דברו־און והקוסמים חזו שׁקר וחלמות השׁוא ידברו הבל ינחמון על־כן נסעו כמו־צאן יענו כי־אין רעה

3 Mine anger <0639> was kindled <02734> (8804) against the shepherds <07462> (8802), and I punished <06485> (8799) the goats <06260>: for the LORD <03068> of hosts <06635> hath visited <06485> (8804) his flock <05739> the house <01004> of Judah <03063>, and hath made <07760> (8804) them as his goodly <01935> horse <05483> in the battle <04421>.
3 על־הרעים חרה אפי ועל־העתודים אפקוד כי־פקד יהוה צבאות את־עדרו את־בית יהודה ושׂם אותם כסוס הודו במלחמה

4 Out of him came forth <03318> (8799) the corner <06438>, out of him the nail <03489>, out of him the battle <04421> bow <07198>, out of him every oppressor <05065> (8802) together <03162>.
4 ממנו פנה ממנו יתד ממנו קשׁת מלחמה ממנו יצא כל־נוגשׂ יחדו

5 And they shall be as mighty <01368> men, which tread down <0947> (8802) their enemies in the mire <02916> of the streets <02351> in the battle <04421>: and they shall fight <03898> (8738), because the LORD <03068> is with them, and the riders <07392> (8802) on horses <05483> shall be confounded <03001> (8689).
5 והיו כגברים בוסים בטיט חוצות במלחמה ונלחמו כי יהוה עמם והבישׁו רכבי סוסים

6 And I will strengthen <01396> (8765) the house <01004> of Judah <03063>, and I will save <03467> (8686) the house <01004> of Joseph <03130>, and I will bring them again to place <03427> (8689) them; for I have mercy <07355> (8765) upon them: and they shall be as though <0834> I had not cast them off <02186> (8804): for I am the LORD <03068> their God <0430>, and will hear <06030> (8799) them.
6 וגברתי את־בית יהודה ואת־בית יוסף אושׁיע והושׁבותים כי רחמתים והיו כאשׁר לא־זנחתים כי אני יהוה אלהיהם ואענם

7 And they of Ephraim <0669> shall be like a mighty <01368> man, and their heart <03820> shall rejoice <08055> (8804) as through wine <03196>: yea, their children <01121> shall see <07200> (8799) it, and be glad <08055> (8804); their heart <03820> shall rejoice <01523> (8799) in the LORD <03068>.
7 והיו כגבור אפרים ושׂמח לבם כמו־יין ובניהם יראו ושׂמחו יגל לבם ביהוה

8 I will hiss <08319> (8799) for them, and gather <06908> (8762) them; for I have redeemed <06299> (8804) them: and they shall increase <07235> (8804) as they have increased <07235> (8804).
8 אשׁרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו

9 And I will sow <02232> (8799) them among the people <05971>: and they shall remember <02142> (8799) me in far countries <04801>; and they shall live <02421> (8804) with their children <01121>, and turn again <07725> (8804).
9 ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את־בניהם ושׁבו

10 I will bring them again <07725> (8689) also out of the land <0776> of Egypt <04714>, and gather <06908> (8762) them out of Assyria <0804>; and I will bring <0935> (8686) them into the land <0776> of Gilead <01568> and Lebanon <03844>; and place shall not be found <04672> (8735) for them.
01 והשׁיבותים מארץ מצרים ומאשׁור אקבצם ואל־ארץ גלעד ולבנון אביאם ולא ימצא להם

11 And he shall pass through <05674> (8804) the sea <03220> with affliction <06869>, and shall smite <05221> (8689) the waves <01530> in the sea <03220>, and all the deeps <04688> of the river <02975> shall dry up <03001> (8689): and the pride <01347> of Assyria <0804> shall be brought down <03381> (8717), and the sceptre <07626> of Egypt <04714> shall depart away <05493> (8799).
11 ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישׁו כל מצולות יאר והורד גאון אשׁור ושׁבט מצרים יסור

12 And I will strengthen <01396> (8765) them in the LORD <03068>; and they shall walk up and down <01980> (8691) in his name <08034>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
21 וגברתים ביהוה ובשׁמו יתהלכו נאם יהוה

1 Open <06605> (8798) thy doors <01817>, O Lebanon <03844>, that the fire <0784> may devour <0398> (8799) thy cedars <0730>.
1 פתח לבנון דלתיך ותאכל אשׁ בארזיך

2 Howl <03213> (8685), fir tree <01265>; for the cedar <0730> is fallen <05307> (8804); because the mighty <0117> are spoiled <07703> (8795): howl <03213> (8685), O ye oaks <0437> of Bashan <01316>; for the forest <03293> of the vintage <01208> (8675) <01219> (8803) is come down <03381> (8804).
2 הילל ברושׁ כי־נפל ארז אשׁר אדרים שׁדדו הילילו אלוני בשׁן כי ירד יער הבצור

3 There is a voice <06963> of the howling <03215> of the shepherds <07462> (8802); for their glory <0155> is spoiled <07703> (8795): a voice <06963> of the roaring <07581> of young lions <03715>; for the pride <01347> of Jordan <03383> is spoiled <07703> (8795).
3 קול יללת הרעים כי שׁדדה אדרתם קול שׁאגת כפירים כי שׁדד גאון הירדן

4 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> my God <0430>; Feed <07462> (8798) the flock <06629> of the slaughter <02028>;
4 כה אמר יהוה אלהי רעה את־צאן ההרגה

5 Whose possessors <07069> (8802) slay <02026> (8799) them, and hold themselves not guilty <0816> (8799): and they that sell <04376> (8802) them say <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068>; for I am rich <06238> (8686): and their own shepherds <07462> (8802) pity <02550> (8799) them not.
5 אשׁר קניהן יהרגן ולא יאשׁמו ומכריהן יאמר ברוך יהוה ואעשׁר ורעיהם לא יחמול עליהן

6 For I will no more pity <02550> (8799) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: but, lo, I will deliver <04672> (8688) the men <0120> every one <0376> into his neighbour's <07453> hand <03027>, and into the hand <03027> of his king <04428>: and they shall smite <03807> (8765) the land <0776>, and out of their hand <03027> I will not deliver <05337> (8686) them.
6 כי לא אחמול עוד על־ישׁבי הארץ נאמ־יהוה והנה אנכי ממציא את־האדם אישׁ ביד־רעהו וביד מלכו וכתתו את־הארץ ולא אציל מידם

7 And I will feed <07462> (8799) the flock <06629> of slaughter <02028>, even you <03651>, O poor <06041> of the flock <06629>. And I took <03947> (8799) unto me two <08147> staves <04731>; the one <0259> I called <07121> (8804) Beauty <05278>, and the other <0259> I called <07121> (8804) Bands <02254> (8802); and I fed <07462> (8799) the flock <06629>.
7 וארעה את־צאן ההרגה לכן עניי הצאן ואקח־לי שׁני מקלות לאחד קראתי נעם ולאחד קראתי חבלים וארעה את־הצאן

8 Three <07969> shepherds <07462> (8802) also I cut off <03582> (8686) in one <0259> month <03391>; and my soul <05315> lothed <07114> (8799) them, and their soul <05315> also abhorred <0973> (8804) me.
8 ואכחד את־שׁלשׁת הרעים בירח אחד ותקצר נפשׁי בהם וגמ־נפשׁם בחלה בי

9 Then said <0559> (8799) I, I will not feed <07462> (8799) you: that that dieth <04191> (8801), let it die <04191> (8799); and that that is to be cut off <03582> (8737), let it be cut off <03582> (8735); and let the rest <07604> (8737) eat <0398> (8799) every one <0802> the flesh <01320> of another <07468>.
9 ואמר לא ארעה אתכם המתה תמות והנכחדת תכחד והנשׁארות תאכלנה אשׁה את־בשׂר רעותה

10 And I took <03947> (8799) my staff <04731>, even Beauty <05278>, and cut it asunder <01438> (8799), that I might break <06565> (8687) my covenant <01285> which I had made <03772> (8804) with all the people <05971>.
01 ואקח את־מקלי את־נעם ואגדע אתו להפיר את־בריתי אשׁר כרתי את־כל־העמים

11 And it was broken <06565> (8714) in that day <03117>: and so the poor <06041> of the flock <06629> that waited <08104> (8802) upon me knew <03045> (8799) that it was the word <01697> of the LORD <03068>.
11 ותפר ביום ההוא וידעו כן עניי הצאן השׁמרים אתי כי דבר־יהוה הוא

12 And I said <0559> (8799) unto them, If ye think <05869> good <02896>, give <03051> (8798) me my price <07939>; and if not, forbear <02308> (8798). So they weighed <08254> (8799) for my price <07939> thirty <07970> pieces of silver <03701>.
21 ואמר אליהם אמ־טוב בעיניכם הבו שׂכרי ואמ־לא חדלו וישׁקלו את־שׂכרי שׁלשׁים כסף

13 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Cast <07993> (8685) it unto the potter <03335> (8802): a goodly <0145> price <03366> that I was prised at <03365> (8804) of them. And I took <03947> (8799) the thirty <07970> pieces of silver <03701>, and cast <07993> (8686) them to the potter <03335> (8802) in the house <01004> of the LORD <03068>.
31 ויאמר יהוה אלי השׁליכהו אל־היוצר אדר היקר אשׁר יקרתי מעליהם ואקחה שׁלשׁים הכסף ואשׁליך אתו בית יהוה אל־היוצר

14 Then I cut asunder <01438> (8799) mine other <08145> staff <04731>, even Bands <02254> (8802), that I might break <06565> (8687) the brotherhood <0264> between Judah <03063> and Israel <03478>.
41 ואגדע את־מקלי השׁני את החבלים להפר את־האחוה בין יהודה ובין ישׂראל

15 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto me, Take <03947> (8798) unto thee yet the instruments <03627> of a foolish <0196> shepherd <07462> (8802).
51 ויאמר יהוה אלי עוד קח־לך כלי רעה אולי

16 For, lo, I will raise up <06965> (8688) a shepherd <07462> (8802) in the land <0776>, which shall not visit <06485> (8799) those that be cut off <03582> (8737), neither shall seek <01245> (8762) the young one <05289>, nor heal <07495> (8762) that that is broken <07665> (8737), nor feed <03557> (8770) that that standeth <05324> (8737) still: but he shall eat <0398> (8799) the flesh <01320> of the fat <01277>, and tear <06561> <00> their claws <06541> in pieces <06561> (8762).
61 כי הנה־אנכי מקים רעה בארץ הנכחדות לא־יפקד הנער לא־יבקשׁ והנשׁברת לא ירפא הנצבה לא יכלכל ובשׂר הבריאה יאכל ופרסיהן יפרק

17 Woe <01945> to the idol <0457> shepherd <07473> that leaveth <05800> (8802) the flock <06629>! the sword <02719> shall be upon his arm <02220>, and upon his right <03225> eye <05869>: his arm <02220> shall be clean <03001> (8800) dried up <03001> (8799), and his right <03225> eye <05869> shall be utterly <03543> (8800) darkened <03543> (8799).
71 הוי רעי האליל עזבי הצאן חרב על־זרועו ועל־עין ימינו זרעו יבושׁ תיבשׁ ועין ימינו כהה תכהה

1 The burden <04853> of the word <01697> of the LORD <03068> for Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, which stretcheth <05186> (8802) forth the heavens <08064>, and layeth the foundation <03245> (8801) of the earth <0776>, and formeth <03335> (8802) the spirit <07307> of man <0120> within <07130> him.
1 משׂא דבר־יהוה על־ישׂראל נאמ־יהוה נטה שׁמים ויסד ארץ ויצר רוח־אדם בקרבו

2 Behold, I will make <07760> (8802) Jerusalem <03389> a cup <05592> of trembling <07478> unto all the people <05971> round about <05439>, when they shall be in the siege <04692> both against Judah <03063> and against Jerusalem <03389>.
2 הנה אנכי שׂם את־ירושׁלם ספ־רעל לכל־העמים סביב וגם על־יהודה יהיה במצור על־ירושׁלם

3 And in that day <03117> will I make <07760> (8799) Jerusalem <03389> a burdensome <04614> stone <068> for all people <05971>: all that burden <06006> (8802) themselves with it shall be cut in pieces <08295> (8800) <08295> (8735), though all the people <01471> of the earth <0776> be gathered together <0622> (8738) against it.
3 והיה ביומ־ההוא אשׂים את־ירושׁלם אבן מעמסה לכל־העמים כל־עמסיה שׂרוט ישׂרטו ונאספו עליה כל גויי הארץ

4 In that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, I will smite <05221> (8686) every horse <05483> with astonishment <08541>, and his rider <07392> (8802) with madness <07697>: and I will open <06491> (8799) mine eyes <05869> upon the house <01004> of Judah <03063>, and will smite <05221> (8686) every horse <05483> of the people <05971> with blindness <05788>.
4 ביום ההוא נאמ־יהוה אכה כל־סוס בתמהון ורכבו בשׁגעון ועל־בית יהודה אפקח את־עיני וכל סוס העמים אכה בעורון

5 And the governors <0441> of Judah <03063> shall say <0559> (8804) in their heart <03820>, The inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> shall be my strength <0556> in the LORD <03068> of hosts <06635> their God <0430>.
5 ואמרו אלפי יהודה בלבם אמצה לי ישׁבי ירושׁלם ביהוה צבאות אלהיהם

6 In that day <03117> will I make <07760> (8799) the governors <0441> of Judah <03063> like an hearth <03595> of fire <0784> among the wood <06086>, and like a torch <03940> of fire <0784> in a sheaf <05995>; and they shall devour <0398> (8804) all the people <05971> round about <05439>, on the right hand <03225> and on the left <08040>: and Jerusalem <03389> shall be inhabited <03427> (8804) again in her own place, even in Jerusalem <03389>.
6 ביום ההוא אשׂים את־אלפי יהודה ככיור אשׁ בעצים וכלפיד אשׁ בעמיר ואכלו על־ימין ועל־שׂמאול את־כל־העמים סביב וישׁבה ירושׁלם עוד תחתיה בירושׁלם

7 The LORD <03068> also shall save <03467> (8689) the tents <0168> of Judah <03063> first <07223>, that the glory <08597> of the house <01004> of David <01732> and the glory <08597> of the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> do not magnify <01431> (8799) themselves against Judah <03063>.
7 והושׁיע יהוה את־אהלי יהודה בראשׁנה למען לא־תגדל תפארת בית־דויד ותפארת ישׁב ירושׁלם על־יהודה

8 In that day <03117> shall the LORD <03068> defend <01598> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>; and he that is feeble <03782> (8737) among them at that day <03117> shall be as David <01732>; and the house <01004> of David <01732> shall be as God <0430>, as the angel <04397> of the LORD <03068> before <06440> them.
8 ביום ההוא יגן יהוה בעד יושׁב ירושׁלם והיה הנכשׁל בהם ביום ההוא כדויד ובית דויד כאלהים כמלאך יהוה לפניהם

9 And it shall come to pass in that day <03117>, that I will seek <01245> (8762) to destroy <08045> (8687) all the nations <01471> that come <0935> (8802) against Jerusalem <03389>.
9 והיה ביום ההוא אבקשׁ להשׁמיד את־כל־הגוים הבאים על־ירושׁלם

10 And I will pour <08210> (8804) upon the house <01004> of David <01732>, and upon the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, the spirit <07307> of grace <02580> and of supplications <08469>: and they shall look <05027> (8689) upon me whom they have pierced <01856> (8804), and they shall mourn <04553> for him, as one mourneth <05594> (8804) for his only <03173> son, and shall be in bitterness <04843> (8687) for him, as one that is in bitterness <04843> (8687) for his firstborn <01060>.
01 ושׁפכתי על־בית דויד ועל יושׁב ירושׁלם רוח חן ותחנונים והביטו אלי את אשׁר־דקרו וספדו עליו כמספד על־היחיד והמר עליו כהמר על־הבכור

11 In that day <03117> shall there be a great <01431> (8799) mourning <04553> in Jerusalem <03389>, as the mourning <04553> of Hadadrimmon <01910> in the valley <01237> of Megiddon <04023>.
11 ביום ההוא יגדל המספד בירושׁלם כמספד הדד־רמון בבקעת מגדון

12 And the land <0776> shall mourn <05594> (8804), every family <04940> apart <0905>; the family <04940> of the house <01004> of David <01732> apart, and their wives <0802> apart; the family <04940> of the house <01004> of Nathan <05416> apart, and their wives <0802> apart;
21 וספדה הארץ משׁפחות משׁפחות לבד משׁפחת בית־דויד לבד ונשׁיהם לבד משׁפחת בית־נתן לבד ונשׁיהם לבד

13 The family <04940> of the house <01004> of Levi <03878> apart, and their wives <0802> apart; the family <04940> of Shimei <08097> apart, and their wives <0802> apart;
31 משׁפחת בית־לוי לבד ונשׁיהם לבד משׁפחת השׁמעי לבד ונשׁיהם לבד

14 All the families <04940> that remain <07604> (8737), every family <04940> apart, and their wives <0802> apart.
41 כל המשׁפחות הנשׁארות משׁפחת משׁפחת לבד ונשׁיהם לבד

1 In that day <03117> there shall be a fountain <04726> opened <06605> (8737) to the house <01004> of David <01732> and to the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> for sin <02403> and for uncleanness <05079>.
1 ביום ההוא יהיה מקור נפתח לבית דויד ולישׁבי ירושׁלם לחטאת ולנדה

2 And it shall come to pass in that day <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, that I will cut off <03772> (8686) the names <08034> of the idols <06091> out of the land <0776>, and they shall no more be remembered <02142> (8735): and also I will cause the prophets <05030> and the unclean <02932> spirit <07307> to pass <05674> (8686) out of the land <0776>.
2 והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אכרית את־שׁמות העצבים מנ־הארץ ולא יזכרו עוד וגם את־הנביאים ואת־רוח הטמאה אעביר מנ־הארץ

3 And it shall come to pass, that when any <0376> shall yet prophesy <05012> (8735), then his father <01> and his mother <0517> that begat <03205> (8802) him shall say <0559> (8804) unto him, Thou shalt not live <02421> (8799); for thou speakest <01696> (8765) lies <08267> in the name <08034> of the LORD <03068>: and his father <01> and his mother <0517> that begat <03205> (8802) him shall thrust <01856> (8804) him through when he prophesieth <05012> (8736).
3 והיה כי־ינבא אישׁ עוד ואמרו אליו אביו ואמו ילדיו לא תחיה כי שׁקר דברת בשׁם יהוה ודקרהו אביהו ואמו ילדיו בהנבאו

4 And it shall come to pass in that day <03117>, that the prophets <05030> shall be ashamed <0954> (8799) every one <0376> of his vision <02384>, when he hath prophesied <05012> (8736); neither shall they wear <03847> (8799) a rough <08181> garment <0155> to deceive <03584> (8763):
4 והיה ביום ההוא יבשׁו הנביאים אישׁ מחזינו בהנבאתו ולא ילבשׁו אדרת שׂער למען כחשׁ

5 But he shall say <0559> (8804), I am no prophet <05030>, I am an husbandman <0376> <05647> (8802) <0127>; for man <0120> taught me to keep cattle <07069> (8689) from my youth <05271>.
5 ואמר לא נביא אנכי אישׁ־עבד אדמה אנכי כי אדם הקנני מנעורי

6 And one shall say <0559> (8804) unto him, What are these wounds <04347> in thine hands <03027>? Then he shall answer <0559> (8804), Those with which I was wounded <05221> (8717) in the house <01004> of my friends <0157> (8764).
6 ואמר אליו מה המכות האלה בין ידיך ואמר אשׁר הכיתי בית מאהבי

7 Awake <05782> (8798), O sword <02719>, against my shepherd <07462> (8802), and against the man <01397> that is my fellow <05997>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>: smite <05221> (8685) the shepherd <07462> (8802), and the sheep <06629> shall be scattered <06327> (8799): and I will turn <07725> (8689) mine hand <03027> upon the little ones <06819> (8802).
7 חרב עורי על־רעי ועל־גבר עמיתי נאם יהוה צבאות הך את־הרעה ותפוצין הצאן והשׁבתי ידי על־הצערים

8 And it shall come to pass, that in all the land <0776>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, two <08147> parts <06310> therein shall be cut off <03772> (8735) and die <01478> (8799); but the third <07992> shall be left <03498> (8735) therein.
8 והיה בכל־הארץ נאמ־יהוה פי־שׁנים בה יכרתו יגועו והשׁלשׁית יותר בה

9 And I will bring <0935> (8689) the third part <07992> through the fire <0784>, and will refine <06884> (8804) them as silver <03701> is refined <06884> (8800), and will try <0974> (8804) them as gold <02091> is tried <0974> (8800): they shall call <07121> (8799) on my name <08034>, and I will hear <06030> (8799) them: I will say <0559> (8804), It is my people <05971>: and they shall say <0559> (8799), The LORD <03068> is my God <0430>.
9 והבאתי את־השׁלשׁית באשׁ וצרפתים כצרף את־הכסף ובחנתים כבחן את־הזהב הוא יקרא בשׁמי ואני אענה אתו אמרתי עמי הוא והוא יאמר יהוה אלהי

1 Behold, the day <03117> of the LORD <03068> cometh <0935> (8804), and thy spoil <07998> shall be divided <02505> (8795) in the midst <07130> of thee.
1 הנה יומ־בא ליהוה וחלק שׁללך בקרבך

2 For I will gather <0622> (8804) all nations <01471> against Jerusalem <03389> to battle <04421>; and the city <05892> shall be taken <03920> (8738), and the houses <01004> rifled <08155> (8738), and the women <0802> ravished <07901> (8735) (8675) <07693> (8735); and half <02677> of the city <05892> shall go forth <03318> (8804) into captivity <01473>, and the residue <03499> of the people <05971> shall not be cut off <03772> (8735) from the city <05892>.
2 ואספתי את־כל־הגוים אל־ירושׁלם למלחמה ונלכדה העיר ונשׁסו הבתים והנשׁים תשׁגלנה ויצא חצי העיר בגולה ויתר העם לא יכרת מנ־העיר

3 Then shall the LORD <03068> go forth <03318> (8804), and fight <03898> (8738) against those nations <01471>, as when <03117> he fought <03898> (8736) in the day <03117> of battle <07128>.
3 ויצא יהוה ונלחם בגוים ההם כיום הלחמו ביום קרב

4 And his feet <07272> shall stand <05975> (8804) in that day <03117> upon the mount <02022> of Olives <02132>, which is before <06440> Jerusalem <03389> on the east <06924>, and the mount <02022> of Olives <02132> shall cleave <01234> (8738) in the midst <02677> thereof toward the east <04217> and toward the west <03220>, and there shall be a very <03966> great <01419> valley <01516>; and half <02677> of the mountain <02022> shall remove <04185> (8804) toward the north <06828>, and half <02677> of it toward the south <05045>.
4 ועמדו רגליו ביומ־ההוא על־הר הזתים אשׁר על־פני ירושׁלם מקדם ונבקע הר הזיתים מחציו מזרחה וימה גיא גדולה מאד ומשׁ חצי ההר צפונה וחציו־נגבה

5 And ye shall flee <05127> (8804) to the valley <01516> of the mountains <02022>; for the valley <01516> of the mountains <02022> shall reach <05060> (8686) unto Azal <0682>: yea, ye shall flee <05127> (8804), like as ye fled <05127> (8804) from before <06440> the earthquake <07494> in the days <03117> of Uzziah <05818> king <04428> of Judah <03063>: and the LORD <03068> my God <0430> shall come <0935> (8804), and all the saints <06918> with thee.
5 ונסתם גיא־הרי כי־יגיע גי־הרים אל־אצל ונסתם כאשׁר נסתם מפני הרעשׁ בימי עזיה מלכ־יהודה ובא יהוה אלהי כל־קדשׁים עמך

6 And it shall come to pass in that day <03117>, that the light <0216> shall not be clear <03368>, nor dark <07087> (8675) <07087> (8799):
6 והיה ביום ההוא לא־יהיה אור יקרות יקפאון

7 But it shall be one <0259> day <03117> which shall be known <03045> (8735) to the LORD <03068>, not day <03117>, nor night <03915>: but it shall come to pass, that at evening <06153> time <06256> it shall be light <0216>.
7 והיה יומ־אחד הוא יודע ליהוה לא־יום ולא־לילה והיה לעת־ערב יהיה־אור

8 And it shall be in that day <03117>, that living <02416> waters <04325> shall go out <03318> (8799) from Jerusalem <03389>; half <02677> of them toward the former <06931> sea <03220>, and half <02677> of them toward the hinder <0314> sea <03220>: in summer <07019> and in winter <02779> shall it be.
8 והיה ביום ההוא יצאו מימ־חיים מירושׁלם חצים אל־הים הקדמוני וחצים אל־הים האחרון בקיץ ובחרף יהיה

9 And the LORD <03068> shall be king <04428> over all the earth <0776>: in that day <03117> shall there be one <0259> LORD <03068>, and his name <08034> one <0259>.
9 והיה יהוה למלך על־כל־הארץ ביום ההוא יהיה יהוה אחד ושׁמו אחד

10 All the land <0776> shall be turned <05437> (8735) as a plain <06160> from Geba <01387> to Rimmon <07417> south <05045> of Jerusalem <03389>: and it shall be lifted up <07213> (8804), and inhabited <03427> (8804) in her place, from Benjamin's <01144> gate <08179> unto the place <04725> of the first <07223> gate <08179>, unto the corner <06434> gate <08179>, and from the tower <04026> of Hananeel <02606> unto the king's <04428> winepresses <03342>.
01 יסוב כל־הארץ כערבה מגבע לרמון נגב ירושׁלם וראמה וישׁבה תחתיה למשׁער בנימן עד־מקום שׁער הראשׁון עד־שׁער הפנים ומגדל חננאל עד יקבי המלך

11 And men shall dwell <03427> (8804) in it, and there shall be no more utter destruction <02764>; but Jerusalem <03389> shall be safely <0983> inhabited <03427> (8804).
11 וישׁבו בה וחרם לא יהיה־עוד וישׁבה ירושׁלם לבטח

12 And this shall be the plague <04046> wherewith the LORD <03068> will smite <05062> (8799) all the people <05971> that have fought <06633> (8804) against Jerusalem <03389>; Their flesh <01320> shall consume away <04743> (8687) while they stand <05975> (8802) upon their feet <07272>, and their eyes <05869> shall consume away <04743> (8735) in their holes <02356>, and their tongue <03956> shall consume away <04743> (8735) in their mouth <06310>.
21 וזאת תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את־כל־העמים אשׁר צבאו על־ירושׁלם המק בשׂרו והוא עמד על־רגליו ועיניו תמקנה בחריהן ולשׁונו תמק בפיהם

13 And it shall come to pass in that day <03117>, that a great <07227> tumult <04103> from the LORD <03068> shall be among them; and they shall lay hold <02388> (8689) every one <0376> on the hand <03027> of his neighbour <07453>, and his hand <03027> shall rise up <05927> (8804) against the hand <03027> of his neighbour <07453>.
31 והיה ביום ההוא תהיה מהומת־יהוה רבה בהם והחזיקו אישׁ יד רעהו ועלתה ידו על־יד רעהו

14 And Judah <03063> also shall fight <03898> (8735) at Jerusalem <03389>; and the wealth <02428> of all the heathen <01471> round about <05439> shall be gathered together <0622> (8795), gold <02091>, and silver <03701>, and apparel <0899>, in great <03966> abundance <07230>.
41 וגמ־יהודה תלחם בירושׁלם ואסף חיל כל־הגוים סביב זהב וכסף ובגדים לרב מאד

15 And so shall be the plague <04046> of the horse <05483>, of the mule <06505>, of the camel <01581>, and of the ass <02543>, and of all the beasts <0929> that shall be in these <01992> tents <04264>, as this plague <04046>.
51 וכן תהיה מגפת הסוס הפרד הגמל והחמור וכל־הבהמה אשׁר יהיה במחנות ההמה כמגפה הזאת

16 And it shall come to pass, that every one that is left <03498> (8737) of all the nations <01471> which came <0935> (8802) against Jerusalem <03389> shall even go up <05927> (8804) from <01767> year <08141> to year <08141> to worship <07812> (8692) the King <04428>, the LORD <03068> of hosts <06635>, and to keep <02287> (8800) the feast <02282> of tabernacles <05521>.
61 והיה כל־הנותר מכל־הגוים הבאים על־ירושׁלם ועלו מדי שׁנה בשׁנה להשׁתחות למלך יהוה צבאות ולחג את־חג הסכות

17 And it shall be, that whoso will not come up <05927> (8799) of all the families <04940> of the earth <0776> unto Jerusalem <03389> to worship <07812> (8692) the King <04428>, the LORD <03068> of hosts <06635>, even upon them shall be no rain <01653>.
71 והיה אשׁר לא־יעלה מאת משׁפחות הארץ אל־ירושׁלם להשׁתחות למלך יהוה צבאות ולא עליהם יהיה הגשׁם

18 And if the family <04940> of Egypt <04714> go not up <05927> (8799), and come <0935> (8804) not, that have no rain; there shall be the plague <04046>, wherewith the LORD <03068> will smite <05062> (8799) the heathen <01471> that come not up <05927> (8799) to keep <02287> (8800) the feast <02282> of tabernacles <05521>.
81 ואמ־משׁפחת מצרים לא־תעלה ולא באה ולא עליהם תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את־הגוים אשׁר לא יעלו לחג את־חג הסכות

19 This shall be the punishment <02403> of Egypt <04714>, and the punishment <02403> of all nations <01471> that come not up <05927> (8799) to keep <02287> (8800) the feast <02282> of tabernacles <05521>.
91 זאת תהיה חטאת מצרים וחטאת כל־הגוים אשׁר לא יעלו לחג את־חג הסכות

20 In that day <03117> shall there be upon the bells <04698> of the horses <05483>, HOLINESS <06944> UNTO THE LORD <03068>; and the pots <05518> in the LORD'S <03068> house <01004> shall be like the bowls <04219> before <06440> the altar <04196>.
02 ביום ההוא יהיה על־מצלות הסוס קדשׁ ליהוה והיה הסירות בבית יהוה כמזרקים לפני המזבח

21 Yea, every pot <05518> in Jerusalem <03389> and in Judah <03063> shall be holiness <06944> unto the LORD <03068> of hosts <06635>: and all they that sacrifice <02076> (8802) shall come <0935> (8804) and take <03947> (8804) of them, and seethe <01310> (8765) therein: and in that day <03117> there shall be no more the Canaanite <03669> in the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635>.
12 והיה כל־סיר בירושׁלם וביהודה קדשׁ ליהוה צבאות ובאו כל־הזבחים ולקחו מהם ובשׁלו בהם ולא־יהיה כנעני עוד בבית־יהוה צבאות ביום ההוא