1 Now these are the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>, which came <0935> (8802) into Egypt <04714>; every man <0376> and his household <01004> came <0935> (8804) with Jacob <03290>.1 ואלה שׁמות בני ישׂראל הבאים מצרימה את יעקב אישׁ וביתו באו 2 Reuben <07205>, Simeon <08095>, Levi <03878>, and Judah <03063>,2 ראובן שׁמעון לוי ויהודה 3 Issachar <03485>, Zebulun <02074>, and Benjamin <01144>,3 ישׂשׁכר זבולן ובנימן 4 Dan <01835>, and Naphtali <05321>, Gad <01410>, and Asher <0836>.4 דן ונפתלי גד ואשׁר 5 And all the souls <05315> that came out <03318> (8802) of the loins <03409> of Jacob <03290> were seventy <07657> souls <05315>: for Joseph <03130> was in Egypt <04714> already.5 ויהי כל־נפשׁ יצאי ירכ־יעקב שׁבעים נפשׁ ויוסף היה במצרים 6 And Joseph <03130> died <04191> (8799), and all his brethren <0251>, and all that generation <01755>.6 וימת יוסף וכל־אחיו וכל הדור ההוא 7 And the children <01121> of Israel <03478> were fruitful <06509> (8804), and increased abundantly <08317> (8799), and multiplied <07235> (8799), and waxed exceeding <03966> <03966> mighty <06105> (8799); and the land <0776> was filled <04390> (8735) with them.7 ובני ישׂראל פרו וישׁרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם 8 Now there arose up <06965> (8799) a new <02319> king <04428> over Egypt <04714>, which knew <03045> (8804) not Joseph <03130>.8 ויקם מלכ־חדשׁ על־מצרים אשׁר לא־ידע את־יוסף 9 And he said <0559> (8799) unto his people <05971>, Behold, the people <05971> of the children <01121> of Israel <03478> are more <07227> and mightier <06099> than we:9 ויאמר אל־עמו הנה עם בני ישׂראל רב ועצום ממנו 10 Come on <03051> (8798), let us deal wisely <02449> (8691) with them; lest they multiply <07235> (8799), and it come to pass, that, when there falleth out <07122> (8799) any war <04421>, they <01931> join <03254> (8738) also unto our enemies <08130> (8802), and fight <03898> (8738) against us, and so get them up <05927> (8804) out of the land <0776>.01 הבה נתחכמה לו פנ־ירבה והיה כי־תקראנה מלחמה ונוסף גמ־הוא על־שׂנאינו ונלחמ־בנו ועלה מנ־הארץ 11 Therefore they did set <07760> (8799) over them taskmasters <04522> <08269> to afflict <06031> (8763) them with their burdens <05450>. And they built <01129> (8799) for Pharaoh <06547> treasure <04543> cities <05892>, Pithom <06619> and Raamses <07486>.11 וישׂימו עליו שׂרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את־פתם ואת־רעמסס 12 But the more they afflicted <06031> (8762) them, the more <03651> they multiplied <07235> (8799) and grew <06555> (8799). And they were grieved <06973> (8799) because <06440> of the children <01121> of Israel <03478>.21 וכאשׁר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישׂראל 13 And the Egyptians <04714> made <05647> <00> the children <01121> of Israel <03478> to serve <05647> (8686) with rigour <06531>:31 ויעבדו מצרים את־בני ישׂראל בפרך 14 And they made <04843> <00> their lives <02416> bitter <04843> (8762) with hard <07186> bondage <05656>, in morter <02563>, and in brick <03843>, and in all manner of service <05656> in the field <07704>: all their service <05656>, wherein they made them serve <05647> (8804), was with rigour <06531>.41 וימררו את־חייהם בעבדה קשׁה בחמר ובלבנים ובכל־עבדה בשׂדה את כל־עבדתם אשׁר־עבדו בהם בפרך 15 And the king <04428> of Egypt <04714> spake <0559> (8799) to the Hebrew <05680> midwives <03205> (8764), of which the name <08034> of the one <0259> was Shiphrah <08236>, and the name <08034> of the other <08145> Puah <06326>:51 ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשׁר שׁם האחת שׁפרה ושׁם השׁנית פועה 16 And he said <0559> (8799), When ye do the office of a midwife <03205> (8763) to the Hebrew women <05680>, and see <07200> (8804) them upon the stools <070>; if it be a son <01121>, then ye shall kill <04191> (8689) him: but if it be a daughter <01323>, then she shall live <02425> (8804).61 ויאמר בילדכן את־העבריות וראיתן על־האבנים אמ־בן הוא והמתן אתו ואמ־בת היא וחיה 17 But the midwives <03205> (8764) feared <03372> (8799) God <0430>, and did <06213> (8804) not as the king <04428> of Egypt <04714> commanded <01696> (8765) them, but saved <02421> <00> the men children <03206> alive <02421> (8762).71 ותיראן המילדת את־האלהים ולא עשׂו כאשׁר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את־הילדים 18 And the king <04428> of Egypt <04714> called <07121> (8799) for the midwives <03205> (8764), and said <0559> (8799) unto them, Why <04069> have ye done <06213> (8804) this thing <01697>, and have saved <02421> <00> the men children <03206> alive <02421> (8762)?81 ויקרא מלכ־מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשׂיתן הדבר הזה ותחיין את־הילדים 19 And the midwives <03205> (8764) said <0559> (8799) unto Pharaoh <06547>, Because the Hebrew <05680> women <0802> are not as the Egyptian women <04713>; for they are lively <02422>, and are delivered <03205> (8804) ere <02962> the midwives <03205> (8764) come in <0935> (8799) unto them.91 ותאמרן המילדת אל־פרעה כי לא כנשׁים המצרית העברית כי־חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו 20 Therefore God <0430> dealt well <03190> (8686) with the midwives <03205> (8764): and the people <05971> multiplied <07235> (8799), and waxed very <03966> mighty <06105> (8799).02 וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד 21 And it came to pass, because the midwives <03205> (8764) feared <03372> (8804) God <0430>, that he made <06213> (8799) them houses <01004>.12 ויהי כי־יראו המילדת את־האלהים ויעשׂ להם בתים 22 And Pharaoh <06547> charged <06680> (8762) all his people <05971>, saying <0559> (8800), Every son <01121> that is born <03209> ye shall cast <07993> (8686) into the river <02975>, and every daughter <01323> ye shall save alive <02421> (8762).22 ויצו פרעה לכל־עמו לאמר כל־הבן הילוד היארה תשׁליכהו וכל־הבת תחיון 1 And there went <03212> (8799) a man <0376> of the house <01004> of Levi <03878>, and took <03947> (8799) to wife a daughter <01323> of Levi <03878>.1 וילך אישׁ מבית לוי ויקח את־בת־לוי 2 And the woman <0802> conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) a son <01121>: and when she saw <07200> (8799) him that he was a goodly <02896> child, she hid <06845> (8799) him three <07969> months <03391>.2 ותהר האשׁה ותלד בן ותרא אתו כי־טוב הוא ותצפנהו שׁלשׁה ירחים 3 And when she could <03201> (8804) not longer <05750> hide <06845> (8687) him, she took <03947> (8799) for him an ark <08392> of bulrushes <01573>, and daubed <02560> (8799) it with slime <02564> and with pitch <02203>, and put <07760> (8799) the child <03206> therein; and she laid <07760> (8799) it in the flags <05488> by the river's <02975> brink <08193>.3 ולא־יכלה עוד הצפינו ותקח־לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשׂם בה את־הילד ותשׂם בסוף על־שׂפת היאר 4 And his sister <0269> stood <03320> (8691) afar off <07350>, to wit <03045> (8800) what would be done <06213> (8735) to him.4 ותתצב אחתו מרחק לדעה מה־יעשׂה לו 5 And the daughter <01323> of Pharaoh <06547> came down <03381> (8799) to wash <07364> (8800) herself at the river <02975>; and her maidens <05291> walked <01980> (8802) along by the river's <02975> side <03027>; and when she saw <07200> (8799) the ark <08392> among <08432> the flags <05488>, she sent <07971> (8799) her maid <0519> to fetch <03947> (8799) it.5 ותרד בת־פרעה לרחץ על־היאר ונערתיה הלכת על־יד היאר ותרא את־התבה בתוך הסוף ותשׁלח את־אמתה ותקחה 6 And when she had opened <06605> (8799) it, she saw <07200> (8799) the child <03206>: and, behold, the babe <05288> wept <01058> (8802). And she had compassion <02550> (8799) on him, and said <0559> (8799), This is one of the Hebrews <05680>' children <03206>.6 ותפתח ותראהו את־הילד והנה־נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברים זה 7 Then said <0559> (8799) his sister <0269> to Pharaoh's <06547> daughter <01323>, Shall I go <03212> (8799) and call <07121> (8804) to thee a nurse <03243> (8688) of the Hebrew <05680> women <0802>, that she may nurse <03243> (8686) the child <03206> for thee?7 ותאמר אחתו אל־בת־פרעה האלך וקראתי לך אשׁה מינקת מן העברית ותינק לך את־הילד 8 And Pharaoh's <06547> daughter <01323> said <0559> (8799) to her, Go <03212> (8798). And the maid <05959> went <03212> (8799) and called <07121> (8799) the child's <03206> mother <0517>.8 ותאמר־לה בת־פרעה לכי ותלך העלמה ותקרא את־אם הילד 9 And Pharaoh's <06547> daughter <01323> said <0559> (8799) unto her, Take <03212> <00> this child <03206> away <03212> (8685), and nurse <03243> (8685) it for me, and I will give <05414> (8799) thee thy wages <07939>. And the woman <0802> took <03947> (8799) the child <03206>, and nursed <05134> (8686) it.9 ותאמר לה בת־פרעה היליכי את־הילד הזה והינקהו לי ואני אתן את־שׂכרך ותקח האשׁה הילד ותניקהו 10 And the child <03206> grew <01431> (8799), and she brought <0935> (8686) him unto Pharaoh's <06547> daughter <01323>, and he became her son <01121>. And she called <07121> (8799) his name <08034> Moses <04872>: and she said <0559> (8799), Because I drew <04871> (8804) him out of the water <04325>.01 ויגדל הילד ותבאהו לבת־פרעה ויהי־לה לבן ותקרא שׁמו משׁה ותאמר כי מנ־המים משׁיתהו 11 And it came to pass in those days <03117>, when Moses <04872> was grown <01431> (8799), that he went out <03318> (8799) unto his brethren <0251>, and looked <07200> (8799) on their burdens <05450>: and he spied <07200> (8799) an Egyptian <04713> <0376> smiting <05221> (8688) an Hebrew <05680>, one of his brethren <0251>.11 ויהי בימים ההם ויגדל משׁה ויצא אל־אחיו וירא בסבלתם וירא אישׁ מצרי מכה אישׁ־עברי מאחיו 12 And he looked <06437> (8799) this way <03541> and that way <03541>, and when he saw <07200> (8799) that there was no man <0376>, he slew <05221> (8686) the Egyptian <04713>, and hid <02934> (8799) him in the sand <02344>.21 ויפן כה וכה וירא כי אין אישׁ ויך את־המצרי ויטמנהו בחול 13 And when he went out <03318> (8799) the second <08145> day <03117>, behold, two <08147> men <0582> of the Hebrews <05680> strove <05327> (8737) together: and he said <0559> (8799) to him that did the wrong <07563>, Wherefore smitest <05221> (8686) thou thy fellow <07453>?31 ויצא ביום השׁני והנה שׁני־אנשׁים עברים נצים ויאמר לרשׁע למה תכה רעך 14 And he said <0559> (8799), Who made <07760> (8804) thee <0376> a prince <08269> and a judge <08199> (8802) over us? intendest <0559> (8802) thou to kill <02026> (8800) me, as thou killedst <02026> (8804) the Egyptian <04713>? And Moses <04872> feared <03372> (8799), and said <0559> (8799), Surely <0403> this thing <01697> is known <03045> (8738).41 ויאמר מי שׂמך לאישׁ שׂר ושׁפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשׁר הרגת את־המצרי ויירא משׁה ויאמר אכן נודע הדבר 15 Now when Pharaoh <06547> heard <08085> (8799) this thing <01697>, he sought <01245> (8762) to slay <02026> (8800) Moses <04872>. But Moses <04872> fled <01272> (8799) from the face <06440> of Pharaoh <06547>, and dwelt <03427> (8799) in the land <0776> of Midian <04080>: and he sat down <03427> (8799) by a well <0875>.51 וישׁמע פרעה את־הדבר הזה ויבקשׁ להרג את־משׁה ויברח משׁה מפני פרעה וישׁב בארצ־מדין וישׁב על־הבאר 16 Now the priest <03548> of Midian <04080> had seven <07651> daughters <01323>: and they came <0935> (8799) and drew <01802> (8799) water, and filled <04390> (8762) the troughs <07298> to water <08248> (8687) their father's <01> flock <06629>.61 ולכהן מדין שׁבע בנות ותבאנה ותדלנה ותמלאנה את־הרהטים להשׁקות צאן אביהן 17 And the shepherds <07462> (8802) came <0935> (8799) and drove them away <01644> (8762): but Moses <04872> stood up <06965> (8799) and helped <03467> (8686) them, and watered <08248> (8686) their flock <06629>.71 ויבאו הרעים ויגרשׁום ויקם משׁה ויושׁען וישׁק את־צאנם 18 And when they came <0935> (8799) to Reuel <07467> their father <01>, he said <0559> (8799), How <04069> is it that ye are come <0935> (8800) so soon <04116> (8765) to day <03117>?81 ותבאנה אל־רעואל אביהן ויאמר מדוע מהרתן בא היום 19 And they said <0559> (8799), An Egyptian <04713> <0376> delivered <05337> (8689) us out of the hand <03027> of the shepherds <07462> (8802), and also drew <01802> (8804) water enough <01802> (8800) for us, and watered <08248> (8686) the flock <06629>.91 ותאמרן אישׁ מצרי הצילנו מיד הרעים וגמ־דלה דלה לנו וישׁק את־הצאן 20 And he said <0559> (8799) unto his daughters <01323>, And where is he? why is it that ye have left <05800> (8804) the man <0376>? call <07121> (8798) him, that he may eat <0398> (8799) bread <03899>.02 ויאמר אל־בנתיו ואיו למה זה עזבתן את־האישׁ קראן לו ויאכל לחם 21 And Moses <04872> was content <02974> (8686) to dwell <03427> (8800) with the man <0376>: and he gave <05414> (8799) Moses <04872> Zipporah <06855> his daughter <01323>.12 ויואל משׁה לשׁבת את־האישׁ ויתן את־צפרה בתו למשׁה 22 And she bare <03205> (8799) him a son <01121>, and he called <07121> (8799) his name <08034> Gershom <01647>: for he said <0559> (8804), I have been a stranger <01616> in a strange <05237> land <0776>.22 ותלד בן ויקרא את־שׁמו גרשׁם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה 23 And it came to pass in process <01992> <07227> of time <03117>, that the king <04428> of Egypt <04714> died <04191> (8799): and the children <01121> of Israel <03478> sighed <0584> (8735) by reason of <04480> the bondage <05656>, and they cried <02199> (8799), and their cry <07775> came up <05927> (8799) unto God <0430> by reason of the bondage <05656>.32 ויהי בימים הרבים ההם וימת מלך מצרים ויאנחו בני־ישׂראל מנ־העבדה ויזעקו ותעל שׁועתם אל־האלהים מנ־העבדה 24 And God <0430> heard <08085> (8799) their groaning <05009>, and God <0430> remembered <02142> (8799) his covenant <01285> with Abraham <085>, with Isaac <03327>, and with Jacob <03290>.42 וישׁמע אלהים את־נאקתם ויזכר אלהים את־בריתו את־אברהם את־יצחק ואת־יעקב 25 And God <0430> looked <07200> (8799) upon the children <01121> of Israel <03478>, and God <0430> had respect <03045> (8799) unto them.52 וירא אלהים את־בני ישׂראל וידע אלהים 1 Now Moses <04872> kept <01961> (8804) <07462> (8802) the flock <06629> of Jethro <03503> his father in law <02859> (8802), the priest <03548> of Midian <04080>: and he led <05090> (8799) the flock <06629> to the backside <0310> of the desert <04057>, and came <0935> (8799) to the mountain <02022> of God <0430>, even to Horeb <02722>.1 ומשׁה היה רעה את־צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את־הצאן אחר המדבר ויבא אל־הר האלהים חרבה 2 And the angel <04397> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto him in a flame <03827> of fire <0784> out of the midst <08432> of a bush <05572>: and he looked <07200> (8799), and, behold, the bush <05572> burned <01197> (8802) with fire <0784>, and the bush <05572> was not consumed <0398> (8794).2 וירא מלאך יהוה אליו בלבת־אשׁ מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באשׁ והסנה איננו אכל 3 And Moses <04872> said <0559> (8799), I will now turn aside <05493> (8799), and see <07200> (8799) this great <01419> sight <04758>, why <04069> the bush <05572> is not burnt <01197> (8799).3 ויאמר משׁה אסרה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער הסנה 4 And when the LORD <03068> saw <07200> (8799) that he turned aside <05493> (8804) to see <07200> (8800), God <0430> called <07121> (8799) unto him out of the midst <08432> of the bush <05572>, and said <0559> (8799), Moses <04872>, Moses <04872>. And he said <0559> (8799), Here am I.4 וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהים מתוך הסנה ויאמר משׁה משׁה ויאמר הנני 5 And he said <0559> (8799), Draw not nigh <07126> (8799) hither <01988>: put off <05394> (8798) thy shoes <05275> from off thy feet <07272>, for the place <04725> whereon <0834> thou standest <05975> (8802) is holy <06944> ground <0127>.5 ויאמר אל־תקרב הלם שׁל־נעליך מעל רגליך כי המקום אשׁר אתה עומד עליו אדמת־קדשׁ הוא 6 Moreover he said <0559> (8799), I am the God <0430> of thy father <01>, the God <0430> of Abraham <085>, the God <0430> of Isaac <03327>, and the God <0430> of Jacob <03290>. And Moses <04872> hid <05641> (8686) his face <06440>; for he was afraid <03372> (8804) to look <05027> (8687) upon God <0430>.6 ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משׁה פניו כי ירא מהביט אל־האלהים 7 And the LORD <03068> said <0559> (8799), I have surely <07200> (8800) seen <07200> (8804) the affliction <06040> of my people <05971> which are in Egypt <04714>, and have heard <08085> (8804) their cry <06818> by reason <06440> of their taskmasters <05065> (8802); for I know <03045> (8804) their sorrows <04341>;7 ויאמר יהוה ראה ראיתי את־עני עמי אשׁר במצרים ואת־צעקתם שׁמעתי מפני נגשׂיו כי ידעתי את־מכאביו 8 And I am come down <03381> (8799) to deliver <05337> (8687) them out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and to bring <05927> (8687) them up out of that land <0776> unto a good <02896> land <0776> and a large <07342>, unto a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; unto the place <04725> of the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, and the Perizzites <06522>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>.8 וארד להצילו מיד מצרים ולהעלתו מנ־הארץ ההוא אל־ארץ טובה ורחבה אל־ארץ זבת חלב ודבשׁ אל־מקום הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי 9 Now therefore, behold, the cry <06818> of the children <01121> of Israel <03478> is come <0935> (8804) unto me: and I have also seen <07200> (8804) the oppression <03906> wherewith the Egyptians <04714> oppress <03905> (8801) them.9 ועתה הנה צעקת בני־ישׂראל באה אלי וגמ־ראיתי את־הלחץ אשׁר מצרים לחצים אתם 10 Come <03212> (8798) now therefore, and I will send <07971> (8799) thee unto Pharaoh <06547>, that thou mayest bring forth <03318> (8685) my people <05971> the children <01121> of Israel <03478> out of Egypt <04714>.01 ועתה לכה ואשׁלחך אל־פרעה והוצא את־עמי בני־ישׂראל ממצרים 11 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto God <0430>, Who am I, that I should go <03212> (8799) unto Pharaoh <06547>, and that I should bring forth <03318> (8686) the children <01121> of Israel <03478> out of Egypt <04714>?11 ויאמר משׁה אל־האלהים מי אנכי כי אלך אל־פרעה וכי אוציא את־בני ישׂראל ממצרים 12 And he said <0559> (8799), Certainly I will be with thee; and this shall be a token <0226> unto thee, that <03588> I have sent <07971> (8804) thee: When thou hast brought forth <03318> (8687) the people <05971> out of Egypt <04714>, ye shall serve <05647> (8799) God <0430> upon this mountain <02022>.21 ויאמר כי־אהיה עמך וזה־לך האות כי אנכי שׁלחתיך בהוציאך את־העם ממצרים תעבדון את־האלהים על ההר הזה 13 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto God <0430>, Behold, when I come <0935> (8802) unto the children <01121> of Israel <03478>, and shall say <0559> (8804) unto them, The God <0430> of your fathers <01> hath sent <07971> (8804) me unto you; and they shall say <0559> (8804) to me, What is his name <08034>? what shall I say <0559> (8799) unto them?31 ויאמר משׁה אל־האלהים הנה אנכי בא אל־בני ישׂראל ואמרתי להם אלהי אבותיכם שׁלחני אליכם ואמרו־לי מה־שׁמו מה אמר אלהם 14 And God <0430> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, I AM <01961> (8799) THAT I AM <01961> (8799): and he said <0559> (8799), Thus shalt thou say <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, I AM hath sent <07971> (8804) me unto you.41 ויאמר אלהים אל־משׁה אהיה אשׁר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישׂראל אהיה שׁלחני אליכם 15 And God <0430> said <0559> (8799) moreover <05750> unto Moses <04872>, Thus shalt thou say <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, the God <0430> of Isaac <03327>, and the God <0430> of Jacob <03290>, hath sent <07971> (8804) me unto you: this is my name <08034> for ever <05769>, and this is my memorial <02143> unto all <01755> generations <01755>.51 ויאמר עוד אלהים אל־משׁה כה־תאמר אל־בני ישׂראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שׁלחני אליכם זה־שׁמי לעלם וזה זכרי לדר דר 16 Go <03212> (8798), and gather <0622> <00> the elders <02205> of Israel <03478> together <0622> (8804), and say <0559> (8804) unto them, The LORD <03068> God <0430> of your fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, of Isaac <03327>, and of Jacob <03290>, appeared <07200> (8738) unto me, saying <0559> (8800), I have surely <06485> (8800) visited <06485> (8804) you, and seen that which is done <06213> (8803) to you in Egypt <04714>:61 לך ואספת את־זקני ישׂראל ואמרת אלהם יהוה אלהי אבתיכם נראה אלי אלהי אברהם יצחק ויעקב לאמר פקד פקדתי אתכם ואת־העשׂוי לכם במצרים 17 And I have said <0559> (8799), I will bring <05927> (8686) you up out of the affliction <06040> of Egypt <04714> unto the land <0776> of the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, and the Perizzites <06522>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>, unto a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.71 ואמר אעלה אתכם מעני מצרים אל־ארץ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אל־ארץ זבת חלב ודבשׁ 18 And they shall hearken <08085> (8804) to thy voice <06963>: and thou shalt come <0935> (8804), thou and the elders <02205> of Israel <03478>, unto the king <04428> of Egypt <04714>, and ye shall say <0559> (8804) unto him, The LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680> hath met <07136> (8738) with us: and now let us go <03212> (8799), we beseech thee, three <07969> days <03117>' journey <01870> into the wilderness <04057>, that we may sacrifice <02076> (8799) to the LORD <03068> our God <0430>.81 ושׁמעו לקלך ובאת אתה וזקני ישׂראל אל־מלך מצרים ואמרתם אליו יהוה אלהי העבריים נקרה עלינו ועתה נלכה־נא דרך שׁלשׁת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו 19 And I am sure <03045> (8804) that the king <04428> of Egypt <04714> will not let <05414> (8799) you go <01980> (8800), no, not by a mighty <02389> hand <03027>.91 ואני ידעתי כי לא־יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה 20 And I will stretch out <07971> (8804) my hand <03027>, and smite <05221> (8689) Egypt <04714> with all my wonders <06381> (8737) which I will do <06213> (8799) in the midst <07130> thereof: and after <0310> that he will let you go <07971> (8762).02 ושׁלחתי את־ידי והכיתי את־מצרים בכל נפלאתי אשׁר אעשׂה בקרבו ואחרי־כן ישׁלח אתכם 21 And I will give <05414> (8804) this people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>: and it shall come to pass, that, when ye go <03212> (8799), ye shall not go <03212> (8799) empty <07387>:12 ונתתי את־חן העמ־הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם 22 But every woman <0802> shall borrow <07592> (8804) of her neighbour <07934>, and of her that sojourneth <01481> (8802) in her house <01004>, jewels <03627> of silver <03701>, and jewels <03627> of gold <02091>, and raiment <08071>: and ye shall put <07760> (8804) them upon your sons <01121>, and upon your daughters <01323>; and ye shall spoil <05337> (8765) the Egyptians <04714>.22 ושׁאלה אשׁה משׁכנתה ומגרת ביתה כלי־כסף וכלי זהב ושׂמלת ושׂמתם על־בניכם ועל־בנתיכם ונצלתם את־מצרים 1 And Moses <04872> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), But, behold, they will not believe <0539> (8686) me, nor hearken <08085> (8799) unto my voice <06963>: for they will say <0559> (8799), The LORD <03068> hath not appeared <07200> (8738) unto thee.1 ויען משׁה ויאמר והן לא־יאמינו לי ולא ישׁמעו בקלי כי יאמרו לא־נראה אליך יהוה 2 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, What is that in thine hand <03027>? And he said <0559> (8799), A rod <04294>.2 ויאמר אליו יהוה מזה בידך ויאמר מטה 3 And he said <0559> (8799), Cast <07993> (8685) it on the ground <0776>. And he cast <07993> (8686) it on the ground <0776>, and it became a serpent <05175>; and Moses <04872> fled <05127> (8799) from before <06440> it.3 ויאמר השׁליכהו ארצה וישׁליכהו ארצה ויהי לנחשׁ וינס משׁה מפניו 4 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Put forth <07971> (8798) thine hand <03027>, and take <0270> (8798) it by the tail <02180>. And he put forth <07971> (8799) his hand <03027>, and caught <02388> (8686) it, and it became a rod <04294> in his hand <03709>:4 ויאמר יהוה אל־משׁה שׁלח ידך ואחז בזנבו וישׁלח ידו ויחזק בו ויהי למטה בכפו 5 That they may believe <0539> (8686) that the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, the God <0430> of Abraham <085>, the God <0430> of Isaac <03327>, and the God <0430> of Jacob <03290>, hath appeared <07200> (8738) unto thee.5 למען יאמינו כי־נראה אליך יהוה אלהי אבתם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב 6 And the LORD <03068> said <0559> (8799) furthermore <05750> unto him, Put <0935> (8685) now thine hand <03027> into thy bosom <02436>. And he put <0935> (8686) his hand <03027> into his bosom <02436>: and when he took <03318> (8686) it out, behold, his hand <03027> was leprous <06879> (8794) as snow <07950>.6 ויאמר יהוה לו עוד הבא־נא ידך בחיקך ויבא ידו בחיקו ויוצאה והנה ידו מצרעת כשׁלג 7 And he said <0559> (8799), Put <07725> <00> thine hand <03027> into thy bosom <02436> again <07725> (8685). And he put <07725> <00> his hand <03027> into his bosom <02436> again <07725> (8686); and plucked <03318> (8686) it out of his bosom <02436>, and, behold, it was turned again <07725> (8804) as his other flesh <01320>.7 ויאמר השׁב ידך אל־חיקך וישׁב ידו אל־חיקו ויוצאה מחיקו והנה־שׁבה כבשׂרו 8 And it shall come to pass, if they will not believe <0539> (8686) thee, neither hearken <08085> (8799) to the voice <06963> of the first <07223> sign <0226>, that they will believe <0539> (8689) the voice <06963> of the latter <0314> sign <0226>.8 והיה אמ־לא יאמינו לך ולא ישׁמעו לקל האת הראשׁון והאמינו לקל האת האחרון 9 And it shall come to pass, if they will not believe <0539> (8686) also these two <08147> signs <0226>, neither hearken <08085> (8799) unto thy voice <06963>, that thou shalt take <03947> (8804) of the water <04325> of the river <02975>, and pour <08210> (8804) it upon the dry <03004> land: and the water <04325> which thou takest <03947> (8799) out of the river <02975> shall become blood <01818> upon the dry <03006> land.9 והיה אמ־לא יאמינו גם לשׁני האתות האלה ולא ישׁמעון לקלך ולקחת ממימי היאר ושׁפכת היבשׁה והיו המים אשׁר תקח מנ־היאר והיו לדם ביבשׁת 10 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, O <0994> my Lord <0136>, I <0376> am not eloquent <01697>, neither heretofore <08032> <08543>, nor since <0227> thou hast spoken <01696> (8763) unto thy servant <05650>: but I am slow <03515> of speech <06310>, and of a slow <03515> tongue <03956>.01 ויאמר משׁה אל־יהוה בי אדני לא אישׁ דברים אנכי גם מתמול גם משׁלשׁם גם מאז דברך אל־עבדך כי כבד־פה וכבד לשׁון אנכי 11 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Who hath made <07760> (8804) man's <0120> mouth <06310>? or who maketh <07760> (8799) the dumb <0483>, or deaf <02795>, or the seeing <06493>, or the blind <05787>? have not I the LORD <03068>?11 ויאמר יהוה אליו מי שׂם פה לאדם או מי־ישׂום אלם או חרשׁ או פקח או עור הלא אנכי יהוה 12 Now therefore go <03212> (8798), and I will be with thy mouth <06310>, and teach <03384> (8689) thee what thou shalt say <01696> (8762).21 ועתה לך ואנכי אהיה עמ־פיך והוריתיך אשׁר תדבר 13 And he said <0559> (8799), O <0994> my Lord <0136>, send <07971> (8798), I pray thee, by the hand <03027> of him whom thou wilt send <07971> (8799).31 ויאמר בי אדני שׁלח־נא ביד־תשׁלח 14 And the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against Moses <04872>, and he said <0559> (8799), Is not Aaron <0175> the Levite <03881> thy brother <0251>? I know <03045> (8804) that he can speak <01696> (8762) well <01696> (8763). And also, behold, he cometh forth <03318> (8802) to meet <07125> (8800) thee: and when he seeth <07200> (8804) thee, he will be glad <08055> (8804) in his heart <03820>.41 ויחר־אף יהוה במשׁה ויאמר הלא אהרן אחיך הלוי ידעתי כי־דבר ידבר הוא וגם הנה־הוא יצא לקראתך וראך ושׂמח בלבו 15 And thou shalt speak <01696> (8765) unto him, and put <07760> (8804) words <01697> in his mouth <06310>: and I will be with thy mouth <06310>, and with his mouth <06310>, and will teach <03384> (8689) you what ye shall do <06213> (8799).51 ודברת אליו ושׂמת את־הדברים בפיו ואנכי אהיה עמ־פיך ועמ־פיהו והוריתי אתכם את אשׁר תעשׂון 16 And he shall be thy spokesman <01696> (8765) unto the people <05971>: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth <06310>, and thou shalt be to him instead of God <0430>.61 ודבר־הוא לך אל־העם והיה הוא יהיה־לך לפה ואתה תהיה־לו לאלהים 17 And thou shalt take <03947> (8799) this rod <04294> in thine hand <03027>, wherewith thou shalt do <06213> (8799) signs <0226>.71 ואת־המטה הזה תקח בידך אשׁר תעשׂה־בו את־האתת 18 And Moses <04872> went <03212> (8799) and returned <07725> (8799) to Jethro <03500> his father in law <02859> (8802), and said <0559> (8799) unto him, Let me go <03212> (8799), I pray thee, and return <07725> (8799) unto my brethren <0251> which are in Egypt <04714>, and see <07200> (8799) whether they be yet <05750> alive <02416>. And Jethro <03503> said <0559> (8799) to Moses <04872>, Go <03212> (8798) in peace <07965>.81 וילך משׁה וישׁב אל־יתר חתנו ויאמר לו אלכה נא ואשׁובה אל־אחי אשׁר־במצרים ואראה העודם חיים ויאמר יתרו למשׁה לך לשׁלום 19 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872> in Midian <04080>, Go <03212> (8798), return <07725> (8798) into Egypt <04714>: for all the men <0582> are dead <04191> (8804) which sought <01245> (8764) thy life <05315>.91 ויאמר יהוה אל־משׁה במדין לך שׁב מצרים כי־מתו כל־האנשׁים המבקשׁים את־נפשׁך 20 And Moses <04872> took <03947> (8799) his wife <0802> and his sons <01121>, and set <07392> (8686) them upon an ass <02543>, and he returned <07725> (8799) to the land <0776> of Egypt <04714>: and Moses <04872> took <03947> (8799) the rod <04294> of God <0430> in his hand <03027>.02 ויקח משׁה את־אשׁתו ואת־בניו וירכבם על־החמר וישׁב ארצה מצרים ויקח משׁה את־מטה האלהים בידו 21 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, When thou goest <03212> (8800) to return <07725> (8800) into Egypt <04714>, see <07200> (8798) that thou do <06213> (8804) all those wonders <04159> before <06440> Pharaoh <06547>, which I have put <07760> (8804) in thine hand <03027>: but I will harden <02388> (8762) his heart <03820>, that he shall not let the people <05971> go <07971> (8762).12 ויאמר יהוה אל־משׁה בלכתך לשׁוב מצרימה ראה כל־המפתים אשׁר־שׂמתי בידך ועשׂיתם לפני פרעה ואני אחזק את־לבו ולא ישׁלח את־העם 22 And thou shalt say <0559> (8804) unto Pharaoh <06547>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Israel <03478> is my son <01121>, even my firstborn <01060>:22 ואמרת אל־פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישׂראל 23 And I say <0559> (8799) unto thee, Let my son <01121> go <07971> (8761), that he may serve <05647> (8799) me: and if thou refuse <03985> (8762) to let him go <07971> (8763), behold, I will slay <02026> (8802) thy son <01121>, even thy firstborn <01060>.32 ואמר אליך שׁלח את־בני ויעבדני ותמאן לשׁלחו הנה אנכי הרג את־בנך בכרך 24 And it came to pass by the way <01870> in the inn <04411>, that the LORD <03068> met <06298> (8799) him, and sought <01245> (8762) to kill <04191> (8687) him.42 ויהי בדרך במלון ויפגשׁהו יהוה ויבקשׁ המיתו 25 Then Zipporah <06855> took <03947> (8799) a sharp stone <06864>, and cut off <03772> (8799) the foreskin <06190> of her son <01121>, and cast <05060> (8686) it at his feet <07272>, and said <0559> (8799), Surely a bloody <01818> husband <02860> art thou to me.52 ותקח צפרה צר ותכרת את־ערלת בנה ותגע לרגליו ותאמר כי חתנ־דמים אתה לי 26 So he let him go <07503> (8799): then she said <0559> (8804), A bloody <01818> husband <02860> thou art, because of the circumcision <04139>.62 וירף ממנו אז אמרה חתן דמים למולת 27 And the LORD <03068> said <0559> (8799) to Aaron <0175>, Go <03212> (8798) into the wilderness <04057> to meet <07125> (8800) Moses <04872>. And he went <03212> (8799), and met <06298> (8799) him in the mount <02022> of God <0430>, and kissed <05401> (8799) him.72 ויאמר יהוה אל־אהרן לך לקראת משׁה המדברה וילך ויפגשׁהו בהר האלהים וישׁק־לו 28 And Moses <04872> told <05046> (8686) Aaron <0175> all the words <01697> of the LORD <03068> who had sent <07971> (8804) him, and all the signs <0226> which he had commanded <06680> (8765) him.82 ויגד משׁה לאהרן את כל־דברי יהוה אשׁר שׁלחו ואת כל־האתת אשׁר צוהו 29 And Moses <04872> and Aaron <0175> went <03212> (8799) and gathered together <0622> (8799) all the elders <02205> of the children <01121> of Israel <03478>:92 וילך משׁה ואהרן ויאספו את־כל־זקני בני ישׂראל 30 And Aaron <0175> spake <01696> (8762) all the words <01697> which the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) unto Moses <04872>, and did <06213> (8799) the signs <0226> in the sight <05869> of the people <05971>.03 וידבר אהרן את כל־הדברים אשׁר־דבר יהוה אל־משׁה ויעשׂ האתת לעיני העם 31 And the people <05971> believed <0539> (8686): and when they heard <08085> (8799) that the LORD <03068> had visited <06485> (8804) the children <01121> of Israel <03478>, and that he had looked <07200> (8804) upon their affliction <06040>, then they bowed their heads <06915> (8799) and worshipped <07812> (8691).13 ויאמן העם וישׁמעו כי־פקד יהוה את־בני ישׂראל וכי ראה את־ענים ויקדו וישׁתחוו 1 And afterward <0310> Moses <04872> and Aaron <0175> went in <0935> (8804), and told <0559> (8799) Pharaoh <06547>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may hold a feast <02287> (8799) unto me in the wilderness <04057>.1 ואחר באו משׁה ואהרן ויאמרו אל־פרעה כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל שׁלח את־עמי ויחגו לי במדבר 2 And Pharaoh <06547> said <0559> (8799), Who is the LORD <03068>, that I should obey <08085> (8799) his voice <06963> to let Israel <03478> go <07971> (8763)? I know <03045> (8804) not the LORD <03068>, neither will I let Israel <03478> go <07971> (8762).2 ויאמר פרעה מי יהוה אשׁר אשׁמע בקלו לשׁלח את־ישׂראל לא ידעתי את־יהוה וגם את־ישׂראל לא אשׁלח 3 And they said <0559> (8799), The God <0430> of the Hebrews <05680> hath met <07122> (8738) with us: let us go <03212> (8799), we pray thee, three <07969> days <03117>' journey <01870> into the desert <04057>, and sacrifice <02076> (8799) unto the LORD <03068> our God <0430>; lest he fall <06293> (8799) upon us with pestilence <01698>, or with the sword <02719>.3 ויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שׁלשׁת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו פנ־יפגענו בדבר או בחרב 4 And the king <04428> of Egypt <04714> said <0559> (8799) unto them, Wherefore do ye, Moses <04872> and Aaron <0175>, let <06544> (8686) the people <05971> from their works <04639>? get <03212> (8798) you unto your burdens <05450>.4 ויאמר אלהם מלך מצרים למה משׁה ואהרן תפריעו את־העם ממעשׂיו לכו לסבלתיכם 5 And Pharaoh <06547> said <0559> (8799), Behold, the people <05971> of the land <0776> now are many <07227>, and ye make them rest <07673> (8689) from their burdens <05450>.5 ויאמר פרעה הנ־רבים עתה עם הארץ והשׁבתם אתם מסבלתם 6 And Pharaoh <06547> commanded <06680> (8762) the same day <03117> the taskmasters <05065> (8802) of the people <05971>, and their officers <07860> (8802), saying <0559> (8800),6 ויצו פרעה ביום ההוא את־הנגשׂים בעם ואת־שׁטריו לאמר 7 Ye shall no more <03254> (8686) give <05414> (8800) the people <05971> straw <08401> to make <03835> (8800) brick <03843>, as heretofore <08032> <08543>: let them go <03212> (8799) and gather <07197> (8782) straw <08401> for themselves.7 לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שׁלשׁם הם ילכו וקשׁשׁו להם תבן 8 And the tale <04971> of the bricks <03843>, which they did make <06213> (8802) heretofore <08032> <08543>, ye shall lay <07760> (8799) upon them; ye shall not diminish <01639> (8799) ought thereof: for they be idle <07503> (8737); therefore they cry <06817> (8802), saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) and sacrifice <02076> (8799) to our God <0430>.8 ואת־מתכנת הלבנים אשׁר הם עשׂים תמול שׁלשׁם תשׂימו עליהם לא תגרעו ממנו כי־נרפים הם על־כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו 9 Let there more work <05656> be laid <03513> (8799) upon the men <0582>, that they may labour <06213> (8799) therein; and let them not regard <08159> (8799) vain <08267> words <01697>.9 תכבד העבדה על־האנשׁים ויעשׂו־בה ואל־ישׁעו בדברי־שׁקר 10 And the taskmasters <05065> (8802) of the people <05971> went out <03318> (8799), and their officers <07860> (8802), and they spake <0559> (8799) to the people <05971>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) Pharaoh <06547>, I will not give <05414> (8802) you straw <08401>.01 ויצאו נגשׂי העם ושׁטריו ויאמרו אל־העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן 11 Go <03212> (8798) ye, get <03947> (8798) you straw <08401> where <0834> ye can find <04672> (8799) it: yet <03588> not ought <01697> of your work <05656> shall be diminished <01639> (8737).11 אתם לכו קחו לכם תבן מאשׁר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר 12 So the people <05971> were scattered abroad <06327> (8686) throughout all the land <0776> of Egypt <04714> to gather <07197> (8780) stubble <07179> instead of straw <08401>.21 ויפץ העם בכל־ארץ מצרים לקשׁשׁ קשׁ לתבן 13 And the taskmasters <05065> (8802) hasted <0213> (8801) them, saying <0559> (8800), Fulfil <03615> (8761) your works <04639>, your daily <03117> tasks <01697>, as when there was <01961> (8800) straw <08401>.31 והנגשׂים אצים לאמר כלו מעשׂיכם דבר־יום ביומו כאשׁר בהיות התבן 14 And the officers <07860> (8802) of the children <01121> of Israel <03478>, which Pharaoh's <06547> taskmasters <05065> (8802) had set <07760> (8804) over them, were beaten <05221> (8714), and demanded <0559> (8800), Wherefore have ye not fulfilled <03615> (8765) your task <02706> in making brick <03835> (8800) both yesterday <08543> and to day <03117>, as heretofore <08032> <08543>?41 ויכו שׁטרי בני ישׂראל אשׁר־שׂמו עלהם נגשׂי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שׁלשׁם גמ־תמול גמ־היום 15 Then the officers <07860> (8802) of the children <01121> of Israel <03478> came <0935> (8799) and cried <06817> (8799) unto Pharaoh <06547>, saying <0559> (8800), Wherefore dealest <06213> (8799) thou thus with thy servants <05650>?51 ויבאו שׁטרי בני ישׂראל ויצעקו אל־פרעה לאמר למה תעשׂה כה לעבדיך 16 There is no straw <08401> given <05414> (8737) unto thy servants <05650>, and they say <0559> (8802) to us, Make <06213> (8798) brick <03843>: and, behold, thy servants <05650> are beaten <05221> (8716); but the fault <02398> (8804) is in thine own people <05971>.61 תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשׂו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך 17 But he said <0559> (8799), Ye are idle <07503> (8737), ye are idle <07503> (8737): therefore ye say <0559> (8802), Let us go <03212> (8799) and do sacrifice <02076> (8799) to the LORD <03068>.71 ויאמר נרפים אתם נרפים על־כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה 18 Go <03212> (8798) therefore now, and work <05647> (8798); for there shall no straw <08401> be given <05414> (8735) you, yet shall ye deliver <05414> (8799) the tale <08506> of bricks <03843>.81 ועתה לכו עבדו ותבן לא־ינתן לכם ותכן לבנים תתנו 19 And the officers <07860> (8802) of the children <01121> of Israel <03478> did see <07200> (8799) that they were in evil <07451> case, after it was said <0559> (8800), Ye shall not minish <01639> (8799) ought from your bricks <03843> of your daily <03117> task <01697>.91 ויראו שׁטרי בני־ישׂראל אתם ברע לאמר לא־תגרעו מלבניכם דבר־יום ביומו 20 And they met <06293> (8799) Moses <04872> and Aaron <0175>, who stood <05324> (8737) in the way <07125> (8800), as they came forth <03318> (8800) from Pharaoh <06547>:02 ויפגעו את־משׁה ואת־אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה 21 And they said <0559> (8799) unto them, The LORD <03068> look <07200> (8799) upon you, and judge <08199> (8799); because ye have made our savour <07381> to be abhorred <0887> (8689) in the eyes <05869> of Pharaoh <06547>, and in the eyes <05869> of his servants <05650>, to put <05414> (8800) a sword <02719> in their hand <03027> to slay <02026> (8800) us.12 ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישׁפט אשׁר הבאשׁתם את־ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת־חרב בידם להרגנו 22 And Moses <04872> returned <07725> (8799) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), Lord <0136>, wherefore hast thou so evil entreated <07489> (8689) this people <05971>? why is it that thou hast sent <07971> (8804) me?22 וישׁב משׁה אל־יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שׁלחתני 23 For since I came <0935> (8804) to Pharaoh <06547> to speak <01696> (8763) in thy name <08034>, he hath done evil <07489> (8689) to this people <05971>; neither hast thou delivered <05337> (8689) thy people <05971> at all <05337> (8687).32 ומאז באתי אל־פרעה לדבר בשׁמך הרע לעם הזה והצל לא־הצלת את־עמך 1 Then the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Now shalt thou see <07200> (8799) what I will do <06213> (8799) to Pharaoh <06547>: for with a strong <02389> hand <03027> shall he let them go <07971> (8762), and with a strong <02389> hand <03027> shall he drive them out <01644> (8762) of his land <0776>.1 ויאמר יהוה אל־משׁה עתה תראה אשׁר אעשׂה לפרעה כי ביד חזקה ישׁלחם וביד חזקה יגרשׁם מארצו 2 And God <0430> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, and said <0559> (8799) unto him, I am the LORD <03068>:2 וידבר אלהים אל־משׁה ויאמר אליו אני יהוה 3 And I appeared <07200> (8735) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>, by the name of God <0410> Almighty <07706>, but by my name <08034> JEHOVAH <03068> was I not known <03045> (8738) to them.3 וארא אל־אברהם אל־יצחק ואל־יעקב באל שׁדי ושׁמי יהוה לא נודעתי להם 4 And I have also established <06965> (8689) my covenant <01285> with them, to give <05414> (8800) them the land <0776> of Canaan <03667>, the land <0776> of their pilgrimage <04033>, wherein they were strangers <01481> (8804).4 וגם הקמתי את־בריתי אתם לתת להם את־ארץ כנען את ארץ מגריהם אשׁר־גרו בה 5 And I have also heard <08085> (8804) the groaning <05009> of the children <01121> of Israel <03478>, whom <0834> the Egyptians <04714> keep in bondage <05647> (8688); and I have remembered <02142> (8799) my covenant <01285>.5 וגם אני שׁמעתי את־נאקת בני ישׂראל אשׁר מצרים מעבדים אתם ואזכר את־בריתי 6 Wherefore <03651> say <0559> (8798) unto the children <01121> of Israel <03478>, I am the LORD <03068>, and I will bring <03318> (8689) you out from under the burdens <05450> of the Egyptians <04714>, and I will rid <05337> (8689) you out of their bondage <05656>, and I will redeem <01350> (8804) you with a stretched <05186> (8803) out arm <02220>, and with great <01419> judgments <08201>:6 לכן אמר לבני־ישׂראל אני יהוה והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשׁפטים גדלים 7 And I will take <03947> (8804) you to me for a people <05971>, and I will be to you a God <0430>: and ye shall know <03045> (8804) that I am the LORD <03068> your God <0430>, which bringeth <03318> (8688) you out from under the burdens <05450> of the Egyptians <04714>.7 ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים 8 And I will bring <0935> (8689) you in unto the land <0776>, concerning the which I did swear <05375> (8804) <03027> to give <05414> (8800) it to Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>; and I will give <05414> (8804) it you for an heritage <04181>: I am the LORD <03068>.8 והבאתי אתכם אל־הארץ אשׁר נשׂאתי את־ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשׁה אני יהוה 9 And Moses <04872> spake <01696> (8762) so unto the children <01121> of Israel <03478>: but they hearkened <08085> (8804) not unto Moses <04872> for anguish <07115> of spirit <07307>, and for cruel <07186> bondage <05656>.9 וידבר משׁה כן אל־בני ישׂראל ולא שׁמעו אל־משׁה מקצר רוח ומעבדה קשׁה 10 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),01 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 11 Go <0935> (8798) in, speak <01696> (8761) unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, that he let the children <01121> of Israel <03478> go out <07971> (8762) of his land <0776>.11 בא דבר אל־פרעה מלך מצרים וישׁלח את־בני־ישׂראל מארצו 12 And Moses <04872> spake <01696> (8762) before <06440> the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Behold, the children <01121> of Israel <03478> have not hearkened <08085> (8804) unto me; how then shall Pharaoh <06547> hear <08085> (8799) me <0589>, who am of uncircumcised <06189> lips <08193>?21 וידבר משׁה לפני יהוה לאמר הן בני־ישׂראל לא־שׁמעו אלי ואיך ישׁמעני פרעה ואני ערל שׂפתים 13 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, and gave them a charge <06680> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, and unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring <03318> (8687) the children <01121> of Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714>.31 וידבר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן ויצום אל־בני ישׂראל ואל־פרעה מלך מצרים להוציא את־בני־ישׂראל מארץ מצרים 14 These be the heads <07218> of their fathers <01>' houses <01004>: The sons <01121> of Reuben <07205> the firstborn <01060> of Israel <03478>; Hanoch <02585>, and Pallu <06396>, Hezron <02696>, and Carmi <03756>: these be the families <04940> of Reuben <07205>.41 אלה ראשׁי בית־אבתם בני ראובן בכר ישׂראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי אלה משׁפחת ראובן 15 And the sons <01121> of Simeon <08095>; Jemuel <03223>, and Jamin <03226>, and Ohad <0161>, and Jachin <03199>, and Zohar <06714>, and Shaul <07586> the son <01121> of a Canaanitish woman <03669>: these are the families <04940> of Simeon <08095>.51 ובני שׁמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושׁאול בנ־הכנענית אלה משׁפחת שׁמעון 16 And these are the names <08034> of the sons <01121> of Levi <03878> according to their generations <08435>; Gershon <01648>, and Kohath <06955>, and Merari <04847>: and the years <08141> of the life <02416> of Levi <03878> were an hundred <03967> thirty <07970> and seven <07651> years <08141>.61 ואלה שׁמות בני־לוי לתלדתם גרשׁון וקהת ומררי ושׁני חיי לוי שׁבע ושׁלשׁים ומאת שׁנה 17 The sons <01121> of Gershon <01648>; Libni <03845>, and Shimi <08096>, according to their families <04940>.71 בני גרשׁון לבני ושׁמעי למשׁפחתם 18 And the sons <01121> of Kohath <06955>; Amram <06019>, and Izhar <03324>, and Hebron <02275>, and Uzziel <05816>: and the years <08141> of the life <02416> of Kohath <06955> were an hundred <03967> thirty <07970> and three <07969> years <08141>.81 ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ושׁני חיי קהת שׁלשׁ ושׁלשׁים ומאת שׁנה 19 And the sons <01121> of Merari <04847>; Mahali <04249> and Mushi <04187>: these are the families <04940> of Levi <03878> according to their generations <08435>.91 ובני מררי מחלי ומושׁי אלה משׁפחת הלוי לתלדתם 20 And Amram <06019> took <03947> (8799) him Jochebed <03115> his father's sister <01733> to wife <0802>; and she bare <03205> (8799) him Aaron <0175> and Moses <04872>: and the years <08141> of the life <02416> of Amram <06019> were an hundred <03967> and thirty <07970> and seven <07651> years <08141>.02 ויקח עמרם את־יוכבד דדתו לו לאשׁה ותלד לו את־אהרן ואת־משׁה ושׁני חיי עמרם שׁבע ושׁלשׁים ומאת שׁנה 21 And the sons <01121> of Izhar <03324>; Korah <07141>, and Nepheg <05298>, and Zichri <02147>.12 ובני יצהר קרח ונפג וזכרי 22 And the sons <01121> of Uzziel <05816>; Mishael <04332>, and Elzaphan <0469>, and Zithri <05644>.22 ובני עזיאל מישׁאל ואלצפן וסתרי 23 And Aaron <0175> took <03947> (8799) him Elisheba <0472>, daughter <01323> of Amminadab <05992>, sister <0269> of Naashon <05177>, to wife <0802>; and she bare <03205> (8799) him Nadab <05070>, and Abihu <030>, Eleazar <0499>, and Ithamar <0385>.32 ויקח אהרן את־אלישׁבע בת־עמינדב אחות נחשׁון לו לאשׁה ותלד לו את־נדב ואת־אביהוא את־אלעזר ואת־איתמר 24 And the sons <01121> of Korah <07141>; Assir <0617>, and Elkanah <0511>, and Abiasaph <023>: these are the families <04940> of the Korhites <07145>.42 ובני קרח אסיר ואלקנה ואביאסף אלה משׁפחת הקרחי 25 And Eleazar <0499> Aaron's <0175> son <01121> took <03947> (8804) him one of the daughters <01323> of Putiel <06317> to wife <0802>; and she bare <03205> (8799) him Phinehas <06372>: these are the heads <07218> of the fathers <01> of the Levites <03881> according to their families <04940>.52 ואלעזר בנ־אהרן לקח־לו מבנות פוטיאל לו לאשׁה ותלד לו את־פינחס אלה ראשׁי אבות הלוים למשׁפחתם 26 These <01931> are that Aaron <0175> and Moses <04872>, to whom <0834> the LORD <03068> said <0559> (8804), Bring out <03318> (8685) the children <01121> of Israel <03478> from the land <0776> of Egypt <04714> according to their armies <06635>.62 הוא אהרן ומשׁה אשׁר אמר יהוה להם הוציאו את־בני ישׂראל מארץ מצרים על־צבאתם 27 These <01992> are they which spake <01696> (8764) to Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, to bring out <03318> (8687) the children <01121> of Israel <03478> from Egypt <04714>: these are that Moses <04872> and Aaron <0175>.72 הם המדברים אל־פרעה מלכ־מצרים להוציא את־בני־ישׂראל ממצרים הוא משׁה ואהרן 28 And it came to pass on the day <03117> when the LORD <03068> spake <01696> (8763) unto Moses <04872> in the land <0776> of Egypt <04714>,82 ויהי ביום דבר יהוה אל־משׁה בארץ מצרים 29 That the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), I am the LORD <03068>: speak <01696> (8761) thou unto Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> all that I say <01696> (8802) unto thee.92 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר אני יהוה דבר אל־פרעה מלך מצרים את כל־אשׁר אני דבר אליך 30 And Moses <04872> said <0559> (8799) before <06440> the LORD <03068>, Behold, I am of uncircumcised <06189> lips <08193>, and how shall Pharaoh <06547> hearken <08085> (8799) unto me?03 ויאמר משׁה לפני יהוה הן אני ערל שׂפתים ואיך ישׁמע אלי פרעה 1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, See <07200> (8798), I have made <05414> (8804) thee a god <0430> to Pharaoh <06547>: and Aaron <0175> thy brother <0251> shall be thy prophet <05030>.1 ויאמר יהוה אל־משׁה ראה נתתיך אלהים לפרעה ואהרן אחיך יהיה נביאך 2 Thou shalt speak <01696> (8762) all that I command <06680> (8762) thee: and Aaron <0175> thy brother <0251> shall speak <01696> (8762) unto Pharaoh <06547>, that he send <07971> (8765) the children <01121> of Israel <03478> out of his land <0776>.2 אתה תדבר את כל־אשׁר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל־פרעה ושׁלח את־בני־ישׂראל מארצו 3 And I will harden <07185> (8686) Pharaoh's <06547> heart <03820>, and multiply <07235> (8689) my signs <0226> and my wonders <04159> in the land <0776> of Egypt <04714>.3 ואני אקשׁה את־לב פרעה והרביתי את־אתתי ואת־מופתי בארץ מצרים 4 But Pharaoh <06547> shall not hearken <08085> (8799) unto you, that I may lay <05414> (8804) my hand <03027> upon Egypt <04714>, and bring forth <03318> (8689) mine armies <06635>, and my people <05971> the children <01121> of Israel <03478>, out of the land <0776> of Egypt <04714> by great <01419> judgments <08201>.4 ולא־ישׁמע אלכם פרעה ונתתי את־ידי במצרים והוצאתי את־צבאתי את־עמי בני־ישׂראל מארץ מצרים בשׁפטים גדלים 5 And the Egyptians <04714> shall know <03045> (8804) that I am the LORD <03068>, when I stretch forth <05186> (8800) mine hand <03027> upon Egypt <04714>, and bring out <03318> (8689) the children <01121> of Israel <03478> from among <08432> them.5 וידעו מצרים כי־אני יהוה בנטתי את־ידי על־מצרים והוצאתי את־בני־ישׂראל מתוכם 6 And Moses <04872> and Aaron <0175> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) them, so did <06213> (8804) they.6 ויעשׂ משׁה ואהרן כאשׁר צוה יהוה אתם כן עשׂו 7 And Moses <04872> was fourscore <08084> years <08141> old <01121>, and Aaron <0175> fourscore <08084> and three <07969> years <08141> old <01121>, when they spake <01696> (8763) unto Pharaoh <06547>.7 ומשׁה בנ־שׁמנים שׁנה ואהרן בנ־שׁלשׁ ושׁמנים שׁנה בדברם אל־פרעה 8 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, saying <0559> (8800),8 ויאמר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן לאמר 9 When Pharaoh <06547> shall speak <01696> (8762) unto you, saying <0559> (8800), Shew <05414> (8798) a miracle <04159> for you: then thou shalt say <0559> (8804) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) thy rod <04294>, and cast <07993> (8685) it before <06440> Pharaoh <06547>, and it shall become a serpent <08577>.9 כי ידבר אלכם פרעה לאמר תנו לכם מופת ואמרת אל־אהרן קח את־מטך והשׁלך לפני־פרעה יהי לתנין 10 And Moses <04872> and Aaron <0175> went in <0935> (8799) unto Pharaoh <06547>, and they did <06213> (8799) so as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765): and Aaron <0175> cast down <07993> (8686) his rod <04294> before <06440> Pharaoh <06547>, and before <06440> his servants <05650>, and it became a serpent <08577>.01 ויבא משׁה ואהרן אל־פרעה ויעשׂו כן כאשׁר צוה יהוה וישׁלך אהרן את־מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין 11 Then Pharaoh <06547> also called <07121> (8799) the wise men <02450> and the sorcerers <03784> (8764): now the magicians <02748> of Egypt <04714>, they also did <06213> (8799) in like manner <03651> with their enchantments <03858>.11 ויקרא גמ־פרעה לחכמים ולמכשׁפים ויעשׂו גמ־הם חרטמי מצרים בלהטיהם כן 12 For they cast down <07993> (8686) every man <0376> his rod <04294>, and they became serpents <08577>: but Aaron's <0175> rod <04294> swallowed up <01104> (8799) their rods <04294>.21 וישׁליכו אישׁ מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה־אהרן את־מטתם 13 And he hardened <02388> (8799) Pharaoh's <06547> heart <03820>, that he hearkened <08085> (8804) not unto them; as the LORD <03068> had said <01696> (8765).31 ויחזק לב פרעה ולא שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה 14 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Pharaoh's <06547> heart <03820> is hardened <03515>, he refuseth <03985> (8765) to let the people <05971> go <07971> (8763).41 ויאמר יהוה אל־משׁה כבד לב פרעה מאן לשׁלח העם 15 Get <03212> (8798) thee unto Pharaoh <06547> in the morning <01242>; lo, he goeth out <03318> (8802) unto the water <04325>; and thou shalt stand <05324> (8738) by the river's <02975> brink <08193> against he come <07125> (8800); and the rod <04294> which was turned <02015> (8738) to a serpent <05175> shalt thou take <03947> (8799) in thine hand <03027>.51 לך אל־פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על־שׂפת היאר והמטה אשׁר־נהפך לנחשׁ תקח בידך 16 And thou shalt say <0559> (8804) unto him, The LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680> hath sent <07971> (8804) me unto thee, saying <0559> (8800), Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me in the wilderness <04057>: and, behold, hitherto <03541> thou wouldest not hear <08085> (8804).61 ואמרת אליו יהוה אלהי העברים שׁלחני אליך לאמר שׁלח את־עמי ויעבדני במדבר והנה לא־שׁמעת עד־כה 17 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, In this thou shalt know <03045> (8799) that I am the LORD <03068>: behold, I will smite <05221> (8688) with the rod <04294> that is in mine hand <03027> upon the waters <04325> which are in the river <02975>, and they shall be turned <02015> (8738) to blood <01818>.71 כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשׁר־בידי על־המים אשׁר ביאר ונהפכו לדם 18 And the fish <01710> that is in the river <02975> shall die <04191> (8799), and the river <02975> shall stink <0887> (8804); and the Egyptians <04714> shall lothe <03811> (8738) to drink <08354> (8800) of the water <04325> of the river <02975>.81 והדגה אשׁר־ביאר תמות ובאשׁ היאר ונלאו מצרים לשׁתות מים מנ־היאר 19 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, Say <0559> (8798) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) thy rod <04294>, and stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> upon the waters <04325> of Egypt <04714>, upon their streams <05104>, upon their rivers <02975>, and upon their ponds <098>, and upon all their pools <04723> of water <04325>, that they may become blood <01818>; and that there may be blood <01818> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>, both in vessels of wood <06086>, and in vessels of stone <068>.91 ויאמר יהוה אל־משׁה אמר אל־אהרן קח מטך ונטה־ידך על־מימי מצרים על־נהרתם על־יאריהם ועל־אגמיהם ועל כל־מקוה מימיהם ויהיו־דם והיה דם בכל־ארץ מצרים ובעצים ובאבנים 20 And Moses <04872> and Aaron <0175> did <06213> (8799) so, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765); and he lifted up <07311> (8686) the rod <04294>, and smote <05221> (8686) the waters <04325> that were in the river <02975>, in the sight <05869> of Pharaoh <06547>, and in the sight <05869> of his servants <05650>; and all the waters <04325> that were in the river <02975> were turned <02015> (8735) to blood <01818>.02 ויעשׂו־כן משׁה ואהרן כאשׁר צוה יהוה וירם במטה ויך את־המים אשׁר ביאר לעיני פרעה ולעיני עבדיו ויהפכו כל־המים אשׁר־ביאר לדם 21 And the fish <01710> that was in the river <02975> died <04191> (8804); and the river <02975> stank <0887> (8799), and the Egyptians <04714> could <03201> (8804) not drink <08354> (8800) of the water <04325> of the river <02975>; and there was blood <01818> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.12 והדגה אשׁר־ביאר מתה ויבאשׁ היאר ולא־יכלו מצרים לשׁתות מים מנ־היאר ויהי הדם בכל־ארץ מצרים 22 And the magicians <02748> of Egypt <04714> did <06213> (8799) so with their enchantments <03909>: and Pharaoh's <06547> heart <03820> was hardened <02388> (8799), neither did he hearken <08085> (8804) unto them; as the LORD <03068> had said <01696> (8765).22 ויעשׂו־כן חרטמי מצרים בלטיהם ויחזק לב־פרעה ולא־שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה 23 And Pharaoh <06547> turned <06437> (8799) and went <0935> (8799) into his house <01004>, neither did he set <07896> (8804) his heart <03820> to this <02063> also.32 ויפן פרעה ויבא אל־ביתו ולא־שׁת לבו גמ־לזאת 24 And all the Egyptians <04714> digged <02658> (8799) round about <05439> the river <02975> for water <04325> to drink <08354> (8800); for they could <03201> (8804) not drink <08354> (8800) of the water <04325> of the river <02975>.42 ויחפרו כל־מצרים סביבת היאר מים לשׁתות כי לא יכלו לשׁתת ממימי היאר 25 And seven <07651> days <03117> were fulfilled <04390> (8735), after <0310> that the LORD <03068> had smitten <05221> (8687) the river <02975>.52 וימלא שׁבעת ימים אחרי הכות־יהוה את־היאר 1 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) unto Pharaoh <06547>, and say <0559> (8804) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.1 >62:7< ויאמר יהוה אל־משׁה בא אל־פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה שׁלח את־עמי ויעבדני 2 And if thou refuse <03986> to let them go <07971> (8763), behold, I will smite <05062> (8802) all thy borders <01366> with frogs <06854>:2 >72:7< ואמ־מאן אתה לשׁלח הנה אנכי נגף את־כל־גבולך בצפרדעים 3 And the river <02975> shall bring forth <08317> <00> frogs <06854> abundantly <08317> (8804), which shall go up <05927> (8804) and come <0935> (8804) into thine house <01004>, and into thy bedchamber <02315> <04904>, and upon thy bed <04296>, and into the house <01004> of thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thine ovens <08574>, and into thy kneadingtroughs <04863>:3 >82:7< ושׁרץ היאר צפרדעים ועלו ובאו בביתך ובחדר משׁכבך ועל־מטתך ובבית עבדיך ובעמך ובתנוריך ובמשׁארותיך 4 And the frogs <06854> shall come up <05927> (8799) both on thee, and upon thy people <05971>, and upon all thy servants <05650>.4 >92:7< ובכה ובעמך ובכל־עבדיך יעלו הצפרדעים 5 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, Say <0559> (8798) unto Aaron <0175>, Stretch forth <05186> (8798) thine hand <03027> with thy rod <04294> over the streams <05104>, over the rivers <02975>, and over the ponds <098>, and cause frogs <06854> to come up <05927> (8685) upon the land <0776> of Egypt <04714>.5 >1:8< ויאמר יהוה אל־משׁה אמר אל־אהרן נטה את־ידך במטך על־הנהרת על־היארים ועל־האגמים והעל את־הצפרדעים על־ארץ מצרים 6 And Aaron <0175> stretched out <05186> (8799) his hand <03027> over the waters <04325> of Egypt <04714>; and the frogs <06854> came up <05927> (8799), and covered <03680> (8762) the land <0776> of Egypt <04714>.6 >2:8< ויט אהרן את־ידו על מימי מצרים ותעל הצפרדע ותכס את־ארץ מצרים 7 And the magicians <02748> did <06213> (8799) so with their enchantments <03909>, and brought up <05927> (8686) frogs <06854> upon the land <0776> of Egypt <04714>.7 >3:8< ויעשׂו־כן החרטמים בלטיהם ויעלו את־הצפרדעים על־ארץ מצרים 8 Then Pharaoh <06547> called <07121> (8799) for Moses <04872> and Aaron <0175>, and said <0559> (8799), Intreat <06279> (8685) the LORD <03068>, that he may take away <05493> (8686) the frogs <06854> from me, and from my people <05971>; and I will let the people <05971> go <07971> (8762), that they may do sacrifice <02076> (8799) unto the LORD <03068>.8 >4:8< ויקרא פרעה למשׁה ולאהרן ויאמר העתירו אל־יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשׁלחה את־העם ויזבחו ליהוה 9 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Pharaoh <06547>, Glory <06286> (8690) over me: when <04970> shall I intreat <06279> (8686) for thee, and for thy servants <05650>, and for thy people <05971>, to destroy <03772> (8687) the frogs <06854> from thee and thy houses <01004>, that they may remain <07604> (8735) in the river <02975> only?9 >5:8< ויאמר משׁה לפרעה התפאר עלי למתי אעתיר לך ולעבדיך ולעמך להכרית הצפרדעים ממך ומבתיך רק ביאר תשׁארנה 10 And he said <0559> (8799), To morrow <04279>. And he said <0559> (8799), Be it according to thy word <01697>: that thou mayest know <03045> (8799) that there is none like unto the LORD <03068> our God <0430>.01 >6:8< ויאמר למחר ויאמר כדברך למען תדע כי־אין כיהוה אלהינו 11 And the frogs <06854> shall depart <05493> (8804) from thee, and from thy houses <01004>, and from thy servants <05650>, and from thy people <05971>; they shall remain <07604> (8735) in the river <02975> only.11 >7:8< וסרו הצפרדעים ממך ומבתיך ומעבדיך ומעמך רק ביאר תשׁארנה 12 And Moses <04872> and Aaron <0175> went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547>: and Moses <04872> cried <06817> (8799) unto the LORD <03068> because of <01697> the frogs <06854> which he had brought <07760> (8804) against Pharaoh <06547>.21 >8:8< ויצא משׁה ואהרן מעם פרעה ויצעק משׁה אל־יהוה על־דבר הצפרדעים אשׁר־שׂם לפרעה 13 And the LORD <03068> did <06213> (8799) according to the word <01697> of Moses <04872>; and the frogs <06854> died <04191> (8799) out of the houses <01004>, out of the villages <02691>, and out of the fields <07704>.31 >9:8< ויעשׂ יהוה כדבר משׁה וימתו הצפרדעים מנ־הבתים מנ־החצרת ומנ־השׂדת 14 And they gathered them together <06651> (8799) upon heaps <02563>: and the land <0776> stank <0887> (8799).41 >01:8< ויצברו אתם חמרם חמרם ותבאשׁ הארץ 15 But when Pharaoh <06547> saw <07200> (8799) that there was respite <07309>, he hardened <03513> (8687) his heart <03820>, and hearkened <08085> (8804) not unto them; as the LORD <03068> had said <01696> (8765).51 >11:8< וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את־לבו ולא שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה 16 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Say <0559> (8798) unto Aaron <0175>, Stretch out <05186> (8798) thy rod <04294>, and smite <05221> (8685) the dust <06083> of the land <0776>, that it may become lice <03654> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.61 >21:8< ויאמר יהוה אל־משׁה אמר אל־אהרן נטה את־מטך והך את־עפר הארץ והיה לכנם בכל־ארץ מצרים 17 And they did <06213> (8799) so; for Aaron <0175> stretched out <05186> (8799) his hand <03027> with his rod <04294>, and smote <05221> (8686) the dust <06083> of the earth <0776>, and it became lice <03654> in man <0120>, and in beast <0929>; all the dust <06083> of the land <0776> became lice <03654> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.71 >31:8< ויעשׂו־כן ויט אהרן את־ידו במטהו ויך את־עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה כל־עפר הארץ היה כנים בכל־ארץ מצרים 18 And the magicians <02748> did <06213> (8799) so with their enchantments <03909> to bring forth <03318> (8687) lice <03654>, but they could <03201> (8804) not: so there were lice <03654> upon man <0120>, and upon beast <0929>.81 >41:8< ויעשׂו־כן החרטמים בלטיהם להוציא את־הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה 19 Then the magicians <02748> said <0559> (8799) unto Pharaoh <06547>, This is the finger <0676> of God <0430>: and Pharaoh's <06547> heart <03820> was hardened <02388> (8799), and he hearkened <08085> (8804) not unto them; as the LORD <03068> had said <01696> (8765).91 >51:8< ויאמרו החרטמים אל־פרעה אצבע אלהים הוא ויחזק לב־פרעה ולא־שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה 20 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Rise up early <07925> (8685) in the morning <01242>, and stand <03320> (8690) before <06440> Pharaoh <06547>; lo, he cometh forth <03318> (8802) to the water <04325>; and say <0559> (8804) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.02 >61:8< ויאמר יהוה אל־משׁה השׁכם בבקר והתיצב לפני פרעה הנה יוצא המימה ואמרת אליו כה אמר יהוה שׁלח עמי ויעבדני 21 Else, if thou wilt not let my people <05971> go <07971> (8764), behold, I will send <07971> (8688) swarms <06157> of flies upon thee, and upon thy servants <05650>, and upon thy people <05971>, and into thy houses <01004>: and the houses <01004> of the Egyptians <04714> shall be full <04390> (8804) of swarms <06157> of flies, and also the ground <0127> whereon they are.12 >71:8< כי אמ־אינך משׁלח את־עמי הנני משׁליח בך ובעבדיך ובעמך ובבתיך את־הערב ומלאו בתי מצרים את־הערב וגם האדמה אשׁר־הם עליה 22 And I will sever <06395> (8689) in that day <03117> the land <0776> of Goshen <01657>, in which my people <05971> dwell <05975> (8802), that no <01115> swarms <06157> of flies shall be <01961> (8800) there; to the end <04616> thou mayest know <03045> (8799) that I am the LORD <03068> in the midst <07130> of the earth <0776>.22 >81:8< והפליתי ביום ההוא את־ארץ גשׁן אשׁר עמי עמד עליה לבלתי היות־שׁם ערב למען תדע כי אני יהוה בקרב הארץ 23 And I will put <07760> (8804) a division <06304> between my people <05971> and thy people <05971>: to morrow <04279> shall this sign <0226> be.32 >91:8< ושׂמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה 24 And the LORD <03068> did <06213> (8799) so; and there came <0935> (8799) a grievous <03515> swarm <06157> of flies into the house <01004> of Pharaoh <06547>, and into his servants <05650>' houses <01004>, and into all the land <0776> of Egypt <04714>: the land <0776> was corrupted <07843> (8735) by reason <06440> of the swarm <06157> of flies.42 >02:8< ויעשׂ יהוה כן ויבא ערב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו ובכל־ארץ מצרים תשׁחת הארץ מפני הערב 25 And Pharaoh <06547> called <07121> (8799) for <0413> Moses <04872> and for Aaron <0175>, and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) ye, sacrifice <02076> (8798) to your God <0430> in the land <0776>.52 >12:8< ויקרא פרעה אל־משׁה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ 26 And Moses <04872> said <0559> (8799), It is not meet <03559> (8737) so to do <06213> (8800); for <02005> we shall sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> to the LORD <03068> our God <0430>: lo, shall we sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> before their eyes <05869>, and will they not stone <05619> (8799) us?62 >22:8< ויאמר משׁה לא נכון לעשׂות כן כי תועבת מצרים נזבח ליהוה אלהינו הן נזבח את־תועבת מצרים לעיניהם ולא יסקלנו 27 We will go <03212> (8799) three <07969> days <03117>' journey <01870> into the wilderness <04057>, and sacrifice <02076> (8804) to the LORD <03068> our God <0430>, as he shall command <0559> (8799) us.72 >32:8< דרך שׁלשׁת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשׁר יאמר אלינו 28 And Pharaoh <06547> said <0559> (8799), I will let you go <07971> (8762), that ye may sacrifice <02076> (8804) to the LORD <03068> your God <0430> in the wilderness <04057>; only ye shall not go <03212> (8800) very <07368> (8687) far away <07368> (8686): intreat <06279> (8685) for me <01157>.82 >42:8< ויאמר פרעה אנכי אשׁלח אתכם וזבחתם ליהוה אלהיכם במדבר רק הרחק לא־תרחיקו ללכת העתירו בעדי 29 And Moses <04872> said <0559> (8799), Behold, I go out <03318> (8802) from thee, and I will intreat <06279> (8689) the LORD <03068> that the swarms <06157> of flies may depart <05493> (8804) from Pharaoh <06547>, from his servants <05650>, and from his people <05971>, to morrow <04279>: but <07535> let not Pharaoh <06547> deal deceitfully <02048> (8763) any more <03254> (8686) in not <01115> letting the people <05971> go <07971> (8763) to sacrifice <02076> (8800) to the LORD <03068>.92 >52:8< ויאמר משׁה הנה אנכי יוצא מעמך והעתרתי אל־יהוה וסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו מחר רק אל־יסף פרעה התל לבלתי שׁלח את־העם לזבח ליהוה 30 And Moses <04872> went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547>, and intreated <06279> (8799) the LORD <03068>.03 >62:8< ויצא משׁה מעם פרעה ויעתר אל־יהוה 31 And the LORD <03068> did <06213> (8799) according to the word <01697> of Moses <04872>; and he removed <05493> (8686) the swarms <06157> of flies from Pharaoh <06547>, from his servants <05650>, and from his people <05971>; there remained <07604> (8738) not one <0259>.13 >72:8< ויעשׂ יהוה כדבר משׁה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשׁאר אחד 32 And Pharaoh <06547> hardened <03513> (8686) his heart <03820> at this time <06471> also, neither would he let the people <05971> go <07971> (8765).23 >82:8< ויכבד פרעה את־לבו גם בפעם הזאת ולא שׁלח את־העם 1 Then the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) in unto Pharaoh <06547>, and tell <01696> (8765) him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.1 ויאמר יהוה אל־משׁה בא אל־פרעה ודברת אליו כה־אמר יהוה אלהי העברים שׁלח את־עמי ויעבדני 2 For if thou refuse <03986> to let them go <07971> (8763), and wilt hold <02388> (8688) them still,2 כי אמ־מאן אתה לשׁלח ועודך מחזיק בם 3 Behold, the hand <03027> of the LORD <03068> is <01961> (8802) upon thy cattle <04735> which is in the field <07704>, upon the horses <05483>, upon the asses <02543>, upon the camels <01581>, upon the oxen <01241>, and upon the sheep <06629>: there shall be a very <03966> grievous <03515> murrain <01698>.3 הנה יד־יהוה הויה במקנך אשׁר בשׂדה בסוסים בחמרים בגמלים בבקר ובצאן דבר כבד מאד 4 And the LORD <03068> shall sever <06395> (8689) between the cattle <04735> of Israel <03478> and the cattle <04735> of Egypt <04714>: and there shall nothing <01697> die <04191> (8799) of all that is the children's <01121> of Israel <03478>.4 והפלה יהוה בין מקנה ישׂראל ובין מקנה מצרים ולא ימות מכל־לבני ישׂראל דבר 5 And the LORD <03068> appointed <07760> (8799) a set time <04150>, saying <0559> (8800), To morrow <04279> the LORD <03068> shall do <06213> (8799) this thing <01697> in the land <0776>.5 וישׂם יהוה מועד לאמר מחר יעשׂה יהוה הדבר הזה בארץ 6 And the LORD <03068> did <06213> (8799) that thing <01697> on the morrow <04283>, and all the cattle <04735> of Egypt <04714> died <04191> (8799): but of the cattle <04735> of the children <01121> of Israel <03478> died <04191> (8804) not one <0259>.6 ויעשׂ יהוה את־הדבר הזה ממחרת וימת כל מקנה מצרים וממקנה בני־ישׂראל לא־מת אחד 7 And Pharaoh <06547> sent <07971> (8799), and, behold, there was not one <0259> of the cattle <04735> of the Israelites <03478> dead <04191> (8804). And the heart <03820> of Pharaoh <06547> was hardened <03513> (8799), and he did not let the people <05971> go <07971> (8765).7 וישׁלח פרעה והנה לא־מת ממקנה ישׂראל עד־אחד ויכבד לב פרעה ולא שׁלח את־העם 8 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872> and unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) to you handfuls <02651> <04393> of ashes <06368> of the furnace <03536>, and let Moses <04872> sprinkle <02236> (8804) it toward the heaven <08064> in the sight <05869> of Pharaoh <06547>.8 ויאמר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן קחו לכם מלא חפניכם פיח כבשׁן וזרקו משׁה השׁמימה לעיני פרעה 9 And it shall become small dust <080> in all the land <0776> of Egypt <04714>, and shall be a boil <07822> breaking forth <06524> (8802) with blains <076> upon man <0120>, and upon beast <0929>, throughout all the land <0776> of Egypt <04714>.9 והיה לאבק על כל־ארץ מצרים והיה על־האדם ועל־הבהמה לשׁחין פרח אבעבעת בכל־ארץ מצרים 10 And they took <03947> (8799) ashes <06368> of the furnace <03536>, and stood <05975> (8799) before <06440> Pharaoh <06547>; and Moses <04872> sprinkled <02236> (8799) it up toward heaven <08064>; and it became a boil <07822> breaking forth <06524> (8802) with blains <076> upon man <0120>, and upon beast <0929>.01 ויקחו את־פיח הכבשׁן ויעמדו לפני פרעה ויזרק אתו משׁה השׁמימה ויהי שׁחין אבעבעת פרח באדם ובבהמה 11 And the magicians <02748> could <03201> (8804) not stand <05975> (8800) before <06440> Moses <04872> because <06440> of the boils <07822>; for the boil <07822> was upon the magicians <02748>, and upon all the Egyptians <04714>.11 ולא־יכלו החרטמים לעמד לפני משׁה מפני השׁחין כי־היה השׁחין בחרטמם ובכל־מצרים 12 And the LORD <03068> hardened <02388> (8762) the heart <03820> of Pharaoh <06547>, and he hearkened <08085> (8804) not unto them; as the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) unto Moses <04872>.21 ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה אל־משׁה 13 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Rise up early <07925> (8685) in the morning <01242>, and stand <03320> (8690) before <06440> Pharaoh <06547>, and say <0559> (8804) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.31 ויאמר יהוה אל־משׁה השׁכם בבקר והתיצב לפני פרעה ואמרת אליו כה־אמר יהוה אלהי העברים שׁלח את־עמי ויעבדני 14 For I will at this time <06471> send <07971> (8802) all my plagues <04046> upon thine heart <03820>, and upon thy servants <05650>, and upon thy people <05971>; that thou mayest know <03045> (8799) that there is none like me in all the earth <0776>.41 כי בפעם הזאת אני שׁלח את־כל־מגפתי אל־לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמני בכל־הארץ 15 For now I will stretch out <07971> (8804) my hand <03027>, that I may smite <05221> (8686) thee and thy people <05971> with pestilence <01698>; and thou shalt be cut off <03582> (8735) from the earth <0776>.51 כי עתה שׁלחתי את־ידי ואך אותך ואת־עמך בדבר ותכחד מנ־הארץ 16 And in very <0199> deed <05668> for this cause have I raised thee up <05975> (8689), for to shew <07200> (8687) in thee my power <03581>; and that my name <08034> may be declared <05608> (8763) throughout all the earth <0776>.61 ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את־כחי ולמען ספר שׁמי בכל־הארץ 17 As yet exaltest <05549> (8706) thou thyself against my people <05971>, that thou wilt not let them go <07971> (8763)?71 עודך מסתולל בעמי לבלתי שׁלחם 18 Behold, to morrow <04279> about this time <06256> I will cause it to rain <04305> (8688) a very <03966> grievous <03515> hail <01259>, such as hath not been <03644> in Egypt <04714> since <07760> (8804) <04480> the foundation <03117> <03245> (8736) thereof even until now.81 הנני ממטיר כעת מחר ברד כבד מאד אשׁר לא־היה כמהו במצרים למנ־היום הוסדה ועד־עתה 19 Send <07971> (8798) therefore now, and gather <05756> (8685) thy cattle <04735>, and all that thou hast in the field <07704>; for upon every man <0120> and beast <0929> which shall be found <04672> (8735) in the field <07704>, and shall not be brought <0622> (8735) home <01004>, the hail <01259> shall come down <03381> (8804) upon them, and they shall die <04191> (8804).91 ועתה שׁלח העז את־מקנך ואת כל־אשׁר לך בשׂדה כל־האדם והבהמה אשׁר־ימצא בשׂדה ולא יאסף הביתה וירד עלהם הברד ומתו 20 He that feared <03373> the word <01697> of the LORD <03068> among the servants <05650> of Pharaoh <06547> made his servants <05650> and his cattle <04735> flee <05127> (8689) into the houses <01004>:02 הירא את־דבר יהוה מעבדי פרעה הניס את־עבדיו ואת־מקנהו אל־הבתים 21 And he that regarded <07760> (8804) <03820> not the word <01697> of the LORD <03068> left <05800> (8799) his servants <05650> and his cattle <04735> in the field <07704>.12 ואשׁר לא־שׂם לבו אל־דבר יהוה ויעזב את־עבדיו ואת־מקנהו בשׂדה 22 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Stretch forth <05186> (8798) thine hand <03027> toward heaven <08064>, that there may be hail <01259> in all the land <0776> of Egypt <04714>, upon man <0120>, and upon beast <0929>, and upon every herb <06212> of the field <07704>, throughout the land <0776> of Egypt <04714>.22 ויאמר יהוה אל־משׁה נטה את־ידך על־השׁמים ויהי ברד בכל־ארץ מצרים על־האדם ועל־הבהמה ועל כל־עשׂב השׂדה בארץ מצרים 23 And Moses <04872> stretched forth <05186> (8799) his rod <04294> toward heaven <08064>: and the LORD <03068> sent <05414> (8804) thunder <06963> and hail <01259>, and the fire <0784> ran along <01980> (8799) upon the ground <0776>; and the LORD <03068> rained <04305> (8686) hail <01259> upon the land <0776> of Egypt <04714>.32 ויט משׁה את־מטהו על־השׁמים ויהוה נתן קלת וברד ותהלך אשׁ ארצה וימטר יהוה ברד על־ארץ מצרים 24 So there was hail <01259>, and fire <0784> <03947> (8693) mingled <08432> with the hail <01259>, very <03966> grievous <03515>, such as there was none <03808> like it in all the land <0776> of Egypt <04714> since it became a nation <01471>.42 ויהי ברד ואשׁ מתלקחת בתוך הברד כבד מאד אשׁר לא־היה כמהו בכל־ארץ מצרים מאז היתה לגוי 25 And the hail <01259> smote <05221> (8686) throughout all the land <0776> of Egypt <04714> all that was in the field <07704>, both man <0120> and beast <0929>; and the hail <01259> smote <05221> (8689) every herb <06212> of the field <07704>, and brake <07665> (8765) every tree <06086> of the field <07704>.52 ויך הברד בכל־ארץ מצרים את כל־אשׁר בשׂדה מאדם ועד־בהמה ואת כל־עשׂב השׂדה הכה הברד ואת־כל־עץ השׂדה שׁבר 26 Only in the land <0776> of Goshen <01657>, where the children <01121> of Israel <03478> were, was there no hail <01259>.62 רק בארץ גשׁן אשׁר־שׁם בני ישׂראל לא היה ברד 27 And Pharaoh <06547> sent <07971> (8799), and called <07121> (8799) for Moses <04872> and Aaron <0175>, and said <0559> (8799) unto them, I have sinned <02398> (8804) this time <06471>: the LORD <03068> is righteous <06662>, and I and my people <05971> are wicked <07563>.72 וישׁלח פרעה ויקרא למשׁה ולאהרן ויאמר אלהם חטאתי הפעם יהוה הצדיק ואני ועמי הרשׁעים 28 Intreat <06279> (8685) the LORD <03068> (for it is enough <07227>) that there be no more mighty <0430> thunderings <06963> and hail <01259>; and I will let you go <07971> (8762), and ye shall stay <05975> (8800) no longer <03254> (8686).82 העתירו אל־יהוה ורב מהית קלת אלהים וברד ואשׁלחה אתכם ולא תספון לעמד 29 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto him, As soon as I am gone out <03318> (8800) of the city <05892>, I will spread abroad <06566> (8799) my hands <03709> unto the LORD <03068>; and the thunder <06963> shall cease <02308> (8799), neither shall there be any more hail <01259>; that thou mayest know <03045> (8799) how that the earth <0776> is the LORD'S <03068>.92 ויאמר אליו משׁה כצאתי את־העיר אפרשׂ את־כפי אל־יהוה הקלות יחדלון והברד לא יהיה־עוד למען תדע כי ליהוה הארץ 30 But as for thee and thy servants <05650>, I know <03045> (8804) that ye will not yet fear <03372> (8799) <06440> the LORD <03068> God <0430>.03 ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים 31 And the flax <06594> and the barley <08184> was smitten <05221> (8795): for the barley <08184> was in the ear <024>, and the flax <06594> was bolled <01392>.13 והפשׁתה והשׂערה נכתה כי השׂערה אביב והפשׁתה גבעל 32 But the wheat <02406> and the rie <03698> were not smitten <05221> (8795): for they <02007> were not grown up <0648>.23 והחטה והכסמת לא נכו כי אפילת הנה 33 And Moses <04872> went out <03318> (8799) of the city <05892> from Pharaoh <06547>, and spread abroad <06566> (8799) his hands <03709> unto the LORD <03068>: and the thunders <06963> and hail <01259> ceased <02308> (8799), and the rain <04306> was not poured <05413> (8738) upon the earth <0776>.33 ויצא משׁה מעם פרעה את־העיר ויפרשׂ כפיו אל־יהוה ויחדלו הקלות והברד ומטר לא־נתך ארצה 34 And when Pharaoh <06547> saw <07200> (8799) that the rain <04306> and the hail <01259> and the thunders <06963> were ceased <02308> (8804), he sinned <02398> (8800) yet more <03254> (8686), and hardened <03513> (8686) his heart <03820>, he and his servants <05650>.43 וירא פרעה כי־חדל המטר והברד והקלת ויסף לחטא ויכבד לבו הוא ועבדיו 35 And the heart <03820> of Pharaoh <06547> was hardened <02388> (8799), neither would he let the children <01121> of Israel <03478> go <07971> (8765); as the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) by <03027> Moses <04872>.53 ויחזק לב פרעה ולא שׁלח את־בני ישׂראל כאשׁר דבר יהוה ביד־משׁה 1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) in unto Pharaoh <06547>: for I have hardened <03513> (8689) his heart <03820>, and the heart <03820> of his servants <05650>, that I might shew <07896> (8800) these my signs <0226> before <07130> him:1 ויאמר יהוה אל־משׁה בא אל־פרעה כי־אני הכבדתי את־לבו ואת־לב עבדיו למען שׁתי אתתי אלה בקרבו 2 And that thou mayest tell <05608> (8762) in the ears <0241> of thy son <01121>, and of thy son's <01121> son <01121>, what things I have wrought <05953> (8694) in Egypt <04714>, and my signs <0226> which I have done <07760> (8804) among them; that ye may know <03045> (8804) how that I am the LORD <03068>.2 ולמען תספר באזני בנך ובנ־בנך את אשׁר התעללתי במצרים ואת־אתתי אשׁר־שׂמתי בם וידעתם כי־אני יהוה 3 And Moses <04872> and Aaron <0175> came in <0935> (8799) unto Pharaoh <06547>, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680>, How long <04970> wilt thou refuse <03985> (8765) to humble <06031> (8736) thyself before <06440> me? let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.3 ויבא משׁה ואהרן אל־פרעה ויאמרו אליו כה־אמר יהוה אלהי העברים עד־מתי מאנת לענת מפני שׁלח עמי ויעבדני 4 Else <03588>, if thou refuse <03986> to let my people <05971> go <07971> (8763), behold, to morrow <04279> will I bring <0935> (8688) the locusts <0697> into thy coast <01366>:4 כי אמ־מאן אתה לשׁלח את־עמי הנני מביא מחר ארבה בגבלך 5 And they shall cover <03680> (8765) the face <05869> of the earth <0776>, that one cannot be able <03201> (8799) to see <07200> (8800) the earth <0776>: and they shall eat <0398> (8804) the residue <03499> of that which is escaped <06413>, which remaineth <07604> (8737) unto you from the hail <01259>, and shall eat <0398> (8804) every tree <06086> which groweth <06779> (8802) for you out of the field <07704>:5 וכסה את־עין הארץ ולא יוכל לראת את־הארץ ואכל את־יתר הפלטה הנשׁארת לכם מנ־הברד ואכל את־כל־העץ הצמח לכם מנ־השׂדה 6 And they shall fill <04390> (8804) thy houses <01004>, and the houses <01004> of all thy servants <05650>, and the houses <01004> of all the Egyptians <04714>; which neither thy fathers <01>, nor thy fathers <01>' fathers <01> have seen <07200> (8804), since the day <03117> that they were upon the earth <0127> unto this day <03117>. And he turned <06437> (8799) himself, and went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547>.6 ומלאו בתיך ובתי כל־עבדיך ובתי כל־מצרים אשׁר לא־ראו אבתיך ואבות אבתיך מיום היותם על־האדמה עד היום הזה ויפן ויצא מעם פרעה 7 And Pharaoh's <06547> servants <05650> said <0559> (8799) unto him, How long shall this man be a snare <04170> unto us? let the men <0582> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) the LORD <03068> their God <0430>: knowest <03045> (8799) thou not yet <02962> that Egypt <04714> is destroyed <06> (8804)?7 ויאמרו עבדי פרעה אליו עד־מתי יהיה זה לנו למוקשׁ שׁלח את־האנשׁים ויעבדו את־יהוה אלהיהם הטרם תדע כי אבדה מצרים 8 And Moses <04872> and Aaron <0175> were brought again <07725> (8714) unto Pharaoh <06547>: and he said <0559> (8799) unto them, Go <03212> (8798), serve <05647> (8798) the LORD <03068> your God <0430>: but who are they that shall go <01980> (8802)?8 ויושׁב את־משׁה ואת־אהרן אל־פרעה ויאמר אלהם לכו עבדו את־יהוה אלהיכם מי ומי ההלכים 9 And Moses <04872> said <0559> (8799), We will go <03212> (8799) with our young <05288> and with our old <02205>, with our sons <01121> and with our daughters <01323>, with our flocks <06629> and with our herds <01241> will we go <03212> (8799); for we must hold a feast <02282> unto the LORD <03068>.9 ויאמר משׁה בנערינו ובזקנינו נלך בבנינו ובבנותנו בצאננו ובבקרנו נלך כי חג־יהוה לנו 10 And he said <0559> (8799) unto them, Let the LORD <03068> be so with you, as I will let you go <07971> (8762), and your little ones <02945>: look <07200> (8798) to it; for evil <07451> is before <06440> you.01 ויאמר אלהם יהי כן יהוה עמכם כאשׁר אשׁלח אתכם ואת־טפכם ראו כי רעה נגד פניכם 11 Not so: go <03212> (8798) now ye that are men <01397>, and serve <05647> (8798) the LORD <03068>; for that ye did desire <01245> (8764). And they were driven out <01644> (8762) from Pharaoh's <06547> presence <06440>.11 לא כן לכו־נא הגברים ועבדו את־יהוה כי אתה אתם מבקשׁים ויגרשׁ אתם מאת פני פרעה 12 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> over the land <0776> of Egypt <04714> for the locusts <0697>, that they may come up <05927> (8799) upon the land <0776> of Egypt <04714>, and eat <0398> (8799) every herb <06212> of the land <0776>, even all that the hail <01259> hath left <07604> (8689).21 ויאמר יהוה אל־משׁה נטה ידך על־ארץ מצרים בארבה ויעל על־ארץ מצרים ויאכל את־כל־עשׂב הארץ את כל־אשׁר השׁאיר הברד 13 And Moses <04872> stretched forth <05186> (8799) his rod <04294> over the land <0776> of Egypt <04714>, and the LORD <03068> brought <05090> (8765) an east <06921> wind <07307> upon the land <0776> all that day <03117>, and all that night <03915>; and when it was morning <01242>, the east <06921> wind <07307> brought <05375> (8804) the locusts <0697>.31 ויט משׁה את־מטהו על־ארץ מצרים ויהוה נהג רוח קדים בארץ כל־היום ההוא וכל־הלילה הבקר היה ורוח הקדים נשׂא את־הארבה 14 And the locusts <0697> went up <05927> (8799) over all the land <0776> of Egypt <04714>, and rested <05117> (8799) in all the coasts <01366> of Egypt <04714>: very <03966> grievous <03515> were they; before <06440> them there were no such <03651> locusts <0697> as they, neither after <0310> them shall be such.41 ויעל הארבה על כל־ארץ מצרים וינח בכל גבול מצרים כבד מאד לפניו לא־היה כן ארבה כמהו ואחריו לא יהיה־כן 15 For they covered <03680> (8762) the face <05869> of the whole earth <0776>, so that the land <0776> was darkened <02821> (8799); and they did eat <0398> (8799) every herb <06212> of the land <0776>, and all the fruit <06529> of the trees <06086> which the hail <01259> had left <03498> (8689): and there remained <03498> (8738) not any green thing <03418> in the trees <06086>, or in the herbs <06212> of the field <07704>, through all the land <0776> of Egypt <04714>.51 ויכס את־עין כל־הארץ ותחשׁך הארץ ויאכל את־כל־עשׂב הארץ ואת כל־פרי העץ אשׁר הותיר הברד ולא־נותר כל־ירק בעץ ובעשׂב השׂדה בכל־ארץ מצרים 16 Then Pharaoh <06547> called <07121> (8800) for Moses <04872> and Aaron <0175> in haste <04116> (8762); and he said <0559> (8799), I have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068> your God <0430>, and against you.61 וימהר פרעה לקרא למשׁה ולאהרן ויאמר חטאתי ליהוה אלהיכם ולכם 17 Now therefore forgive <05375> (8798), I pray thee, my sin <02403> only this once <06471>, and intreat <06279> (8685) the LORD <03068> your God <0430>, that he may take away <05493> (8686) from me this death <04194> only.71 ועתה שׂא נא חטאתי אך הפעם והעתירו ליהוה אלהיכם ויסר מעלי רק את־המות הזה 18 And he went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547>, and intreated <06279> (8799) the LORD <03068>.81 ויצא מעם פרעה ויעתר אל־יהוה 19 And the LORD <03068> turned <02015> (8799) a mighty <03966> strong <02389> west <03220> wind <07307>, which took away <05375> (8799) the locusts <0697>, and cast <08628> (8799) them into the Red <05488> sea <03220>; there remained <07604> (8738) not one <0259> locust <0697> in all the coasts <01366> of Egypt <04714>.91 ויהפך יהוה רוח־ים חזק מאד וישׂא את־הארבה ויתקעהו ימה סוף לא נשׁאר ארבה אחד בכל גבול מצרים 20 But the LORD <03068> hardened <02388> (8762) Pharaoh's <06547> heart <03820>, so that he would not let the children <01121> of Israel <03478> go <07971> (8765).02 ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא שׁלח את־בני ישׂראל 21 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> toward heaven <08064>, that there may be darkness <02822> over the land <0776> of Egypt <04714>, even darkness <02822> which may be felt <04959> (8686).12 ויאמר יהוה אל־משׁה נטה ידך על־השׁמים ויהי חשׁך על־ארץ מצרים וימשׁ חשׁך 22 And Moses <04872> stretched forth <05186> (8799) his hand <03027> toward heaven <08064>; and there was a thick <0653> darkness <02822> in all the land <0776> of Egypt <04714> three <07969> days <03117>:22 ויט משׁה את־ידו על־השׁמים ויהי חשׁכ־אפלה בכל־ארץ מצרים שׁלשׁת ימים 23 They saw <07200> (8804) not one <0376> another <0251>, neither rose <06965> (8804) any <0376> from his place for three <07969> days <03117>: but all the children <01121> of Israel <03478> had light <0216> in their dwellings <04186>.32 לא־ראו אישׁ את־אחיו ולא־קמו אישׁ מתחתיו שׁלשׁת ימים ולכל־בני ישׂראל היה אור במושׁבתם 24 And Pharaoh <06547> called <07121> (8799) unto Moses <04872>, and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) ye, serve <05647> (8798) the LORD <03068>; only let your flocks <06629> and your herds <01241> be stayed <03322> (8714): let your little ones <02945> also go <03212> (8799) with you.42 ויקרא פרעה אל־משׁה ויאמר לכו עבדו את־יהוה רק צאנכם ובקרכם יצג גמ־טפכם ילך עמכם 25 And Moses <04872> said <0559> (8799), Thou must give <05414> (8799) us <03027> also sacrifices <02077> and burnt offerings <05930>, that we may sacrifice <06213> (8804) unto the LORD <03068> our God <0430>.52 ויאמר משׁה גמ־אתה תתן בידנו זבחים ועלות ועשׂינו ליהוה אלהינו 26 Our cattle <04735> also shall go <03212> (8799) with us; there shall not an hoof <06541> be left behind <07604> (8735); for thereof must we take <03947> (8799) to serve <05647> (8800) the LORD <03068> our God <0430>; and we know <03045> (8799) not with what we must serve <05647> (8799) the LORD <03068>, until we come <0935> (8800) thither.62 וגמ־מקננו ילך עמנו לא תשׁאר פרסה כי ממנו נקח לעבד את־יהוה אלהינו ואנחנו לא־נדע מה־נעבד את־יהוה עד־באנו שׁמה 27 But the LORD <03068> hardened <02388> (8762) Pharaoh's <06547> heart <03820>, and he would <014> (8804) not let them go <07971> (8763).72 ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא אבה לשׁלחם 28 And Pharaoh <06547> said <0559> (8799) unto him, Get <03212> (8798) thee from me, take heed <08104> (8734) to thyself, see <07200> (8800) my face <06440> no more <03254> (8686); for in that day <03117> thou seest <07200> (8800) my face <06440> thou shalt die <04191> (8799).82 ויאמר־לו פרעה לך מעלי השׁמר לך אל־תסף ראות פני כי ביום ראתך פני תמות 29 And Moses <04872> said <0559> (8799), Thou hast spoken <01696> (8765) well <03651>, I will see <07200> (8800) thy face <06440> again <03254> (8686) no more.92 ויאמר משׁה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך 1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Yet will I bring <0935> (8686) one <0259> plague <05061> more upon Pharaoh <06547>, and upon Egypt <04714>; afterwards <0310> he will let you go <07971> (8762) hence: when he shall let you go <07971> (8763), he shall surely <01644> (8763) thrust you out <01644> (8762) hence altogether <03617>.1 ויאמר יהוה אל־משׁה עוד נגע אחד אביא על־פרעה ועל־מצרים אחרי־כן ישׁלח אתכם מזה כשׁלחו כלה גרשׁ יגרשׁ אתכם מזה 2 Speak <01696> (8761) now in the ears <0241> of the people <05971>, and let every man <0376> borrow <07592> (8799) of his neighbour <07453>, and every woman <0802> of her neighbour <07468>, jewels <03627> of silver <03701>, and jewels <03627> of gold <02091>.2 דבר־נא באזני העם וישׁאלו אישׁ מאת רעהו ואשׁה מאת רעותה כלי־כסף וכלי זהב 3 And the LORD <03068> gave <05414> (8799) the people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>. Moreover the man <0376> Moses <04872> was very <03966> great <01419> in the land <0776> of Egypt <04714>, in the sight <05869> of Pharaoh's <06547> servants <05650>, and in the sight <05869> of the people <05971>.3 ויתן יהוה את־חן העם בעיני מצרים גם האישׁ משׁה גדול מאד בארץ מצרים בעיני עבדי־פרעה ובעיני העם 4 And Moses <04872> said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, About midnight <03915> <02676> will I go out <03318> (8802) into the midst <08432> of Egypt <04714>:4 ויאמר משׁה כה אמר יהוה כחצת הלילה אני יוצא בתוך מצרים 5 And all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714> shall die <04191> (8804), from the firstborn <01060> of Pharaoh <06547> that sitteth <03427> (8802) upon his throne <03678>, even unto the firstborn <01060> of the maidservant <08198> that is behind <0310> the mill <07347>; and all the firstborn <01060> of beasts <0929>.5 ומת כל־בכור בארץ מצרים מבכור פרעה הישׁב על־כסאו עד בכור השׁפחה אשׁר אחר הרחים וכל בכור בהמה 6 And there shall be <01961> (8738) a great <01419> cry <06818> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>, such as there was none <03808> like it, nor <03808> shall be like it any more <03254> (8686).6 והיתה צעקה גדלה בכל־ארץ מצרים אשׁר כמהו לא נהיתה וכמהו לא תסף 7 But against any of the children <01121> of Israel <03478> shall not a dog <03611> move <02782> (8799) his tongue <03956>, against man <0376> or beast <0929>: that ye may know <03045> (8799) how that the LORD <03068> doth put a difference <06395> (8686) between the Egyptians <04714> and Israel <03478>.7 ולכל בני ישׂראל לא יחרצ־כלב לשׁנו למאישׁ ועד־בהמה למען תדעון אשׁר יפלה יהוה בין מצרים ובין ישׂראל 8 And all these thy servants <05650> shall come down <03381> (8804) unto me, and bow down <07812> (8694) themselves unto me, saying <0559> (8800), Get thee out <03318> (8798), and all the people <05971> that follow <07272> thee: and after <0310> that I will go out <03318> (8799). And he went out <03318> (8799) from Pharaoh <06547> in a great <02750> anger <0639>.8 וירדו כל־עבדיך אלה אלי והשׁתחוו־לי לאמר צא אתה וכל־העם אשׁר־ברגליך ואחרי־כן אצא ויצא מעמ־פרעה בחרי־אף 9 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Pharaoh <06547> shall not hearken <08085> (8799) unto you; that my wonders <04159> may be multiplied <07235> (8800) in the land <0776> of Egypt <04714>.9 ויאמר יהוה אל־משׁה לא־ישׁמע אליכם פרעה למען רבות מופתי בארץ מצרים 10 And Moses <04872> and Aaron <0175> did <06213> (8804) all these wonders <04159> before <06440> Pharaoh <06547>: and the LORD <03068> hardened <02388> (8762) Pharaoh's <06547> heart <03820>, so that he would not let the children <01121> of Israel <03478> go out <07971> (8765) of his land <0776>.01 ומשׁה ואהרן עשׂו את־כל־המפתים האלה לפני פרעה ויחזק יהוה את־לב פרעה ולא־שׁלח את־בני־ישׂראל מארצו 1 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872> and Aaron <0175> in the land <0776> of Egypt <04714>, saying <0559> (8800),1 ויאמר יהוה אל־משׁה ואל־אהרן בארץ מצרים לאמר 2 This month <02320> shall be unto you the beginning <07218> of months <02320>: it shall be the first <07223> month <02320> of the year <08141> to you.2 החדשׁ הזה לכם ראשׁ חדשׁים ראשׁון הוא לכם לחדשׁי השׁנה 3 Speak <01696> (8761) ye unto all the congregation <05712> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), In the tenth <06218> day of this month <02320> they shall take <03947> (8799) to them every man <0376> a lamb <07716>, according to the house <01004> of their fathers <01>, a lamb <07716> for an house <01004>:3 דברו אל־כל־עדת ישׂראל לאמר בעשׂר לחדשׁ הזה ויקחו להם אישׁ שׂה לבית־אבת שׂה לבית 4 And if the household <01004> be <01961> (8800) too little <04591> (8799) for the lamb <07716>, let him and his neighbour <07934> next <07138> unto his house <01004> take <03947> (8804) it according to the number <04373> of the souls <05315>; every man <0376> according <06310> to his eating <0400> shall make your count <03699> (8799) for the lamb <07716>.4 ואמ־ימעט הבית מהית משׂה ולקח הוא ושׁכנו הקרב אל־ביתו במכסת נפשׁת אישׁ לפי אכלו תכסו על־השׂה 5 Your lamb <07716> shall be without blemish <08549>, a male <02145> of the first <01121> year <08141>: ye shall take <03947> (8799) it out from the sheep <03532>, or from the goats <05795>:5 שׂה תמים זכר בנ־שׁנה יהיה לכם מנ־הכבשׂים ומנ־העזים תקחו 6 And ye shall keep <04931> it up until the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the same month <02320>: and the whole <03605> assembly <06951> of the congregation <05712> of Israel <03478> shall kill <07819> (8804) it in <0996> the evening <06153>.6 והיה לכם למשׁמרת עד ארבעה עשׂר יום לחדשׁ הזה ושׁחטו אתו כל קהל עדת־ישׂראל בין הערבים 7 And they shall take <03947> (8804) of the blood <01818>, and strike <05414> (8804) it on the two <08147> side posts <04201> and on the upper door post <04947> of the houses <01004>, wherein they shall eat <0398> (8799) it.7 ולקחו מנ־הדם ונתנו על־שׁתי המזוזת ועל־המשׁקוף על הבתים אשׁר־יאכלו אתו בהם 8 And they shall eat <0398> (8804) the flesh <01320> in that night <03915>, roast <06748> with fire <0784>, and unleavened bread <04682>; and with bitter <04844> herbs they shall eat <0398> (8799) it.8 ואכלו את־הבשׂר בלילה הזה צלי־אשׁ ומצות על־מררים יאכלהו 9 Eat <0398> (8799) not of it raw <04995>, nor sodden <01310> (8794) <01311> at all with water <04325>, but roast <06748> with fire <0784>; his head <07218> with his legs <03767>, and with the purtenance <07130> thereof.9 אל־תאכלו ממנו נא ובשׁל מבשׁל במים כי אמ־צלי־אשׁ ראשׁו על־כרעיו ועל־קרבו 10 And ye shall let nothing of it remain <03498> (8686) until the morning <01242>; and that which remaineth <03498> (8737) of it until the morning <01242> ye shall burn <08313> (8799) with fire <0784>.01 ולא־תותירו ממנו עד־בקר והנתר ממנו עד־בקר באשׁ תשׂרפו 11 And thus <03602> shall ye eat <0398> (8799) it; with your loins <04975> girded <02296> (8803), your shoes <05275> on your feet <07272>, and your staff <04731> in your hand <03027>; and ye shall eat <0398> (8804) it in haste <02649>: it is the LORD'S <03068> passover <06453>.11 וככה תאכלו אתו מתניכם חגרים נעליכם ברגליכם ומקלכם בידכם ואכלתם אתו בחפזון פסח הוא ליהוה 12 For I will pass <05674> (8804) through the land <0776> of Egypt <04714> this night <03915>, and will smite <05221> (8689) all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714>, both man <0120> and beast <0929>; and against all the gods <0430> of Egypt <04714> I will execute <06213> (8799) judgment <08201>: I am the LORD <03068>.21 ועברתי בארצ־מצרים בלילה הזה והכיתי כל־בכור בארץ מצרים מאדם ועד־בהמה ובכל־אלהי מצרים אעשׂה שׁפטים אני יהוה 13 And the blood <01818> shall be to you for a token <0226> upon the houses <01004> where ye are: and when I see <07200> (8804) the blood <01818>, I will pass <06452> (8804) over you, and the plague <05063> shall not be upon you to destroy <04889> you, when I smite <05221> (8687) the land <0776> of Egypt <04714>.31 והיה הדם לכם לאת על הבתים אשׁר אתם שׁם וראיתי את־הדם ופסחתי עלכם ולא־יהיה בכם נגף למשׁחית בהכתי בארץ מצרים 14 And this day <03117> shall be unto you for a memorial <02146>; and ye shall keep <02287> (8804) it a feast <02282> to the LORD <03068> throughout your generations <01755>; ye shall keep it a feast <02287> (8799) by an ordinance <02708> for ever <05769>.41 והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו 15 Seven <07651> days <03117> shall ye eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>; even <0389> the first <07223> day <03117> ye shall put away <07673> (8686) leaven <07603> out of your houses <01004>: for whosoever eateth <0398> (8802) leavened bread <02557> from the first <07223> day <03117> until the seventh <07637> day <03117>, that soul <05315> shall be cut <03772> (8738) off from Israel <03478>.51 שׁבעת ימים מצות תאכלו אך ביום הראשׁון תשׁביתו שׂאר מבתיכם כי כל־אכל חמץ ונכרתה הנפשׁ ההוא מישׂראל מיום הראשׁן עד־יום השׁבעי 16 And in the first <07223> day <03117> there shall be an holy <06944> convocation <04744>, and in the seventh <07637> day <03117> there shall be an holy <06944> convocation <04744> to you; no manner of work <04399> shall be done <06213> (8735) in them, save <0389> that which every man <05315> must eat <0398> (8735), that only may be done <06213> (8735) of you.61 וביום הראשׁון מקרא־קדשׁ וביום השׁביעי מקרא־קדשׁ יהיה לכם כל־מלאכה לא־יעשׂה בהם אך אשׁר יאכל לכל־נפשׁ הוא לבדו יעשׂה לכם 17 And ye shall observe <08104> (8804) the feast of unleavened bread <04682>; for in this selfsame <06106> day <03117> have I brought <03318> (8689) your armies <06635> out of the land <0776> of Egypt <04714>: therefore shall ye observe <08104> (8804) this day <03117> in your generations <01755> by an ordinance <02708> for ever <05769>.71 ושׁמרתם את־המצות כי בעצם היום הזה הוצאתי את־צבאותיכם מארץ מצרים ושׁמרתם את־היום הזה לדרתיכם חקת עולם 18 In the first <07223> month, on the fourteenth <06240> <0702> day <03117> of the month <02320> at even <06153>, ye shall eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>, until the one <0259> and twentieth <06242> day <03117> of the month <02320> at even <06153>.81 בראשׁן בארבעה עשׂר יום לחדשׁ בערב תאכלו מצת עד יום האחד ועשׂרים לחדשׁ בערב 19 Seven <07651> days <03117> shall there be no leaven <07603> found <04672> (8735) in your houses <01004>: for whosoever eateth <0398> (8802) that which is leavened <02556> (8688), even that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from the congregation <05712> of Israel <03478>, whether he be a stranger <01616>, or born <0249> in the land <0776>.91 שׁבעת ימים שׂאר לא ימצא בבתיכם כי כל־אכל מחמצת ונכרתה הנפשׁ ההוא מעדת ישׂראל בגר ובאזרח הארץ 20 Ye shall eat <0398> (8799) nothing leavened <02556> (8688); in all your habitations <04186> shall ye eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>.02 כל־מחמצת לא תאכלו בכל מושׁבתיכם תאכלו מצות 21 Then Moses <04872> called <07121> (8799) for all the elders <02205> of Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto them, Draw out <04900> (8798) and take <03947> (8798) you a lamb <06629> according to your families <04940>, and kill <07819> (8798) the passover <06453>.12 ויקרא משׁה לכל־זקני ישׂראל ויאמר אלהם משׁכו וקחו לכם צאן למשׁפחתיכם ושׁחטו הפסח 22 And ye shall take <03947> (8804) a bunch <092> of hyssop <0231>, and dip <02881> (8804) it in the blood <01818> that is in the bason <05592>, and strike <05060> (8689) the lintel <04947> and the two <08147> side posts <04201> with the blood <01818> that is in the bason <05592>; and none <0376> of you shall go out <03318> (8799) at the door <06607> of his house <01004> until the morning <01242>.22 ולקחתם אגדת אזוב וטבלתם בדם אשׁר־בסף והגעתם אל־המשׁקוף ואל־שׁתי המזוזת מנ־הדם אשׁר בסף ואתם לא תצאו אישׁ מפתח־ביתו עד־בקר 23 For the LORD <03068> will pass through <05674> (8804) to smite <05062> (8800) the Egyptians <04714>; and when he seeth <07200> (8804) the blood <01818> upon the lintel <04947>, and on the two <08147> side posts <04201>, the LORD <03068> will pass over <06452> (8804) the door <06607>, and will not suffer <05414> (8799) the destroyer <07843> (8688) to come <0935> (8800) in unto your houses <01004> to smite <05062> (8800) you.32 ועבר יהוה לנגף את־מצרים וראה את־הדם על־המשׁקוף ועל שׁתי המזוזת ופסח יהוה על־הפתח ולא יתן המשׁחית לבא אל־בתיכם לנגף 24 And ye shall observe <08104> (8804) this thing <01697> for an ordinance <02706> to thee and to thy sons <01121> for <05704> ever <05769>.42 ושׁמרתם את־הדבר הזה לחק־לך ולבניך עד־עולם 25 And it shall come to pass, when ye be come <0935> (8799) to the land <0776> which the LORD <03068> will give <05414> (8799) you, according as he hath promised <01696> (8765), that ye shall keep <08104> (8804) this service <05656>.52 והיה כי־תבאו אל־הארץ אשׁר יתן יהוה לכם כאשׁר דבר ושׁמרתם את־העבדה הזאת 26 And it shall come to pass, when your children <01121> shall say <0559> (8799) unto you, What mean ye by this service <05656>?62 והיה כי־יאמרו אליכם בניכם מה העבדה הזאת לכם 27 That ye shall say <0559> (8804), It is the sacrifice <02077> of the LORD'S <03068> passover <06453>, who passed <06452> (8804) over the houses <01004> of the children <01121> of Israel <03478> in Egypt <04714>, when he smote <05062> (8800) the Egyptians <04714>, and delivered <05337> (8689) our houses <01004>. And the people <05971> bowed the head <06915> (8799) and worshipped <07812> (8691).72 ואמרתם זבח־פסח הוא ליהוה אשׁר פסח על־בתי בני־ישׂראל במצרים בנגפו את־מצרים ואת־בתינו הציל ויקד העם וישׁתחוו 28 And the children <01121> of Israel <03478> went away <03212> (8799), and did <06213> (8799) as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) Moses <04872> and Aaron <0175>, so did <06213> (8804) they.82 וילכו ויעשׂו בני ישׂראל כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ואהרן כן עשׂו 29 And it came to pass, that at midnight <02677> <03915> the LORD <03068> smote <05221> (8689) all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714>, from the firstborn <01060> of Pharaoh <06547> that sat <03427> (8802) on his throne <03678> unto the firstborn <01060> of the captive <07628> that was in the dungeon <01004> <0953>; and all the firstborn <01060> of cattle <0929>.92 ויהי בחצי הלילה ויהוה הכה כל־בכור בארץ מצרים מבכר פרעה הישׁב על־כסאו עד בכור השׁבי אשׁר בבית הבור וכל בכור בהמה 30 And Pharaoh <06547> rose up <06965> (8799) in the night <03915>, he, and all his servants <05650>, and all the Egyptians <04714>; and there was a great <01419> cry <06818> in Egypt <04714>; for there was not a house <01004> where there was not one dead <04191> (8801).03 ויקם פרעה לילה הוא וכל־עבדיו וכל־מצרים ותהי צעקה גדלה במצרים כי־אין בית אשׁר אינ־שׁם מת 31 And he called <07121> (8799) for Moses <04872> and Aaron <0175> by night <03915>, and said <0559> (8799), Rise up <06965> (8798), and get you forth <03318> (8798) from among <08432> my people <05971>, both ye and the children <01121> of Israel <03478>; and go <03212> (8798), serve <05647> (8798) the LORD <03068>, as ye have said <01696> (8763).13 ויקרא למשׁה ולאהרן לילה ויאמר קומו צאו מתוך עמי גמ־אתם גמ־בני ישׂראל ולכו עבדו את־יהוה כדברכם 32 Also take <03947> (8798) your flocks <06629> and your herds <01241>, as ye have said <01696> (8765), and be gone <03212> (8798); and bless <01288> (8765) me also.23 גמ־צאנכם גמ־בקרכם קחו כאשׁר דברתם ולכו וברכתם גמ־אתי 33 And the Egyptians <04714> were urgent <02388> (8799) upon the people <05971>, that they might send <07971> (8763) them out of the land <0776> in haste <04116> (8763); for they said <0559> (8804), We be all dead <04191> (8801) men.33 ותחזק מצרים על־העם למהר לשׁלחם מנ־הארץ כי אמרו כלנו מתים 34 And the people <05971> took <05375> (8799) their dough <01217> before it was leavened <02556> (8799), their kneadingtroughs <04863> being bound up <06887> (8803) in their clothes <08071> upon their shoulders <07926>.43 וישׂא העם את־בצקו טרם יחמץ משׁארתם צררת בשׂמלתם על־שׁכמם 35 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8804) according to the word <01697> of Moses <04872>; and they borrowed <07592> (8799) of the Egyptians <04714> jewels <03627> of silver <03701>, and jewels <03627> of gold <02091>, and raiment <08071>:53 ובני־ישׂראל עשׂו כדבר משׁה וישׁאלו ממצרים כלי־כסף וכלי זהב ושׂמלת 36 And the LORD <03068> gave <05414> (8804) the people <05971> favour <02580> in the sight <05869> of the Egyptians <04714>, so that they lent <07592> (8686) unto them such things as they required. And they spoiled <05337> (8762) the Egyptians <04714>.63 ויהוה נתן את־חן העם בעיני מצרים וישׁאלום וינצלו את־מצרים 37 And the children <01121> of Israel <03478> journeyed <05265> (8799) from Rameses <07486> to Succoth <05523>, about six <08337> hundred <03967> thousand <0505> on foot <07273> that were men <01397>, beside <0905> children <02945>.73 ויסעו בני־ישׂראל מרעמסס סכתה כשׁשׁ־מאות אלף רגלי הגברים לבד מטף 38 And a mixed <06154> multitude <07227> went up <05927> (8804) also with them; and flocks <06629>, and herds <01241>, even very <03966> much <03515> cattle <04735>.83 וגמ־ערב רב עלה אתם וצאן ובקר מקנה כבד מאד 39 And they baked <0644> (8799) unleavened <04682> cakes <05692> of the dough <01217> which they brought forth <03318> (8689) out of Egypt <04714>, for it was not leavened <02556> (8804); because they were thrust out <01644> (8795) of Egypt <04714>, and could <03201> (8804) not tarry <04102> (8699), neither had they prepared <06213> (8804) for themselves any victual <06720>.93 ויאפו את־הבצק אשׁר הוציאו ממצרים עגת מצות כי לא חמץ כי־גרשׁו ממצרים ולא יכלו להתמהמה וגמ־צדה לא־עשׂו להם 40 Now the sojourning <04186> of the children <01121> of Israel <03478>, who dwelt <03427> (8804) in Egypt <04714>, was four <0702> hundred <03967> <08141> and thirty <07970> years <08141>.04 ומושׁב בני ישׂראל אשׁר ישׁבו במצרים שׁלשׁים שׁנה וארבע מאות שׁנה 41 And it came to pass at the end <07093> of the four <0702> hundred <03967> <08141> and thirty <07970> years <08141>, even the selfsame <06106> day <03117> it came to pass, that all the hosts <06635> of the LORD <03068> went out <03318> (8804) from the land <0776> of Egypt <04714>.14 ויהי מקץ שׁלשׁים שׁנה וארבע מאות שׁנה ויהי בעצם היום הזה יצאו כל־צבאות יהוה מארץ מצרים 42 It is a night <03915> to be much observed <08107> unto the LORD <03068> for bringing <03318> (8687) them out from the land <0776> of Egypt <04714>: this is that night <03915> of the LORD <03068> to be observed <08107> of all the children <01121> of Israel <03478> in their generations <01755>.24 ליל שׁמרים הוא ליהוה להוציאם מארץ מצרים הוא־הלילה הזה ליהוה שׁמרים לכל־בני ישׂראל לדרתם 43 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872> and Aaron <0175>, This is the ordinance <02708> of the passover <06453>: There shall no stranger <01121> <05236> eat <0398> (8799) thereof:34 ויאמר יהוה אל־משׁה ואהרן זאת חקת הפסח כל־בנ־נכר לא־יאכל בו 44 But every man's <0376> servant <05650> that is bought <04736> for money <03701>, when thou hast circumcised <04135> (8804) him, then shall he eat <0398> (8799) thereof.44 וכל־עבד אישׁ מקנת־כסף ומלתה אתו אז יאכל בו 45 A foreigner <08453> and an hired servant <07916> shall not eat <0398> (8799) thereof.54 תושׁב ושׂכיר לא־יאכל־בו 46 In one <0259> house <01004> shall it be eaten <0398> (8735); thou shalt not carry forth <03318> (8686) ought of the flesh <01320> abroad <02351> out of the house <01004>; neither shall ye break <07665> (8799) a bone <06106> thereof.64 בבית אחד יאכל לא־תוציא מנ־הבית מנ־הבשׂר חוצה ועצם לא תשׁברו־בו 47 All the congregation <05712> of Israel <03478> shall keep <06213> (8799) it.74 כל־עדת ישׂראל יעשׂו אתו 48 And when a stranger <01616> shall sojourn <01481> (8799) with thee, and will keep <06213> (8804) the passover <06453> to the LORD <03068>, let all his males <02145> be circumcised <04135> (8736), and then let him come near <07126> (8799) and keep <06213> (8800) it; and he shall be as one that is born <0249> in the land <0776>: for no uncircumcised person <06189> shall eat <0398> (8799) thereof.84 וכי־יגור אתך גר ועשׂה פסח ליהוה המול לו כל־זכר ואז יקרב לעשׂתו והיה כאזרח הארץ וכל־ערל לא־יאכל בו 49 One <0259> law <08451> shall be to him that is homeborn <0249>, and unto the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> you.94 תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם 50 Thus did <06213> (8799) all the children <01121> of Israel <03478>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> and Aaron <0175>, so did <06213> (8804) they.05 ויעשׂו כל־בני ישׂראל כאשׁר צוה יהוה את־משׁה ואת־אהרן כן עשׂו 51 And it came to pass the selfsame <06106> day <03117>, that the LORD <03068> did bring <03318> (8689) the children <01121> of Israel <03478> out of the land <0776> of Egypt <04714> by their armies <06635>.15 ויהי בעצם היום הזה הוציא יהוה את־בני ישׂראל מארץ מצרים על־צבאתם 1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 2 Sanctify <06942> (8761) unto me all the firstborn <01060>, whatsoever openeth <06363> the womb <07358> among the children <01121> of Israel <03478>, both of man <0120> and of beast <0929>: it is mine.2 קדשׁ־לי כל־בכור פטר כל־רחם בבני ישׂראל באדם ובבהמה לי הוא 3 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Remember <02142> (8800) this <02088> day <03117>, in which ye came out <03318> (8804) from Egypt <04714>, out of the house <01004> of bondage <05650>; for by strength <02392> of hand <03027> the LORD <03068> brought you out <03318> (8689) from this place: there shall no leavened bread <02557> be eaten <0398> (8735).3 ויאמר משׁה אל־העם זכור את־היום הזה אשׁר יצאתם ממצרים מבית עבדים כי בחזק יד הוציא יהוה אתכם מזה ולא יאכל חמץ 4 This day <03117> came ye out <03318> (8802) in the month <02320> Abib <024>.4 היום אתם יצאים בחדשׁ האביב 5 And it shall be when the LORD <03068> shall bring <0935> (8686) thee into the land <0776> of the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Amorites <0567>, and the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>, which he sware <07650> (8738) unto thy fathers <01> to give <05414> (8800) thee, a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>, that thou shalt keep <05647> (8804) this service <05656> in this month <02320>.5 והיה כי־יביאך יהוה אל־ארץ הכנעני והחתי והאמרי והחוי והיבוסי אשׁר נשׁבע לאבתיך לתת לך ארץ זבת חלב ודבשׁ ועבדת את־העבדה הזאת בחדשׁ הזה 6 Seven <07651> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>, and in the seventh <07637> day <03117> shall be a feast <02282> to the LORD <03068>.6 שׁבעת ימים תאכל מצת וביום השׁביעי חג ליהוה 7 Unleavened bread <04682> shall be eaten <0398> (8735) seven <07651> days <03117>; and there shall no leavened bread <02557> be seen <07200> (8735) with thee, neither shall there be leaven <07603> seen <07200> (8735) with thee in all thy quarters <01366>.7 מצות יאכל את שׁבעת הימים ולא־יראה לך חמץ ולא־יראה לך שׂאר בכל־גבלך 8 And thou shalt shew <05046> (8689) thy son <01121> in that day <03117>, saying <0559> (8800), This is done because of <05668> that <02088> which the LORD <03068> did <06213> (8804) unto me when I came forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>.8 והגדת לבנך ביום ההוא לאמר בעבור זה עשׂה יהוה לי בצאתי ממצרים 9 And it shall be for a sign <0226> unto thee upon thine hand <03027>, and for a memorial <02146> between thine eyes <05869>, that the LORD'S <03068> law <08451> may be in thy mouth <06310>: for with a strong <02389> hand <03027> hath the LORD <03068> brought thee out <03318> (8689) of Egypt <04714>.9 והיה לך לאות על־ידך ולזכרון בין עיניך למען תהיה תורת יהוה בפיך כי ביד חזקה הוצאך יהוה ממצרים 10 Thou shalt therefore keep <08104> (8804) this ordinance <02708> in his season <04150> from year <03117> to year <03117>.01 ושׁמרת את־החקה הזאת למועדה מימים ימימה 11 And it shall be when the LORD <03068> shall bring <0935> (8686) thee into the land <0776> of the Canaanites <03669>, as he sware <07650> (8738) unto thee and to thy fathers <01>, and shall give <05414> (8804) it thee,11 והיה כי־יבאך יהוה אל־ארץ הכנעני כאשׁר נשׁבע לך ולאבתיך ונתנה לך 12 That thou shalt set apart <05674> (8689) unto the LORD <03068> all that openeth <06363> the matrix <07358>, and every firstling <06363> that cometh <07698> of a beast <0929> which thou hast; the males <02145> shall be the LORD'S <03068>.21 והעברת כל־פטר־רחם ליהוה וכל־פטר שׁגר בהמה אשׁר יהיה לך הזכרים ליהוה 13 And every firstling <06363> of an ass <02543> thou shalt redeem <06299> (8799) with a lamb <07716>; and if thou wilt not redeem <06299> (8799) it, then thou shalt break his neck <06202> (8804): and all the firstborn <01060> of man <0120> among thy children <01121> shalt thou redeem <06299> (8799).31 וכל־פטר חמר תפדה בשׂה ואמ־לא תפדה וערפתו וכל בכור אדם בבניך תפדה 14 And it shall be when thy son <01121> asketh <07592> (8799) thee in time to come <04279>, saying <0559> (8800), What is this? that thou shalt say <0559> (8804) unto him, By strength <02392> of hand <03027> the LORD <03068> brought us out <03318> (8689) from Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>:41 והיה כי־ישׁאלך בנך מחר לאמר מה־זאת ואמרת אליו בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים מבית עבדים 15 And it came to pass, when Pharaoh <06547> would hardly <07185> (8689) let us go <07971> (8763), that the LORD <03068> slew <02026> (8799) all the firstborn <01060> in the land <0776> of Egypt <04714>, both the firstborn <01060> of man <0120>, and the firstborn <01060> of beast <0929>: therefore I sacrifice <02076> (8802) to the LORD <03068> all that openeth <06363> the matrix <07358>, being males <02145>; but all the firstborn <01060> of my children <01121> I redeem <06299> (8799).51 ויהי כי־הקשׁה פרעה לשׁלחנו ויהרג יהוה כל־בכור בארץ מצרים מבכר אדם ועד־בכור בהמה על־כן אני זבח ליהוה כל־פטר רחם הזכרים וכל־בכור בני אפדה 16 And it shall be for a token <0226> upon thine hand <03027>, and for frontlets <02903> between thine eyes <05869>: for by strength <02392> of hand <03027> the LORD <03068> brought us forth <03318> (8689) out of Egypt <04714>.61 והיה לאות על־ידכה ולטוטפת בין עיניך כי בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים 17 And it came to pass, when Pharaoh <06547> had let the people <05971> go <07971> (8763), that God <0430> led <05148> (8804) them not through the way <01870> of the land <0776> of the Philistines <06430>, although <03588> that was near <07138>; for God <0430> said <0559> (8804), Lest peradventure the people <05971> repent <05162> (8735) when they see <07200> (8800) war <04421>, and they return <07725> (8804) to Egypt <04714>:71 ויהי בשׁלח פרעה את־העם ולא־נחם אלהים דרך ארץ פלשׁתים כי קרוב הוא כי אמר אלהים פנ־ינחם העם בראתם מלחמה ושׁבו מצרימה 18 But God <0430> led <05437> <00> the people <05971> about <05437> (8686), through the way <01870> of the wilderness <04057> of the Red <05488> sea <03220>: and the children <01121> of Israel <03478> went up <05927> (8804) harnessed <02571> out of the land <0776> of Egypt <04714>.81 ויסב אלהים את־העם דרך המדבר ימ־סוף וחמשׁים עלו בני־ישׂראל מארץ מצרים 19 And Moses <04872> took <03947> (8799) the bones <06106> of Joseph <03130> with him: for he had straitly <07650> (8687) sworn <07650> (8689) the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), God <0430> will surely <06485> (8800) visit <06485> (8799) you; and ye shall carry up <05927> <00> my bones <06106> away <05927> (8689) hence with you.91 ויקח משׁה את־עצמות יוסף עמו כי השׁבע השׁביע את־בני ישׂראל לאמר פקד יפקד אלהים אתכם והעליתם את־עצמתי מזה אתכם 20 And they took their journey <05265> (8799) from Succoth <05523>, and encamped <02583> (8799) in Etham <0864>, in the edge <07097> of the wilderness <04057>.02 ויסעו מסכת ויחנו באתם בקצה המדבר 21 And the LORD <03068> went <01980> (8802) before <06440> them by day <03119> in a pillar <05982> of a cloud <06051>, to lead <05148> (8687) them the way <01870>; and by night <03915> in a pillar <05982> of fire <0784>, to give them light <0215> (8687); to go <03212> (8800) by day <03119> and night <03915>:12 ויהוה הלך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אשׁ להאיר להם ללכת יומם ולילה 22 He took not away <04185> (8686) the pillar <05982> of the cloud <06051> by day <03119>, nor the pillar <05982> of fire <0784> by night <03915>, from before <06440> the people <05971>.22 לא־ימישׁ עמוד הענן יומם ועמוד האשׁ לילה לפני העם 1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they turn <07725> (8799) and encamp <02583> (8799) before <06440> Pihahiroth <06367>, between Migdol <04024> and the sea <03220>, over against <06440> Baalzephon <01189>: before <05226> it shall ye encamp <02583> (8799) by the sea <03220>.2 דבר אל־בני ישׂראל וישׁבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על־הים 3 For Pharaoh <06547> will say <0559> (8804) of the children <01121> of Israel <03478>, They are entangled <0943> (8737) in the land <0776>, the wilderness <04057> hath shut them in <05462> (8804).3 ואמר פרעה לבני ישׂראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר 4 And I will harden <02388> (8765) Pharaoh's <06547> heart <03820>, that he shall follow <07291> (8804) after <0310> them; and I will be honoured <03513> (8735) upon Pharaoh <06547>, and upon all his host <02428>; that the Egyptians <04714> may know <03045> (8804) that I am the LORD <03068>. And they did <06213> (8799) so.4 וחזקתי את־לב־פרעה ורדף אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל־חילו וידעו מצרים כי־אני יהוה ויעשׂו־כן 5 And it was told <05046> (8714) the king <04428> of Egypt <04714> that the people <05971> fled <01272> (8804): and the heart <03824> of Pharaoh <06547> and of his servants <05650> was turned <02015> (8735) against the people <05971>, and they said <0559> (8799), Why have we done <06213> (8804) this, that we have let Israel <03478> go <07971> (8765) from serving <05647> (8800) us?5 ויגד למלך מצרים כי ברח העם ויהפך לבב פרעה ועבדיו אל־העם ויאמרו מה־זאת עשׂינו כי־שׁלחנו את־ישׂראל מעבדנו 6 And he made ready <0631> (8799) his chariot <07393>, and took <03947> (8804) his people <05971> with him:6 ויאסר את־רכבו ואת־עמו לקח עמו 7 And he took <03947> (8799) six <08337> hundred <03967> chosen <0977> (8803) chariots <07393>, and all the chariots <07393> of Egypt <04714>, and captains <07991> over every one of them.7 ויקח שׁשׁ־מאות רכב בחור וכל רכב מצרים ושׁלשׁם על־כלו 8 And the LORD <03068> hardened <02388> (8762) the heart <03820> of Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and he pursued <07291> (8799) after <0310> the children <01121> of Israel <03478>: and the children <01121> of Israel <03478> went out <03318> (8802) with an high <07311> (8802) hand <03027>.8 ויחזק יהוה את־לב פרעה מלך מצרים וירדף אחרי בני ישׂראל ובני ישׂראל יצאים ביד רמה 9 But the Egyptians <04714> pursued <07291> (8799) after <0310> them, all the horses <05483> and chariots <07393> of Pharaoh <06547>, and his horsemen <06571>, and his army <02428>, and overtook <05381> (8686) them encamping <02583> (8802) by the sea <03220>, beside Pihahiroth <06367>, before <06440> Baalzephon <01189>.9 וירדפו מצרים אחריהם וישׂיגו אותם חנים על־הים כל־סוס רכב פרעה ופרשׁיו וחילו על־פי החירת לפני בעל צפן 10 And when Pharaoh <06547> drew nigh <07126> (8689), the children <01121> of Israel <03478> lifted up <05375> (8799) their eyes <05869>, and, behold, the Egyptians <04714> marched <05265> (8802) after <0310> them; and they were sore <03966> afraid <03372> (8799): and the children <01121> of Israel <03478> cried out <06817> (8799) unto the LORD <03068>.01 ופרעה הקריב וישׂאו בני־ישׂראל את־עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני־ישׂראל אל־יהוה 11 And they said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Because there were no graves <06913> in Egypt <04714>, hast thou taken us away <03947> (8804) to die <04191> (8800) in the wilderness <04057>? wherefore <02063> hast thou dealt <06213> (8804) thus with us, to carry us forth <03318> (8687) out of Egypt <04714>?11 ויאמרו אל־משׁה המבלי אינ־קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה־זאת עשׂית לנו להוציאנו ממצרים 12 Is not this the word <01697> that we did tell <01696> (8765) thee in Egypt <04714>, saying <0559> (8800), Let us alone <02308> (8798), that we may serve <05647> (8799) the Egyptians <04714>? For it had been better <02896> for us to serve <05647> (8800) the Egyptians <04714>, than that we should die <04191> (8800) in the wilderness <04057>.21 הלא־זה הדבר אשׁר דברנו אליך במצרים לאמר חדל ממנו ונעבדה את־מצרים כי טוב לנו עבד את־מצרים ממתנו במדבר 13 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Fear <03372> (8799) ye not, stand still <03320> (8690), and see <07200> (8798) the salvation <03444> of the LORD <03068>, which he will shew <06213> (8799) to you to day <03117>: for the Egyptians <04714> whom ye have seen <07200> (8804) to day <03117>, ye shall see <07200> (8800) them again <03254> (8686) no more for <05704> ever <05769>.31 ויאמר משׁה אל־העם אל־תיראו התיצבו וראו את־ישׁועת יהוה אשׁר־יעשׂה לכם היום כי אשׁר ראיתם את־מצרים היום לא תסיפו לראתם עוד עד־עולם 14 The LORD <03068> shall fight <03898> (8735) for you, and ye shall hold your peace <02790> (8686).41 יהוה ילחם לכם ואתם תחרישׁון 15 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Wherefore criest <06817> (8799) thou unto me? speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they go forward <05265> (8799):51 ויאמר יהוה אל־משׁה מה־תצעק אלי דבר אל־בני־ישׂראל ויסעו 16 But lift thou up <07311> (8685) thy rod <04294>, and stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> over the sea <03220>, and divide <01234> (8798) it: and the children <01121> of Israel <03478> shall go <0935> (8799) on dry <03004> ground through the midst <08432> of the sea <03220>.61 ואתה הרם את־מטך ונטה את־ידך על־הים ובקעהו ויבאו בני־ישׂראל בתוך הים ביבשׁה 17 And I, behold, I will harden <02388> (8764) the hearts <03820> of the Egyptians <04714>, and they shall follow <0935> (8799) them <0310>: and I will get me honour <03513> (8735) upon Pharaoh <06547>, and upon all his host <02428>, upon his chariots <07393>, and upon his horsemen <06571>.71 ואני הנני מחזק את־לב מצרים ויבאו אחריהם ואכבדה בפרעה ובכל־חילו ברכבו ובפרשׁיו 18 And the Egyptians <04714> shall know <03045> (8804) that I am the LORD <03068>, when I have gotten me honour <03513> (8736) upon Pharaoh <06547>, upon his chariots <07393>, and upon his horsemen <06571>.81 וידעו מצרים כי־אני יהוה בהכבדי בפרעה ברכבו ובפרשׁיו 19 And the angel <04397> of God <0430>, which went <01980> (8802) before <06440> the camp <04264> of Israel <03478>, removed <05265> (8799) and went <03212> (8799) behind <0310> them; and the pillar <05982> of the cloud <06051> went <05265> (8799) from before their face <06440>, and stood <05975> (8799) behind <0310> them:91 ויסע מלאך האלהים ההלך לפני מחנה ישׂראל וילך מאחריהם ויסע עמוד הענן מפניהם ויעמד מאחריהם 20 And it came <0935> (8799) between the camp <04264> of the Egyptians <04714> and the camp <04264> of Israel <03478>; and it was a cloud <06051> and darkness <02822> to them, but it gave light <0215> (8686) by night <03915> to these: so that the one came not near <07126> (8804) the other <02088> all the night <03915>.02 ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישׂראל ויהי הענן והחשׁך ויאר את־הלילה ולא־קרב זה אל־זה כל־הלילה 21 And Moses <04872> stretched out <05186> (8799) his hand <03027> over the sea <03220>; and the LORD <03068> caused the sea <03220> to go <03212> (8686) back by a strong <05794> east <06921> wind <07307> all that night <03915>, and made <07760> (8799) the sea <03220> dry <02724> land, and the waters <04325> were divided <01234> (8735).12 ויט משׁה את־ידו על־הים ויולך יהוה את־הים ברוח קדים עזה כל־הלילה וישׂם את־הים לחרבה ויבקעו המים 22 And the children <01121> of Israel <03478> went <0935> (8799) into the midst <08432> of the sea <03220> upon the dry <03004> ground: and the waters <04325> were a wall <02346> unto them on their right hand <03225>, and on their left <08040>.22 ויבאו בני־ישׂראל בתוך הים ביבשׁה והמים להם חמה מימינם ומשׂמאלם 23 And the Egyptians <04714> pursued <07291> (8799), and went in <0935> (8799) after <0310> them to the midst <08432> of the sea <03220>, even all Pharaoh's <06547> horses <05483>, his chariots <07393>, and his horsemen <06571>.32 וירדפו מצרים ויבאו אחריהם כל סוס פרעה רכבו ופרשׁיו אל־תוך הים 24 And it came to pass, that in the morning <01242> watch <0821> the LORD <03068> looked <08259> (8686) unto the host <04264> of the Egyptians <04714> through the pillar <05982> of fire <0784> and of the cloud <06051>, and troubled <02000> (8799) the host <04264> of the Egyptians <04714>,42 ויהי באשׁמרת הבקר וישׁקף יהוה אל־מחנה מצרים בעמוד אשׁ וענן ויהם את מחנה מצרים 25 And took off <05493> (8686) their chariot <04818> wheels <0212>, that they drave <05090> (8762) them heavily <03517>: so that the Egyptians <04714> said <0559> (8799), Let us flee <05127> (8799) from the face <06440> of Israel <03478>; for the LORD <03068> fighteth <03898> (8737) for them against the Egyptians <04714>.52 ויסר את אפן מרכבתיו וינהגהו בכבדת ויאמר מצרים אנוסה מפני ישׂראל כי יהוה נלחם להם במצרים 26 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Stretch out <05186> (8798) thine hand <03027> over the sea <03220>, that the waters <04325> may come again <07725> (8799) upon the Egyptians <04714>, upon their chariots <07393>, and upon their horsemen <06571>.62 ויאמר יהוה אל־משׁה נטה את־ידך על־הים וישׁבו המים על־מצרים על־רכבו ועל־פרשׁיו 27 And Moses <04872> stretched forth <05186> (8799) his hand <03027> over the sea <03220>, and the sea <03220> returned <07725> (8799) to his strength <0386> when the morning <01242> appeared <06437> (8800); and the Egyptians <04714> fled <05127> (8801) against <07125> (8800) it; and the LORD <03068> overthrew <05287> (8762) the Egyptians <04714> in the midst <08432> of the sea <03220>.72 ויט משׁה את־ידו על־הים וישׁב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את־מצרים בתוך הים 28 And the waters <04325> returned <07725> (8799), and covered <03680> (8762) the chariots <07393>, and the horsemen <06571>, and all the host <02428> of Pharaoh <06547> that came <0935> (8802) into the sea <03220> after <0310> them; there remained <07604> (8738) not so much as <05704> one <0259> of them.82 וישׁבו המים ויכסו את־הרכב ואת־הפרשׁים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא־נשׁאר בהם עד־אחד 29 But the children <01121> of Israel <03478> walked <01980> (8804) upon dry <03004> land in the midst <08432> of the sea <03220>; and the waters <04325> were a wall <02346> unto them on their right hand <03225>, and on their left <08040>.92 ובני ישׂראל הלכו ביבשׁה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשׂמאלם 30 Thus the LORD <03068> saved <03467> (8686) Israel <03478> that day <03117> out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>; and Israel <03478> saw <07200> (8799) the Egyptians <04714> dead <04191> (8801) upon the sea <03220> shore <08193>.03 ויושׁע יהוה ביום ההוא את־ישׂראל מיד מצרים וירא ישׂראל את־מצרים מת על־שׂפת הים 31 And Israel <03478> saw <07200> (8799) that great <01419> work <03027> which the LORD <03068> did <06213> (8804) upon the Egyptians <04714>: and the people <05971> feared <03372> (8799) the LORD <03068>, and believed <0539> (8686) the LORD <03068>, and his servant <05650> Moses <04872>.13 וירא ישׂראל את־היד הגדלה אשׁר עשׂה יהוה במצרים וייראו העם את־יהוה ויאמינו ביהוה ובמשׁה עבדו 1 Then sang <07891> (8799) Moses <04872> and the children <01121> of Israel <03478> this song <07892> unto the LORD <03068>, and spake <0559> (8799), saying <0559> (8800), I will sing <07891> (8799) unto the LORD <03068>, for he hath triumphed <01342> (8804) gloriously <01342> (8800): the horse <05483> and his rider <07392> (8802) hath he thrown <07411> (8804) into the sea <03220>.1 אז ישׁיר־משׁה ובני ישׂראל את־השׁירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשׁירה ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים 2 The LORD <03050> is my strength <05797> and song <02176>, and he is become my salvation <03444>: he <02088> is my God <0410>, and I will prepare him an habitation <05115> (8686); my father's <01> God <0430>, and I will exalt <07311> (8787) him.2 עזי וזמרת יה ויהי־לי לישׁועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו 3 The LORD <03068> is a man <0376> of war <04421>: the LORD <03068> is his name <08034>.3 יהוה אישׁ מלחמה יהוה שׁמו 4 Pharaoh's <06547> chariots <04818> and his host <02428> hath he cast <03384> (8804) into the sea <03220>: his chosen <04005> captains <07991> also are drowned <02883> (8795) in the Red <05488> sea <03220>.4 מרכבת פרעה וחילו ירה בים ומבחר שׁלשׁיו טבעו בימ־סוף 5 The depths <08415> have covered <03680> (8762) them: they sank <03381> (8804) into the bottom <04688> as <03644> a stone <068>.5 תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו־אבן 6 Thy right hand <03225>, O LORD <03068>, is become glorious <0142> (8737) in power <03581>: thy right hand <03225>, O LORD <03068>, hath dashed in pieces <07492> (8799) the enemy <0341> (8802).6 ימינך יהוה נאדרי בכח ימינך יהוה תרעץ אויב 7 And in the greatness <07230> of thine excellency <01347> thou hast overthrown <02040> (8799) them that rose up against <06965> (8801) thee: thou sentest forth <07971> (8762) thy wrath <02740>, which consumed <0398> (8799) them as stubble <07179>.7 וברב גאונך תהרס קמיך תשׁלח חרנך יאכלמו כקשׁ 8 And with the blast <07307> of thy nostrils <0639> the waters <04325> were gathered together <06192> (8738), the floods <05140> (8802) stood upright <05324> (8738) as an heap <05067>, and the depths <08415> were congealed <07087> (8804) in the heart <03820> of the sea <03220>.8 וברוח אפיך נערמו מים נצבו כמו־נד נזלים קפאו תהמת בלב־ים 9 The enemy <0341> (8802) said <0559> (8804), I will pursue <07291> (8799), I will overtake <05381> (8686), I will divide <02505> (8762) the spoil <07998>; my lust <05315> shall be satisfied <04390> (8799) upon them; I will draw <07324> (8686) my sword <02719>, my hand <03027> shall destroy <03423> (8686) them.9 אמר אויב ארדף אשׂיג אחלק שׁלל תמלאמו נפשׁי אריק חרבי תורישׁמו ידי 10 Thou didst blow <05398> (8804) with thy wind <07307>, the sea <03220> covered <03680> (8765) them: they sank <06749> (8804) as lead <05777> in the mighty <0117> waters <04325>.01 נשׁפת ברוחך כסמו ים צללו כעופרת במים אדירים 11 Who is like unto thee, O LORD <03068>, among the gods <0410>? who is like thee, glorious <0142> (8737) in holiness <06944>, fearful <03372> (8737) in praises <08416>, doing <06213> (8802) wonders <06382>?11 מי־כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדשׁ נורא תהלת עשׂה פלא 12 Thou stretchedst out <05186> (8804) thy right hand <03225>, the earth <0776> swallowed <01104> (8799) them.21 נטית ימינך תבלעמו ארץ 13 Thou in thy mercy <02617> hast led forth <05148> (8804) the people <05971> which <02098> thou hast redeemed <01350> (8804): thou hast guided <05095> (8765) them in thy strength <05797> unto thy holy <06944> habitation <05116>.31 נחית בחסדך עמ־זו גאלת נהלת בעזך אל־נוה קדשׁך 14 The people <05971> shall hear <08085> (8804), and be afraid <07264> (8799): sorrow <02427> shall take hold <0270> (8804) on the inhabitants <03427> (8802) of Palestina <06429>.41 שׁמעו עמים ירגזון חיל אחז ישׁבי פלשׁת 15 Then <0227> the dukes <0441> of Edom <0123> shall be amazed <0926> (8738); the mighty men <0352> of Moab <04124>, trembling <07461> shall take hold <0270> (8799) upon them; all the inhabitants <03427> (8802) of Canaan <03667> shall melt away <04127> (8738).51 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישׁבי כנען 16 Fear <0367> and dread <06343> shall fall <05307> (8799) upon them; by the greatness <01419> of thine arm <02220> they shall be as still <01826> (8799) as a stone <068>; till thy people <05971> pass over <05674> (8799), O LORD <03068>, till the people <05971> pass over <05674> (8799), which <02098> thou hast purchased <07069> (8804).61 תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד־יעבר עמך יהוה עד־יעבר עמ־זו קנית 17 Thou shalt bring <0935> (8686) them in, and plant <05193> (8799) them in the mountain <02022> of thine inheritance <05159>, in the place <04349>, O LORD <03068>, which thou hast made <06466> (8804) for thee to dwell in <03427> (8800), in the Sanctuary <04720>, O Lord <0136>, which thy hands <03027> have established <03559> (8790).71 תבאמו ותטעמו בהר נחלתך מכון לשׁבתך פעלת יהוה מקדשׁ אדני כוננו ידיך 18 The LORD <03068> shall reign <04427> (8799) for ever <05769> and ever <05703>.81 יהוה ימלך לעלם ועד 19 For the horse <05483> of Pharaoh <06547> went in <0935> (8804) with his chariots <07393> and with his horsemen <06571> into the sea <03220>, and the LORD <03068> brought again <07725> (8686) the waters <04325> of the sea <03220> upon them; but the children <01121> of Israel <03478> went <01980> (8804) on dry <03004> land in the midst <08432> of the sea <03220>.91 כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשׁיו בים וישׁב יהוה עלהם את־מי הים ובני ישׂראל הלכו ביבשׁה בתוך הים 20 And Miriam <04813> the prophetess <05031>, the sister <0269> of Aaron <0175>, took <03947> (8799) a timbrel <08596> in her hand <03027>; and all the women <0802> went out <03318> (8799) after <0310> her with timbrels <08596> and with dances <04246>.02 ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את־התף בידה ותצאן כל־הנשׁים אחריה בתפים ובמחלת 21 And Miriam <04813> answered <06030> (8799) them, Sing <07891> (8798) ye to the LORD <03068>, for he hath triumphed <01342> (8804) gloriously <01342> (8800); the horse <05483> and his rider <07392> (8802) hath he thrown <07411> (8804) into the sea <03220>.12 ותען להם מרים שׁירו ליהוה כי־גאה גאה סוס ורכבו רמה בים 22 So Moses <04872> brought <05265> (8686) Israel <03478> from the Red <05488> sea <03220>, and they went out <03318> (8799) into the wilderness <04057> of Shur <07793>; and they went <03212> (8799) three <07969> days <03117> in the wilderness <04057>, and found <04672> (8804) no water <04325>.22 ויסע משׁה את־ישׂראל מימ־סוף ויצאו אל־מדבר־שׁור וילכו שׁלשׁת־ימים במדבר ולא־מצאו מים 23 And when they came <0935> (8799) to Marah <04785>, they could <03201> (8804) not drink <08354> (8800) of the waters <04325> of Marah <04785>, for they were bitter <04751>: therefore the name <08034> of it was called <07121> (8804) Marah <04785>.32 ויבאו מרתה ולא יכלו לשׁתת מים ממרה כי מרים הם על־כן קרא־שׁמה מרה 24 And the people <05971> murmured <03885> (8735) against Moses <04872>, saying <0559> (8800), What shall we drink <08354> (8799)?42 וילנו העם על־משׁה לאמר מה־נשׁתה 25 And he cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>; and the LORD <03068> shewed <03384> (8686) him a tree <06086>, which when he had cast <07993> (8686) into the waters <04325>, the waters <04325> were made sweet <04985> (8799): there he made <07760> (8804) for them a statute <02706> and an ordinance <04941>, and there he proved <05254> (8765) them,52 ויצעק אל־יהוה ויורהו יהוה עץ וישׁלך אל־המים וימתקו המים שׁם שׂם לו חק ומשׁפט ושׁם נסהו 26 And said <0559> (8799), If thou wilt diligently <08085> (8800) hearken <08085> (8799) to the voice <06963> of the LORD <03068> thy God <0430>, and wilt do <06213> (8799) that which is right <03477> in his sight <05869>, and wilt give ear <0238> (8689) to his commandments <04687>, and keep <08104> (8804) all his statutes <02706>, I will put <07760> (8799) none of these diseases <04245> upon thee, which I have brought <07760> (8804) upon the Egyptians <04714>: for I am the LORD <03068> that healeth <07495> (8802) thee.62 ויאמר אמ־שׁמוע תשׁמע לקול יהוה אלהיך והישׁר בעיניו תעשׂה והאזנת למצותיו ושׁמרת כל־חקיו כל־המחלה אשׁר־שׂמתי במצרים לא־אשׂים עליך כי אני יהוה רפאך 27 And they came <0935> (8799) to Elim <0362>, where were twelve <08147> <06240> wells <05869> of water <04325>, and threescore and ten <07657> palm trees <08558>: and they encamped <02583> (8799) there by the waters <04325>.72 ויבאו אילמה ושׁם שׁתים עשׂרה עינת מים ושׁבעים תמרים ויחנו־שׁם על־המים 1 And they took their journey <05265> (8799) from Elim <0362>, and all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> came <0935> (8799) unto the wilderness <04057> of Sin <05512>, which is between Elim <0362> and Sinai <05514>, on the fifteenth <02568> <06240> day <03117> of the second <08145> month <02320> after their departing out <03318> (8800) of the land <0776> of Egypt <04714>.1 ויסעו מאילם ויבאו כל־עדת בני־ישׂראל אל־מדבר־סין אשׁר בינ־אילם ובין סיני בחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ השׁני לצאתם מארץ מצרים 2 And the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> murmured <03885> (8735) against Moses <04872> and Aaron <0175> in the wilderness <04057>:2 וילינו כל־עדת בני־ישׂראל על־משׁה ועל־אהרן במדבר 3 And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto them, Would to God <04310> <05414> (8799) we had died <04191> (8800) by the hand <03027> of the LORD <03068> in the land <0776> of Egypt <04714>, when we sat <03427> (8800) by the flesh <01320> pots <05518>, and when we did eat <0398> (8800) bread <03899> to the full <07648>; for ye have brought us forth <03318> (8689) into this wilderness <04057>, to kill <04191> (8687) this whole assembly <06951> with hunger <07458>.3 ויאמרו אלהם בני ישׂראל מי־יתן מותנו ביד־יהוה בארץ מצרים בשׁבתנו על־סיר הבשׂר באכלנו לחם לשׂבע כי־הוצאתם אתנו אל־המדבר הזה להמית את־כל־הקהל הזה ברעב 4 Then said <0559> (8799) the LORD <03068> unto Moses <04872>, Behold, I will rain <04305> (8688) bread <03899> from heaven <08064> for you; and the people <05971> shall go out <03318> (8804) and gather <03950> (8804) a certain rate <01697> every day <03117> <03117>, that I may prove <05254> (8762) them, whether they will walk <03212> (8799) in my law <08451>, or no.4 ויאמר יהוה אל־משׁה הנני ממטיר לכם לחם מנ־השׁמים ויצא העם ולקטו דבר־יום ביומו למען אנסנו הילך בתורתי אמ־לא 5 And it shall come to pass, that on the sixth <08345> day <03117> they shall prepare <03559> (8689) that which <0834> they bring in <0935> (8686); and it shall be twice <04932> as much as they gather <03950> (8799) daily <03117>.5 והיה ביום השׁשׁי והכינו את אשׁר־יביאו והיה משׁנה על אשׁר־ילקטו יום יום 6 And Moses <04872> and Aaron <0175> said <0559> (8799) unto all the children <01121> of Israel <03478>, At even <06153>, then ye shall know <03045> (8804) that the LORD <03068> hath brought you out <03318> (8689) from the land <0776> of Egypt <04714>:6 ויאמר משׁה ואהרן אל־כל־בני ישׂראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים 7 And in the morning <01242>, then ye shall see <07200> (8804) the glory <03519> of the LORD <03068>; for that he heareth <08085> (8800) your murmurings <08519> against the LORD <03068>: and what are we <05168>, that ye murmur <03885> (8686) (8675) <03885> (8735) against us?7 ובקר וראיתם את־כבוד יהוה בשׁמעו את־תלנתיכם על־יהוה ונחנו מה כי תלונו עלינו 8 And Moses <04872> said <0559> (8799), This shall be, when the LORD <03068> shall give <05414> (8800) you in the evening <06153> flesh <01320> to eat <0398> (8800), and in the morning <01242> bread <03899> to the full <07646> (8800); for that the LORD <03068> heareth <08085> (8800) your murmurings <08519> which ye murmur <03885> (8688) against him: and what are we <05168>? your murmurings <08519> are not against us, but against the LORD <03068>.8 ויאמר משׁה בתת יהוה לכם בערב בשׂר לאכל ולחם בבקר לשׂבע בשׁמע יהוה את־תלנתיכם אשׁר־אתם מלינם עליו ונחנו מה לא־עלינו תלנתיכם כי על־יהוה 9 And Moses <04872> spake <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Say <0559> (8798) unto all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, Come near <07126> (8798) before <06440> the LORD <03068>: for he hath heard <08085> (8804) your murmurings <08519>.9 ויאמר משׁה אל־אהרן אמר אל־כל־עדת בני ישׂראל קרבו לפני יהוה כי שׁמע את תלנתיכם 10 And it came to pass, as Aaron <0175> spake <01696> (8763) unto the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, that they looked <06437> (8799) toward the wilderness <04057>, and, behold, the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8738) in the cloud <06051>.01 ויהי כדבר אהרן אל־כל־עדת בני־ישׂראל ויפנו אל־המדבר והנה כבוד יהוה נראה בענן 11 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),11 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 12 I have heard <08085> (8804) the murmurings <08519> of the children <01121> of Israel <03478>: speak <01696> (8761) unto them, saying <0559> (8800), At even <0996> <06153> ye shall eat <0398> (8799) flesh <01320>, and in the morning <01242> ye shall be filled <07646> (8799) with bread <03899>; and ye shall know <03045> (8804) that I am the LORD <03068> your God <0430>.21 שׁמעתי את־תלונת בני ישׂראל דבר אלהם לאמר בין הערבים תאכלו בשׂר ובבקר תשׂבעו־לחם וידעתם כי אני יהוה אלהיכם 13 And it came to pass, that at even <06153> the quails <07958> came up <05927> (8799), and covered <03680> (8762) the camp <04264>: and in the morning <01242> the dew <02919> lay <07902> round about <05439> the host <04264>.31 ויהי בערב ותעל השׂלו ותכס את־המחנה ובבקר היתה שׁכבת הטל סביב למחנה 14 And when the dew <02919> that lay <07902> was gone up <05927> (8799), behold, upon the face <06440> of the wilderness <04057> there lay a small <01851> round thing <02636> (8794), as small <01851> as the hoar frost <03713> on the ground <0776>.41 ותעל שׁכבת הטל והנה על־פני המדבר דק מחספס דק ככפר על־הארץ 15 And when the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (8799) it, they said <0559> (8799) one <0376> to another <0251>, It is manna <04478>: for they wist <03045> (8804) not what it was. And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, This is the bread <03899> which the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you to eat <0402>.51 ויראו בני־ישׂראל ויאמרו אישׁ אל־אחיו מן הוא כי לא ידעו מה־הוא ויאמר משׁה אלהם הוא הלחם אשׁר נתן יהוה לכם לאכלה 16 This is the thing <01697> which <0834> the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765), Gather <03950> (8798) of it every man <0376> according <06310> to his eating <0400>, an omer <06016> for every man <01538>, according to the number <04557> of your persons <05315>; take <03947> (8799) ye every man <0376> for them which are in his tents <0168>.61 זה הדבר אשׁר צוה יהוה לקטו ממנו אישׁ לפי אכלו עמר לגלגלת מספר נפשׁתיכם אישׁ לאשׁר באהלו תקחו 17 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) so, and gathered <03950> (8799), some more <07235> (8688), some less <04591> (8688).71 ויעשׂו־כן בני ישׂראל וילקטו המרבה והממעיט 18 And when they did mete <04058> (8799) it with an omer <06016>, he that gathered much <07235> (8688) had nothing over <05736> (8689), and he that gathered little <04591> (8688) had no lack <02637> (8689); they gathered <03950> (8804) every man <0376> according <06310> to his eating <0400>.81 וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר אישׁ לפי־אכלו לקטו 19 And Moses <04872> said <0559> (8799), Let no man <0376> leave <03498> (8686) of it till the morning <01242>.91 ויאמר משׁה אלהם אישׁ אל־יותר ממנו עד־בקר 20 Notwithstanding they hearkened <08085> (8804) not unto Moses <04872>; but some <0582> of them left <03498> (8686) of it until the morning <01242>, and it bred <07311> (8799) worms <08438>, and stank <0887> (8799): and Moses <04872> was wroth <07107> (8799) with them.02 ולא־שׁמעו אל־משׁה ויותרו אנשׁים ממנו עד־בקר וירם תולעים ויבאשׁ ויקצף עלהם משׁה 21 And they gathered <03950> (8799) it every morning <01242>, every man <0376> according <06310> to his eating <0400>: and when the sun <08121> waxed hot <02552> (8804), it melted <04549> (8738).12 וילקטו אתו בבקר בבקר אישׁ כפי אכלו וחם השׁמשׁ ונמס 22 And it came to pass, that on the sixth <08345> day <03117> they gathered <03950> (8804) twice <04932> as much bread <03899>, two <08147> omers <06016> for one <0259> man: and all the rulers <05387> of the congregation <05712> came <0935> (8799) and told <05046> (8686) Moses <04872>.22 ויהי ביום השׁשׁי לקטו לחם משׁנה שׁני העמר לאחד ויבאו כל־נשׂיאי העדה ויגידו למשׁה 23 And he said <0559> (8799) unto them, This is that which the LORD <03068> hath said <01696> (8765), To morrow <04279> is the rest <07677> of the holy <06944> sabbath <07676> unto the LORD <03068>: bake <0644> (8798) that which ye will bake <0644> (8799) to day, and seethe <01310> (8761) that ye will seethe <01310> (8762); and that which <03605> remaineth over <05736> (8802) lay up <03240> (8685) for you to be kept <04931> until the morning <01242>.32 ויאמר אלהם הוא אשׁר דבר יהוה שׁבתון שׁבת־קדשׁ ליהוה מחר את אשׁר־תאפו אפו ואת אשׁר־תבשׁלו בשׁלו ואת כל־העדף הניחו לכם למשׁמרת עד־הבקר 24 And they laid it up <03240> (8686) till the morning <01242>, as Moses <04872> bade <06680> (8765): and it did not stink <0887> (8689), neither was there any worm <07415> therein.42 ויניחו אתו עד־הבקר כאשׁר צוה משׁה ולא הבאישׁ ורמה לא־היתה בו 25 And Moses <04872> said <0559> (8799), Eat <0398> (8798) that to day <03117>; for to day <03117> is a sabbath <07676> unto the LORD <03068>: to day <03117> ye shall not find <04672> (8799) it in the field <07704>.52 ויאמר משׁה אכלהו היום כי־שׁבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשׂדה 26 Six <08337> days <03117> ye shall gather <03950> (8799) it; but on the seventh <07637> day <03117>, which is the sabbath <07676>, in it there shall be none.62 שׁשׁת ימים תלקטהו וביום השׁביעי שׁבת לא יהיה־בו 27 And it came to pass, that there went out <03318> (8804) some of the people <05971> on the seventh <07637> day <03117> for to gather <03950> (8800), and they found <04672> (8804) none.72 ויהי ביום השׁביעי יצאו מנ־העם ללקט ולא מצאו 28 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, How long refuse <03985> (8765) ye to keep <08104> (8800) my commandments <04687> and my laws <08451>?82 ויאמר יהוה אל־משׁה עד־אנה מאנתם לשׁמר מצותי ותורתי 29 See <07200> (8798), for that the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you the sabbath <07676>, therefore he giveth <05414> (8802) you on the sixth <08345> day <03117> the bread <03899> of two days <03117>; abide <03427> (8798) ye every man <0376> in his place, let no man <0376> go out <03318> (8799) of his place <04725> on the seventh <07637> day <03117>.92 ראו כי־יהוה נתן לכם השׁבת על־כן הוא נתן לכם ביום השׁשׁי לחם יומים שׁבו אישׁ תחתיו אל־יצא אישׁ ממקמו ביום השׁביעי 30 So the people <05971> rested <07673> (8799) on the seventh <07637> day <03117>.03 וישׁבתו העם ביום השׁבעי 31 And the house <01004> of Israel <03478> called <07121> (8799) the name <08034> thereof Manna <04478>: and it was like coriander <01407> seed <02233>, white <03836>; and the taste <02940> of it was like wafers <06838> made with honey <01706>.13 ויקראו בית־ישׂראל את־שׁמו מן והוא כזרע גד לבן וטעמו כצפיחת בדבשׁ 32 And Moses <04872> said <0559> (8799), This is the thing <01697> which the LORD <03068> commandeth <06680> (8765), Fill <04393> an omer <06016> of it to be kept <04931> for your generations <01755>; that they may see <07200> (8799) the bread <03899> wherewith I have fed <0398> (8689) you in the wilderness <04057>, when I brought you forth <03318> (8687) from the land <0776> of Egypt <04714>.23 ויאמר משׁה זה הדבר אשׁר צוה יהוה מלא העמר ממנו למשׁמרת לדרתיכם למען יראו את־הלחם אשׁר האכלתי אתכם במדבר בהוציאי אתכם מארץ מצרים 33 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, Take <03947> (8798) a <0259> pot <06803>, and put <05414> (8798) an omer <06016> full <04393> of manna <04478> therein, and lay it up <03240> (8685) before <06440> the LORD <03068>, to be kept <04931> for your generations <01755>.33 ויאמר משׁה אל־אהרן קח צנצנת אחת ותנ־שׁמה מלא־העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשׁמרת לדרתיכם 34 As the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so Aaron <0175> laid it up <03240> (8686) before <06440> the Testimony <05715>, to be kept <04931>.43 כאשׁר צוה יהוה אל־משׁה ויניחהו אהרן לפני העדת למשׁמרת 35 And the children <01121> of Israel <03478> did eat <0398> (8804) manna <04478> forty <0705> years <08141>, until they came <0935> (8800) to a land <0776> inhabited <03427> (8737); they did eat <0398> (8804) manna <04478>, until they came <0935> (8800) unto the borders <07097> of the land <0776> of Canaan <03667>.53 ובני ישׂראל אכלו את־המן ארבעים שׁנה עד־באם אל־ארץ נושׁבת את־המן אכלו עד־באם אל־קצה ארץ כנען 36 Now an omer <06016> is the tenth <06224> part of an ephah <0374>.63 והעמר עשׂרית האיפה הוא 1 And all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> journeyed <05265> (8799) from the wilderness <04057> of Sin <05512>, after their journeys <04550>, according to the commandment <06310> of the LORD <03068>, and pitched <02583> (8799) in Rephidim <07508>: and there was no water <04325> for the people <05971> to drink <08354> (8800).1 ויסעו כל־עדת בני־ישׂראל ממדבר־סין למסעיהם על־פי יהוה ויחנו ברפידים ואין מים לשׁתת העם 2 Wherefore the people <05971> did chide <07378> (8799) with Moses <04872>, and said <0559> (8799), Give <05414> (8798) us water <04325> that we may drink <08354> (8799). And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, Why chide <07378> (8799) ye with me? wherefore do ye tempt <05254> (8762) the LORD <03068>?2 וירב העם עמ־משׁה ויאמרו תנו־לנו מים ונשׁתה ויאמר להם משׁה מה־תריבון עמדי מה־תנסון את־יהוה 3 And the people <05971> thirsted <06770> (8799) there for water <04325>; and the people <05971> murmured <03885> (8686) against Moses <04872>, and said <0559> (8799), Wherefore is this that thou hast brought <05927> (8689) us up out of Egypt <04714>, to kill <04191> (8687) us and our children <01121> and our cattle <04735> with thirst <06772>?3 ויצמא שׁם העם למים וילן העם על־משׁה ויאמר למה זה העליתנו ממצרים להמית אתי ואת־בני ואת־מקני בצמא 4 And Moses <04872> cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, saying <0559> (8800), What shall I do <06213> (8799) unto this people <05971>? they be almost <04592> ready to stone <05619> (8804) me.4 ויצעק משׁה אל־יהוה לאמר מה אעשׂה לעם הזה עוד מעט וסקלני 5 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go on <05674> (8798) before <06440> the people <05971>, and take <03947> (8798) with thee of the elders <02205> of Israel <03478>; and thy rod <04294>, wherewith thou smotest <05221> (8689) the river <02975>, take <03947> (8798) in thine hand <03027>, and go <01980> (8804).5 ויאמר יהוה אל־משׁה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישׂראל ומטך אשׁר הכית בו את־היאר קח בידך והלכת 6 Behold, I will stand <05975> (8802) before <06440> thee there upon the rock <06697> in Horeb <02722>; and thou shalt smite <05221> (8689) the rock <06697>, and there shall come <03318> (8804) water <04325> out of it, that the people <05971> may drink <08354> (8804). And Moses <04872> did <06213> (8799) so in the sight <05869> of the elders <02205> of Israel <03478>.6 הנני עמד לפניך שׁם על־הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושׁתה העם ויעשׂ כן משׁה לעיני זקני ישׂראל 7 And he called <07121> (8799) the name <08034> of the place <04725> Massah <04532>, and Meribah <04809>, because of the chiding <07379> of the children <01121> of Israel <03478>, and because they tempted <05254> (8763) the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Is <03426> the LORD <03068> among <07130> us, or not?7 ויקרא שׁם המקום מסה ומריבה על־ריב בני ישׂראל ועל נסתם את־יהוה לאמר הישׁ יהוה בקרבנו אמ־אין 8 Then came <0935> (8799) Amalek <06002>, and fought <03898> (8735) with Israel <03478> in Rephidim <07508>.8 ויבא עמלק וילחם עמ־ישׂראל ברפידם 9 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Choose us out <0977> (8798) men <0582>, and go out <03318> (8798), fight <03898> (8734) with Amalek <06002>: to morrow <04279> I will stand <05324> (8737) on the top <07218> of the hill <01389> with the rod <04294> of God <0430> in mine hand <03027>.9 ויאמר משׁה אל־יהושׁע בחר־לנו אנשׁים וצא הלחם בעמלק מחר אנכי נצב על־ראשׁ הגבעה ומטה האלהים בידי 10 So Joshua <03091> did <06213> (8799) as Moses <04872> had said <0559> (8804) to him, and fought <03898> (8736) with Amalek <06002>: and Moses <04872>, Aaron <0175>, and Hur <02354> went up <05927> (8804) to the top <07218> of the hill <01389>.01 ויעשׂ יהושׁע כאשׁר אמר־לו משׁה להלחם בעמלק ומשׁה אהרן וחור עלו ראשׁ הגבעה 11 And it came to pass, when Moses <04872> held up <07311> (8686) his hand <03027>, that Israel <03478> prevailed <01396> (8804): and when he let down <05117> (8686) his hand <03027>, Amalek <06002> prevailed <01396> (8804).11 והיה כאשׁר ירים משׁה ידו וגבר ישׂראל וכאשׁר יניח ידו וגבר עמלק 12 But Moses <04872>' hands <03027> were heavy <03515>; and they took <03947> (8799) a stone <068>, and put <07760> (8799) it under him, and he sat <03427> (8799) thereon; and Aaron <0175> and Hur <02354> stayed up <08551> (8804) his hands <03027>, the one on the one side <0259>, and the other on the other side <0259>; and his hands <03027> were steady <0530> until the going down <0935> (8800) of the sun <08121>.21 וידי משׁה כבדים ויקחו־אבן וישׂימו תחתיו וישׁב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו מזה אחד ומזה אחד ויהי ידיו אמונה עד־בא השׁמשׁ 13 And Joshua <03091> discomfited <02522> (8799) Amalek <06002> and his people <05971> with the edge <06310> of the sword <02719>.31 ויחלשׁ יהושׁע את־עמלק ואת־עמו לפי־חרב 14 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Write <03789> (8798) this for a memorial <02146> in a book <05612>, and rehearse <07760> (8798) it in the ears <0241> of Joshua <03091>: for I will utterly <04229> (8800) put out <04229> (8799) the remembrance <02143> of Amalek <06002> from under heaven <08064>.41 ויאמר יהוה אל־משׁה כתב זאת זכרון בספר ושׂים באזני יהושׁע כי־מחה אמחה את־זכר עמלק מתחת השׁמים 15 And Moses <04872> built <01129> (8799) an altar <04196>, and called <07121> (8799) the name <08034> of it Jehovahnissi <03071>:51 ויבן משׁה מזבח ויקרא שׁמו יהוה נסי 16 For he said <0559> (8799), Because the LORD <03050> hath sworn <03027> <03676> that the LORD <03068> will have war <04421> with Amalek <06002> from generation <01755> to generation <01755>.61 ויאמר כי־יד על־כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר 1 When Jethro <03503>, the priest <03548> of Midian <04080>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), heard <08085> (8799) of all that God <0430> had done <06213> (8804) for Moses <04872>, and for Israel <03478> his people <05971>, and that the LORD <03068> had brought <03318> (8689) Israel <03478> out of Egypt <04714>;1 וישׁמע יתרו כהן מדין חתן משׁה את כל־אשׁר עשׂה אלהים למשׁה ולישׂראל עמו כי־הוציא יהוה את־ישׂראל ממצרים 2 Then Jethro <03503>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), took <03947> (8799) Zipporah <06855>, Moses <04872>' wife <0802>, after <0310> he had sent her back <07964>,2 ויקח יתרו חתן משׁה את־צפרה אשׁת משׁה אחר שׁלוחיה 3 And her two <08147> sons <01121>; of which the name <08034> of the one <0259> was Gershom <01647>; for he said <0559> (8804), I have been an alien <01616> in a strange <05237> land <0776>:3 ואת שׁני בניה אשׁר שׁם האחד גרשׁם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה 4 And the name <08034> of the other <0259> was Eliezer <0461>; for the God <0430> of my father <01>, said he, was mine help <05828>, and delivered <05337> (8686) me from the sword <02719> of Pharaoh <06547>:4 ושׁם האחד אליעזר כי־אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה 5 And Jethro <03503>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), came <0935> (8799) with his sons <01121> and his wife <0802> unto Moses <04872> into the wilderness <04057>, where he encamped <02583> (8802) at the mount <02022> of God <0430>:5 ויבא יתרו חתן משׁה ובניו ואשׁתו אל־משׁה אל־המדבר אשׁר־הוא חנה שׁם הר האלהים 6 And he said <0559> (8799) unto Moses <04872>, I thy father in law <02859> (8802) Jethro <03503> am come <0935> (8802) unto thee, and thy wife <0802>, and her two <08147> sons <01121> with her.6 ויאמר אל־משׁה אני חתנך יתרו בא אליך ואשׁתך ושׁני בניה עמה 7 And Moses <04872> went out <03318> (8799) to meet <07125> (8800) his father in law <02859> (8802), and did obeisance <07812> (8691), and kissed <05401> (8799) him; and they asked <07592> (8799) each <0376> other <07453> of their welfare <07965>; and they came <0935> (8799) into the tent <0168>.7 ויצא משׁה לקראת חתנו וישׁתחו וישׁק־לו וישׁאלו אישׁ־לרעהו לשׁלום ויבאו האהלה 8 And Moses <04872> told <05608> (8762) his father in law <02859> (8802) all that the LORD <03068> had done <06213> (8804) unto Pharaoh <06547> and to the Egyptians <04714> for Israel's <03478> sake <0182>, and all the travail <08513> that had come <04672> (8804) upon them by the way <01870>, and how the LORD <03068> delivered <05337> (8686) them.8 ויספר משׁה לחתנו את כל־אשׁר עשׂה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישׂראל את כל־התלאה אשׁר מצאתם בדרך ויצלם יהוה 9 And Jethro <03503> rejoiced <02302> (8799) for all the goodness <02896> which the LORD <03068> had done <06213> (8804) to Israel <03478>, whom he had delivered <05337> (8689) out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>.9 ויחד יתרו על כל־הטובה אשׁר־עשׂה יהוה לישׂראל אשׁר הצילו מיד מצרים 10 And Jethro <03503> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068>, who hath delivered <05337> (8689) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of Pharaoh <06547>, who hath delivered <05337> (8689) the people <05971> from under the hand <03027> of the Egyptians <04714>.01 ויאמר יתרו ברוך יהוה אשׁר הציל אתכם מיד מצרים ומיד פרעה אשׁר הציל את־העם מתחת יד־מצרים 11 Now I know <03045> (8804) that the LORD <03068> is greater <01419> than all gods <0430>: for in the thing <01697> wherein they dealt proudly <02102> (8804) he was above them.11 עתה ידעתי כי־גדול יהוה מכל־האלהים כי בדבר אשׁר זדו עליהם 12 And Jethro <03503>, Moses <04872>' father in law <02859> (8802), took <03947> (8799) a burnt offering <05930> and sacrifices <02077> for God <0430>: and Aaron <0175> came <0935> (8799), and all the elders <02205> of Israel <03478>, to eat <0398> (8800) bread <03899> with Moses <04872>' father in law <02859> (8802) before <06440> God <0430>.21 ויקח יתרו חתן משׁה עלה וזבחים לאלהים ויבא אהרן וכל זקני ישׂראל לאכל־לחם עמ־חתן משׁה לפני האלהים 13 And it came to pass on the morrow <04283>, that Moses <04872> sat <03427> (8799) to judge <08199> (8800) the people <05971>: and the people <05971> stood <05975> (8799) by Moses <04872> from the morning <01242> unto the evening <06153>.31 ויהי ממחרת וישׁב משׁה לשׁפט את־העם ויעמד העם על־משׁה מנ־הבקר עד־הערב 14 And when Moses <04872>' father in law <02859> (8802) saw <07200> (8799) all that he did <06213> (8802) to the people <05971>, he said <0559> (8799), What is this thing <01697> that thou doest <06213> (8802) to the people <05971>? why sittest <03427> (8802) thou thyself alone, and all the people <05971> stand <05324> (8737) by thee from morning <01242> unto even <06153>?41 וירא חתן משׁה את כל־אשׁר־הוא עשׂה לעם ויאמר מה־הדבר הזה אשׁר אתה עשׂה לעם מדוע אתה יושׁב לבדך וכל־העם נצב עליך מנ־בקר עד־ערב 15 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto his father in law <02859> (8802), Because the people <05971> come <0935> (8799) unto me to enquire <01875> (8800) of God <0430>:51 ויאמר משׁה לחתנו כי־יבא אלי העם לדרשׁ אלהים 16 When they have a matter <01697>, they come <0935> (8802) unto me; and I judge <08199> (8804) between one <0376> and another <07453>, and I do make them know <03045> (8689) the statutes <02706> of God <0430>, and his laws <08451>.61 כי־יהיה להם דבר בא אלי ושׁפטתי בין אישׁ ובין רעהו והודעתי את־חקי האלהים ואת־תורתיו 17 And Moses <04872>' father in law <02859> (8802) said <0559> (8799) unto him, The thing <01697> that thou doest <06213> (8802) is not good <02896>.71 ויאמר חתן משׁה אליו לא־טוב הדבר אשׁר אתה עשׂה 18 Thou wilt surely <05034> (8800) wear away <05034> (8799), both thou, and this people <05971> that is with thee: for this thing <01697> is too heavy <03515> for thee; thou art not able <03201> (8799) to perform <06213> (8800) it thyself alone.81 נבל תבל גמ־אתה גמ־העם הזה אשׁר עמך כי־כבד ממך הדבר לא־תוכל עשׂהו לבדך 19 Hearken <08085> (8798) now unto my voice <06963>, I will give thee counsel <03289> (8799), and God <0430> shall be <01961> (8798) with thee: Be thou for the people <05971> to God-ward <04136> <0430>, that thou mayest bring <0935> (8689) the causes <01697> unto God <0430>:91 עתה שׁמע בקלי איעצך ויהי אלהים עמך היה אתה לעם מול האלהים והבאת אתה את־הדברים אל־האלהים 20 And thou shalt teach <02094> (8689) <0853> them ordinances <02706> and laws <08451>, and shalt shew <03045> (8689) them the way <01870> wherein they must walk <03212> (8799), and the work <04639> that they must do <06213> (8799).02 והזהרתה אתהם את־החקים ואת־התורת והודעת להם את־הדרך ילכו בה ואת־המעשׂה אשׁר יעשׂון 21 Moreover thou shalt provide <02372> (8799) out of all the people <05971> able <02428> men <0582>, such as fear <03373> God <0430>, men <0582> of truth <0571>, hating <08130> (8802) covetousness <01215>; and place <07760> (8804) such over them, to be rulers <08269> of thousands <0505>, and rulers <08269> of hundreds <03967>, rulers <08269> of fifties <02572>, and rulers <08269> of tens <06235>:12 ואתה תחזה מכל־העם אנשׁי־חיל יראי אלהים אנשׁי אמת שׂנאי בצע ושׂמת עלהם שׂרי אלפים שׂרי מאות שׂרי חמשׁים ושׂרי עשׂרת 22 And let them judge <08199> (8804) the people <05971> at all seasons <06256>: and it shall be, that every great <01419> matter <01697> they shall bring <0935> (8686) unto thee, but every small <06996> matter <01697> they shall judge <08199> (8799): so shall it be easier <07043> (8685) for thyself, and they shall bear <05375> (8804) the burden with thee.22 ושׁפטו את־העם בכל־עת והיה כל־הדבר הגדל יביאו אליך וכל־הדבר הקטן ישׁפטו־הם והקל מעליך ונשׂאו אתך 23 If thou shalt do <06213> (8799) this thing <01697>, and God <0430> command <06680> (8765) thee so, then thou shalt be able <03201> (8804) to endure <05975> (8800), and all this people <05971> shall also go <0935> (8799) to their place <04725> in peace <07965>.32 אם את־הדבר הזה תעשׂה וצוך אלהים ויכלת עמד וגם כל־העם הזה על־מקמו יבא בשׁלום 24 So Moses <04872> hearkened <08085> (8799) to the voice <06963> of his father in law <02859> (8802), and did <06213> (8799) all that he had said <0559> (8804).42 וישׁמע משׁה לקול חתנו ויעשׂ כל אשׁר אמר 25 And Moses <04872> chose <0977> (8799) able <02428> men <0582> out of all Israel <03478>, and made <05414> (8799) them heads <07218> over the people <05971>, rulers <08269> of thousands <0505>, rulers <08269> of hundreds <03967>, rulers <08269> of fifties <02572>, and rulers <08269> of tens <06235>.52 ויבחר משׁה אנשׁי־חיל מכל־ישׂראל ויתן אתם ראשׁים על־העם שׂרי אלפים שׂרי מאות שׂרי חמשׁים ושׂרי עשׂרת 26 And they judged <08199> (8804) the people <05971> at all seasons <06256>: the hard <07186> causes <01697> they brought <0935> (8686) unto Moses <04872>, but every small <06996> matter <01697> <01992> they judged <08199> (8799) themselves.62 ושׁפטו את־העם בכל־עת את־הדבר הקשׁה יביאון אל־משׁה וכל־הדבר הקטן ישׁפוטו הם 27 And Moses <04872> let his father in law <02859> (8802) depart <07971> (8762); and he went <03212> (8799) his way into his own land <0776>.72 וישׁלח משׁה את־חתנו וילך לו אל־ארצו 1 In the third <07992> month <02320>, when the children <01121> of Israel <03478> were gone forth <03318> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714>, the same day <03117> came <0935> (8804) they into the wilderness <04057> of Sinai <05514>.1 בחדשׁ השׁלישׁי לצאת בני־ישׂראל מארץ מצרים ביום הזה באו מדבר סיני 2 For they were departed <05265> (8799) from Rephidim <07508>, and were come <0935> (8799) to the desert <04057> of Sinai <05514>, and had pitched <02583> (8799) in the wilderness <04057>; and there Israel <03478> camped <02583> (8799) before the mount <02022>.2 ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחנ־שׁם ישׂראל נגד ההר 3 And Moses <04872> went up <05927> (8804) unto God <0430>, and the LORD <03068> called <07121> (8799) unto him out of the mountain <02022>, saying <0559> (8800), Thus shalt thou say <0559> (8799) to the house <01004> of Jacob <03290>, and tell <05046> (8686) the children <01121> of Israel <03478>;3 ומשׁה עלה אל־האלהים ויקרא אליו יהוה מנ־ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישׂראל 4 Ye have seen <07200> (8804) what I did <06213> (8804) unto the Egyptians <04714>, and how I bare <05375> (8799) you on eagles <05404>' wings <03671>, and brought <0935> (8686) you unto myself.4 אתם ראיתם אשׁר עשׂיתי למצרים ואשׂא אתכם על־כנפי נשׁרים ואבא אתכם אלי 5 Now therefore, if ye will obey <08085> (8799) my voice <06963> indeed <08085> (8800), and keep <08104> (8804) my covenant <01285>, then ye shall be a peculiar treasure <05459> unto me above all people <05971>: for all the earth <0776> is mine:5 ועתה אמ־שׁמוע תשׁמעו בקלי ושׁמרתם את־בריתי והייתם לי סגלה מכל־העמים כי־לי כל־הארץ 6 And ye shall be unto me a kingdom <04467> of priests <03548>, and an holy <06918> nation <01471>. These are the words <01697> which thou shalt speak <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>.6 ואתם תהיו־לי ממלכת כהנים וגוי קדושׁ אלה הדברים אשׁר תדבר אל־בני ישׂראל 7 And Moses <04872> came <0935> (8799) and called <07121> (8799) for the elders <02205> of the people <05971>, and laid <07760> (8799) before their faces <06440> all these words <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him.7 ויבא משׁה ויקרא לזקני העם וישׂם לפניהם את כל־הדברים האלה אשׁר צוהו יהוה 8 And all the people <05971> answered <06030> (8799) together <03162>, and said <0559> (8799), All that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) we will do <06213> (8799). And Moses <04872> returned <07725> (8686) the words <01697> of the people <05971> unto the LORD <03068>.8 ויענו כל־העם יחדו ויאמרו כל אשׁר־דבר יהוה נעשׂה וישׁב משׁה את־דברי העם אל־יהוה 9 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Lo, I come <0935> (8802) unto thee in a thick <05645> cloud <06051>, that the people <05971> may hear <08085> (8799) when I speak <01696> (8763) with thee, and believe <0539> (8686) thee for ever <05769>. And Moses <04872> told <05046> (8686) the words <01697> of the people <05971> unto the LORD <03068>.9 ויאמר יהוה אל־משׁה הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישׁמע העם בדברי עמך וגמ־בך יאמינו לעולם ויגד משׁה את־דברי העם אל־יהוה 10 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <03212> (8798) unto the people <05971>, and sanctify <06942> (8765) them to day <03117> and to morrow <04279>, and let them wash <03526> (8765) their clothes <08071>,01 ויאמר יהוה אל־משׁה לך אל־העם וקדשׁתם היום ומחר וכבסו שׂמלתם 11 And be ready <03559> (8737) against the third <07992> day <03117>: for the third <07992> day <03117> the LORD <03068> will come down <03381> (8799) in the sight <05869> of all the people <05971> upon mount <02022> Sinai <05514>.11 והיו נכנים ליום השׁלישׁי כי ביום השׁלישׁי ירד יהוה לעיני כל־העם על־הר סיני 12 And thou shalt set bounds <01379> (8689) unto the people <05971> round about <05439>, saying <0559> (8800), Take heed <08104> (8734) to yourselves, that ye go not up <05927> (8800) into the mount <02022>, or touch <05060> (8800) the border <07097> of it: whosoever toucheth <05060> (8802) the mount <02022> shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714):21 והגבלת את־העם סביב לאמר השׁמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל־הנגע בהר מות יומת 13 There shall not an hand <03027> touch <05060> (8799) it, but he shall surely <05619> (8800) be stoned <05619> (8735), or <0176> shot <03384> (8735) through <03384> (8800); whether it be beast <0929> or <0518> man <0376>, it shall not live <02421> (8799): when the trumpet <03104> soundeth long <04900> (8800), they shall come up <05927> (8799) to the mount <02022>.31 לא־תגע בו יד כי־סקול יסקל או־ירה יירה אמ־בהמה אמ־אישׁ לא יחיה במשׁך היבל המה יעלו בהר 14 And Moses <04872> went down <03381> (8799) from the mount <02022> unto the people <05971>, and sanctified <06942> (8762) the people <05971>; and they washed <03526> (8762) their clothes <08071>.41 וירד משׁה מנ־ההר אל־העם ויקדשׁ את־העם ויכבסו שׂמלתם 15 And he said <0559> (8799) unto the people <05971>, Be <01961> (8798) ready <03559> (8737) against the third <07969> day <03117>: come <05066> (8799) not at your wives <0802>.51 ויאמר אל־העם היו נכנים לשׁלשׁת ימים אל־תגשׁו אל־אשׁה 16 And it came to pass on the third <07992> day <03117> in the morning <01242>, that there were thunders <06963> and lightnings <01300>, and a thick <03515> cloud <06051> upon the mount <02022>, and the voice <06963> of the trumpet <07782> exceeding <03966> loud <02389>; so that all the people <05971> that was in the camp <04264> trembled <02729> (8799).61 ויהי ביום השׁלישׁי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על־ההר וקל שׁפר חזק מאד ויחרד כל־העם אשׁר במחנה 17 And Moses <04872> brought forth <03318> (8686) the people <05971> out of the camp <04264> to meet <07125> (8800) with God <0430>; and they stood <03320> (8691) at the nether <08482> part of the mount <02022>.71 ויוצא משׁה את־העם לקראת האלהים מנ־המחנה ויתיצבו בתחתית ההר 18 And mount <02022> Sinai <05514> was altogether on a smoke <06225> (8804), because <06440> <0834> the LORD <03068> descended <03381> (8804) upon it in fire <0784>: and the smoke <06227> thereof ascended <05927> (8799) as the smoke <06227> of a furnace <03536>, and the whole mount <02022> quaked <02729> (8799) greatly <03966>.81 והר סיני עשׁן כלו מפני אשׁר ירד עליו יהוה באשׁ ויעל עשׁנו כעשׁן הכבשׁן ויחרד כל־ההר מאד 19 And when the voice <06963> of the trumpet <07782> sounded <06963> long <01980> (8802), and waxed louder <02390> and louder <03966>, Moses <04872> spake <01696> (8762), and God <0430> answered <06030> (8799) him by a voice <06963>.91 ויהי קול השׁופר הולך וחזק מאד משׁה ידבר והאלהים יעננו בקול 20 And the LORD <03068> came down <03381> (8799) upon mount <02022> Sinai <05514>, on the top <07218> of the mount <02022>: and the LORD <03068> called <07121> (8799) Moses <04872> up to <0413> the top <07218> of the mount <02022>; and Moses <04872> went up <05927> (8799).02 וירד יהוה על־הר סיני אל־ראשׁ ההר ויקרא יהוה למשׁה אל־ראשׁ ההר ויעל משׁה 21 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go down <03381> (8798), charge <05749> (8685) the people <05971>, lest they break through <02040> (8799) unto the LORD <03068> to gaze <07200> (8800), and many <07227> of them perish <05307> (8804).12 ויאמר יהוה אל־משׁה רד העד בעם פנ־יהרסו אל־יהוה לראות ונפל ממנו רב 22 And let the priests <03548> also, which come near <05066> (8737) to the LORD <03068>, sanctify <06942> (8691) themselves, lest the LORD <03068> break forth <06555> (8799) upon them.22 וגם הכהנים הנגשׁים אל־יהוה יתקדשׁו פנ־יפרץ בהם יהוה 23 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, The people <05971> cannot <03201> (8799) come up <05927> (8800) to mount <02022> Sinai <05514>: for thou chargedst <05749> (8689) us, saying <0559> (8800), Set bounds <01379> (8685) about the mount <02022>, and sanctify <06942> (8765) it.32 ויאמר משׁה אל־יהוה לא־יוכל העם לעלת אל־הר סיני כי־אתה העדתה בנו לאמר הגבל את־ההר וקדשׁתו 24 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Away <03212> (8798), get thee down <03381> (8798), and thou shalt come up <05927> (8804), thou, and Aaron <0175> with thee: but let not the priests <03548> and the people <05971> break through <02040> (8799) to come up <05927> (8800) unto the LORD <03068>, lest he break forth <06555> (8799) upon them.42 ויאמר אליו יהוה לכ־רד ועלית אתה ואהרן עמך והכהנים והעם אל־יהרסו לעלת אל־יהוה פנ־יפרצ־בם 25 So Moses <04872> went down <03381> (8799) unto the people <05971>, and spake <0559> (8799) unto them.52 וירד משׁה אל־העם ויאמר אלהם 1 And God <0430> spake <01696> (8762) all these words <01697>, saying <0559> (8800),1 וידבר אלהים את כל־הדברים האלה לאמר 2 I am the LORD <03068> thy God <0430>, which have brought <03318> (8689) thee out of the land <0776> of Egypt <04714>, out of the house <01004> of bondage <05650>.2 אנכי יהוה אלהיך אשׁר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים 3 Thou shalt have no other <0312> gods <0430> before me <06440>.3 לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני 4 Thou shalt not make <06213> (8799) unto thee any graven image <06459>, or any likeness <08544> of any thing that <0834> is in heaven <08064> above <04605>, or that is in the earth <0776> beneath, or that is in the water <04325> under the earth <0776>:4 לא תעשׂה־לך פסל וכל־תמונה אשׁר בשׁמים ממעל ואשׁר בארץ מתחת ואשׁר במים מתחת לארץ 5 Thou shalt not bow down <07812> (8691) thyself to them, nor serve <05647> (8714) them: for I the LORD <03068> thy God <0430> am a jealous <07067> God <0410>, visiting <06485> (8802) the iniquity <05771> of the fathers <01> upon the children <01121> unto the third <08029> and fourth <07256> generation of them that hate <08130> (8802) me;5 לא־תשׁתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שׁלשׁים ועל־רבעים לשׂנאי 6 And shewing <06213> (8802) mercy <02617> unto thousands <0505> of them that love <0157> (8802) me, and keep <08104> (8802) my commandments <04687>.6 ועשׂה חסד לאלפים לאהבי ולשׁמרי מצותי 7 Thou shalt not take <05375> (8799) the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430> in vain <07723>; for the LORD <03068> will not hold him guiltless <05352> (8762) that taketh <05375> (8799) his name <08034> in vain <07723>.7 לא תשׂא את־שׁמ־יהוה אלהיך לשׁוא כי לא ינקה יהוה את אשׁר־ישׂא את־שׁמו לשׁוא 8 Remember <02142> (8800) the sabbath <07676> day <03117>, to keep it holy <06942> (8763).8 זכור את־יום השׁבת לקדשׁו 9 Six <08337> days <03117> shalt thou labour <05647> (8799), and do <06213> (8804) all thy work <04399>:9 שׁשׁת ימים תעבד ועשׂית כל־מלאכתך 10 But the seventh <07637> day <03117> is the sabbath <07676> of the LORD <03068> thy God <0430>: in it thou shalt not do <06213> (8799) any work <04399>, thou, nor thy son <01121>, nor thy daughter <01323>, thy manservant <05650>, nor thy maidservant <0519>, nor thy cattle <0929>, nor thy stranger <01616> that is within thy gates <08179>:01 ויום השׁביעי שׁבת ליהוה אלהיך לא־תעשׂה כל־מלאכה אתה ובנכ־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשׁר בשׁעריך 11 For in six <08337> days <03117> the LORD <03068> made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>, the sea <03220>, and all that in them is, and rested <05117> (8799) the seventh <07637> day <03117>: wherefore the LORD <03068> blessed <01288> (8765) the sabbath <07676> day <03117>, and hallowed <06942> (8762) it.11 כי שׁשׁת־ימים עשׂה יהוה את־השׁמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשׁר־בם וינח ביום השׁביעי על־כן ברך יהוה את־יום השׁבת ויקדשׁהו 12 Honour <03513> (8761) thy father <01> and thy mother <0517>: that thy days <03117> may be long <0748> (8686) upon the land <0127> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.21 כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשׁר־יהוה אלהיך נתן לך 13 Thou shalt not kill <07523> (8799).31 לא תרצח 14 Thou shalt not commit adultery <05003> (8799).41 לא תנאף 15 Thou shalt not steal <01589> (8799).51 לא תגנב 16 Thou shalt not bear <06030> (8799) false <08267> witness <05707> against thy neighbour <07453>.61 לא־תענה ברעך עד שׁקר 17 Thou shalt not covet <02530> (8799) thy neighbour's <07453> house <01004>, thou shalt not covet <02530> (8799) thy neighbour's <07453> wife <0802>, nor his manservant <05650>, nor his maidservant <0519>, nor his ox <07794>, nor his ass <02543>, nor any thing that is thy neighbour's <07453>.71 לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשׁת רעך ועבדו ואמתו ושׁורו וחמרו וכל אשׁר לרעך 18 And all the people <05971> saw <07200> (8802) the thunderings <06963>, and the lightnings <03940>, and the noise <06963> of the trumpet <07782>, and the mountain <02022> smoking <06226>: and when the people <05971> saw <07200> (8799) it, they removed <05128> (8799), and stood <05975> (8799) afar off <07350>.81 וכל־העם ראים את־הקולת ואת־הלפידם ואת קול השׁפר ואת־ההר עשׁן וירא העם וינעו ויעמדו מרחק 19 And they said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Speak <01696> (8761) thou with us, and we will hear <08085> (8799): but let not God <0430> speak <01696> (8762) with us, lest we die <04191> (8799).91 ויאמרו אל־משׁה דבר־אתה עמנו ונשׁמעה ואל־ידבר עמנו אלהים פנ־נמות 20 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Fear <03372> (8799) not: for God <0430> is come <0935> (8804) to <05668> prove <05254> (8763) you, and that his fear <03374> may be before your faces <06440>, that ye sin <02398> (8799) not.02 ויאמר משׁה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם לבלתי תחטאו 21 And the people <05971> stood <05975> (8799) afar off <07350>, and Moses <04872> drew near <05066> (8738) unto the thick darkness <06205> where God <0430> was.12 ויעמד העם מרחק ומשׁה נגשׁ אל־הערפל אשׁר־שׁם האלהים 22 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Thus thou shalt say <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye have seen <07200> (8804) that I have talked <01696> (8765) with you from heaven <08064>.22 ויאמר יהוה אל־משׁה כה תאמר אל־בני ישׂראל אתם ראיתם כי מנ־השׁמים דברתי עמכם 23 Ye shall not make <06213> (8799) with me gods <0430> of silver <03701>, neither shall ye make <06213> (8799) unto you gods <0430> of gold <02091>.32 לא תעשׂון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשׂו לכם 24 An altar <04196> of earth <0127> thou shalt make <06213> (8799) unto me, and shalt sacrifice <02076> (8804) thereon thy burnt offerings <05930>, and thy peace offerings <08002>, thy sheep <06629>, and thine oxen <01241>: in all places <04725> where I record <02142> (8686) my name <08034> I will come <0935> (8799) unto thee, and I will bless <01288> (8765) thee.42 מזבח אדמה תעשׂה־לי וזבחת עליו את־עלתיך ואת־שׁלמיך את־צאנך ואת־בקרך בכל־המקום אשׁר אזכיר את־שׁמי אבוא אליך וברכתיך 25 And if thou wilt make <06213> (8799) me an altar <04196> of stone <068>, thou shalt not build <01129> (8799) it of hewn stone <01496>: for if thou lift up <05130> (8689) thy tool <02719> upon it, thou hast polluted <02490> (8762) it.52 ואמ־מזבח אבנים תעשׂה־לי לא־תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה 26 Neither shalt thou go up <05927> (8799) by steps <04609> unto mine altar <04196>, that thy nakedness <06172> be not discovered <01540> (8735) thereon.62 ולא־תעלה במעלת על־מזבחי אשׁר לא־תגלה ערותך עליו 1 Now these are the judgments <04941> which thou shalt set <07760> (8799) before <06440> them.1 ואלה המשׁפטים אשׁר תשׂים לפניהם 2 If thou buy <07069> (8799) an Hebrew <05680> servant <05650>, six <08337> years <08141> he shall serve <05647> (8799): and in the seventh <07637> he shall go out <03318> (8799) free <02670> for nothing <02600>.2 כי תקנה עבד עברי שׁשׁ שׁנים יעבד ובשׁבעת יצא לחפשׁי חנם 3 If he came in <0935> (8799) by himself <01610>, he shall go out <03318> (8799) by himself <01610>: if he were married <01167> <0802>, then his wife <0802> shall go out <03318> (8804) with him.3 אמ־בגפו יבא בגפו יצא אמ־בעל אשׁה הוא ויצאה אשׁתו עמו 4 If his master <0113> have given <05414> (8799) him a wife <0802>, and she have born <03205> (8804) him sons <01121> or daughters <01323>; the wife <0802> and her children <03206> shall be her master's <0113>, and he shall go out <03318> (8799) by himself <01610>.4 אמ־אדניו יתנ־לו אשׁה וילדה־לו בנים או בנות האשׁה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו 5 And if the servant <05650> shall plainly <0559> (8800) say <0559> (8799), I love <0157> (8804) my master <0113>, my wife <0802>, and my children <01121>; I will not go out <03318> (8799) free <02670>:5 ואמ־אמר יאמר העבד אהבתי את־אדני את־אשׁתי ואת־בני לא אצא חפשׁי 6 Then his master <0113> shall bring <05066> (8689) him unto the judges <0430>; he shall also bring <05066> (8689) him to the door <01817>, or unto the door post <04201>; and his master <0113> shall bore <07527> (8804) his ear <0241> through with an aul <04836>; and he shall serve <05647> (8804) him for ever <05769>.6 והגישׁו אדניו אל־האלהים והגישׁו אל־הדלת או אל־המזוזה ורצע אדניו את־אזנו במרצע ועבדו לעלם 7 And if a man <0376> sell <04376> (8799) his daughter <01323> to be a maidservant <0519>, she shall not go out <03318> (8799) as the menservants <05650> do <03318> (8800).7 וכי־ימכר אישׁ את־בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים 8 If she please <07451> <05869> not her master <0113>, who hath betrothed <03259> (8804) her to himself, then shall he let her be redeemed <06299> (8689): to sell <04376> (8800) her unto a strange <05237> nation <05971> he shall have no power <04910> (8799), seeing he hath dealt deceitfully <0898> (8800) with her.8 אמ־רעה בעיני אדניה אשׁר־לא יעדה והפדה לעם נכרי לא־ימשׁל למכרה בבגדו־בה 9 And if he have betrothed <03259> (8799) her unto his son <01121>, he shall deal <06213> (8799) with her after the manner <04941> of daughters <01323>.9 ואמ־לבנו ייעדנה כמשׁפט הבנות יעשׂה־לה 10 If he take <03947> (8799) him another <0312> wife; her food <07607>, her raiment <03682>, and her duty of marriage <05772>, shall he not diminish <01639> (8799).01 אמ־אחרת יקח־לו שׁארה כסותה וענתה לא יגרע 11 And if he do <06213> (8799) not these three <07969> unto her, then shall she go out <03318> (8804) free <02600> without money <03701>.11 ואמ־שׁלשׁ־אלה לא יעשׂה לה ויצאה חנם אין כסף 12 He that smiteth <05221> (8688) a man <0376>, so that he die <04191> (8804), shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714).21 מכה אישׁ ומת מות יומת 13 And if a man lie not in wait <06658> (8804), but God <0430> deliver <0579> (8765) him into his hand <03027>; then I will appoint <07760> (8804) thee a place <04725> whither he shall flee <05127> (8799).31 ואשׁר לא צדה והאלהים אנה לידו ושׂמתי לך מקום אשׁר ינוס שׁמה 14 But if a man <0376> come presumptuously <02102> (8686) upon his neighbour <07453>, to slay <02026> (8800) him with guile <06195>; thou shalt take <03947> (8799) him from mine altar <04196>, that he may die <04191> (8800).41 וכי־יזד אישׁ על־רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות 15 And he that smiteth <05221> (8688) his father <01>, or his mother <0517>, shall be surely <04191> (8800) put to death <04191> (8714).51 ומכה אביו ואמו מות יומת 16 And he that stealeth <01589> (8802) a man <0376>, and selleth <04376> (8804) him, or if he be found <04672> (8738) in his hand <03027>, he shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).61 וגנב אישׁ ומכרו ונמצא בידו מות יומת 17 And he that curseth <07043> (8764) his father <01>, or his mother <0517>, shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).71 ומקלל אביו ואמו מות יומת 18 And if men <0582> strive <07378> (8799) together, and one <0376> smite <05221> (8689) another <07453> with a stone <068>, or <0176> with his fist <0106>, and he die <04191> (8799) not, but keepeth <05307> (8804) his bed <04904>:81 וכי־יריבן אנשׁים והכה־אישׁ את־רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשׁכב 19 If he rise again <06965> (8799), and walk <01980> (8694) abroad <02351> upon his staff <04938>, then shall he that smote <05221> (8688) him be quit <05352> (8738): only he shall pay <05414> (8799) for the loss of his time <07674>, and shall cause him to be thoroughly <07495> (8763) healed <07495> (8762).91 אמ־יקום והתהלך בחוץ על־משׁענתו ונקה המכה רק שׁבתו יתן ורפא ירפא 20 And if a man <0376> smite <05221> (8686) his servant <05650>, or his maid <0519>, with a rod <07626>, and he die <04191> (8804) under his hand <03027>; he shall be surely <05358> (8800) punished <05358> (8735).02 וכי־יכה אישׁ את־עבדו או את־אמתו בשׁבט ומת תחת ידו נקם ינקם 21 Notwithstanding <0389>, if he continue <05975> (8799) a day <03117> or two <08147>, he shall not be punished <05358> (8714): for he is his money <03701>.12 אך אמ־יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא 22 If men <0582> strive <05327> (8735), and hurt <05062> (8804) a woman <0802> with child <02030>, so that her fruit <03206> depart <03318> (8804) from her, and yet no mischief follow <0611>: he shall be surely <06064> (8800) punished <06064> (8735), according as the woman's <0802> husband <01167> will lay <07896> (8799) upon him; and he shall pay <05414> (8804) as the judges <06414> determine.22 וכי־ינצו אנשׁים ונגפו אשׁה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענושׁ יענשׁ כאשׁר ישׁית עליו בעל האשׁה ונתן בפללים 23 And if any mischief follow <0611>, then thou shalt give <05414> (8804) life <05315> for life <05315>,32 ואמ־אסון יהיה ונתתה נפשׁ תחת נפשׁ 24 Eye <05869> for eye <05869>, tooth <08127> for tooth <08127>, hand <03027> for hand <03027>, foot <07272> for foot <07272>,42 עין תחת עין שׁן תחת שׁן יד תחת יד רגל תחת רגל 25 Burning <03555> for burning <03555>, wound <06482> for wound <06482>, stripe <02250> for stripe <02250>.52 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה 26 And if a man <0376> smite <05221> (8686) the eye <05869> of his servant <05650>, or the eye <05869> of his maid <0519>, that it perish <07843> (8765); he shall let him go <07971> (8762) free <02670> for <08478> his eye's <05869> sake.62 וכי־יכה אישׁ את־עין עבדו או־את־עין אמתו ושׁחתה לחפשׁי ישׁלחנו תחת עינו 27 And if he smite <05307> (8686) out his manservant's <05650> tooth <08127>, or his maidservant's <0519> tooth <08127>; he shall let him go <07971> (8762) free <02670> for his tooth's <08127> sake.72 ואמ־שׁן עבדו או־שׁן אמתו יפיל לחפשׁי ישׁלחנו תחת שׁנו 28 If an ox <07794> gore <05055> (8799) a man <0376> or a woman <0802>, that they die <04191> (8804): then the ox <07794> shall be surely <05619> (8800) stoned <05619> (8735), and his flesh <01320> shall not be eaten <0398> (8735); but the owner <01167> of the ox <07794> shall be quit <05355>.82 וכי־יגח שׁור את־אישׁ או את־אשׁה ומת סקול יסקל השׁור ולא יאכל את־בשׂרו ובעל השׁור נקי 29 But if the ox <07794> were wont to push with his horn <05056> in time past <08543> <08032>, and it hath been testified <05749> (8717) to his owner <01167>, and he hath not kept <08104> (8799) him in, but that he hath killed <04191> (8689) a man <0376> or a woman <0802>; the ox <07794> shall be stoned <05619> (8735), and his owner <01167> also shall be put to death <04191> (8714).92 ואם שׁור נגח הוא מתמל שׁלשׁם והועד בבעליו ולא ישׁמרנו והמית אישׁ או אשׁה השׁור יסקל וגמ־בעליו יומת 30 If there be laid <07896> (8714) on him a sum of money <03724>, then he shall give <05414> (8804) for the ransom <06306> of his life <05315> whatsoever is laid <07896> (8714) upon him.03 אמ־כפר יושׁת עליו ונתן פדין נפשׁו ככל אשׁר־יושׁת עליו 31 Whether he have gored <05055> (8799) a son <01121>, or <0176> have gored <05055> (8799) a daughter <01323>, according to this judgment <04941> shall it be done <06213> (8735) unto him.13 או־בן יגח או־בת יגח כמשׁפט הזה יעשׂה לו 32 If the ox <07794> shall push <05055> (8799) a manservant <05650> or a maidservant <0519>; he shall give <05414> (8799) unto their master <0113> thirty <07970> shekels <08255> of silver <03701>, and the ox <07794> shall be stoned <05619> (8735).23 אמ־עבד יגח השׁור או אמה כסף שׁלשׁים שׁקלים יתן לאדניו והשׁור יסקל 33 And if a man <0376> shall open <06605> (8799) a pit <0953>, or if a man <0376> shall dig <03738> (8799) a pit <0953>, and not cover <03680> (8762) it, and an ox <07794> or an ass <02543> fall <05307> (8804) therein;33 וכי־יפתח אישׁ בור או כי־יכרה אישׁ בר ולא יכסנו ונפל־שׁמה שׁור או חמור 34 The owner <01167> of the pit <0953> shall make it good <07999> (8762), and give <07725> (8686) money <03701> unto the owner <01167> of them; and the dead <04191> (8801) beast shall be his.43 בעל הבור ישׁלם כסף ישׁיב לבעליו והמת יהיה־לו 35 And if one man's <0376> ox <07794> hurt <05062> (8799) another's <07453>, that he die <04191> (8804); then they shall sell <04376> (8804) the live <02416> ox <07794>, and divide <02673> (8804) the money <03701> of it; and the dead <04191> (8801) ox also they shall divide <02673> (8799).53 וכי־יגף שׁור־אישׁ את־שׁור רעהו ומת ומכרו את־השׁור החי וחצו את־כספו וגם את־המת יחצון 36 Or if it be known <03045> (8738) that the ox <07794> hath used to push <05056> in time past <08543> <08032>, and his owner <01167> hath not kept <08104> (8799) him in; he shall surely <07999> (8763) pay <07999> (8762) ox <07794> for ox <07794>; and the dead <04191> (8801) shall be his own.63 או נודע כי שׁור נגח הוא מתמול שׁלשׁם ולא ישׁמרנו בעליו שׁלם ישׁלם שׁור תחת השׁור והמת יהיה־לו 1 If a man <0376> shall steal <01589> (8799) an ox <07794>, or a sheep <07716>, and kill <02873> (8804) it, or sell <04376> (8804) it; he shall restore <07999> (8762) five <02568> oxen <01241> for an ox <07794>, and four <0702> sheep <06629> for a sheep <07716>.1 >73:12< כי יגנב־אישׁ שׁור או־שׂה וטבחו או מכרו חמשׁה בקר ישׁלם תחת השׁור וארבע־צאן תחת השׂה 2 If a thief <01590> be found <04672> (8735) breaking up <04290>, and be smitten <05221> (8717) that he die <04191> (8804), there shall no blood <01818> be shed for him.2 >1:22< אמ־במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים 3 If the sun <08121> be risen <02224> (8804) upon him, there shall be blood <01818> shed for him; for he should make full <07999> (8763) restitution <07999> (8762); if he have nothing, then he shall be sold <04376> (8738) for his theft <01591>.3 >2:22< אמ־זרחה השׁמשׁ עליו דמים לו שׁלם ישׁלם אמ־אין לו ונמכר בגנבתו 4 If the theft <01591> be certainly <04672> (8736) found <04672> (8735) in his hand <03027> alive <02416>, whether it be ox <07794>, or ass <02543>, or sheep <07716>; he shall restore <07999> (8762) double <08147>.4 >3:22< אמ־המצא תמצא בידו הגנבה משׁור עד־חמור עד־שׂה חיים שׁנים ישׁלם 5 If a man <0376> shall cause a field <07704> or vineyard <03754> to be eaten <01197> (8686), and shall put <07971> (8765) in his beast <01165>, and shall feed <01197> (8765) in another man's <0312> field <07704>; of the best <04315> of his own field <07704>, and of the best <04315> of his own vineyard <03754>, shall he make restitution <07999> (8762).5 >4:22< כי יבער־אישׁ שׂדה או־כרם ושׁלח את־בעירה ובער בשׂדה אחר מיטב שׂדהו ומיטב כרמו ישׁלם 6 If fire <0784> break out <03318> (8799), and catch <04672> (8804) in thorns <06975>, so that the stacks of corn <01430>, or the standing corn <07054>, or the field <07704>, be consumed <0398> (8738) therewith; he that kindled <01197> (8686) the fire <01200> shall surely <07999> (8763) make restitution <07999> (8762).6 >5:22< כי־תצא אשׁ ומצאה קצים ונאכל גדישׁ או הקמה או השׂדה שׁלם ישׁלם המבער את־הבערה 7 If a man <0376> shall deliver <05414> (8799) unto his neighbour <07453> money <03701> or stuff <03627> to keep <08104> (8800), and it be stolen <01589> (8795) out of the man's <0376> house <01004>; if the thief <01590> be found <04672> (8735), let him pay <07999> (8762) double <08147>.7 >6:22< כי־יתן אישׁ אל־רעהו כסף או־כלים לשׁמר וגנב מבית האישׁ אמ־ימצא הגנב ישׁלם שׁנים 8 If the thief <01590> be not <03808> found <04672> (8735), then the master <01167> of the house <01004> shall be brought <07126> (8738) unto the judges <0430>, to see whether he have put <07971> (8804) his hand <03027> unto his neighbour's <07453> goods <04399>.8 >7:22< אמ־לא ימצא הגנב ונקרב בעל־הבית אל־האלהים אמ־לא שׁלח ידו במלאכת רעהו 9 For all manner <01697> of trespass <06588>, whether it be for ox <07794>, for ass <02543>, for sheep <07716>, for raiment <08008>, or for any manner of lost thing <09>, which another challengeth <0559> (8799) to be his, the cause <01697> of both parties <08147> shall come <0935> (8799) before the judges <0430>; and whom the judges <0430> shall condemn <07561> (8686), he shall pay <07999> (8762) double <08147> unto his neighbour <07453>.9 >8:22< על־כל־דבר־פשׁע על־שׁור על־חמור על־שׂה על־שׂלמה על־כל־אבדה אשׁר יאמר כי־הוא זה עד האלהים יבא דבר־שׁניהם אשׁר ירשׁיען אלהים ישׁלם שׁנים לרעהו 10 If a man <0376> deliver <05414> (8799) unto his neighbour <07453> an ass <02543>, or an ox <07794>, or a sheep <07716>, or any beast <0929>, to keep <08104> (8800); and it die <04191> (8804), or be hurt <07665> (8738), or driven away <07617> (8738), no man seeing <07200> (8802) it:01 >9:22< כי־יתן אישׁ אל־רעהו חמור או־שׁור או־שׂה וכל־בהמה לשׁמר ומת או־נשׁבר או־נשׁבה אין ראה 11 Then shall an oath <07621> of the LORD <03068> be between them both <08147>, that he hath not put <07971> (8804) his hand <03027> unto his neighbour's <07453> goods <04399>; and the owner <01167> of it shall accept <03947> (8804) thereof, and he shall not make it good <07999> (8762).11 >01:22< שׁבעת יהוה תהיה בין שׁניהם אמ־לא שׁלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישׁלם 12 And if it be stolen <01589> (8800) <01589> (8735) from him, he shall make restitution <07999> (8762) unto the owner <01167> thereof.21 >11:22< ואמ־גנב יגנב מעמו ישׁלם לבעליו 13 If it be torn in pieces <02963> (8800) <02963> (8735), then let him bring <0935> (8686) it for witness <05707>, and he shall not make good <07999> (8762) that which was torn <02966>.31 >21:22< אמ־טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישׁלם 14 And if a man <0376> borrow <07592> (8799) ought of his neighbour <07453>, and it be hurt <07665> (8738), or die <04191> (8804), the owner <01167> thereof being not with it <05973>, he shall surely <07999> (8763) make it good <07999> (8762).41 >31:22< וכי־ישׁאל אישׁ מעם רעהו ונשׁבר או־מת בעליו אינ־עמו שׁלם ישׁלם 15 But if the owner <01167> thereof be with it, he shall not make it good <07999> (8762): if it be an hired <07916> thing, it came <0935> (8804) for his hire <07939>.51 >41:22< אמ־בעליו עמו לא ישׁלם אמ־שׂכיר הוא בא בשׂכרו 16 And if a man <0376> entice <06601> (8762) a maid <01330> that is not betrothed <0781> (8795), and lie <07901> (8804) with her, he shall surely <04117> (8800) endow <04117> (8799) her to be his wife <0802>.61 >51:22< וכי־יפתה אישׁ בתולה אשׁר לא־ארשׂה ושׁכב עמה מהר ימהרנה לו לאשׁה 17 If her father <01> utterly <03985> (8763) refuse <03985> (8762) to give <05414> (8800) her unto him, he shall pay <08254> (8799) money <03701> according to the dowry <04119> of virgins <01330>.71 >61:22< אמ־מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישׁקל כמהר הבתולת 18 Thou shalt not suffer a witch <03784> (8764) to live <02421> (8762).81 >71:22< מכשׁפה לא תחיה 19 Whosoever lieth <07901> (8802) with a beast <0929> shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).91 >81:22< כל־שׁכב עמ־בהמה מות יומת 20 He that sacrificeth <02076> (8802) unto any god <0430>, save <01115> unto the LORD <03068> only, he shall be utterly destroyed <02763> (8714).02 >91:22< זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו 21 Thou shalt neither vex <03238> (8686) a stranger <01616>, nor oppress <03905> (8799) him: for ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>.12 >02:22< וגר לא־תונה ולא תלחצנו כי־גרים הייתם בארץ מצרים 22 Ye shall not afflict <06031> (8762) any widow <0490>, or fatherless child <03490>.22 >12:22< כל־אלמנה ויתום לא תענון 23 If <0518> thou afflict <06031> (8762) them in any wise <06031> (8763), and they cry <06817> (8799) at all <06817> (8800) unto me, I will surely <08085> (8800) hear <08085> (8799) their cry <06818>;32 >22:22< אמ־ענה תענה אתו כי אמ־צעק יצעק אלי שׁמע אשׁמע צעקתו 24 And my wrath <0639> shall wax hot <02734> (8804), and I will kill <02026> (8804) you with the sword <02719>; and your wives <0802> shall be widows <0490>, and your children <01121> fatherless <03490>.42 >32:22< וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשׁיכם אלמנות ובניכם יתמים 25 If thou lend <03867> (8686) money <03701> to any of my people <05971> that is poor <06041> by thee, thou shalt not be to him as an usurer <05383> (8802), neither shalt thou lay <07760> (8799) upon him usury <05392>.52 >42:22< אמ־כסף תלוה את־עמי את־העני עמך לא־תהיה לו כנשׁה לא־תשׂימון עליו נשׁך 26 If thou at all <02254> (8800) take <02254> <00> thy neighbour's <07453> raiment <08008> to pledge <02254> (8799), thou shalt deliver <07725> (8686) it unto him by <05704> that the sun <08121> goeth down <0935> (8800):62 >52:22< אמ־חבל תחבל שׂלמת רעך עד־בא השׁמשׁ תשׁיבנו לו 27 For that is his covering <03682> only, it is his raiment <08071> for his skin <05785>: wherein shall he sleep <07901> (8799)? and it shall come to pass, when he crieth <06817> (8799) unto me, that I will hear <08085> (8804); for I am gracious <02587>.72 >62:22< כי הוא כסותה לבדה הוא שׂמלתו לערו במה ישׁכב והיה כי־יצעק אלי ושׁמעתי כי־חנון אני 28 Thou shalt not revile <07043> (8762) the gods <0430>, nor curse <0779> (8799) the ruler <05387> of thy people <05971>.82 >72:22< אלהים לא תקלל ונשׂיא בעמך לא תאר 29 Thou shalt not delay <0309> (8762) to offer the first of thy ripe fruits <04395>, and of thy liquors <01831>: the firstborn <01060> of thy sons <01121> shalt thou give <05414> (8799) unto me.92 >82:22< מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתנ־לי 30 Likewise <03651> shalt thou do <06213> (8799) with thine oxen <07794>, and with thy sheep <06629>: seven <07651> days <03117> it shall be with his dam <0517>; on the eighth <08066> day <03117> thou shalt give <05414> (8799) it me.03 >92:22< כנ־תעשׂה לשׁרך לצאנך שׁבעת ימים יהיה עמ־אמו ביום השׁמיני תתנו־לי 31 And ye shall be holy <06944> men <0582> unto me: neither shall ye eat <0398> (8799) any flesh <01320> that is torn of beasts <02966> in the field <07704>; ye shall cast <07993> (8686) it to the dogs <03611>.13 >03:22< ואנשׁי־קדשׁ תהיון לי ובשׂר בשׂדה טרפה לא תאכלו לכלב תשׁלכון אתו 1 Thou shalt not raise <05375> (8799) a false <07723> report <08088>: put <07896> (8799) not thine hand <03027> with the wicked <07563> to be an unrighteous <02555> witness <05707>.1 לא תשׂא שׁמע שׁוא אל־תשׁת ידך עמ־רשׁע להית עד חמס 2 Thou shalt not follow <0310> a multitude <07227> to do evil <07451>; neither shalt thou speak <06030> (8799) in a cause <07379> to decline <05186> (8800) after <0310> many <07227> to wrest <05186> (8687) judgment:2 לא־תהיה אחרי־רבים לרעת ולא־תענה על־רב לנטת אחרי רבים להטת 3 Neither shalt thou countenance <01921> (8799) a poor <01800> man in his cause <07379>.3 ודל לא תהדר בריבו 4 If thou meet <06293> (8799) thine enemy's <0341> (8802) ox <07794> or his ass <02543> going astray <08582> (8802), thou shalt surely <07725> (8687) bring it back <07725> <00> to him again <07725> (8686).4 כי תפגע שׁור איבך או חמרו תעה השׁב תשׁיבנו לו 5 If thou see <07200> (8799) the ass <02543> of him that hateth <08130> (8802) thee lying <07257> (8802) under his burden <04853>, and wouldest forbear <02308> (8804) to help <05800> (8800) him, thou shalt surely <05800> (8800) help <05800> (8799) with him.5 כי־תראה חמור שׂנאך רבץ תחת משׂאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו 6 Thou shalt not wrest <05186> (8686) the judgment <04941> of thy poor <034> in his cause <07379>.6 לא תטה משׁפט אבינך בריבו 7 Keep thee far <07368> (8799) from a false <08267> matter <01697>; and the innocent <05355> and righteous <06662> slay <02026> (8799) thou not: for I will not justify <06663> (8686) the wicked <07563>.7 מדבר־שׁקר תרחק ונקי וצדיק אל־תהרג כי לא־אצדיק רשׁע 8 And thou shalt take <03947> (8799) no gift <07810>: for the gift <07810> blindeth <05786> (8762) the wise <06493>, and perverteth <05557> (8762) the words <01697> of the righteous <06662>.8 ושׁחד לא תקח כי השׁחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים 9 Also thou shalt not oppress <03905> (8799) a stranger <01616>: for ye know <03045> (8804) the heart <05315> of a stranger <01616>, seeing <03588> ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>.9 וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את־נפשׁ הגר כי־גרים הייתם בארץ מצרים 10 And six <08337> years <08141> thou shalt sow <02232> (8799) thy land <0776>, and shalt gather <0622> (8804) in the fruits <08393> thereof:01 ושׁשׁ שׁנים תזרע את־ארצך ואספת את־תבואתה 11 But the seventh <07637> year thou shalt let it rest <08058> (8799) and lie <05203> (8804) still; that the poor <034> of thy people <05971> may eat <0398> (8804): and what they leave <03499> the beasts <02416> of the field <07704> shall eat <0398> (8799). In like manner thou shalt deal <06213> (8799) with thy vineyard <03754>, and with thy oliveyard <02132>.11 והשׁביעת תשׁמטנה ונטשׁתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השׂדה כנ־תעשׂה לכרמך לזיתך 12 Six <08337> days <03117> thou shalt do <06213> (8799) thy work <04639>, and on the seventh <07637> day <03117> thou shalt rest <07673> (8799): that thine ox <07794> and thine ass <02543> may rest <05117> (8799), and the son <01121> of thy handmaid <0519>, and the stranger <01616>, may be refreshed <05314> (8735).21 שׁשׁת ימים תעשׂה מעשׂיך וביום השׁביעי תשׁבת למען ינוח שׁורך וחמרך וינפשׁ בנ־אמתך והגר 13 And in all things that I have said <0559> (8804) unto you be circumspect <08104> (8735): and make no mention <02142> (8686) of the name <08034> of other <0312> gods <0430>, neither let it be heard <08085> (8735) out <05921> of thy mouth <06310>.31 ובכל אשׁר־אמרתי אליכם תשׁמרו ושׁם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישׁמע על־פיך 14 Three <07969> times <07272> thou shalt keep a feast <02287> (8799) unto me in the year <08141>.41 שׁלשׁ רגלים תחג לי בשׁנה 15 Thou shalt keep <08104> (8799) the feast <02282> of unleavened bread <04682>: (thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682> seven <07651> days <03117>, as I commanded <06680> (8765) thee, in the time appointed <04150> of the month <02320> Abib <024>; for in it thou camest out <03318> (8804) from Egypt <04714>: and none shall appear <07200> (8735) before <06440> me empty <07387>:)51 את־חג המצות תשׁמר שׁבעת ימים תאכל מצות כאשׁר צויתך למועד חדשׁ האביב כי־בו יצאת ממצרים ולא־יראו פני ריקם 16 And the feast <02282> of harvest <07105>, the firstfruits <01061> of thy labours <04639>, which thou hast sown <02232> (8799) in the field <07704>: and the feast <02282> of ingathering <0614>, which is in the end <03318> (8800) of the year <08141>, when thou hast gathered <0622> (8800) in thy labours <04639> out of the field <07704>.61 וחג הקציר בכורי מעשׂיך אשׁר תזרע בשׂדה וחג האסף בצאת השׁנה באספך את־מעשׂיך מנ־השׂדה 17 Three <07969> times <06471> in the year <08141> all thy males <02138> shall appear <07200> (8735) before <06440> the Lord <0113> GOD <03068>.71 שׁלשׁ פעמים בשׁנה יראה כל־זכורך אל־פני האדן יהוה 18 Thou shalt not offer <02076> (8799) the blood <01818> of my sacrifice <02077> with leavened bread <02557>; neither shall the fat <02459> of my sacrifice <02282> remain <03885> (8799) until the morning <01242>.81 לא־תזבח על־חמץ דמ־זבחי ולא־ילין חלב־חגי עד־בקר 19 The first <07225> of the firstfruits <01061> of thy land <0127> thou shalt bring <0935> (8686) into the house <01004> of the LORD <03068> thy God <0430>. Thou shalt not seethe <01310> (8762) a kid <01423> in his mother's <0517> milk <02461>.91 ראשׁית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא־תבשׁל גדי בחלב אמו 20 Behold, I send <07971> (8802) an Angel <04397> before <06440> thee, to keep <08104> (8800) thee in the way <01870>, and to bring <0935> (8687) thee into the place <04725> which I have prepared <03559> (8689).02 הנה אנכי שׁלח מלאך לפניך לשׁמרך בדרך ולהביאך אל־המקום אשׁר הכנתי 21 Beware <08104> (8734) of <06440> him, and obey <08085> (8798) his voice <06963>, provoke <04843> (8686) him not; for he will not pardon <05375> (8799) your transgressions <06588>: for my name <08034> is in him <07130>.12 השׁמר מפניו ושׁמע בקלו אל־תמר בו כי לא ישׂא לפשׁעכם כי שׁמי בקרבו 22 But if thou shalt indeed <08085> (8800) obey <08085> (8799) his voice <06963>, and do <06213> (8804) all that I speak <01696> (8762); then I will be an enemy <0340> (8804) unto thine enemies <0341> (8802), and an adversary <06887> (8802) unto thine adversaries <06696> (8804).22 כי אמ־שׁמע תשׁמע בקלו ועשׂית כל אשׁר אדבר ואיבתי את־איביך וצרתי את־צרריך 23 For mine Angel <04397> shall go <03212> (8799) before <06440> thee, and bring <0935> (8689) thee in unto the Amorites <0567>, and the Hittites <02850>, and the Perizzites <06522>, and the Canaanites <03669>, the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>: and I will cut them off <03582> (8689).32 כי־ילך מלאכי לפניך והביאך אל־האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו 24 Thou shalt not bow down <07812> (8691) to their gods <0430>, nor serve <05647> (8714) them, nor do <06213> (8799) after their works <04639>: but thou shalt utterly <02040> (8763) overthrow <02040> (8762) them, and quite <07665> (8763) break down <07665> (8762) their images <04676>.42 לא־תשׁתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשׂה כמעשׂיהם כי הרס תהרסם ושׁבר תשׁבר מצבתיהם 25 And ye shall serve <05647> (8804) the LORD <03068> your God <0430>, and he shall bless <01288> (8765) thy bread <03899>, and thy water <04325>; and I will take <05493> <00> sickness <04245> away <05493> (8689) from the midst <07130> of thee.52 ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את־לחמך ואת־מימיך והסרתי מחלה מקרבך 26 There shall nothing cast their young <07921> (8764), nor be barren <06135>, in thy land <0776>: the number <04557> of thy days <03117> I will fulfil <04390> (8762).62 לא תהיה משׁכלה ועקרה בארצך את־מספר ימיך אמלא 27 I will send <07971> (8762) my fear <0367> before <06440> thee, and will destroy <02000> (8804) all the people <05971> to whom thou shalt come <0935> (8799), and I will make <05414> (8804) all thine enemies <0341> (8802) turn their backs <06203> unto thee.72 את־אימתי אשׁלח לפניך והמתי את־כל־העם אשׁר תבא בהם ונתתי את־כל־איביך אליך ערף 28 And I will send <07971> (8804) hornets <06880> before <06440> thee, which shall drive out <01644> (8765) the Hivite <02340>, the Canaanite <03669>, and the Hittite <02850>, from before <06440> thee.82 ושׁלחתי את־הצרעה לפניך וגרשׁה את־החוי את־הכנעני ואת־החתי מלפניך 29 I will not drive them out <01644> (8762) from before <06440> thee in one <0259> year <08141>; lest the land <0776> become desolate <08077>, and the beast <02416> of the field <07704> multiply <07227> against thee.92 לא אגרשׁנו מפניך בשׁנה אחת פנ־תהיה הארץ שׁממה ורבה עליך חית השׂדה 30 By little <04592> and little <04592> I will drive them out <01644> (8762) from before <06440> thee, until thou be increased <06509> (8799), and inherit <05157> (8804) the land <0776>.03 מעט מעט אגרשׁנו מפניך עד אשׁר תפרה ונחלת את־הארץ 31 And I will set <07896> (8804) thy bounds <01366> from the Red <05488> sea <03220> even unto the sea <03220> of the Philistines <06430>, and from the desert <04057> unto the river <05104>: for I will deliver <05414> (8799) the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> into your hand <03027>; and thou shalt drive them out <01644> (8765) before <06440> thee.13 ושׁתי את־גבלך מימ־סוף ועד־ים פלשׁתים וממדבר עד־הנהר כי אתן בידכם את ישׁבי הארץ וגרשׁתמו מפניך 32 Thou shalt make <03772> (8799) no covenant <01285> with them, nor with their gods <0430>.23 לא־תכרת להם ולאלהיהם ברית 33 They shall not dwell <03427> (8799) in thy land <0776>, lest they make thee sin <02398> (8686) against me: for if thou serve <05647> (8799) their gods <0430>, it will surely be a snare <04170> unto thee.33 לא ישׁבו בארצך פנ־יחטיאו אתך לי כי תעבד את־אלהיהם כי־יהיה לך למוקשׁ 1 And he said <0559> (8804) unto Moses <04872>, Come up <05927> (8798) unto the LORD <03068>, thou, and Aaron <0175>, Nadab <05070>, and Abihu <030>, and seventy <07657> of the elders <02205> of Israel <03478>; and worship <07812> (8694) ye afar off <07350>.1 ואל־משׁה אמר עלה אל־יהוה אתה ואהרן נדב ואביהוא ושׁבעים מזקני ישׂראל והשׁתחויתם מרחק 2 And Moses <04872> alone shall come near <05066> (8738) the LORD <03068>: but they shall not come nigh <05066> (8799); neither shall the people <05971> go up <05927> (8799) with him.2 ונגשׁ משׁה לבדו אל־יהוה והם לא יגשׁו והעם לא יעלו עמו 3 And Moses <04872> came <0935> (8799) and told <05608> (8762) the people <05971> all the words <01697> of the LORD <03068>, and all the judgments <04941>: and all the people <05971> answered <06030> (8799) with one <0259> voice <06963>, and said <0559> (8799), All the words <01697> which the LORD <03068> hath said <01696> (8765) will we do <06213> (8799).3 ויבא משׁה ויספר לעם את כל־דברי יהוה ואת כל־המשׁפטים ויען כל־העם קול אחד ויאמרו כל־הדברים אשׁר־דבר יהוה נעשׂה 4 And Moses <04872> wrote <03789> (8799) all the words <01697> of the LORD <03068>, and rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and builded <01129> (8799) an altar <04196> under the hill <02022>, and twelve pillars <04676>, according to the twelve <08147> <06240> tribes <07626> of Israel <03478>.4 ויכתב משׁה את כל־דברי יהוה וישׁכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושׁתים עשׂרה מצבה לשׁנים עשׂר שׁבטי ישׂראל 5 And he sent <07971> (8799) young men <05288> of the children <01121> of Israel <03478>, which offered <05927> (8686) burnt offerings <05930>, and sacrificed <02076> (8799) peace <08002> offerings <02077> of oxen <06499> unto the LORD <03068>.5 וישׁלח את־נערי בני ישׂראל ויעלו עלת ויזבחו זבחים שׁלמים ליהוה פרים 6 And Moses <04872> took <03947> (8799) half <02677> of the blood <01818>, and put <07760> (8799) it in basons <0101>; and half <02677> of the blood <01818> he sprinkled <02236> (8804) on the altar <04196>.6 ויקח משׁה חצי הדם וישׂם באגנת וחצי הדם זרק על־המזבח 7 And he took <03947> (8799) the book <05612> of the covenant <01285>, and read <07121> (8799) in the audience <0241> of the people <05971>: and they said <0559> (8799), All that the LORD <03068> hath said <01696> (8765) will we do <06213> (8799), and be obedient <08085> (8799).7 ויקח ספר הברית ויקרא באזני העם ויאמרו כל אשׁר־דבר יהוה נעשׂה ונשׁמע 8 And Moses <04872> took <03947> (8799) the blood <01818>, and sprinkled <02236> (8799) it on the people <05971>, and said <0559> (8799), Behold the blood <01818> of the covenant <01285>, which the LORD <03068> hath made <03772> (8804) with you concerning all these words <01697>.8 ויקח משׁה את־הדם ויזרק על־העם ויאמר הנה דמ־הברית אשׁר כרת יהוה עמכם על כל־הדברים האלה 9 Then went up <05927> (8799) Moses <04872>, and Aaron <0175>, Nadab <05070>, and Abihu <030>, and seventy <07657> of the elders <02205> of Israel <03478>:9 ויעל משׁה ואהרן נדב ואביהוא ושׁבעים מזקני ישׂראל 10 And they saw <07200> (8799) the God <0430> of Israel <03478>: and there was under his feet <07272> as it were a paved <03840> work <04639> of a sapphire stone <05601>, and as it were the body <06106> of heaven <08064> in his clearness <02892>.01 ויראו את אלהי ישׂראל ותחת רגליו כמעשׂה לבנת הספיר וכעצם השׁמים לטהר 11 And upon the nobles <0678> of the children <01121> of Israel <03478> he laid <07971> (8804) not his hand <03027>: also they saw <02372> (8799) God <0430>, and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799).11 ואל־אצילי בני ישׂראל לא שׁלח ידו ויחזו את־האלהים ויאכלו וישׁתו 12 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Come up <05927> (8798) to me into the mount <02022>, and be there: and I will give <05414> (8799) thee tables <03871> of stone <068>, and a law <08451>, and commandments <04687> which I have written <03789> (8804); that thou mayest teach <03384> (8687) them.21 ויאמר יהוה אל־משׁה עלה אלי ההרה והיה־שׁם ואתנה לך את־לחת האבן והתורה והמצוה אשׁר כתבתי להורתם 13 And Moses <04872> rose up <06965> (8799), and his minister <08334> (8764) Joshua <03091>: and Moses <04872> went up <05927> (8799) into the mount <02022> of God <0430>.31 ויקם משׁה ויהושׁע משׁרתו ויעל משׁה אל־הר האלהים 14 And he said <0559> (8804) unto the elders <02205>, Tarry <03427> (8798) ye here <02088> for us, until we come again <07725> (8799) unto you: and, behold, Aaron <0175> and Hur <02354> are with you: if any <04310> man <01167> <00> have any matters <01697> to do <01167>, let him come <05066> (8799) unto them.41 ואל־הזקנים אמר שׁבו־לנו בזה עד אשׁר־נשׁוב אליכם והנה אהרן וחור עמכם מי־בעל דברים יגשׁ אלהם 15 And Moses <04872> went up <05927> (8799) into the mount <02022>, and a cloud <06051> covered <03680> (8762) the mount <02022>.51 ויעל משׁה אל־ההר ויכס הענן את־ההר 16 And the glory <03519> of the LORD <03068> abode <07931> (8799) upon mount <02022> Sinai <05514>, and the cloud <06051> covered <03680> (8762) it six <08337> days <03117>: and the seventh <07637> day <03117> he called <07121> (8799) unto Moses <04872> out of the midst <08432> of the cloud <06051>.61 וישׁכן כבוד־יהוה על־הר סיני ויכסהו הענן שׁשׁת ימים ויקרא אל־משׁה ביום השׁביעי מתוך הענן 17 And the sight <04758> of the glory <03519> of the LORD <03068> was like devouring <0398> (8802) fire <0784> on the top <07218> of the mount <02022> in the eyes <05869> of the children <01121> of Israel <03478>.71 ומראה כבוד יהוה כאשׁ אכלת בראשׁ ההר לעיני בני ישׂראל 18 And Moses <04872> went <0935> (8799) into the midst <08432> of the cloud <06051>, and gat him up <05927> (8799) into the mount <02022>: and Moses <04872> was in the mount <02022> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>.81 ויבא משׁה בתוך הענן ויעל אל־ההר ויהי משׁה בהר ארבעים יום וארבעים לילה 1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 2 Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) me an offering <08641>: of every man <0376> that giveth it willingly <05068> (8799) with his heart <03820> ye shall take <03947> (8799) my offering <08641>.2 דבר אל־בני ישׂראל ויקחו־לי תרומה מאת כל־אישׁ אשׁר ידבנו לבו תקחו את־תרומתי 3 And this is the offering <08641> which ye shall take <03947> (8799) of them; gold <02091>, and silver <03701>, and brass <05178>,3 וזאת התרומה אשׁר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשׁת 4 And blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08438> <08144>, and fine linen <08336>, and goats <05795>' hair,4 ותכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ ועזים 5 And rams <0352>' skins <05785> dyed red <0119> (8794), and badgers <08476>' skins <05785>, and shittim <07848> wood <06086>,5 וערת אילם מאדמים וערת תחשׁים ועצי שׁטים 6 Oil <08081> for the light <03974>, spices <01314> for anointing <04888> oil <08081>, and for sweet <05561> incense <07004>,6 שׁמן למאר בשׂמים לשׁמן המשׁחה ולקטרת הסמים 7 Onyx <07718> stones <068>, and stones <068> to be set <04394> in the ephod <0646>, and in the breastplate <02833>.7 אבני־שׁהם ואבני מלאים לאפד ולחשׁן 8 And let them make <06213> (8804) me a sanctuary <04720>; that I may dwell <07931> (8804) among <08432> them.8 ועשׂו לי מקדשׁ ושׁכנתי בתוכם 9 According to all that I shew <07200> (8688) thee, after the pattern <08403> of the tabernacle <04908>, and the pattern <08403> of all the instruments <03627> thereof, even so shall ye make <06213> (8799) it.9 ככל אשׁר אני מראה אותך את תבנית המשׁכן ואת תבנית כל־כליו וכן תעשׂו 10 And they shall make <06213> (8804) an ark <0727> of shittim <07848> wood <06086>: two cubits <0520> and a half <02677> shall be the length <0753> thereof, and a cubit <0520> and a half <02677> the breadth <07341> thereof, and a cubit <0520> and a half <02677> the height <06967> thereof.01 ועשׂו ארון עצי שׁטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו 11 And thou shalt overlay <06823> (8765) it with pure <02889> gold <02091>, within <01004> and without <02351> shalt thou overlay <06823> (8762) it, and shalt make <06213> (8804) upon it a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>.11 וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשׂית עליו זר זהב סביב 12 And thou shalt cast <03332> (8804) four <0702> rings <02885> of gold <02091> for it, and put <05414> (8804) them in the four <0702> corners <06471> thereof; and two <08147> rings <02885> shall be in the one <0259> side <06763> of it, and two <08147> rings <02885> in the other <08145> side of it.21 ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושׁתי טבעת על־צלעו האחת ושׁתי טבעת על־צלעו השׁנית 13 And thou shalt make <06213> (8804) staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlay <06823> (8765) them with gold <02091>.31 ועשׂית בדי עצי שׁטים וצפית אתם זהב 14 And thou shalt put <0935> (8689) the staves <0905> into the rings <02885> by the sides <06763> of the ark <0727>, that the ark <0727> may be borne <05375> (8800) with them.41 והבאת את־הבדים בטבעת על צלעת הארן לשׂאת את־הארן בהם 15 The staves <0905> shall be <01961> (8799) in the rings <02885> of the ark <0727>: they shall not be taken <05493> (8799) from it.51 בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו 16 And thou shalt put <05414> (8804) into the ark <0727> the testimony <05715> which I shall give <05414> (8799) thee.61 ונתת אל־הארן את העדת אשׁר אתן אליך 17 And thou shalt make <06213> (8804) a mercy seat <03727> of pure <02889> gold <02091>: two cubits <0520> and a half <02677> shall be the length <0753> thereof, and a cubit <0520> and a half <02677> the breadth <07341> thereof.71 ועשׂית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה 18 And thou shalt make <06213> (8804) two <08147> cherubims <03742> of gold <02091>, of beaten work <04749> shalt thou make <06213> (8799) them, in the two <08147> ends <07098> of the mercy seat <03727>.81 ועשׂית שׁנים כרבים זהב מקשׁה תעשׂה אתם משׁני קצות הכפרת 19 And make <06213> (8798) one <0259> cherub <03742> on the one end <07098>, and the other <0259> cherub <03742> on the other <02088> end <07098>: even of the mercy seat <03727> shall ye make <06213> (8799) the cherubims <03742> on the two <08147> ends <07098> thereof.91 ועשׂה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב־אחד מקצה מזה מנ־הכפרת תעשׂו את־הכרבים על־שׁני קצותיו 20 And the cherubims <03742> shall stretch <06566> (8802) forth their wings <03671> on high <04605>, covering <05526> (8802) the mercy seat <03727> with their wings <03671>, and their faces <06440> shall look one <0376> to another <0251>; toward the mercy seat <03727> shall the faces <06440> of the cherubims <03742> be.02 והיו הכרבים פרשׂי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם אישׁ אל־אחיו אל־הכפרת יהיו פני הכרבים 21 And thou shalt put <05414> (8804) the mercy seat <03727> above <04605> upon the ark <0727>; and in the ark <0727> thou shalt put <05414> (8799) the testimony <05715> that I shall give <05414> (8799) thee.12 ונתת את־הכפרת על־הארן מלמעלה ואל־הארן תתן את־העדת אשׁר אתן אליך 22 And there I will meet <03259> (8738) with thee, and I will commune <01696> (8765) with thee from above the mercy seat <03727>, from between <0996> the two <08147> cherubims <03742> which are upon <05921> the ark <0727> of the testimony <05715>, of all things which I will give thee in commandment <06680> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>.22 ונועדתי לך שׁם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שׁני הכרבים אשׁר על־ארן העדת את כל־אשׁר אצוה אותך אל־בני ישׂראל 23 Thou shalt also make <06213> (8804) a table <07979> of shittim <07848> wood <06086>: two cubits <0520> shall be the length <0753> thereof, and a cubit <0520> the breadth <07341> thereof, and a cubit <0520> and a half <02677> the height <06967> thereof.32 ועשׂית שׁלחן עצי שׁטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו 24 And thou shalt overlay <06823> (8765) it with pure <02889> gold <02091>, and make <06213> (8804) thereto a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>.42 וצפית אתו זהב טהור ועשׂית לו זר זהב סביב 25 And thou shalt make <06213> (8804) unto it a border <04526> of an hand breadth <02948> round about <05439>, and thou shalt make <06213> (8804) a golden <02091> crown <02213> to the border <04526> thereof round about <05439>.52 ועשׂית לו מסגרת טפח סביב ועשׂית זר־זהב למסגרתו סביב 26 And thou shalt make <06213> (8804) for it four <0702> rings <02885> of gold <02091>, and put <05414> (8804) the rings <02885> in the four <0702> corners <06285> that are on the four <0702> feet <07272> thereof.62 ועשׂית לו ארבע טבעת זהב ונתת את־הטבעת על ארבע הפאת אשׁר לארבע רגליו 27 Over against <05980> the border <04526> shall the rings <02885> be for places <01004> of the staves <0905> to bear <05375> (8800) the table <07979>.72 לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשׂאת את־השׁלחן 28 And thou shalt make <06213> (8804) the staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlay <06823> (8765) them with gold <02091>, that the table <07979> may be borne <05375> (8738) with them.82 ועשׂית את־הבדים עצי שׁטים וצפית אתם זהב ונשׂא־בם את־השׁלחן 29 And thou shalt make <06213> (8804) the dishes <07086> thereof, and spoons <03709> thereof, and covers <07184> thereof, and bowls <04518> thereof, to cover <05258> (8714) withal <02004>: of pure <02889> gold <02091> shalt thou make <06213> (8799) them.92 ועשׂית קערתיו וכפתיו וקשׂותיו ומנקיתיו אשׁר יסך בהן זהב טהור תעשׂה אתם 30 And thou shalt set <05414> (8804) upon the table <07979> shewbread <03899> before <06440> me alway <08548>.03 ונתת על־השׁלחן לחם פנים לפני תמיד 31 And thou shalt make <06213> (8804) a candlestick <04501> of pure <02889> gold <02091>: of beaten work <04749> shall the candlestick <04501> be made <06213> (8735): his shaft <03409>, and his branches <07070>, his bowls <01375>, his knops <03730>, and his flowers <06525>, shall be of the same.13 ועשׂית מנרת זהב טהור מקשׁה תעשׂה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו 32 And six <08337> branches <07070> shall come <03318> (8802) out of the sides <06654> of it; three <07969> branches <07070> of the candlestick <04501> out of the one <0259> side <06654>, and three <07969> branches <07070> of the candlestick <04501> out of the other <08145> side <06654>:23 ושׁשׁה קנים יצאים מצדיה שׁלשׁה קני מנרה מצדה האחד ושׁלשׁה קני מנרה מצדה השׁני 33 Three <07969> bowls <01375> made like unto almonds <08246> (8794), with a knop <03730> and a flower <06525> in one <0259> branch <07070>; and three <07969> bowls <01375> made like almonds <08246> (8794) in the other <0259> branch <07070>, with a knop <03730> and a flower <06525>: so in the six <08337> branches <07070> that come <03318> (8802) out of the candlestick <04501>.33 שׁלשׁה גבעים משׁקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושׁלשׁה גבעים משׁקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לשׁשׁת הקנים היצאים מנ־המנרה 34 And in the candlestick <04501> shall be four <0702> bowls <01375> made like unto almonds <08246> (8794), with their knops <03730> and their flowers <06525>.43 ובמנרה ארבעה גבעים משׁקדים כפתריה ופרחיה 35 And there shall be a knop <03730> under two <08147> branches <07070> of the same, and a knop <03730> under two <08147> branches <07070> of the same, and a knop <03730> under two <08147> branches <07070> of the same, according to the six <08337> branches <07070> that proceed <03318> (8802) out of the candlestick <04501>.53 וכפתר תחת שׁני הקנים ממנה וכפתר תחת שׁני הקנים ממנה וכפתר תחת־שׁני הקנים ממנה לשׁשׁת הקנים היצאים מנ־המנרה 36 Their knops <03730> and their branches <07070> shall be of the same: all it shall be one <0259> beaten work <04749> of pure <02889> gold <02091>.63 כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשׁה אחת זהב טהור 37 And thou shalt make <06213> (8804) the seven <07651> lamps <05216> thereof: and they shall light <05927> (8689) the lamps <05216> thereof, that they may give light <0215> (8689) over against <05676> it <06440>.73 ועשׂית את־נרתיה שׁבעה והעלה את־נרתיה והאיר על־עבר פניה 38 And the tongs <04457> thereof, and the snuffdishes <04289> thereof, shall be of pure <02889> gold <02091>.83 ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור 39 Of a talent <03603> of pure <02889> gold <02091> shall he make <06213> (8799) it, with all these vessels <03627>.93 ככר זהב טהור יעשׂה אתה את כל־הכלים האלה 40 And look <07200> (8798) that thou make <06213> (8798) them after their pattern <08403>, which was shewed <07200> (8716) thee in the mount <02022>.04 וראה ועשׂה בתבניתם אשׁר־אתה מראה בהר 1 Moreover thou shalt make <06213> (8799) the tabernacle <04908> with ten <06235> curtains <03407> of fine twined <07806> (8716) linen <08336>, and blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>: with cherubims <03742> of cunning <02803> (8802) work <04639> shalt thou make <06213> (8799) them.1 ואת־המשׁכן תעשׂה עשׂר יריעת שׁשׁ משׁזר ותכלת וארגמן ותלעת שׁני כרבים מעשׂה חשׁב תעשׂה אתם 2 The length <0753> of one <0259> curtain <03407> shall be eight <08083> and twenty <06242> cubits <0520>, and the breadth <07341> of one <0259> curtain <03407> four <0702> cubits <0520>: and every one of the curtains <03407> shall have one <0259> measure <04060>.2 ארך היריעה האחת שׁמנה ועשׂרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל־היריעת 3 The five <02568> curtains <03407> shall be coupled together <02266> (8802) one <0802> to another <0269>; and other five <02568> curtains <03407> shall be coupled <02266> (8802) one <0802> to another <0269>.3 חמשׁ היריעת תהיין חברת אשׁה אל־אחתה וחמשׁ יריעת חברת אשׁה אל־אחתה 4 And thou shalt make <06213> (8804) loops <03924> of blue <08504> upon the edge <08193> of the one <0259> curtain <03407> from the selvedge <07098> in the coupling <02279>; and likewise shalt thou make <06213> (8799) in the uttermost <07020> edge <08193> of another curtain <03407>, in the coupling <04225> of the second <08145>.4 ועשׂית ללאת תכלת על שׂפת היריעה האחת מקצה בחברת וכן תעשׂה בשׂפת היריעה הקיצונה במחברת השׁנית 5 Fifty <02572> loops <03924> shalt thou make <06213> (8799) in the one <0259> curtain <03407>, and fifty <02572> loops <03924> shalt thou make <06213> (8799) in the edge <07097> of the curtain <03407> that is in the coupling <04225> of the second <08145>; that the loops <03924> may take hold <06901> (8688) one <0802> of another <0269>.5 חמשׁים ללאת תעשׂה ביריעה האחת וחמשׁים ללאת תעשׂה בקצה היריעה אשׁר במחברת השׁנית מקבילת הללאת אשׁה אל־אחתה 6 And thou shalt make <06213> (8804) fifty <02572> taches <07165> of gold <02091>, and couple <02266> (8765) the curtains <03407> together with <0802> <0269> the taches <07165>: and it shall be one <0259> tabernacle <04908>.6 ועשׂית חמשׁים קרסי זהב וחברת את־היריעת אשׁה אל־אחתה בקרסים והיה המשׁכן אחד 7 And thou shalt make <06213> (8804) curtains <03407> of goats <05795>' hair to be a covering <0168> upon the tabernacle <04908>: eleven <06249> <06240> curtains <03407> shalt thou make <06213> (8799).7 ועשׂית יריעת עזים לאהל על־המשׁכן עשׁתי־עשׂרה יריעת תעשׂה אתם 8 The length <0753> of one <0259> curtain <03407> shall be thirty <07970> cubits <0520>, and the breadth <07341> of one <0259> curtain <03407> four <0702> cubits <0520>: and the eleven <06249> <06240> curtains <03407> shall be all of one <0259> measure <04060>.8 ארך היריעה האחת שׁלשׁים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לעשׁתי עשׂרה יריעת 9 And thou shalt couple <02266> (8765) five <02568> curtains <03407> by themselves, and six <08337> curtains <03407> by themselves, and shalt double <03717> (8804) the sixth <08345> curtain <03407> in the forefront <04136> <06440> of the tabernacle <0168>.9 וחברת את־חמשׁ היריעת לבד ואת־שׁשׁ היריעת לבד וכפלת את־היריעה השׁשׁית אל־מול פני האהל 10 And thou shalt make <06213> (8804) fifty <02572> loops <03924> on the edge <08193> of the one <0259> curtain <03407> that is outmost <07020> in the coupling <02279>, and fifty <02572> loops <03924> in the edge <08193> of the curtain <03407> which coupleth <02279> the second <08145>.01 ועשׂית חמשׁים ללאת על שׂפת היריעה האחת הקיצנה בחברת וחמשׁים ללאת על שׂפת היריעה החברת השׁנית 11 And thou shalt make <06213> (8804) fifty <02572> taches <07165> of brass <05178>, and put <0935> (8689) the taches <07165> into the loops <03924>, and couple <02266> (8765) the tent <0168> together, that it may be one <0259>.11 ועשׂית קרסי נחשׁת חמשׁים והבאת את־הקרסים בללאת וחברת את־האהל והיה אחד 12 And the remnant <05629> that remaineth <05736> (8802) of the curtains <03407> of the tent <0168>, the half <02677> curtain <03407> that remaineth <05736> (8802), shall hang <05628> (8799) over the backside <0268> of the tabernacle <04908>.21 וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשׁכן 13 And a cubit <0520> on the one side <02088>, and a cubit <0520> on the other side of that which remaineth <05736> (8802) in the length <0753> of the curtains <03407> of the tent <0168>, it shall hang <05628> (8803) over the sides <06654> of the tabernacle <04908> on this side and on that side, to cover <03680> (8763) it.31 והאמה מזה והאמה מזה בעדף בארך יריעת האהל יהיה סרוח על־צדי המשׁכן מזה ומזה לכסתו 14 And thou shalt make <06213> (8804) a covering <04372> for the tent <0168> of rams <0352>' skins <05785> dyed red <0119> (8794), and a covering <04372> above <04605> of badgers <08476>' skins <05785>.41 ועשׂית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשׁים מלמעלה 15 And thou shalt make <06213> (8804) boards <07175> for the tabernacle <04908> of shittim <07848> wood <06086> standing up <05975> (8802).51 ועשׂית את־הקרשׁים למשׁכן עצי שׁטים עמדים 16 Ten <06235> cubits <0520> shall be the length <0753> of a board <07175>, and a cubit <0520> and a half <02677> shall be the breadth <07341> of one <0259> board <07175>.61 עשׂר אמות ארך הקרשׁ ואמה וחצי האמה רחב הקרשׁ האחד 17 Two <08147> tenons <03027> shall there be in one <0259> board <07175>, set in order <07947> (8794) one <0802> against another <0269>: thus shalt thou make <06213> (8799) for all the boards <07175> of the tabernacle <04908>.71 שׁתי ידות לקרשׁ האחד משׁלבת אשׁה אל־אחתה כן תעשׂה לכל קרשׁי המשׁכן 18 And thou shalt make <06213> (8804) the boards <07175> for the tabernacle <04908>, twenty <06242> boards <07175> on the south <05045> side <06285> southward <08486>.81 ועשׂית את־הקרשׁים למשׁכן עשׂרים קרשׁ לפאת נגבה תימנה 19 And thou shalt make <06213> (8799) forty <0705> sockets <0134> of silver <03701> under the twenty <06242> boards <07175>; two <08147> sockets <0134> under one <0259> board <07175> for his two <08147> tenons <03027>, and two <08147> sockets <0134> under another <0259> board <07175> for his two <08147> tenons <03027>.91 וארבעים אדני־כסף תעשׂה תחת עשׂרים הקרשׁ שׁני אדנים תחת־הקרשׁ האחד לשׁתי ידתיו ושׁני אדנים תחת־הקרשׁ האחד לשׁתי ידתיו 20 And for the second <08145> side <06763> of the tabernacle <04908> on the north <06828> side <06285> there shall be twenty <06242> boards <07175>:02 ולצלע המשׁכן השׁנית לפאת צפון עשׂרים קרשׁ 21 And their forty <0705> sockets <0134> of silver <03701>; two <08147> sockets <0134> under one <0259> board <07175>, and two <08147> sockets <0134> under another <0259> board <07175>.12 וארבעים אדניהם כסף שׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד ושׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד 22 And for the sides <03411> of the tabernacle <04908> westward <03220> thou shalt make <06213> (8799) six <08337> boards <07175>.22 ולירכתי המשׁכן ימה תעשׂה שׁשׁה קרשׁים 23 And two <08147> boards <07175> shalt thou make <06213> (8799) for the corners <04742> of the tabernacle <04908> in the two sides <03411>.32 ושׁני קרשׁים תעשׂה למקצעת המשׁכן בירכתים 24 And they shall be coupled <08382> together beneath <04295>, and they shall be coupled <08382> (8802) together <03162> above the head <07218> of it unto one <0259> ring <02885>: thus shall it be for them both <08147>; they shall be for the two <08147> corners <04740>.42 ויהיו תאמים מלמטה ויחדו יהיו תמים על־ראשׁו אל־הטבעת האחת כן יהיה לשׁניהם לשׁני המקצעת יהיו 25 And they shall be eight <08083> boards <07175>, and their sockets <0134> of silver <03701>, sixteen <08337> <06240> sockets <0134>; two <08147> sockets <0134> under one <0259> board <07175>, and two <08147> sockets <0134> under another <0259> board <07175>.52 והיו שׁמנה קרשׁים ואדניהם כסף שׁשׁה עשׂר אדנים שׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד ושׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד 26 And thou shalt make <06213> (8804) bars <01280> of shittim <07848> wood <06086>; five <02568> for the boards <07175> of the one <0259> side <06763> of the tabernacle <04908>,62 ועשׂית בריחם עצי שׁטים חמשׁה לקרשׁי צלע־המשׁכן האחד 27 And five <02568> bars <01280> for the boards <07175> of the other <08145> side <06763> of the tabernacle <04908>, and five <02568> bars <01280> for the boards <07175> of the side <06763> of the tabernacle <04908>, for the two sides <03411> westward <03220>.72 וחמשׁה בריחם לקרשׁי צלע־המשׁכן השׁנית וחמשׁה בריחם לקרשׁי צלע המשׁכן לירכתים ימה 28 And the middle <08484> bar <01280> in the midst <08432> of the boards <07175> shall reach <01272> (8688) from end <07097> to end <07097>.82 והבריח התיכן בתוך הקרשׁים מברח מנ־הקצה אל־הקצה 29 And thou shalt overlay <06823> (8762) the boards <07175> with gold <02091>, and make <06213> (8799) their rings <02885> of gold <02091> for places <01004> for the bars <01280>: and thou shalt overlay <06823> (8765) the bars <01280> with gold <02091>.92 ואת־הקרשׁים תצפה זהב ואת־טבעתיהם תעשׂה זהב בתים לבריחם וצפית את־הבריחם זהב 30 And thou shalt rear up <06965> (8689) the tabernacle <04908> according to the fashion <04941> thereof which was shewed <07200> (8717) thee in the mount <02022>.03 והקמת את־המשׁכן כמשׁפטו אשׁר הראית בהר 31 And thou shalt make <06213> (8804) a vail <06532> of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336> of cunning <02803> (8802) work <04639>: with cherubims <03742> shall it be made <06213> (8799):13 ועשׂית פרכת תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה חשׁב יעשׂה אתה כרבים 32 And thou shalt hang <05414> (8804) it upon four <0702> pillars <05982> of shittim <07848> wood overlaid <06823> (8794) with gold <02091>: their hooks <02053> shall be of gold <02091>, upon the four <0702> sockets <0134> of silver <03701>.23 ונתתה אתה על־ארבעה עמודי שׁטים מצפים זהב וויהם זהב על־ארבעה אדני־כסף 33 And thou shalt hang up <05414> (8804) the vail <06532> under the taches <07165>, that thou mayest bring <0935> (8689) in thither within <01004> the vail <06532> the ark <0727> of the testimony <05715>: and the vail <06532> shall divide <0914> (8689) unto you between the holy <06944> place and the most <06944> holy <06944>.33 ונתתה את־הפרכת תחת הקרסים והבאת שׁמה מבית לפרכת את ארון העדות והבדילה הפרכת לכם בין הקדשׁ ובין קדשׁ הקדשׁים 34 And thou shalt put <05414> (8804) the mercy seat <03727> upon the ark <0727> of the testimony <05715> in the most <06944> holy <06944> place.43 ונתת את־הכפרת על ארון העדת בקדשׁ הקדשׁים 35 And thou shalt set <07760> (8804) the table <07979> without <02351> the vail <06532>, and the candlestick <04501> over against <05227> the table <07979> on the side <06763> of the tabernacle <04908> toward the south <08486>: and thou shalt put <05414> (8799) the table <07979> on the north <06828> side <06763>.53 ושׂמת את־השׁלחן מחוץ לפרכת ואת־המנרה נכח השׁלחן על צלע המשׁכן תימנה והשׁלחן תתן על־צלע צפון 36 And thou shalt make <06213> (8804) an hanging <04539> for the door <06607> of the tent <0168>, of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08438> <08144>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>, wrought <04639> with needlework <07551> (8802).63 ועשׂית מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה רקם 37 And thou shalt make <06213> (8804) for the hanging <04539> five <02568> pillars <05982> of shittim <07848> wood, and overlay <06823> (8765) them with gold <02091>, and their hooks <02053> shall be of gold <02091>: and thou shalt cast <03332> (8804) five <02568> sockets <0134> of brass <05178> for them.73 ועשׂית למסך חמשׁה עמודי שׁטים וצפית אתם זהב וויהם זהב ויצקת להם חמשׁה אדני נחשׁת 1 And thou shalt make <06213> (8804) an altar <04196> of shittim <07848> wood <06086>, five <02568> cubits <0520> long <0753>, and five <02568> cubits <0520> broad <07341>; the altar <04196> shall be foursquare <07251> (8803): and the height <06967> thereof shall be three <07969> cubits <0520>.1 ועשׂית את־המזבח עצי שׁטים חמשׁ אמות ארך וחמשׁ אמות רחב רבוע יהיה המזבח ושׁלשׁ אמות קמתו 2 And thou shalt make <06213> (8804) the horns <07161> of it upon the four <0702> corners <06438> thereof: his horns <07161> shall be of the same: and thou shalt overlay <06823> (8765) it with brass <05178>.2 ועשׂית קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו תהיין קרנתיו וצפית אתו נחשׁת 3 And thou shalt make <06213> (8804) his pans <05518> to receive his ashes <01878> (8763), and his shovels <03257>, and his basons <04219>, and his fleshhooks <04207>, and his firepans <04289>: all the vessels <03627> thereof thou shalt make <06213> (8799) of brass <05178>.3 ועשׂית סירתיו לדשׁנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל־כליו תעשׂה נחשׁת 4 And thou shalt make <06213> (8804) for it a grate <04345> of network <04639> of brass <05178>; and upon the net <07568> shalt thou make <06213> (8804) four <0702> brasen <05178> rings <02885> in the four <0702> corners <07098> thereof.4 ועשׂית לו מכבר מעשׂה רשׁת נחשׁת ועשׂית על־הרשׁת ארבע טבעת נחשׁת על ארבע קצותיו 5 And thou shalt put <05414> (8804) it under the compass <03749> of the altar <04196> beneath <04295>, that the net <07568> may be even to <05704> the midst <02677> of the altar <04196>.5 ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשׁת עד חצי המזבח 6 And thou shalt make <06213> (8804) staves <0905> for the altar <04196>, staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlay <06823> (8765) them with brass <05178>.6 ועשׂית בדים למזבח בדי עצי שׁטים וצפית אתם נחשׁת 7 And the staves <0905> shall be put <0935> (8717) into the rings <02885>, and the staves <0905> shall be upon the two <08147> sides <06763> of the altar <04196>, to bear <05375> (8800) it.7 והובא את־בדיו בטבעת והיו הבדים על־שׁתי צלעת המזבח בשׂאת אתו 8 Hollow <05014> (8803) with boards <03871> shalt thou make <06213> (8799) it: as it was shewed <07200> (8689) thee in the mount <02022>, so shall they make <06213> (8799) it.8 נבוב לחת תעשׂה אתו כאשׁר הראה אתך בהר כן יעשׂו 9 And thou shalt make <06213> (8804) the court <02691> of the tabernacle <04908>: for the south <05045> side <06285> southward <08486> there shall be hangings <07050> for the court <02691> of fine twined <07806> (8716) linen <08336> of an hundred <03967> cubits <0520> long <0753> for one <0259> side <06285>:9 ועשׂית את חצר המשׁכן לפאת נגב־תימנה קלעים לחצר שׁשׁ משׁזר מאה באמה ארך לפאה האחת 10 And the twenty <06242> pillars <05982> thereof and their twenty <06242> sockets <0134> shall be of brass <05178>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> shall be of silver <03701>.01 ועמדיו עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמדים וחשׁקיהם כסף 11 And likewise for the north <06828> side <06285> in length <0753> there shall be hangings <07050> of an hundred <03967> cubits long <0753>, and his twenty <06242> pillars <05982> and their twenty <06242> sockets <0134> of brass <05178>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>.11 וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמדים וחשׁקיהם כסף 12 And for the breadth <07341> of the court <02691> on the west <03220> side <06285> shall be hangings <07050> of fifty <02572> cubits <0520>: their pillars <05982> ten <06235>, and their sockets <0134> ten <06235>.21 ורחב החצר לפאת־ים קלעים חמשׁים אמה עמדיהם עשׂרה ואדניהם עשׂרה 13 And the breadth <07341> of the court <02691> on the east <06924> side <06285> eastward <04217> shall be fifty <02572> cubits <0520>.31 ורחב החצר לפאת קדמה מזרחה חמשׁים אמה 14 The hangings <07050> of one side <03802> of the gate shall be fifteen <02568> <06240> cubits <0520>: their pillars <05982> three <07969>, and their sockets <0134> three <07969>.41 וחמשׁ עשׂרה אמה קלעים לכתף עמדיהם שׁלשׁה ואדניהם שׁלשׁה 15 And on the other <08145> side <03802> shall be hangings <07050> fifteen <02568> <06240> cubits: their pillars <05982> three <07969>, and their sockets <0134> three <07969>.51 ולכתף השׁנית חמשׁ עשׂרה קלעים עמדיהם שׁלשׁה ואדניהם שׁלשׁה 16 And for the gate <08179> of the court <02691> shall be an hanging <04539> of twenty <06242> cubits <0520>, of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>, wrought with needlework <07551> (8802) <04639>: and their pillars <05982> shall be four <0702>, and their sockets <0134> four <0702>.61 ולשׁער החצר מסך עשׂרים אמה תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה רקם עמדיהם ארבעה ואדניהם ארבעה 17 All the pillars <05982> round about <05439> the court <02691> shall be filleted <02836> (8794) with silver <03701>; their hooks <02053> shall be of silver <03701>, and their sockets <0134> of brass <05178>.71 כל־עמודי החצר סביב מחשׁקים כסף וויהם כסף ואדניהם נחשׁת 18 The length <0753> of the court <02691> shall be an hundred <03967> cubits <0520>, and the breadth <07341> fifty <02572> every where <02572>, and the height <06967> five <02568> cubits <0520> of fine twined <07806> (8716) linen <08336>, and their sockets <0134> of brass <05178>.81 ארך החצר מאה באמה ורחב חמשׁים בחמשׁים וקמה חמשׁ אמות שׁשׁ משׁזר ואדניהם נחשׁת 19 All the vessels <03627> of the tabernacle <04908> in all the service <05656> thereof, and all the pins <03489> thereof, and all the pins <03489> of the court <02691>, shall be of brass <05178>.91 לכל כלי המשׁכן בכל עבדתו וכל־יתדתיו וכל־יתדת החצר נחשׁת 20 And thou shalt command <06680> (8762) the children <01121> of Israel <03478>, that they bring <03947> (8799) thee pure <02134> oil <08081> olive <02132> beaten <03795> for the light <03974>, to cause the lamp <05216> to burn <05927> (8687) always <08548>.02 ואתה תצוה את־בני ישׂראל ויקחו אליך שׁמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד 21 In the tabernacle <0168> of the congregation <04150> without <02351> the vail <06532>, which is before the testimony <05715>, Aaron <0175> and his sons <01121> shall order <06186> (8799) it from evening <06153> to morning <01242> before <06440> the LORD <03068>: it shall be a statute <02708> for ever <05769> unto their generations <01755> on the behalf of the children <01121> of Israel <03478>.12 באהל מועד מחוץ לפרכת אשׁר על־העדת יערך אתו אהרן ובניו מערב עד־בקר לפני יהוה חקת עולם לדרתם מאת בני ישׂראל 1 And take <07126> (8685) thou unto thee Aaron <0175> thy brother <0251>, and his sons <01121> with him, from among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, that he may minister unto me in the priest's office <03547> (8763), even Aaron <0175>, Nadab <05070> and Abihu <030>, Eleazar <0499> and Ithamar <0385>, Aaron's <0175> sons <01121>.1 ואתה הקרב אליך את־אהרן אחיך ואת־בניו אתו מתוך בני ישׂראל לכהנו־לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן 2 And thou shalt make <06213> (8804) holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> thy brother <0251> for glory <03519> and for beauty <08597>.2 ועשׂית בגדי־קדשׁ לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת 3 And thou shalt speak <01696> (8762) unto all that are wise <02450> hearted <03820>, whom I have filled <04390> (8765) with the spirit <07307> of wisdom <02451>, that they may make <06213> (8804) Aaron's <0175> garments <0899> to consecrate <06942> (8763) him, that he may minister unto me in the priest's office <03547> (8763).3 ואתה תדבר אל־כל־חכמי־לב אשׁר מלאתיו רוח חכמה ועשׂו את־בגדי אהרן לקדשׁו לכהנו־לי 4 And these are the garments <0899> which they shall make <06213> (8799); a breastplate <02833>, and an ephod <0646>, and a robe <04598>, and a broidered <08665> coat <03801>, a mitre <04701>, and a girdle <073>: and they shall make <06213> (8804) holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> thy brother <0251>, and his sons <01121>, that he may minister unto me in the priest's office <03547> (8763).4 ואלה הבגדים אשׁר יעשׂו חשׁן ואפוד ומעיל וכתנת תשׁבץ מצנפת ואבנט ועשׂו בגדי־קדשׁ לאהרן אחיך ולבניו לכהנו־לי 5 And they shall take <03947> (8799) gold <02091>, and blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine linen <08336>.5 והם יקחו את־הזהב ואת־התכלת ואת־הארגמן ואת־תולעת השׁני ואת־השׁשׁ 6 And they shall make <06213> (8804) the ephod <0646> of gold <02091>, of blue <08504>, and of purple <0713>, of scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>, with cunning <02803> (8802) work <04639>.6 ועשׂו את־האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה חשׁב 7 It shall have the two <08147> shoulderpieces <03802> thereof joined <02266> (8802) at the two <08147> edges <07098> thereof; and so it shall be joined together <02266> (8795).7 שׁתי כתפת חברת יהיה־לו אל־שׁני קצותיו וחבר 8 And the curious girdle <02805> of the ephod <0642>, which is upon it, shall be of the same, according to the work <04639> thereof; even of gold <02091>, of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>.8 וחשׁב אפדתו אשׁר עליו כמעשׂהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר 9 And thou shalt take <03947> (8804) two <08147> onyx <07718> stones <068>, and grave <06605> (8765) on them the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>:9 ולקחת את־שׁתי אבני־שׁהם ופתחת עליהם שׁמות בני ישׂראל 10 Six <08337> of their names <08034> on one <0259> stone <068>, and the other six <08337> names <08034> of the rest <03498> (8737) on the other <08145> stone <068>, according to their birth <08435>.01 שׁשׁה משׁמתם על האבן האחת ואת־שׁמות השׁשׁה הנותרים על־האבן השׁנית כתולדתם 11 With the work <04639> of an engraver <02796> in stone <068>, like the engravings <06603> of a signet <02368>, shalt thou engrave <06605> (8762) the two <08147> stones <068> with the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>: thou shalt make <06213> (8799) them to be set <04142> (8716) in ouches <04865> of gold <02091>.11 מעשׂה חרשׁ אבן פתוחי חתם תפתח את־שׁתי האבנים על־שׁמת בני ישׂראל מסבת משׁבצות זהב תעשׂה אתם 12 And thou shalt put <07760> (8804) the two <08147> stones <068> upon the shoulders <03802> of the ephod <0646> for stones <068> of memorial <02146> unto the children <01121> of Israel <03478>: and Aaron <0175> shall bear <05375> (8804) their names <08034> before <06440> the LORD <03068> upon his two <08147> shoulders <03802> for a memorial <02146>.21 ושׂמת את־שׁתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישׂראל ונשׂא אהרן את־שׁמותם לפני יהוה על־שׁתי כתפיו לזכרן 13 And thou shalt make <06213> (8804) ouches <04865> of gold <02091>;31 ועשׂית משׁבצת זהב 14 And two <08147> chains <08333> of pure <02889> gold <02091> at the ends <04020>; of wreathen <05688> work <04639> shalt thou make <06213> (8799) them, and fasten <05414> (8804) the wreathen <05688> chains <08333> to the ouches <04865>.41 ושׁתי שׁרשׁרת זהב טהור מגבלת תעשׂה אתם מעשׂה עבת ונתתה את־שׁרשׁרת העבתת על־המשׁבצת 15 And thou shalt make <06213> (8804) the breastplate <02833> of judgment <04941> with cunning <02803> (8802) work <04639>; after the work <04639> of the ephod <0646> thou shalt make <06213> (8799) it; of gold <02091>, of blue <08504>, and of purple <0713>, and of scarlet <08144> <08438>, and of fine twined <07806> (8716) linen <08336>, shalt thou make <06213> (8799) it.51 ועשׂית חשׁן משׁפט מעשׂה חשׁב כמעשׂה אפד תעשׂנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר תעשׂה אתו 16 Foursquare <07251> (8803) it shall be being doubled <03717> (8803); a span <02239> shall be the length <0753> thereof, and a span <02239> shall be the breadth <07341> thereof.61 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו 17 And thou shalt set <04390> (8765) in it settings <04396> of stones <068>, even four <0702> rows <02905> of stones <068>: the first row <02905> shall be a sardius <0124>, a topaz <06357>, and a carbuncle <01304>: this shall be the first <0259> row <02905>.71 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד 18 And the second <08145> row <02905> shall be an emerald <05306>, a sapphire <05601>, and a diamond <03095>.81 והטור השׁני נפך ספיר ויהלם 19 And the third <07992> row <02905> a ligure <03958>, an agate <07618>, and an amethyst <0306>.91 והטור השׁלישׁי לשׁם שׁבו ואחלמה 20 And the fourth <07243> row <02905> a beryl <08658>, and an onyx <07718>, and a jasper <03471>: they shall be set <07660> (8794) in gold <02091> in their inclosings <04396>.02 והטור הרביעי תרשׁישׁ ושׁהם וישׁפה משׁבצים זהב יהיו במלואתם 21 And the stones <068> shall be with the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>, twelve <08147> <06240>, according to their names <08034>, like the engravings <06603> of a signet <02368>; every one <0376> with his name <08034> shall they be according to the twelve <08147> <06240> tribes <07626>.12 והאבנים תהיין על־שׁמת בני־ישׂראל שׁתים עשׂרה על־שׁמתם פתוחי חותם אישׁ על־שׁמו תהיין לשׁני עשׂר שׁבט 22 And thou shalt make <06213> (8804) upon the breastplate <02833> chains <08331> at the ends <01383> of wreathen <05688> work <04639> of pure <02889> gold <02091>.22 ועשׂית על־החשׁן שׁרשׁת גבלת מעשׂה עבת זהב טהור 23 And thou shalt make <06213> (8804) upon the breastplate <02833> two <08147> rings <02885> of gold <02091>, and shalt put <05414> (8804) the two <08147> rings <02885> on the two <08147> ends <07098> of the breastplate <02833>.32 ועשׂית על־החשׁן שׁתי טבעות זהב ונתת את־שׁתי הטבעות על־שׁני קצות החשׁן 24 And thou shalt put <05414> (8804) the two <08147> wreathen <05688> chains of gold <02091> in the two <08147> rings <02885> which are on the ends <07098> of the breastplate <02833>.42 ונתתה את־שׁתי עבתת הזהב על־שׁתי הטבעת אל־קצות החשׁן 25 And the other two <08147> ends <07098> of the two <08147> wreathen <05688> chains thou shalt fasten <05414> (8799) in the two <08147> ouches <04865>, and put <05414> (8804) them on the shoulderpieces <03802> of the ephod <0646> before <06440> it <04136>.52 ואת שׁתי קצות שׁתי העבתת תתן על־שׁתי המשׁבצות ונתתה על־כתפות האפד אל־מול פניו 26 And thou shalt make <06213> (8804) two <08147> rings <02885> of gold <02091>, and thou shalt put <07760> (8804) them upon the two <08147> ends <07098> of the breastplate <02833> in the border <08193> thereof, which is in the side <05676> of the ephod <0646> inward <01004>.62 ועשׂית שׁתי טבעות זהב ושׂמת אתם על־שׁני קצות החשׁן על־שׂפתו אשׁר אל־עבר האפד ביתה 27 And two <08147> other rings <02885> of gold <02091> thou shalt make <06213> (8804), and shalt put <05414> (8804) them on the two <08147> sides <03802> of the ephod <0646> underneath <04295>, toward <04136> the forepart <06440> thereof, over against <05980> the other coupling <04225> thereof, above <04605> the curious girdle <02805> of the ephod <0646>.72 ועשׂית שׁתי טבעות זהב ונתתה אתם על־שׁתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשׁב האפוד 28 And they shall bind <07405> (8799) the breastplate <02833> by the rings <02885> thereof unto the rings <02885> of the ephod <0646> with a lace <06616> of blue <08504>, that it may be above the curious girdle <02805> of the ephod <0646>, and that the breastplate <02833> be not loosed <02118> (8735) from the ephod <0646>.82 וירכסו את־החשׁן מטבעתו אל־טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על־חשׁב האפוד ולא־יזח החשׁן מעל האפוד 29 And Aaron <0175> shall bear <05375> (8804) the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478> in the breastplate <02833> of judgment <04941> upon his heart <03820>, when he goeth <0935> (8800) in unto the holy <06944> place, for a memorial <02146> before <06440> the LORD <03068> continually <08548>.92 ונשׂא אהרן את־שׁמות בני־ישׂראל בחשׁן המשׁפט על־לבו בבאו אל־הקדשׁ לזכרן לפני־יהוה תמיד 30 And thou shalt put <05414> (8804) in the breastplate <02833> of judgment <04941> the Urim <0224> and the Thummim <08550>; and they shall be upon Aaron's <0175> heart <03820>, when he goeth <0935> (8800) in before <06440> the LORD <03068>: and Aaron <0175> shall bear <05375> (8804) the judgment <04941> of the children <01121> of Israel <03478> upon his heart <03820> before <06440> the LORD <03068> continually <08548>.03 ונתת אל־חשׁן המשׁפט את־האורים ואת־התמים והיו על־לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשׂא אהרן את־משׁפט בני־ישׂראל על־לבו לפני יהוה תמיד 31 And thou shalt make <06213> (8804) the robe <04598> of the ephod <0646> all <03632> of blue <08504>.13 ועשׂית את־מעיל האפוד כליל תכלת 32 And there shall be an hole <06310> in the top <07218> of it, in the midst <08432> thereof: it shall have a binding <08193> of woven <0707> (8802) work <04639> round about <05439> the hole <06310> of it, as it were the hole <06310> of an habergeon <08473>, that it be not rent <07167> (8735).23 והיה פי־ראשׁו בתוכו שׂפה יהיה לפיו סביב מעשׂה ארג כפי תחרא יהיה־לו לא יקרע 33 And beneath upon the hem <07757> of it thou shalt make <06213> (8804) pomegranates <07416> of blue <08504>, and of purple <0713>, and of scarlet <08144> <08438>, round about <05439> the hem <07757> thereof; and bells <06472> of gold <02091> between <08432> them round about <05439>:33 ועשׂית על־שׁוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שׁני על־שׁוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב 34 A golden <02091> bell <06472> and a pomegranate <07416>, a golden <02091> bell <06472> and a pomegranate <07416>, upon the hem <07757> of the robe <04598> round about <05439>.43 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על־שׁולי המעיל סביב 35 And it shall be upon Aaron <0175> to minister <08334> (8763): and his sound <06963> shall be heard <08085> (8738) when he goeth <0935> (8800) in unto the holy <06944> place before <06440> the LORD <03068>, and when he cometh <03318> (8800) out, that he die <04191> (8799) not.53 והיה על־אהרן לשׁרת ונשׁמע קולו בבאו אל־הקדשׁ לפני יהוה ובצאתו ולא ימות 36 And thou shalt make <06213> (8804) a plate <06731> of pure <02889> gold <02091>, and grave <06605> (8765) upon it, like the engravings <06603> of a signet <02368>, HOLINESS <06944> TO THE LORD <03068>.63 ועשׂית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדשׁ ליהוה 37 And thou shalt put <07760> (8804) it on a blue <08504> lace <06616>, that it may be upon the mitre <04701>; upon the forefront <06440> <04136> of the mitre <04701> it shall be.73 ושׂמת אתו על־פתיל תכלת והיה על־המצנפת אל־מול פני־המצנפת יהיה 38 And it shall be upon Aaron's <0175> forehead <04696>, that Aaron <0175> may bear <05375> (8804) the iniquity <05771> of the holy things <06944>, which the children <01121> of Israel <03478> shall hallow <06942> (8686) in all their holy <06944> gifts <04979>; and it shall be always <08548> upon his forehead <04696>, that they may be accepted <07522> before <06440> the LORD <03068>.83 והיה על־מצח אהרן ונשׂא אהרן את־עון הקדשׁים אשׁר יקדישׁו בני ישׂראל לכל־מתנת קדשׁיהם והיה על־מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה 39 And thou shalt embroider <07660> (8765) the coat <03801> of fine linen <08336>, and thou shalt make <06213> (8804) the mitre <04701> of fine linen <08336>, and thou shalt make <06213> (8799) the girdle <073> of needlework <07551> (8802) <04639>.93 ושׁבצת הכתנת שׁשׁ ועשׂית מצנפת שׁשׁ ואבנט תעשׂה מעשׂה רקם 40 And for Aaron's <0175> sons <01121> thou shalt make <06213> (8799) coats <03801>, and thou shalt make <06213> (8804) for them girdles <073>, and bonnets <04021> shalt thou make <06213> (8799) for them, for glory <03519> and for beauty <08597>.04 ולבני אהרן תעשׂה כתנת ועשׂית להם אבנטים ומגבעות תעשׂה להם לכבוד ולתפארת 41 And thou shalt put <03847> (8689) them upon Aaron <0175> thy brother <0251>, and his sons <01121> with him; and shalt anoint <04886> (8804) them, and consecrate <04390> (8765) <03027> them, and sanctify <06942> (8765) them, that they may minister unto me in the priest's office <03547> (8765).14 והלבשׁת אתם את־אהרן אחיך ואת־בניו אתו ומשׁחת אתם ומלאת את־ידם וקדשׁת אתם וכהנו לי 42 And thou shalt make <06213> (8798) them linen <0906> breeches <04370> to cover <03680> (8763) their nakedness <01320> <06172>; from the loins <04975> even unto the thighs <03409> they shall reach:24 ועשׂה להם מכנסי־בד לכסות בשׂר ערוה ממתנים ועד־ירכים יהיו 43 And they shall be upon Aaron <0175>, and upon his sons <01121>, when they come <0935> (8800) in unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, or when they come near <05066> (8800) unto the altar <04196> to minister <08334> (8763) in the holy <06944> place; that they bear <05375> (8799) not iniquity <05771>, and die <04191> (8804): it shall be a statute <02708> for ever <05769> unto him and his seed <02233> after <0310> him.34 והיו על־אהרן ועל־בניו בבאם אל־אהל מועד או בגשׁתם אל־המזבח לשׁרת בקדשׁ ולא־ישׂאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו 1 And this is the thing <01697> that thou shalt do <06213> (8799) unto them to hallow <06942> (8763) them, to minister unto me in the priest's office <03547> (8763): Take <03947> (8798) one <0259> young <01121> <01241> bullock <06499>, and two <08147> rams <0352> without blemish <08549>,1 וזה הדבר אשׁר־תעשׂה להם לקדשׁ אתם לכהן לי לקח פר אחד בנ־בקר ואילם שׁנים תמימם 2 And unleavened <04682> bread <03899>, and cakes <02471> unleavened <04682> tempered <01101> (8803) with oil <08081>, and wafers <07550> unleavened <04682> anointed <04886> (8803) with oil <08081>: of wheaten <02406> flour <05560> shalt thou make <06213> (8799) them.2 ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשׁמן ורקיקי מצות משׁחים בשׁמן סלת חטים תעשׂה אתם 3 And thou shalt put <05414> (8804) them into one <0259> basket <05536>, and bring <07126> (8689) them in the basket <05536>, with the bullock <06499> and the two <08147> rams <0352>.3 ונתת אותם על־סל אחד והקרבת אתם בסל ואת־הפר ואת שׁני האילם 4 And Aaron <0175> and his sons <01121> thou shalt bring <07126> (8686) unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and shalt wash <07364> (8804) them with water <04325>.4 ואת־אהרן ואת־בניו תקריב אל־פתח אהל מועד ורחצת אתם במים 5 And thou shalt take <03947> (8804) the garments <0899>, and put <03847> (8689) upon Aaron <0175> the coat <03801>, and the robe <04598> of the ephod <0646>, and the ephod <0646>, and the breastplate <02833>, and gird <0640> (8804) him with the curious girdle <02805> of the ephod <0646>:5 ולקחת את־הבגדים והלבשׁת את־אהרן את־הכתנת ואת מעיל האפד ואת־האפד ואת־החשׁן ואפדת לו בחשׁב האפד 6 And thou shalt put <07760> (8804) the mitre <04701> upon his head <07218>, and put <05414> (8804) the holy <06944> crown <05145> upon the mitre <04701>.6 ושׂמת המצנפת על־ראשׁו ונתת את־נזר הקדשׁ על־המצנפת 7 Then shalt thou take <03947> (8804) the anointing <04888> oil <08081>, and pour <03332> (8804) it upon his head <07218>, and anoint <04886> (8804) him.7 ולקחת את־שׁמן המשׁחה ויצקת על־ראשׁו ומשׁחת אתו 8 And thou shalt bring <07126> (8686) his sons <01121>, and put <03847> (8689) coats <03801> upon them.8 ואת־בניו תקריב והלבשׁתם כתנת 9 And thou shalt gird <02296> (8804) them with girdles <073>, Aaron <0175> and his sons <01121>, and put <02280> (8804) the bonnets <04021> on them: and the priest's office <03550> shall be theirs for a perpetual <05769> statute <02708>: and thou shalt consecrate <04390> (8765) <03027> Aaron <0175> and his sons <01121>.9 וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשׁת להם מגבעת והיתה להם כהנה לחקת עולם ומלאת יד־אהרן ויד־בניו 10 And thou shalt cause a bullock <06499> to be brought <07126> (8689) before <06440> the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: and Aaron <0175> and his sons <01121> shall put <05564> (8804) their hands <03027> upon the head <07218> of the bullock <06499>.01 והקרבת את־הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את־ידיהם על־ראשׁ הפר 11 And thou shalt kill <07819> (8804) the bullock <06499> before <06440> the LORD <03068>, by the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.11 ושׁחטת את־הפר לפני יהוה פתח אהל מועד 12 And thou shalt take <03947> (8804) of the blood <01818> of the bullock <06499>, and put <05414> (8804) it upon the horns <07161> of the altar <04196> with thy finger <0676>, and pour <08210> (8799) all the blood <01818> beside <0413> the bottom <03247> of the altar <04196>.21 ולקחת מדם הפר ונתתה על־קרנת המזבח באצבעך ואת־כל־הדם תשׁפך אל־יסוד המזבח 13 And thou shalt take <03947> (8804) all the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>, and the caul <03508> that is above the liver <03516>, and the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is upon them, and burn <06999> (8689) them upon the altar <04196>.31 ולקחת את־כל־החלב המכסה את־הקרב ואת היתרת על־הכבד ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עליהן והקטרת המזבחה 14 But the flesh <01320> of the bullock <06499>, and his skin <05785>, and his dung <06569>, shalt thou burn <08313> (8799) with fire <0784> without <02351> the camp <04264>: it is a sin offering <02403>.41 ואת־בשׂר הפר ואת־ערו ואת־פרשׁו תשׂרף באשׁ מחוץ למחנה חטאת הוא 15 Thou shalt also take <03947> (8799) one <0259> ram <0352>; and Aaron <0175> and his sons <01121> shall put <05564> (8804) their hands <03027> upon the head <07218> of the ram <0352>.51 ואת־האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את־ידיהם על־ראשׁ האיל 16 And thou shalt slay <07819> (8804) the ram <0352>, and thou shalt take <03947> (8804) his blood <01818>, and sprinkle <02236> (8804) it round about <05439> upon the altar <04196>.61 ושׁחטת את־האיל ולקחת את־דמו וזרקת על־המזבח סביב 17 And thou shalt cut <05408> (8762) the ram <0352> in pieces <05409>, and wash <07364> (8804) the inwards <07130> of him, and his legs <03767>, and put <05414> (8804) them unto his pieces <05409>, and unto his head <07218>.71 ואת־האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על־נתחיו ועל־ראשׁו 18 And thou shalt burn <06999> (8689) the whole ram <0352> upon the altar <04196>: it is a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>: it is a sweet <05207> savour <07381>, an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.81 והקטרת את־כל־האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשׁה ליהוה הוא 19 And thou shalt take <03947> (8804) the other <08145> ram <0352>; and Aaron <0175> and his sons <01121> shall put <05564> (8804) their hands <03027> upon the head <07218> of the ram <0352>.91 ולקחת את האיל השׁני וסמך אהרן ובניו את־ידיהם על־ראשׁ האיל 20 Then shalt thou kill <07819> (8804) the ram <0352>, and take <03947> (8804) of his blood <01818>, and put <05414> (8804) it upon the tip <08571> of the right ear <0241> of Aaron <0175>, and upon the tip <08571> of the right <03233> ear <0241> of his sons <01121>, and upon the thumb <0931> of their right <03233> hand <03027>, and upon the great toe <0931> of their right <03233> foot <07272>, and sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> upon the altar <04196> round about <05439>.02 ושׁחטת את־האיל ולקחת מדמו ונתתה על־תנוך אזן אהרן ועל־תנוך אזן בניו הימנית ועל־בהן ידם הימנית ועל־בהן רגלם הימנית וזרקת את־הדם על־המזבח סביב 21 And thou shalt take <03947> (8804) of the blood <01818> that is upon the altar <04196>, and of the anointing <04888> oil <08081>, and sprinkle <05137> (8689) it upon Aaron <0175>, and upon his garments <0899>, and upon his sons <01121>, and upon the garments <0899> of his sons <01121> with him: and he shall be hallowed <06942> (8804), and his garments <0899>, and his sons <01121>, and his sons <01121>' garments <0899> with him.12 ולקחת מנ־הדם אשׁר על־המזבח ומשׁמן המשׁחה והזית על־אהרן ועל־בגדיו ועל־בניו ועל־בגדי בניו אתו וקדשׁ הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו 22 Also thou shalt take <03947> (8804) of the ram <0352> the fat <02459> and the rump <0451>, and the fat <02459> that covereth <03680> (8764) the inwards <07130>, and the caul <03508> above the liver <03516>, and the two <08147> kidneys <03629>, and the fat <02459> that is upon them, and the right <03225> shoulder <07785>; for it is a ram <0352> of consecration <04394>:22 ולקחת מנ־האיל החלב והאליה ואת־החלב המכסה את־הקרב ואת יתרת הכבד ואת שׁתי הכלית ואת־החלב אשׁר עלהן ואת שׁוק הימין כי איל מלאים הוא 23 And one <0259> loaf <03603> of bread <03899>, and one <0259> cake <02471> of oiled <08081> bread, and one <0259> wafer <07550> out of the basket <05536> of the unleavened bread <04682> that is before <06440> the LORD <03068>:32 וככר לחם אחת וחלת לחם שׁמן אחת ורקיק אחד מסל־המצות אשׁר לפני יהוה 24 And thou shalt put <07760> (8804) all in the hands <03709> of Aaron <0175>, and in the hands <03709> of his sons <01121>; and shalt wave <05130> (8689) them for a wave <08573> offering before <06440> the LORD <03068>.42 ושׂמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה 25 And thou shalt receive <03947> (8804) them of their hands <03027>, and burn <06999> (8689) them upon the altar <04196> for a burnt offering <05930>, for a sweet <05207> savour <07381> before <06440> the LORD <03068>: it is an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.52 ולקחת אתם מידם והקטרת המזבחה על־העלה לריח ניחוח לפני יהוה אשׁה הוא ליהוה 26 And thou shalt take <03947> (8804) the breast <02373> of the ram <0352> of Aaron's <0175> consecration <04394>, and wave <05130> (8689) it for a wave offering <08573> before <06440> the LORD <03068>: and it shall be thy part <04490>.62 ולקחת את־החזה מאיל המלאים אשׁר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה 27 And thou shalt sanctify <06942> (8765) the breast <02373> of the wave offering <08573>, and the shoulder <07785> of the heave offering <08641>, which is waved <05130> (8717), and which is heaved up <07311> (8717), of the ram <0352> of the consecration <04394>, even of that which <0834> is for Aaron <0175>, and of that which is for his sons <01121>:72 וקדשׁת את חזה התנופה ואת שׁוק התרומה אשׁר הונף ואשׁר הורם מאיל המלאים מאשׁר לאהרן ומאשׁר לבניו 28 And it shall be Aaron's <0175> and his sons <01121>' by a statute <02706> for ever <05769> from the children <01121> of Israel <03478>: for it is an heave offering <08641>: and it shall be an heave offering <08641> from the children <01121> of Israel <03478> of the sacrifice <02077> of their peace offerings <08002>, even their heave offering <08641> unto the LORD <03068>.82 והיה לאהרן ולבניו לחק־עולם מאת בני ישׂראל כי תרומה הוא ותרומה יהיה מאת בני־ישׂראל מזבחי שׁלמיהם תרומתם ליהוה 29 And the holy <06944> garments <0899> of Aaron <0175> shall be his sons <01121>' after <0310> him, to be anointed <04888> therein, and to be consecrated <04390> (8763) <03027> in them.92 ובגדי הקדשׁ אשׁר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשׁחה בהם ולמלא־בם את־ידם 30 And that son <01121> that is priest <03548> in his stead shall put <03847> (8799) them on seven <07651> days <03117>, when he cometh <0935> (8799) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150> to minister <08334> (8763) in the holy <06944> place.03 שׁבעת ימים ילבשׁם הכהן תחתיו מבניו אשׁר יבא אל־אהל מועד לשׁרת בקדשׁ 31 And thou shalt take <03947> (8799) the ram <0352> of the consecration <04394>, and seethe <01310> (8765) his flesh <01320> in the holy <06918> place <04725>.13 ואת איל המלאים תקח ובשׁלת את־בשׂרו במקם קדשׁ 32 And Aaron <0175> and his sons <01121> shall eat <0398> (8804) the flesh <01320> of the ram <0352>, and the bread <03899> that is in the basket <05536>, by the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.23 ואכל אהרן ובניו את־בשׂר האיל ואת־הלחם אשׁר בסל פתח אהל מועד 33 And they shall eat <0398> (8804) those things wherewith the atonement was made <03722> (8795), to consecrate <04390> (8763) <03027> and to sanctify <06942> (8763) them: but a stranger <02114> (8801) shall not eat <0398> (8799) thereof, because they are holy <06944>.33 ואכלו אתם אשׁר כפר בהם למלא את־ידם לקדשׁ אתם וזר לא־יאכל כי־קדשׁ הם 34 And if ought of the flesh <01320> of the consecrations <04394>, or of the bread <03899>, remain <03498> (8735) unto the morning <01242>, then thou shalt burn <08313> (8804) the remainder <03498> (8737) with fire <0784>: it shall not be eaten <0398> (8735), because it is holy <06944>.43 ואמ־יותר מבשׂר המלאים ומנ־הלחם עד־הבקר ושׂרפת את־הנותר באשׁ לא יאכל כי־קדשׁ הוא 35 And thus shalt thou do <06213> (8804) unto Aaron <0175>, and to his sons <01121>, according to all things which I have commanded <06680> (8765) thee: seven <07651> days <03117> shalt thou consecrate <04390> (8762) <03027> them.53 ועשׂית לאהרן ולבניו ככה ככל אשׁר־צויתי אתכה שׁבעת ימים תמלא ידם 36 And thou shalt offer <06213> (8799) every day <03117> a bullock <06499> for a sin offering <02403> for atonement <03725>: and thou shalt cleanse <02398> (8765) the altar <04196>, when thou hast made an atonement <03722> (8763) for it, and thou shalt anoint <04886> (8804) it, to sanctify <06942> (8763) it.63 ופר חטאת תעשׂה ליום על־הכפרים וחטאת על־המזבח בכפרך עליו ומשׁחת אתו לקדשׁו 37 Seven <07651> days <03117> thou shalt make an atonement <03722> (8762) for the altar <04196>, and sanctify <06942> (8765) it; and it shall be an altar <04196> most holy <06944> <06944>: whatsoever toucheth <05060> (8802) the altar <04196> shall be holy <06942> (8799).73 שׁבעת ימים תכפר על־המזבח וקדשׁת אתו והיה המזבח קדשׁ קדשׁים כל־הנגע במזבח יקדשׁ 38 Now this is that which thou shalt offer <06213> (8799) upon the altar <04196>; two <08147> lambs <03532> of the first <01121> year <08141> day <03117> by day <03117> continually <08548>.83 וזה אשׁר תעשׂה על־המזבח כבשׂים בני־שׁנה שׁנים ליום תמיד 39 The one <0259> lamb <03532> thou shalt offer <06213> (8799) in the morning <01242>; and the other <08145> lamb <03532> thou shalt offer <06213> (8799) at even <06153>:93 את־הכבשׂ האחד תעשׂה בבקר ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים 40 And with the one <0259> lamb <03532> a tenth <06241> deal of flour <05560> mingled <01101> (8803) with the fourth part <07253> of an hin <01969> of beaten <03795> oil <08081>; and the fourth part <07243> of an hin <01969> of wine <03196> for a drink offering <05262>.04 ועשׂרן סלת בלול בשׁמן כתית רבע ההין ונסך רבעית ההין יין לכבשׂ האחד 41 And the other <08145> lamb <03532> thou shalt offer <06213> (8799) at even <06153>, and shalt do <06213> (8799) thereto according to the meat offering <04503> of the morning <01242>, and according to the drink offering <05262> thereof, for a sweet <05207> savour <07381>, an offering made by fire <0801> unto the LORD <03068>.14 ואת הכבשׂ השׁני תעשׂה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכה תעשׂה־לה לריח ניחח אשׁה ליהוה 42 This shall be a continual <08548> burnt offering <05930> throughout your generations <01755> at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150> before <06440> the LORD <03068>: where I will meet <03259> (8735) you, to speak <01696> (8763) there unto thee.24 עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל־מועד לפני יהוה אשׁר אועד לכם שׁמה לדבר אליך שׁם 43 And there I will meet <03259> (8738) with the children <01121> of Israel <03478>, and the tabernacle shall be sanctified <06942> (8738) by my glory <03519>.34 ונעדתי שׁמה לבני ישׂראל ונקדשׁ בכבדי 44 And I will sanctify <06942> (8765) the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and the altar <04196>: I will sanctify <06942> (8762) also both Aaron <0175> and his sons <01121>, to minister to me in the priest's office <03547> (8763).44 וקדשׁתי את־אהל מועד ואת־המזבח ואת־אהרן ואת־בניו אקדשׁ לכהן לי 45 And I will dwell <07931> (8804) among <08432> the children <01121> of Israel <03478>, and will be their God <0430>.54 ושׁכנתי בתוך בני ישׂראל והייתי להם לאלהים 46 And they shall know <03045> (8804) that I am the LORD <03068> their God <0430>, that brought them forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, that I may dwell <07931> (8800) among <08432> them: I am the LORD <03068> their God <0430>.64 וידעו כי אני יהוה אלהיהם אשׁר הוצאתי אתם מארץ מצרים לשׁכני בתוכם אני יהוה אלהיהם 1 And thou shalt make <06213> (8804) an altar <04196> to burn <04729> incense <07004> upon: of shittim <07848> wood <06086> shalt thou make <06213> (8799) it.1 ועשׂית מזבח מקטר קטרת עצי שׁטים תעשׂה אתו 2 A cubit <0520> shall be the length <0753> thereof, and a cubit <0520> the breadth <07341> thereof; foursquare <07251> (8803) shall it be: and two cubits <0520> shall be the height <06967> thereof: the horns <07161> thereof shall be of the same.2 אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו 3 And thou shalt overlay <06823> (8765) it with pure <02889> gold <02091>, the top <01406> thereof, and the sides <07023> thereof round about <05439>, and the horns <07161> thereof; and thou shalt make <06213> (8804) unto it a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>.3 וצפית אתו זהב טהור את־גגו ואת־קירתיו סביב ואת־קרנתיו ועשׂית לו זר זהב סביב 4 And two <08147> golden <02091> rings <02885> shalt thou make <06213> (8799) to it under the crown <02213> of it, by the two <08147> corners <06763> thereof, upon the two <08147> sides <06654> of it shalt thou make <06213> (8799) it; and they shall be for places <01004> for the staves <0905> to bear <05375> (8800) it withal <01992>.4 ושׁתי טבעת זהב תעשׂה־לו מתחת לזרו על שׁתי צלעתיו תעשׂה על־שׁני צדיו והיה לבתים לבדים לשׂאת אתו בהמה 5 And thou shalt make <06213> (8804) the staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlay <06823> (8765) them with gold <02091>.5 ועשׂית את־הבדים עצי שׁטים וצפית אתם זהב 6 And thou shalt put <05414> (8804) it before <06440> the vail <06532> that is by the ark <0727> of the testimony <05715>, before <06440> the mercy seat <03727> that is over the testimony <05715>, where I will meet <03259> (8735) with thee.6 ונתתה אתו לפני הפרכת אשׁר על־ארן העדת לפני הכפרת אשׁר על־העדת אשׁר אועד לך שׁמה 7 And Aaron <0175> shall burn <06999> (8689) thereon sweet <05561> incense <07004> every morning <01242>: when he dresseth <03190> (8687) the lamps <05216>, he shall burn incense <06999> (8686) upon it.7 והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את־הנרת יקטירנה 8 And when Aaron <0175> lighteth <05927> (8687) the lamps <05216> at even <06153>, he shall burn incense <06999> (8686) upon it, a perpetual <08548> incense <07004> before <06440> the LORD <03068> throughout your generations <01755>.8 ובהעלת אהרן את־הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם 9 Ye shall offer <05927> (8686) no strange <02114> (8801) incense <07004> thereon, nor burnt sacrifice <05930>, nor meat offering <04503>; neither shall ye pour <05258> (8799) drink offering <05262> thereon.9 לא־תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו 10 And Aaron <0175> shall make an atonement <03722> (8765) upon the horns <07161> of it once <0259> in a year <08141> with the blood <01818> of the sin offering <02403> of atonements <03725>: once <0259> in the year <08141> shall he make atonement <03722> (8762) upon it throughout your generations <01755>: it is most <06944> holy <06944> unto the LORD <03068>.01 וכפר אהרן על־קרנתיו אחת בשׁנה מדם חטאת הכפרים אחת בשׁנה יכפר עליו לדרתיכם קדשׁ־קדשׁים הוא ליהוה 11 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),11 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 12 When thou takest <05375> (8799) the sum <07218> of the children <01121> of Israel <03478> after their number <06485> (8803), then shall they give <05414> (8804) every man <0376> a ransom <03724> for his soul <05315> unto the LORD <03068>, when thou numberest <06485> (8800) them; that there be no plague <05063> among them, when thou numberest <06485> (8800) them.21 כי תשׂא את־ראשׁ בני־ישׂראל לפקדיהם ונתנו אישׁ כפר נפשׁו ליהוה בפקד אתם ולא־יהיה בהם נגף בפקד אתם 13 This they shall give <05414> (8799), every one that passeth <05674> (8802) among <05921> them that are numbered <06485> (8803), half <04276> a shekel <08255> after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>: (a shekel <08255> is twenty <06242> gerahs <01626>:) an half <04276> shekel <08255> shall be the offering <08641> of the LORD <03068>.31 זה יתנו כל־העבר על־הפקדים מחצית השׁקל בשׁקל הקדשׁ עשׂרים גרה השׁקל מחצית השׁקל תרומה ליהוה 14 Every one that passeth <05674> (8802) among them that are numbered <06485> (8803), from twenty <06242> years <08141> old <01121> and above <04605>, shall give <05414> (8799) an offering <08641> unto the LORD <03068>.41 כל העבר על־הפקדים מבן עשׂרים שׁנה ומעלה יתן תרומת יהוה 15 The rich <06223> shall not give more <07235> (8686), and the poor <01800> shall not give less <04591> (8686) than half <04276> a shekel <08255>, when they give <05414> (8800) an offering <08641> unto the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) for your souls <05315>.51 העשׁיר לא־ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השׁקל לתת את־תרומת יהוה לכפר על־נפשׁתיכם 16 And thou shalt take <03947> (8804) the atonement <03725> money <03701> of the children <01121> of Israel <03478>, and shalt appoint <05414> (8804) it for the service <05656> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>; that it may be a memorial <02146> unto the children <01121> of Israel <03478> before <06440> the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) for your souls <05315>.61 ולקחת את־כסף הכפרים מאת בני ישׂראל ונתת אתו על־עבדת אהל מועד והיה לבני ישׂראל לזכרון לפני יהוה לכפר על־נפשׁתיכם 17 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),71 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 18 Thou shalt also make <06213> (8804) a laver <03595> of brass <05178>, and his foot <03653> also of brass <05178>, to wash <07364> (8800) withal: and thou shalt put <05414> (8804) it between the tabernacle <0168> of the congregation <04150> and the altar <04196>, and thou shalt put <05414> (8804) water <04325> therein.81 ועשׂית כיור נחשׁת וכנו נחשׁת לרחצה ונתת אתו בינ־אהל מועד ובין המזבח ונתת שׁמה מים 19 For Aaron <0175> and his sons <01121> shall wash <07364> (8804) their hands <03027> and their feet <07272> thereat:91 ורחצו אהרן ובניו ממנו את־ידיהם ואת־רגליהם 20 When they go <0935> (8800) into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, they shall wash <07364> (8799) with water <04325>, that they die <04191> (8799) not; or when they come near <05066> (8800) to the altar <04196> to minister <08334> (8763), to burn offering <06999> (8687) made by fire <0801> unto the LORD <03068>:02 בבאם אל־אהל מועד ירחצו־מים ולא ימתו או בגשׁתם אל־המזבח לשׁרת להקטיר אשׁה ליהוה 21 So they shall wash <07364> (8804) their hands <03027> and their feet <07272>, that they die <04191> (8799) not: and it shall be a statute <02706> for ever <05769> to them, even to him and to his seed <02233> throughout their generations <01755>.12 ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק־עולם לו ולזרעו לדרתם 22 Moreover the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),22 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 23 Take <03947> (8798) thou also unto thee principal <07218> spices <01314>, of pure <01865> myrrh <04753> five <02568> hundred <03967> shekels, and of sweet <01314> cinnamon <07076> half <04276> so much <04276>, even two hundred <03967> and fifty <02572> shekels, and of sweet <01314> calamus <07070> two hundred <03967> and fifty <02572> shekels,32 ואתה קח־לך בשׂמים ראשׁ מר־דרור חמשׁ מאות וקנמנ־בשׂם מחציתו חמשׁים ומאתים וקנה־בשׂם חמשׁים ומאתים 24 And of cassia <06916> five <02568> hundred <03967> shekels, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>, and of oil <08081> olive <02132> an hin <01969>:42 וקדה חמשׁ מאות בשׁקל הקדשׁ ושׁמן זית הין 25 And thou shalt make <06213> (8804) it an oil <08081> of holy <06944> ointment <04888>, an ointment <07545> compound <04842> after the art <04639> of the apothecary <07543> (8802): it shall be an holy <06944> anointing <04888> oil <08081>.52 ועשׂית אתו שׁמן משׁחת־קדשׁ רקח מרקחת מעשׂה רקח שׁמן משׁחת־קדשׁ יהיה 26 And thou shalt anoint <04886> (8804) the tabernacle <0168> of the congregation <04150> therewith, and the ark <0727> of the testimony <05715>,62 ומשׁחת בו את־אהל מועד ואת ארון העדת 27 And the table <07979> and all his vessels <03627>, and the candlestick <04501> and his vessels <03627>, and the altar <04196> of incense <07004>,72 ואת־השׁלחן ואת־כל־כליו ואת־המנרה ואת־כליה ואת מזבח הקטרת 28 And the altar <04196> of burnt offering <05930> with all his vessels <03627>, and the laver <03595> and his foot <03653>.82 ואת־מזבח העלה ואת־כל־כליו ואת־הכיר ואת־כנו 29 And thou shalt sanctify <06942> (8765) them, that they may be most <06944> holy <06944>: whatsoever toucheth <05060> (8802) them shall be holy <06942> (8799).92 וקדשׁת אתם והיו קדשׁ קדשׁים כל־הנגע בהם יקדשׁ 30 And thou shalt anoint <04886> (8799) Aaron <0175> and his sons <01121>, and consecrate <06942> (8765) them, that they may minister unto me in the priest's office <03547> (8763).03 ואת־אהרן ואת־בניו תמשׁח וקדשׁת אתם לכהן לי 31 And thou shalt speak <01696> (8762) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This shall be an holy <06944> anointing <04888> oil <08081> unto me throughout your generations <01755>.13 ואל־בני ישׂראל תדבר לאמר שׁמן משׁחת־קדשׁ יהיה זה לי לדרתיכם 32 Upon man's <0120> flesh <01320> shall it not be poured <03251> (8799), neither shall ye make <06213> (8799) any other like it, after the composition <04971> of it: it is holy <06944>, and it shall be holy <06944> unto you.23 על־בשׂר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשׂו כמהו קדשׁ הוא קדשׁ יהיה לכם 33 Whosoever <0834> <0376> compoundeth <07543> (8799) any like it, or whosoever putteth <05414> (8799) any of it upon a stranger <02114> (8801), shall even be cut <03772> (8738) off from his people <05971>.33 אישׁ אשׁר ירקח כמהו ואשׁר יתן ממנו על־זר ונכרת מעמיו 34 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Take <03947> (8798) unto thee sweet spices <05561>, stacte <05198>, and onycha <07827>, and galbanum <02464>; these sweet <05561> spices <05561> with pure <02134> frankincense <03828>: of each <0905> shall there be a like <0905> weight:43 ויאמר יהוה אל־משׁה קח־לך סמים נטף ושׁחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה 35 And thou shalt make <06213> (8804) it a perfume <07004>, a confection <07545> after the art <04639> of the apothecary <07543> (8802), tempered <04414> (8794) together, pure <02889> and holy <06944>:53 ועשׂית אתה קטרת רקח מעשׂה רוקח ממלח טהור קדשׁ 36 And thou shalt beat <07833> (8804) some of it very small <01854> (8687), and put <05414> (8804) of it before <06440> the testimony <05715> in the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, where I will meet <03259> (8735) with thee: it shall be unto you most <06944> holy <06944>.63 ושׁחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשׁר אועד לך שׁמה קדשׁ קדשׁים תהיה לכם 37 And as for the perfume <07004> which thou shalt make <06213> (8799), ye shall not make <06213> (8799) to yourselves according to the composition <04971> thereof: it shall be unto thee holy <06944> for the LORD <03068>.73 והקטרת אשׁר תעשׂה במתכנתה לא תעשׂו לכם קדשׁ תהיה לך ליהוה 38 Whosoever <0834> <0376> shall make <06213> (8799) like unto that, to smell <07306> (8687) thereto, shall even be cut off <03772> (8738) from his people <05971>.83 אישׁ אשׁר־יעשׂה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו 1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 2 See <07200> (8798), I have called <07121> (8804) by name <08034> Bezaleel <01212> the son <01121> of Uri <0221>, the son <01121> of Hur <02354>, of the tribe <04294> of Judah <03063>:2 ראה קראתי בשׁם בצלאל בנ־אורי בנ־חור למטה יהודה 3 And I have filled <04390> (8762) him with the spirit <07307> of God <0430>, in wisdom <02451>, and in understanding <08394>, and in knowledge <01847>, and in all manner of workmanship <04399>,3 ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל־מלאכה 4 To devise <02803> (8800) cunning works <04284>, to work <06213> (8800) in gold <02091>, and in silver <03701>, and in brass <05178>,4 לחשׁב מחשׁבת לעשׂות בזהב ובכסף ובנחשׁת 5 And in cutting <02799> of stones <068>, to set <04390> (8763) them, and in carving <02799> of timber <06086>, to work <06213> (8800) in all manner of workmanship <04399>.5 ובחרשׁת אבן למלאת ובחרשׁת עץ לעשׂות בכל־מלאכה 6 And I, behold, I have given <05414> (8804) with him Aholiab <0171>, the son <01121> of Ahisamach <0294>, of the tribe <04294> of Dan <01835>: and in the hearts <03820> of all that are wise <02450> hearted <03820> I have put <05414> (8804) wisdom <02451>, that they may make <06213> (8804) all that I have commanded <06680> (8765) thee;6 ואני הנה נתתי אתו את אהליאב בנ־אחיסמך למטה־דן ובלב כל־חכמ־לב נתתי חכמה ועשׂו את כל־אשׁר צויתך 7 The tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and the ark <0727> of the testimony <05715>, and the mercy seat <03727> that is thereupon, and all the furniture <03627> of the tabernacle <0168>,7 את אהל מועד ואת־הארן לעדת ואת־הכפרת אשׁר עליו ואת כל־כלי האהל 8 And the table <07979> and his furniture <03627>, and the pure <02889> candlestick <04501> with all his furniture <03627>, and the altar <04196> of incense <07004>,8 ואת־השׁלחן ואת־כליו ואת־המנרה הטהרה ואת־כל־כליה ואת מזבח הקטרת 9 And the altar <04196> of burnt offering <05930> with all his furniture <03627>, and the laver <03595> and his foot <03653>,9 ואת־מזבח העלה ואת־כל־כליו ואת־הכיור ואת־כנו 10 And the cloths <0899> of service <08278>, and the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and the garments <0899> of his sons <01121>, to minister in the priest's office <03547> (8763),01 ואת בגדי השׂרד ואת־בגדי הקדשׁ לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן 11 And the anointing <04888> oil <08081>, and sweet <05561> incense <07004> for the holy <06944> place: according to all that I have commanded <06680> (8765) thee shall they do <06213> (8799).11 ואת שׁמן המשׁחה ואת־קטרת הסמים לקדשׁ ככל אשׁר־צויתך יעשׂו 12 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),21 ויאמר יהוה אל־משׁה לאמר 13 Speak <01696> (8761) thou also unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Verily <0389> my sabbaths <07676> ye shall keep <08104> (8799): for it is a sign <0226> between me and you throughout your generations <01755>; that ye may know <03045> (8800) that I am the LORD <03068> that doth sanctify <06942> (8764) you.31 ואתה דבר אל־בני ישׂראל לאמר אך את־שׁבתתי תשׁמרו כי אות הוא ביני וביניכם לדרתיכם לדעת כי אני יהוה מקדשׁכם 14 Ye shall keep <08104> (8804) the sabbath <07676> therefore; for it is holy <06944> unto you: every one that defileth <02490> (8764) it shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714): for whosoever doeth <06213> (8802) any work <04399> therein, that soul <05315> shall be cut off <03772> (8738) from among <07130> his people <05971>.41 ושׁמרתם את־השׁבת כי קדשׁ הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל־העשׂה בה מלאכה ונכרתה הנפשׁ ההוא מקרב עמיה 15 Six <08337> days <03117> may work <04399> be done <06213> (8735); but in the seventh <07637> is the sabbath <07676> of rest <07677>, holy <06944> to the LORD <03068>: whosoever doeth <06213> (8802) any work <04399> in the sabbath <07676> day <03117>, he shall surely <04191> (8800) be put to death <04191> (8714).51 שׁשׁת ימים יעשׂה מלאכה וביום השׁביעי שׁבת שׁבתון קדשׁ ליהוה כל־העשׂה מלאכה ביום השׁבת מות יומת 16 Wherefore the children <01121> of Israel <03478> shall keep <08104> (8804) the sabbath <07676>, to observe <06213> (8800) the sabbath <07676> throughout their generations <01755>, for a perpetual <05769> covenant <01285>.61 ושׁמרו בני־ישׂראל את־השׁבת לעשׂות את־השׁבת לדרתם ברית עולם 17 It is a sign <0226> between me and the children <01121> of Israel <03478> for ever <05769>: for in six <08337> days <03117> the LORD <03068> made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>, and on the seventh <07637> day <03117> he rested <07673> (8804), and was refreshed <05314> (8735).71 ביני ובין בני ישׂראל אות הוא לעלם כי־שׁשׁת ימים עשׂה יהוה את־השׁמים ואת־הארץ וביום השׁביעי שׁבת וינפשׁ 18 And he gave <05414> (8799) unto Moses <04872>, when he had made an end <03615> (8763) of communing <01696> (8763) with him upon mount <02022> Sinai <05514>, two <08147> tables <03871> of testimony <05715>, tables <03871> of stone <068>, written <03789> (8803) with the finger <0676> of God <0430>.81 ויתן אל־משׁה ככלתו לדבר אתו בהר סיני שׁני לחת העדת לחת אבן כתבים באצבע אלהים 1 And when the people <05971> saw <07200> (8799) that Moses <04872> delayed <0954> (8765) to come down <03381> (8800) out of the mount <02022>, the people <05971> gathered themselves together <06950> (8735) unto Aaron <0175>, and said <0559> (8799) unto him, Up <06965> (8798), make <06213> (8798) us gods <0430>, which shall go <03212> (8799) before <06440> us; for as for this Moses <04872>, the man <0376> that brought <05927> (8689) us up out of the land <0776> of Egypt <04714>, we wot <03045> (8804) not what is become of him.1 וירא העם כי־בשׁשׁ משׁה לרדת מנ־ההר ויקהל העם על־אהרן ויאמרו אליו קום עשׂה־לנו אלהים אשׁר ילכו לפנינו כי־זה משׁה האישׁ אשׁר העלנו מארץ מצרים לא ידענו מה־היה לו 2 And Aaron <0175> said <0559> (8799) unto them, Break off <06561> (8761) the golden <02091> earrings <05141>, which are in the ears <0241> of your wives <0802>, of your sons <01121>, and of your daughters <01323>, and bring <0935> (8685) them unto me.2 ויאמר אלהם אהרן פרקו נזמי הזהב אשׁר באזני נשׁיכם בניכם ובנתיכם והביאו אלי 3 And all the people <05971> brake off <06561> (8691) the golden <02091> earrings <05141> which were in their ears <0241>, and brought <0935> (8686) them unto Aaron <0175>.3 ויתפרקו כל־העם את־נזמי הזהב אשׁר באזניהם ויביאו אל־אהרן 4 And he received <03947> (8799) them at their hand <03027>, and fashioned <06696> (8799) it with a graving tool <02747>, after he had made <06213> (8799) it a molten <04541> calf <05695>: and they said <0559> (8799), These be thy gods <0430>, O Israel <03478>, which brought <05927> (8689) thee up out of the land <0776> of Egypt <04714>.4 ויקח מידם ויצר אתו בחרט ויעשׂהו עגל מסכה ויאמרו אלה אלהיך ישׂראל אשׁר העלוך מארץ מצרים 5 And when Aaron <0175> saw <07200> (8799) it, he built <01129> (8799) an altar <04196> before <06440> it; and Aaron <0175> made proclamation <07121> (8799), and said <0559> (8799), To morrow <04279> is a feast <02282> to the LORD <03068>.5 וירא אהרן ויבן מזבח לפניו ויקרא אהרן ויאמר חג ליהוה מחר 6 And they rose up early <07925> (8686) on the morrow <04283>, and offered <05927> (8686) burnt offerings <05930>, and brought <05066> (8686) peace offerings <08002>; and the people <05971> sat <03427> (8799) down to eat <0398> (8800) and to drink <08354> (8800), and rose up <06965> (8799) to play <06711> (8763).6 וישׁכימו ממחרת ויעלו עלת ויגשׁו שׁלמים וישׁב העם לאכל ושׁתו ויקמו לצחק 7 And the LORD <03068> said <01696> (8762) unto Moses <04872>, Go <03212> (8798), get thee down <03381> (8798); for thy people <05971>, which thou broughtest <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, have corrupted <07843> (8765) themselves:7 וידבר יהוה אל־משׁה לכ־רד כי שׁחת עמך אשׁר העלית מארץ מצרים 8 They have turned <05493> (8804) aside quickly <04118> out of the way <01870> which I commanded <06680> (8765) them: they have made <06213> (8804) them a molten <04541> calf <05695>, and have worshipped <07812> (8691) it, and have sacrificed <02076> (8799) thereunto, and said <0559> (8799), These be thy gods <0430>, O Israel <03478>, which have brought thee up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>.8 סרו מהר מנ־הדרך אשׁר צויתם עשׂו להם עגל מסכה וישׁתחוו־לו ויזבחו־לו ויאמרו אלה אלהיך ישׂראל אשׁר העלוך מארץ מצרים 9 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, I have seen <07200> (8804) this people <05971>, and, behold, it is a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>:9 ויאמר יהוה אל־משׁה ראיתי את־העם הזה והנה עמ־קשׁה־ערף הוא 10 Now therefore let me alone <03240> (8685), that my wrath <0639> may wax hot <02734> (8799) against them, and that I may consume <03615> (8762) them: and I will make <06213> (8799) of thee a great <01419> nation <01471>.01 ועתה הניחה לי ויחר־אפי בהם ואכלם ואעשׂה אותך לגוי גדול 11 And Moses <04872> besought <02470> (8762) <06440> the LORD <03068> his God <0430>, and said <0559> (8799), LORD <03068>, why doth thy wrath <0639> wax hot <02734> (8799) against thy people <05971>, which thou hast brought forth <03318> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> with great <01419> power <03581>, and with a mighty <02389> hand <03027>?11 ויחל משׁה את־פני יהוה אלהיו ויאמר למה יהוה יחרה אפך בעמך אשׁר הוצאת מארץ מצרים בכח גדול וביד חזקה 12 Wherefore should the Egyptians <04714> speak <0559> (8799), and say <0559> (8800), For mischief <07451> did he bring <03318> (8689) them out, to slay <02026> (8800) them in the mountains <02022>, and to consume <03615> (8763) them from the face <06440> of the earth <0127>? Turn <07725> (8798) from thy fierce <02740> wrath <0639>, and repent <05162> (8734) of this evil <07451> against thy people <05971>.21 למה יאמרו מצרים לאמר ברעה הוציאם להרג אתם בהרים ולכלתם מעל פני האדמה שׁוב מחרון אפך והנחם על־הרעה לעמך 13 Remember <02142> (8798) Abraham <085>, Isaac <03327>, and Israel <03478>, thy servants <05650>, to whom thou swarest <07650> (8738) by thine own self, and saidst <01696> (8762) unto them, I will multiply <07235> (8686) your seed <02233> as the stars <03556> of heaven <08064>, and all this land <0776> that I have spoken <0559> (8804) of will I give <05414> (8799) unto your seed <02233>, and they shall inherit <05157> (8804) it for ever <05769>.31 זכר לאברהם ליצחק ולישׂראל עבדיך אשׁר נשׁבעת להם בך ותדבר אלהם ארבה את־זרעכם ככוכבי השׁמים וכל־הארץ הזאת אשׁר אמרתי אתן לזרעכם ונחלו לעלם 14 And the LORD <03068> repented <05162> (8735) of the evil <07451> which he thought <01696> (8765) to do <06213> (8800) unto his people <05971>.41 וינחם יהוה על־הרעה אשׁר דבר לעשׂות לעמו 15 And Moses <04872> turned <06437> (8799), and went down <03381> (8799) from the mount <02022>, and the two <08147> tables <03871> of the testimony <05715> were in his hand <03027>: the tables <03871> were written <03789> (8803) on both <08147> their sides <05676>; on the one side and on the other were they written <03789> (8803).51 ויפן וירד משׁה מנ־ההר ושׁני לחת העדת בידו לחת כתבים משׁני עבריהם מזה ומזה הם כתבים 16 And the tables <03871> were the work <04639> of God <0430>, and the writing <04385> was the writing <04385> of God <0430>, graven <02801> (8803) upon the tables <03871>.61 והלחת מעשׂה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא חרות על־הלחת 17 And when Joshua <03091> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the people <05971> as they shouted <07452>, he said <0559> (8799) unto Moses <04872>, There is a noise <06963> of war <04421> in the camp <04264>.71 וישׁמע יהושׁע את־קול העם ברעה ויאמר אל־משׁה קול מלחמה במחנה 18 And he said <0559> (8799), It is not the voice <06963> of them that shout <06030> (8800) for mastery <01369>, neither is it the voice <06963> of them that cry <06030> (8800) for being overcome <02476>: but the noise <06963> of them that sing <06031> (8763) do I hear <08085> (8802).81 ויאמר אין קול ענות גבורה ואין קול ענות חלושׁה קול ענות אנכי שׁמע 19 And it came to pass, as soon as he came nigh <07126> (8804) unto the camp <04264>, that he saw <07200> (8799) the calf <05695>, and the dancing <04246>: and Moses <04872>' anger <0639> waxed hot <02734> (8799), and he cast <07993> (8686) the tables <03871> out of his hands <03027>, and brake <07665> (8762) them beneath <08478> the mount <02022>.91 ויהי כאשׁר קרב אל־המחנה וירא את־העגל ומחלת ויחר־אף משׁה וישׁלך מידו את־הלחת וישׁבר אתם תחת ההר 20 And he took <03947> (8799) the calf <05695> which they had made <06213> (8804), and burnt <08313> (8799) it in the fire <0784>, and ground <02912> (8799) it to powder <01854> (8804), and strawed <02219> (8799) it upon <06440> the water <04325>, and made the children <01121> of Israel <03478> drink <08248> (8686) of it.02 ויקח את־העגל אשׁר עשׂו וישׂרף באשׁ ויטחן עד אשׁר־דק ויזר על־פני המים וישׁק את־בני ישׂראל 21 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto Aaron <0175>, What did <06213> (8804) this people <05971> unto thee, that thou hast brought <0935> (8689) so great <01419> a sin <02401> upon them?12 ויאמר משׁה אל־אהרן מה־עשׂה לך העם הזה כי־הבאת עליו חטאה גדלה 22 And Aaron <0175> said <0559> (8799), Let not the anger <0639> of my lord <0113> wax hot <02734> (8799): thou knowest <03045> (8804) the people <05971>, that they are set on mischief <07451>.22 ויאמר אהרן אל־יחר אף אדני אתה ידעת את־העם כי ברע הוא 23 For they said <0559> (8799) unto me, Make <06213> (8798) us gods <0430>, which shall go <03212> (8799) before <06440> us: for as for this Moses <04872>, the man <0376> that brought us up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, we wot <03045> (8804) not what is become of him.32 ויאמרו לי עשׂה־לנו אלהים אשׁר ילכו לפנינו כי־זה משׁה האישׁ אשׁר העלנו מארץ מצרים לא ידענו מה־היה לו 24 And I said <0559> (8799) unto them, Whosoever hath any gold <02091>, let them break <06561> (8690) it off. So they gave <05414> (8799) it me: then I cast <07993> (8686) it into the fire <0784>, and there came out <03318> (8799) this calf <05695>.42 ואמר להם למי זהב התפרקו ויתנו־לי ואשׁלכהו באשׁ ויצא העגל הזה 25 And when Moses <04872> saw <07200> (8799) that the people <05971> were naked <06544> (8803); (for Aaron <0175> had made them naked <06544> (8804) unto their shame <08103> among their enemies <06965> (8801):)52 וירא משׁה את־העם כי פרע הוא כי־פרעה אהרן לשׁמצה בקמיהם 26 Then Moses <04872> stood <05975> (8799) in the gate <08179> of the camp <04264>, and said <0559> (8799), Who is on the LORD'S <03068> side? let him come unto me. And all the sons <01121> of Levi <03878> gathered <0622> (8735) themselves together unto him.62 ויעמד משׁה בשׁער המחנה ויאמר מי ליהוה אלי ויאספו אליו כל־בני לוי 27 And he said <0559> (8799) unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Put <07760> (8798) every man <0376> his sword <02719> by his side <03409>, and go <05674> (8798) in and out <07725> (8798) from gate <08179> to gate <08179> throughout the camp <04264>, and slay <02026> (8798) every man <0376> his brother <0251>, and every man <0376> his companion <07453>, and every man <0376> his neighbour <07138>.72 ויאמר להם כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל שׂימו אישׁ־חרבו על־ירכו עברו ושׁובו משׁער לשׁער במחנה והרגו אישׁ־את־אחיו ואישׁ את־רעהו ואישׁ את־קרבו 28 And the children <01121> of Levi <03878> did <06213> (8799) according to the word <01697> of Moses <04872>: and there fell <05307> (8799) of the people <05971> that day <03117> about three <07969> thousand <0505> men <0376>.82 ויעשׂו בני־לוי כדבר משׁה ויפל מנ־העם ביום ההוא כשׁלשׁת אלפי אישׁ 29 For Moses <04872> had said <0559> (8799), Consecrate yourselves <04390> (8798) <03027> to day <03117> to the LORD <03068>, even <03588> every man <0376> upon his son <01121>, and upon his brother <0251>; that he may bestow <05414> (8800) upon you a blessing <01293> this day <03117>.92 ויאמר משׁה מלאו ידכם היום ליהוה כי אישׁ בבנו ובאחיו ולתת עליכם היום ברכה 30 And it came to pass on the morrow <04283>, that Moses <04872> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Ye have sinned <02398> (8804) a great <01419> sin <02401>: and now I will go up <05927> (8799) unto the LORD <03068>; peradventure <0194> I shall make an atonement <03722> (8762) for <01157> your sin <02403>.03 ויהי ממחרת ויאמר משׁה אל־העם אתם חטאתם חטאה גדלה ועתה אעלה אל־יהוה אולי אכפרה בעד חטאתכם 31 And Moses <04872> returned <07725> (8799) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), Oh <0577>, this people <05971> have sinned <02398> (8804) a great <01419> sin <02401>, and have made <06213> (8799) them gods <0430> of gold <02091>.13 וישׁב משׁה אל־יהוה ויאמר אנא חטא העם הזה חטאה גדלה ויעשׂו להם אלהי זהב 32 Yet now, if thou wilt forgive <05375> (8799) their sin <02403>--; and if not, blot <04229> (8798) me, I pray thee, out of thy book <05612> which thou hast written <03789> (8804).23 ועתה אמ־תשׂא חטאתם ואמ־אין מחני נא מספרך אשׁר כתבת 33 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Whosoever <0834> hath sinned <02398> (8804) against me, him will I blot out <04229> (8799) of my book <05612>.33 ויאמר יהוה אל־משׁה מי אשׁר חטא־לי אמחנו מספרי 34 Therefore now go <03212> (8798), lead <05148> (8798) the people <05971> unto the place of which I have spoken <01696> (8765) unto thee: behold, mine Angel <04397> shall go <03212> (8799) before <06440> thee: nevertheless in the day <03117> when I visit <06485> (8800) I will visit <06485> (8804) their sin <02403> upon them.43 ועתה לך נחה את־העם אל אשׁר־דברתי לך הנה מלאכי ילך לפניך וביום פקדי ופקדתי עליהם חטאתם 35 And the LORD <03068> plagued <05062> (8799) the people <05971>, because <0834> they made <06213> (8804) the calf <05695>, which <0834> Aaron <0175> made <06213> (8804).53 ויגף יהוה את־העם על אשׁר עשׂו את־העגל אשׁר עשׂה אהרן 1 And the LORD <03068> said <01696> (8762) unto Moses <04872>, Depart <03212> (8798), and go up <05927> (8798) hence, thou and the people <05971> which thou hast brought up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>, unto the land <0776> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085>, to Isaac <03327>, and to Jacob <03290>, saying <0559> (8800), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (8799) it:1 וידבר יהוה אל־משׁה לך עלה מזה אתה והעם אשׁר העלית מארץ מצרים אל־הארץ אשׁר נשׁבעתי לאברהם ליצחק וליעקב לאמר לזרעך אתננה 2 And I will send <07971> (8804) an angel <04397> before <06440> thee; and I will drive out <01644> (8765) the Canaanite <03669>, the Amorite <0567>, and the Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, the Hivite <02340>, and the Jebusite <02983>:2 ושׁלחתי לפניך מלאך וגרשׁתי את־הכנעני האמרי והחתי והפרזי החוי והיבוסי 3 Unto a land <0776> flowing <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>: for I will not go up <05927> (8799) in the midst <07130> of thee; for thou art a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>: lest I consume <03615> (8762) thee in the way <01870>.3 אל־ארץ זבת חלב ודבשׁ כי לא אעלה בקרבך כי עמ־קשׁה־ערף אתה פנ־אכלך בדרך 4 And when the people <05971> heard <08085> (8799) these evil <07451> tidings <01697>, they mourned <056> (8691): and no man <0376> did put <07896> (8804) on him his ornaments <05716>.4 וישׁמע העם את־הדבר הרע הזה ויתאבלו ולא־שׁתו אישׁ עדיו עליו 5 For the LORD <03068> had said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Say <0559> (8798) unto the children <01121> of Israel <03478>, Ye are a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>: I will come up <05927> (8799) into the midst <07130> of thee in a <0259> moment <07281>, and consume <03615> (8765) thee: therefore now put off <03381> (8685) thy ornaments <05716> from thee, that I may know <03045> (8799) what to do <06213> (8799) unto thee.5 ויאמר יהוה אל־משׁה אמר אל־בני־ישׂראל אתם עמ־קשׁה־ערף רגע אחד אעלה בקרבך וכליתיך ועתה הורד עדיך מעליך ואדעה מה אעשׂה־לך 6 And the children <01121> of Israel <03478> stripped <05337> (8691) themselves of their ornaments <05716> by the mount <02022> Horeb <02722>.6 ויתנצלו בני־ישׂראל את־עדים מהר חורב 7 And Moses <04872> took <03947> (8799) the tabernacle <0168>, and pitched <05186> (8804) it without <02351> the camp <04264>, afar off <07368> (8687) from the camp <04264>, and called <07121> (8804) it the Tabernacle <0168> of the congregation <04150>. And it came to pass, that every one which sought <01245> (8764) the LORD <03068> went out <03318> (8799) unto the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, which was without <02351> the camp <04264>.7 ומשׁה יקח את־האהל ונטה־לו מחוץ למחנה הרחק מנ־המחנה וקרא לו אהל מועד והיה כל־מבקשׁ יהוה יצא אל־אהל מועד אשׁר מחוץ למחנה 8 And it came to pass, when Moses <04872> went out <03318> (8800) unto the tabernacle <0168>, that all the people <05971> rose up <06965> (8799), and stood <05324> (8738) every man <0376> at his tent <0168> door <06607>, and looked <05027> (8689) after <0310> Moses <04872>, until he was gone <0935> (8800) into the tabernacle <0168>.8 והיה כצאת משׁה אל־האהל יקומו כל־העם ונצבו אישׁ פתח אהלו והביטו אחרי משׁה עד־באו האהלה 9 And it came to pass, as Moses <04872> entered <0935> (8800) into the tabernacle <0168>, the cloudy <06051> pillar <05982> descended <03381> (8799), and stood <05975> (8804) at the door <06607> of the tabernacle <0168>, and the LORD talked <01696> (8765) with Moses <04872>.9 והיה כבא משׁה האהלה ירד עמוד הענן ועמד פתח האהל ודבר עמ־משׁה 10 And all the people <05971> saw <07200> (8804) the cloudy <06051> pillar <05982> stand <05975> (8802) at the tabernacle <0168> door <06607>: and all the people <05971> rose up <06965> (8804) and worshipped <07812> (8694), every man <0376> in his tent <0168> door <06607>.01 וראה כל־העם את־עמוד הענן עמד פתח האהל וקם כל־העם והשׁתחוו אישׁ פתח אהלו 11 And the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto Moses <04872> face <06440> to face <06440>, as a man <0376> speaketh <01696> (8762) unto his friend <07453>. And he turned again <07725> (8804) into the camp <04264>: but his servant <08334> (8764) Joshua <03091>, the son <01121> of Nun <05126>, a young man <05288>, departed <04185> (8686) not out <08432> of the tabernacle <0168>.11 ודבר יהוה אל־משׁה פנים אל־פנים כאשׁר ידבר אישׁ אל־רעהו ושׁב אל־המחנה ומשׁרתו יהושׁע בנ־נון נער לא ימישׁ מתוך האהל 12 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, See <07200> (8798), thou sayest <0559> (8802) unto me, Bring up <05927> (8685) this people <05971>: and thou hast not let me know <03045> (8689) whom thou wilt send <07971> (8799) with me. Yet thou hast said <0559> (8804), I know <03045> (8804) thee by name <08034>, and thou hast also found <04672> (8804) grace <02580> in my sight <05869>.21 ויאמר משׁה אל־יהוה ראה אתה אמר אלי העל את־העם הזה ואתה לא הודעתני את אשׁר־תשׁלח עמי ואתה אמרת ידעתיך בשׁם וגמ־מצאת חן בעיני 13 Now therefore, I pray thee, if I have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, shew <03045> (8685) me now thy way <01870>, that I may know <03045> (8799) thee, that I may find <04672> (8799) grace <02580> in thy sight <05869>: and consider <07200> (8798) that this nation <01471> is thy people <05971>.31 ועתה אמ־נא מצאתי חן בעיניך הודעני נא את־דרכך ואדעך למען אמצא־חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה 14 And he said <0559> (8799), My presence <06440> shall go <03212> (8799) with thee, and I will give thee rest <05117> (8689).41 ויאמר פני ילכו והנחתי לך 15 And he said <0559> (8799) unto him, If thy presence <06440> go <01980> (8802) not with me, carry us not up <05927> (8686) hence.51 ויאמר אליו אמ־אין פניך הלכים אל־תעלנו מזה 16 For wherein shall it be known <03045> (8735) here <0645> that I and thy people <05971> have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>? is it not in that thou goest <03212> (8800) with us? so shall we be separated <06395> (8738), I and thy people <05971>, from all the people <05971> that are upon the face <06440> of the earth <0127>.61 ובמה יודע אפוא כי־מצאתי חן בעיניך אני ועמך הלוא בלכתך עמנו ונפלינו אני ועמך מכל־העם אשׁר על־פני האדמה 17 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, I will do <06213> (8799) this thing <01697> also that thou hast spoken <01696> (8765): for thou hast found <04672> (8804) grace <02580> in my sight <05869>, and I know <03045> (8799) thee by name <08034>.71 ויאמר יהוה אל־משׁה גם את־הדבר הזה אשׁר דברת אעשׂה כי־מצאת חן בעיני ואדעך בשׁם 18 And he said <0559> (8799), I beseech thee <04994>, shew <07200> (8685) me thy glory <03519>.81 ויאמר הראני נא את־כבדך 19 And he said <0559> (8799), I will make all my goodness <02898> pass <05674> (8686) before thee, and I will proclaim <07121> (8804) the name <08034> of the LORD <03068> before <06440> thee; and will be gracious <02603> (8804) to whom I will be gracious <02603> (8799), and will shew mercy <07355> (8765) on whom I will shew mercy <07355> (8762).91 ויאמר אני אעביר כל־טובי על־פניך וקראתי בשׁם יהוה לפניך וחנתי את־אשׁר אחן ורחמתי את־אשׁר ארחם 20 And he said <0559> (8799), Thou canst <03201> (8799) not see <07200> (8800) my face <06440>: for there shall no man <0120> see <07200> (8799) me, and live <02425> (8804).02 ויאמר לא תוכל לראת את־פני כי לא־יראני האדם וחי 21 And the LORD <03068> said <0559> (8799), Behold, there is a place <04725> by me, and thou shalt stand <05324> (8738) upon a rock <06697>:12 ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על־הצור 22 And it shall come to pass, while my glory <03519> passeth by <05674> (8800), that I will put <07760> (8804) thee in a clift <05366> of the rock <06697>, and will cover <05526> (8804) thee with my hand <03709> while <05704> I pass by <05674> (8800):22 והיה בעבר כבדי ושׂמתיך בנקרת הצור ושׂכתי כפי עליך עד־עברי 23 And I will take <05493> (8689) away mine hand <03709>, and thou shalt see <07200> (8804) my back parts <0268>: but my face <06440> shall not be seen <07200> (8735).32 והסרתי את־כפי וראית את־אחרי ופני לא יראו 1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Hew <06458> (8798) thee two <08147> tables <03871> of stone <068> like unto the first <07223>: and I will write <03789> (8804) upon these tables <03871> the words <01697> that were in the first <07223> tables <03871>, which thou brakest <07665> (8765).1 ויאמר יהוה אל־משׁה פסל־לך שׁני־לחת אבנים כראשׁנים וכתבתי על־הלחת את־הדברים אשׁר היו על־הלחת הראשׁנים אשׁר שׁברת 2 And be ready <03559> (8737) in the morning <01242>, and come up <05927> (8804) in the morning <01242> unto mount <02022> Sinai <05514>, and present <05324> (8738) thyself there to me in the top <07218> of the mount <02022>.2 והיה נכון לבקר ועלית בבקר אל־הר סיני ונצבת לי שׁם על־ראשׁ ההר 3 And no man <0376> shall come up <05927> (8799) with thee, neither <0408> let any man <0376> be seen <07200> (8735) throughout all the mount <02022>; neither let the flocks <06629> nor herds <01241> feed <07462> (8799) before <04136> that mount <02022>.3 ואישׁ לא־יעלה עמך וגמ־אישׁ אל־ירא בכל־ההר גמ־הצאן והבקר אל־ירעו אל־מול ההר ההוא 4 And he hewed <06458> (8799) two <08147> tables <03871> of stone <068> like unto the first <07223>; and Moses <04872> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and went up <05927> (8799) unto mount <02022> Sinai <05514>, as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) him, and took <03947> (8799) in his hand <03027> the two <08147> tables <03871> of stone <068>.4 ויפסל שׁני־לחת אבנים כראשׁנים וישׁכם משׁה בבקר ויעל אל־הר סיני כאשׁר צוה יהוה אתו ויקח בידו שׁני לחת אבנים 5 And the LORD <03068> descended <03381> (8799) in the cloud <06051>, and stood <03320> (8691) with him there, and proclaimed <07121> (8799) the name <08034> of the LORD <03068>.5 וירד יהוה בענן ויתיצב עמו שׁם ויקרא בשׁם יהוה 6 And the LORD <03068> passed by <05674> (8799) before him <06440>, and proclaimed <07121> (8799), The LORD <03068>, The LORD <03068> God <0410>, merciful <07349> and gracious <02587>, longsuffering <0750> <0639>, and abundant <07227> in goodness <02617> and truth <0571>,6 ויעבר יהוה על־פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב־חסד ואמת 7 Keeping <05341> (8802) mercy <02617> for thousands <0505>, forgiving <05375> (8802) iniquity <05771> and transgression <06588> and sin <02403>, and that will by no means <05352> (8763) clear <05352> (8762) the guilty; visiting <06485> (8802) the iniquity <05771> of the fathers <01> upon the children <01121>, and upon the children's <01121> children, unto the third <08029> and to the fourth <07256> generation.7 נצר חסד לאלפים נשׂא עון ופשׁע וחטאה ונקה לא ינקה פקד עון אבות על־בנים ועל־בני בנים על־שׁלשׁים ועל־רבעים 8 And Moses <04872> made haste <04116> (8762), and bowed his head <06915> (8799) toward the earth <0776>, and worshipped <07812> (8691).8 וימהר משׁה ויקד ארצה וישׁתחו 9 And he said <0559> (8799), If now I have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, O Lord <0136>, let my Lord <0136>, I pray thee, go <03212> (8799) among <07130> us; for it is a stiffnecked <07186> <06203> people <05971>; and pardon <05545> (8804) our iniquity <05771> and our sin <02403>, and take us for thine inheritance <05157> (8804).9 ויאמר אמ־נא מצאתי חן בעיניך אדני ילכ־נא אדני בקרבנו כי עמ־קשׁה־ערף הוא וסלחת לעוננו ולחטאתנו ונחלתנו 10 And he said <0559> (8799), Behold, I make <03772> (8802) a covenant <01285>: before all thy people <05971> I will do <06213> (8799) marvels <06381> (8737), such as have not been done <01254> (8738) in all the earth <0776>, nor in any nation <01471>: and all the people <05971> among <07130> which thou art shall see <07200> (8804) the work <04639> of the LORD <03068>: for it is a terrible thing <03372> (8737) that I will do <06213> (8802) with thee.01 ויאמר הנה אנכי כרת ברית נגד כל־עמך אעשׂה נפלאת אשׁר לא־נבראו בכל־הארץ ובכל־הגוים וראה כל־העם אשׁר־אתה בקרבו את־מעשׂה יהוה כי־נורא הוא אשׁר אני עשׂה עמך 11 Observe <08104> (8798) thou that which I command <06680> (8764) thee this day <03117>: behold, I drive out <01644> (8802) before <06440> thee the Amorite <0567>, and the Canaanite <03669>, and the Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, and the Hivite <02340>, and the Jebusite <02983>.11 שׁמר־לך את אשׁר אנכי מצוך היום הנני גרשׁ מפניך את־האמרי והכנעני והחתי והפרזי והחוי והיבוסי 12 Take heed <08104> (8734) to thyself, lest thou make <03772> (8799) a covenant <01285> with the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> whither thou goest <0935> (8802), lest it be for a snare <04170> in the midst <07130> of thee:21 השׁמר לך פנ־תכרת ברית ליושׁב הארץ אשׁר אתה בא עליה פנ־יהיה למוקשׁ בקרבך 13 But ye shall destroy <05422> (8799) their altars <04196>, break <07665> (8762) their images <04676>, and cut down <03772> (8799) their groves <0842>:31 כי את־מזבחתם תתצון ואת־מצבתם תשׁברון ואת־אשׁריו תכרתון 14 For thou shalt worship <07812> (8691) no other <0312> god <0410>: for the LORD <03068>, whose name <08034> is Jealous <07067>, is a jealous <07067> God <0410>:41 כי לא תשׁתחוה לאל אחר כי יהוה קנא שׁמו אל קנא הוא 15 Lest thou make <03772> (8799) a covenant <01285> with the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, and they go a whoring <02181> (8804) after <0310> their gods <0430>, and do sacrifice <02076> (8804) unto their gods <0430>, and one call <07121> (8804) thee, and thou eat <0398> (8804) of his sacrifice <02077>;51 פנ־תכרת ברית ליושׁב הארץ וזנו אחרי אלהיהם וזבחו לאלהיהם וקרא לך ואכלת מזבחו 16 And thou take <03947> (8804) of their daughters <01323> unto thy sons <01121>, and their daughters <01323> go a whoring <02181> (8804) after <0310> their gods <0430>, and make <02181> <00> thy sons <01121> go a whoring <02181> (8689) after <0310> their gods <0430>.61 ולקחת מבנתיו לבניך וזנו בנתיו אחרי אלהיהן והזנו את־בניך אחרי אלהיהן 17 Thou shalt make <06213> (8799) thee no molten <04541> gods <0430>.71 אלהי מסכה לא תעשׂה־לך 18 The feast <02282> of unleavened bread <04682> shalt thou keep <08104> (8799). Seven <07651> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>, as I commanded <06680> (8765) thee, in the time <04150> of the month <02320> Abib <024>: for in the month <02320> Abib <024> thou camest out <03318> (8804) from Egypt <04714>.81 את־חג המצות תשׁמר שׁבעת ימים תאכל מצות אשׁר צויתך למועד חדשׁ האביב כי בחדשׁ האביב יצאת ממצרים 19 All that openeth <06363> the matrix <07358> is mine; and every firstling <06363> among thy cattle <04735>, whether ox <07794> or sheep <07716>, that is male <02142> (8735).91 כל־פטר רחם לי וכל־מקנך תזכר פטר שׁור ושׂה 20 But the firstling <06363> of an ass <02543> thou shalt redeem <06299> (8799) with a lamb <07716>: and if thou redeem <06299> (8799) him not, then shalt thou break his neck <06202> (8804). All the firstborn <01060> of thy sons <01121> thou shalt redeem <06299> (8799). And none shall appear <07200> (8735) before <06440> me empty <07387>.02 ופטר חמור תפדה בשׂה ואמ־לא תפדה וערפתו כל בכור בניך תפדה ולא־יראו פני ריקם 21 Six <08337> days <03117> thou shalt work <05647> (8799), but on the seventh <07637> day <03117> thou shalt rest <07673> (8799): in earing time <02758> and in harvest <07105> thou shalt rest <07673> (8799).12 שׁשׁת ימים תעבד וביום השׁביעי תשׁבת בחרישׁ ובקציר תשׁבת 22 And thou shalt observe <06213> (8799) the feast <02282> of weeks <07620>, of the firstfruits <01061> of wheat <02406> harvest <07105>, and the feast <02282> of ingathering <0614> at the year's <08141> end <08622>.22 וחג שׁבעת תעשׂה לך בכורי קציר חטים וחג האסיף תקופת השׁנה 23 Thrice <06471> <07969> in the year <08141> shall all your men children <02138> appear <07200> (8735) before <06440> the Lord <0113> GOD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>.32 שׁלשׁ פעמים בשׁנה יראה כל־זכורך את־פני האדן יהוה אלהי ישׂראל 24 For I will cast out <03423> (8686) the nations <01471> before <06440> thee, and enlarge <07337> (8689) thy borders <01366>: neither shall any man <0376> desire <02530> (8799) thy land <0776>, when thou shalt go up <05927> (8800) to appear <07200> (8736) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> thrice <06471> <07969> in the year <08141>.42 כי־אורישׁ גוים מפניך והרחבתי את־גבולך ולא־יחמד אישׁ את־ארצך בעלתך לראות את־פני יהוה אלהיך שׁלשׁ פעמים בשׁנה 25 Thou shalt not offer <07819> (8799) the blood <01818> of my sacrifice <02077> with leaven <02557>; neither shall the sacrifice <02077> of the feast <02282> of the passover <06453> be left <03885> (8799) unto the morning <01242>.52 לא־תשׁחט על־חמץ דמ־זבחי ולא־ילין לבקר זבח חג הפסח 26 The first <07225> of the firstfruits <01061> of thy land <0127> thou shalt bring <0935> (8686) unto the house <01004> of the LORD <03068> thy God <0430>. Thou shalt not seethe <01310> (8762) a kid <01423> in his mother's <0517> milk <02461>.62 ראשׁית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא־תבשׁל גדי בחלב אמו 27 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Write <03789> (8798) thou these words <01697>: for after the tenor <06310> of these words <01697> I have made <03772> (8804) a covenant <01285> with thee and with Israel <03478>.72 ויאמר יהוה אל־משׁה כתב־לך את־הדברים האלה כי על־פי הדברים האלה כרתי אתך ברית ואת־ישׂראל 28 And he was there with the LORD <03068> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>; he did neither eat <0398> (8804) bread <03899>, nor drink <08354> (8804) water <04325>. And he wrote <03789> (8799) upon the tables <03871> the words <01697> of the covenant <01285>, the ten <06235> commandments <01697>.82 ויהי־שׁם עמ־יהוה ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שׁתה ויכתב על־הלחת את דברי הברית עשׂרת הדברים 29 And it came to pass, when Moses <04872> came down <03381> (8800) from mount <02022> Sinai <05514> with the two <08147> tables <03871> of testimony <05715> in Moses <04872>' hand <03027>, when he came down <03381> (8800) from the mount <02022>, that Moses <04872> wist <03045> (8804) not that the skin <05785> of his face <06440> shone <07160> (8804) while he talked <01696> (8763) with him.92 ויהי ברדת משׁה מהר סיני ושׁני לחת העדת ביד־משׁה ברדתו מנ־ההר ומשׁה לא־ידע כי קרן עור פניו בדברו אתו 30 And when Aaron <0175> and all the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (8799) Moses <04872>, behold, the skin <05785> of his face <06440> shone <07160> (8804); and they were afraid <03372> (8799) to come nigh <05066> (8800) him.03 וירא אהרן וכל־בני ישׂראל את־משׁה והנה קרן עור פניו וייראו מגשׁת אליו 31 And Moses <04872> called <07121> (8799) unto them; and Aaron <0175> and all the rulers <05387> of the congregation <05712> returned <07725> (8799) unto him: and Moses <04872> talked <01696> (8762) with them.13 ויקרא אלהם משׁה וישׁבו אליו אהרן וכל־הנשׂאים בעדה וידבר משׁה אלהם 32 And afterward <0310> all the children <01121> of Israel <03478> came nigh <05066> (8738): and he gave them in commandment <06680> (8762) all that the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) with him in mount <02022> Sinai <05514>.23 ואחרי־כן נגשׁו כל־בני ישׂראל ויצום את כל־אשׁר דבר יהוה אתו בהר סיני 33 And till Moses <04872> had done <03615> (8762) speaking <01696> (8763) with them, he put <05414> (8799) a vail <04533> on his face <06440>.33 ויכל משׁה מדבר אתם ויתן על־פניו מסוה 34 But when Moses <04872> went in <0935> (8800) before <06440> the LORD <03068> to speak <01696> (8763) with him, he took <05493> <00> the vail <04533> off <05493> (8686), until he came out <03318> (8800). And he came out <03318> (8804), and spake <01696> (8765) unto the children <01121> of Israel <03478> that which he was commanded <06680> (8792).43 ובבא משׁה לפני יהוה לדבר אתו יסיר את־המסוה עד־צאתו ויצא ודבר אל־בני ישׂראל את אשׁר יצוה 35 And the children <01121> of Israel <03478> saw <07200> (8804) the face <06440> of Moses <04872>, that the skin <05785> of Moses <04872>' face <06440> shone <07160> (8804): and Moses <04872> put <07725> <00> the vail <04533> upon his face <06440> again <07725> (8689), until he went <0935> (8800) in to speak <01696> (8763) with him.53 וראו בני־ישׂראל את־פני משׁה כי קרן עור פני משׁה והשׁיב משׁה את־המסוה על־פניו עד־באו לדבר אתו 1 And Moses <04872> gathered <06950> <00> all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> together <06950> (8686), and said <0559> (8799) unto them, These are the words <01697> which the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765), that ye should do <06213> (8800) them.1 ויקהל משׁה את־כל־עדת בני ישׂראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשׁר־צוה יהוה לעשׂת אתם 2 Six <08337> days <03117> shall work <04399> be done <06213> (8735), but on the seventh <07637> day <03117> there shall be to you an holy day <06944>, a sabbath <07676> of rest <07677> to the LORD <03068>: whosoever doeth <06213> (8802) work <04399> therein shall be put to death <04191> (8714).2 שׁשׁת ימים תעשׂה מלאכה וביום השׁביעי יהיה לכם קדשׁ שׁבת שׁבתון ליהוה כל־העשׂה בו מלאכה יומת 3 Ye shall kindle <01197> (8762) no fire <0784> throughout your habitations <04186> upon the sabbath <07676> day <03117>.3 לא־תבערו אשׁ בכל משׁבתיכם ביום השׁבת 4 And Moses <04872> spake <0559> (8799) unto all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This is the thing <01697> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800),4 ויאמר משׁה אל־כל־עדת בני־ישׂראל לאמר זה הדבר אשׁר־צוה יהוה לאמר 5 Take <03947> (8798) ye from among you an offering <08641> unto the LORD <03068>: whosoever <03605> is of a willing <05081> heart <03820>, let him bring <0935> (8686) it, an offering <08641> of the LORD <03068>; gold <02091>, and silver <03701>, and brass <05178>,5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשׁת 6 And blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine linen <08336>, and goats <05795>' hair,6 ותכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ ועזים 7 And rams <0352>' skins <05785> dyed red <0119> (8794), and badgers <08476>' skins <05785>, and shittim <07848> wood <06086>,7 וערת אילם מאדמים וערת תחשׁים ועצי שׂטים 8 And oil <08081> for the light <03974>, and spices <01314> for anointing <04888> oil <08081>, and for the sweet <05561> incense <07004>,8 ושׁמן למאור ובשׂמים לשׁמן המשׁחה ולקטרת הסמים 9 And onyx <07718> stones <068>, and stones <068> to be set <04394> for the ephod <0646>, and for the breastplate <02833>.9 ואבני־שׁהם ואבני מלאים לאפוד ולחשׁן 10 And every wise <02450> hearted <03820> among you shall come <0935> (8799), and make <06213> (8799) all that the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765);01 וכל־חכמ־לב בכם יבאו ויעשׂו את כל־אשׁר צוה יהוה 11 The tabernacle <04908>, his tent <0168>, and his covering <04372>, his taches <07165>, and his boards <07175>, his bars <01280>, his pillars <05982>, and his sockets <0134>,11 את־המשׁכן את־אהלו ואת־מכסהו את־קרסיו ואת־קרשׁיו את־בריחו את־עמדיו ואת־אדניו 12 The ark <0727>, and the staves <0905> thereof, with the mercy seat <03727>, and the vail <06532> of the covering <04539>,21 את־הארן ואת־בדיו את־הכפרת ואת פרכת המסך 13 The table <07979>, and his staves <0905>, and all his vessels <03627>, and the shewbread <06440> <03899>,31 את־השׁלחן ואת־בדיו ואת־כל־כליו ואת לחם הפנים 14 The candlestick <04501> also for the light <03974>, and his furniture <03627>, and his lamps <05216>, with the oil <08081> for the light <03974>,41 ואת־מנרת המאור ואת־כליה ואת־נרתיה ואת שׁמן המאור 15 And the incense <07004> altar <04196>, and his staves <0905>, and the anointing <04888> oil <08081>, and the sweet <05561> incense <07004>, and the hanging <04539> for the door at the entering in <06607> of the tabernacle <04908>,51 ואת־מזבח הקטרת ואת־בדיו ואת שׁמן המשׁחה ואת קטרת הסמים ואת־מסך הפתח לפתח המשׁכן 16 The altar <04196> of burnt offering <05930>, with his brasen <05178> grate <04345>, his staves <0905>, and all his vessels <03627>, the laver <03595> and his foot <03653>,61 את מזבח העלה ואת־מכבר הנחשׁת אשׁר־לו את־בדיו ואת־כל־כליו את־הכיר ואת־כנו 17 The hangings <07050> of the court <02691>, his pillars <05982>, and their sockets <0134>, and the hanging <04539> for the door <08179> of the court <02691>,71 את קלעי החצר את־עמדיו ואת־אדניה ואת מסך שׁער החצר 18 The pins <03489> of the tabernacle <04908>, and the pins <03489> of the court <02691>, and their cords <04340>,81 את־יתדת המשׁכן ואת־יתדת החצר ואת־מיתריהם 19 The cloths <0899> of service <08278>, to do service <08334> (8763) in the holy <06944> place, the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and the garments <0899> of his sons <01121>, to minister in the priest's office <03547> (8763).91 את־בגדי השׂרד לשׁרת בקדשׁ את־בגדי הקדשׁ לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן 20 And all the congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> departed <03318> (8799) from the presence <06440> of Moses <04872>.02 ויצאו כל־עדת בני־ישׂראל מלפני משׁה 21 And they came <0935> (8799), every one <0376> whose <0834> heart <03820> stirred him up <05375> (8804), and every one whom his spirit <07307> made willing <05068> (8804), and they brought <0935> (8689) the LORD'S <03068> offering <08641> to the work <04399> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and for all his service <05656>, and for the holy <06944> garments <0899>.12 ויבאו כל־אישׁ אשׁר־נשׂאו לבו וכל אשׁר נדבה רוחו אתו הביאו את־תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל־עבדתו ולבגדי הקדשׁ 22 And they came <0935> (8799), both <05921> men <0582> and women <0802>, as many as <03605> were willing <05081> hearted <03820>, and brought <0935> (8689) bracelets <02397>, and earrings <05141>, and rings <02885>, and tablets <03558>, all jewels <03627> of gold <02091>: and every man <0376> that offered <05130> (8689) offered an offering <08573> of gold <02091> unto the LORD <03068>.22 ויבאו האנשׁים על־הנשׁים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל־כלי זהב וכל־אישׁ אשׁר הניף תנופת זהב ליהוה 23 And every man <0376>, with whom was found <04672> (8738) blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine linen <08336>, and goats <05795>' hair, and red <0119> (8794) skins <05785> of rams <0352>, and badgers <08476>' skins <05785>, brought <0935> (8689) them.32 וכל־אישׁ אשׁר־נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשׁים הביאו 24 Every one that did offer <07311> (8688) an offering <08641> of silver <03701> and brass <05178> brought <0935> (8689) the LORD'S <03068> offering <08641>: and every man, with whom was found <04672> (8738) shittim <07848> wood <06086> for any work <04399> of the service <05656>, brought <0935> (8689) it.42 כל־מרים תרומת כסף ונחשׁת הביאו את תרומת יהוה וכל אשׁר נמצא אתו עצי שׁטים לכל־מלאכת העבדה הביאו 25 And all the women <0802> that were wise <02450> hearted <03820> did spin <02901> (8804) with their hands <03027>, and brought <0935> (8686) that which they had spun <04299>, both of blue <08504>, and of purple <0713>, and of scarlet <08144> <08438>, and of fine linen <08336>.52 וכל־אשׁה חכמת־לב בידיה טוו ויביאו מטוה את־התכלת ואת־הארגמן את־תולעת השׁני ואת־השׁשׁ 26 And all the women <0802> whose heart <03820> stirred <05375> (8804) them up in wisdom <02451> spun <02901> (8804) goats <05795>' hair.62 וכל־הנשׁים אשׁר נשׂא לבן אתנה בחכמה טוו את־העזים 27 And the rulers <05387> brought <0935> (8689) onyx <07718> stones <068>, and stones <068> to be set <04394>, for the ephod <0646>, and for the breastplate <02833>;72 והנשׂאם הביאו את אבני השׁהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשׁן 28 And spice <01314>, and oil <08081> for the light <03974>, and for the anointing <04888> oil <08081>, and for the sweet <05561> incense <07004>.82 ואת־הבשׂם ואת־השׁמן למאור ולשׁמן המשׁחה ולקטרת הסמים 29 The children <01121> of Israel <03478> brought <0935> (8689) a willing offering <05071> unto the LORD <03068>, every man <0376> and woman <0802>, whose <0834> heart <03820> made them willing <05068> (8804) to bring <0935> (8687) for all manner of work <04399>, which the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) to be made <06213> (8800) by the hand <03027> of Moses <04872>.92 כל־אישׁ ואשׁה אשׁר נדב לבם אתם להביא לכל־המלאכה אשׁר צוה יהוה לעשׂות ביד־משׁה הביאו בני־ישׂראל נדבה ליהוה 30 And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, See <07200> (8798), the LORD <03068> hath called <07121> (8804) by name <08034> Bezaleel <01212> the son <01121> of Uri <0221>, the son <01121> of Hur <02354>, of the tribe <04294> of Judah <03063>;03 ויאמר משׁה אל־בני ישׂראל ראו קרא יהוה בשׁם בצלאל בנ־אורי בנ־חור למטה יהודה 31 And he hath filled <04390> (8762) him with the spirit <07307> of God <0430>, in wisdom <02451>, in understanding <08394>, and in knowledge <01847>, and in all manner of workmanship <04399>;13 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל־מלאכה 32 And to devise <02803> (8800) curious works <04284>, to work <06213> (8800) in gold <02091>, and in silver <03701>, and in brass <05178>,23 ולחשׁב מחשׁבת לעשׂת בזהב ובכסף ובנחשׁת 33 And in the cutting <02799> of stones <068>, to set <04390> (8763) them, and in carving <02799> of wood <06086>, to make <06213> (8800) any manner of cunning <04284> work <04399>.33 ובחרשׁת אבן למלאת ובחרשׁת עץ לעשׂות בכל־מלאכת מחשׁבת 34 And he hath put <05414> (8804) in his heart <03820> that he may teach <03384> (8687), both he, and Aholiab <0171>, the son <01121> of Ahisamach <0294>, of the tribe <04294> of Dan <01835>.43 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בנ־אחיסמך למטה־דן 35 Them hath he filled <04390> (8765) with wisdom <02451> of heart <03820>, to work <06213> (8800) all manner of work <04399>, of the engraver <02796>, and of the cunning workman <02803> (8802), and of the embroiderer <07551> (8802), in blue <08504>, and in purple <0713>, in scarlet <08144> <08438>, and in fine linen <08336>, and of the weaver <0707> (8802), even of them that do <06213> (8802) any <03605> work <04399>, and of those that devise <02803> (8802) cunning work <04284>.53 מלא אתם חכמת־לב לעשׂות כל־מלאכת חרשׁ וחשׁב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השׁני ובשׁשׁ וארג עשׂי כל־מלאכה וחשׁבי מחשׁבת 1 Then wrought <06213> (8804) Bezaleel <01212> and Aholiab <0171>, and every wise <02450> hearted <03820> man <0376>, in whom <01992> the LORD <03068> put <05414> (8804) wisdom <02451> and understanding <08394> to know <03045> (8800) how to work <06213> (8800) all manner of work <04399> for the service <05656> of the sanctuary <06944>, according to all that the LORD <03068> had commanded <06680> (8765).1 ועשׂה בצלאל ואהליאב וכל אישׁ חכמ־לב אשׁר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשׂת את־כל־מלאכת עבדת הקדשׁ לכל אשׁר־צוה יהוה 2 And Moses <04872> called <07121> (8799) Bezaleel <01212> and Aholiab <0171>, and every wise <02450> hearted <03820> man <0376>, in whose heart <03820> the LORD <03068> had put <05414> (8804) wisdom <02451>, even every one whose heart <03820> stirred him up <05375> (8804) to come <07126> (8800) unto the work <04399> to do <06213> (8800) it:2 ויקרא משׁה אל־בצלאל ואל־אהליאב ואל כל־אישׁ חכמ־לב אשׁר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשׁר נשׂאו לבו לקרבה אל־המלאכה לעשׂת אתה 3 And they received <03947> (8799) of <06440> Moses <04872> all the offering <08641>, which the children <01121> of Israel <03478> had brought <0935> (8689) for the work <04399> of the service <05656> of the sanctuary <06944>, to make <06213> (8800) it withal. And they brought <0935> (8689) yet unto him free offerings <05071> every morning <01242>.3 ויקחו מלפני משׁה את כל־התרומה אשׁר הביאו בני ישׂראל למלאכת עבדת הקדשׁ לעשׂת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר 4 And all the wise men <02450>, that wrought <06213> (8802) all the work <04399> of the sanctuary <06944>, came <0935> (8799) every man <0376> from his work <04399> which they made <06213> (8802);4 ויבאו כל־החכמים העשׂים את כל־מלאכת הקדשׁ אישׁ־אישׁ ממלאכתו אשׁר־המה עשׂים 5 And they spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), The people <05971> bring <0935> (8687) much more <07235> (8688) than enough <01767> for the service <05656> of the work <04399>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to make <06213> (8800).5 ויאמרו אל־משׁה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשׁר־צוה יהוה לעשׂת אתה 6 And Moses <04872> gave commandment <06680> (8762), and they caused it to be proclaimed <06963> <05674> (8686) throughout the camp <04264>, saying <0559> (8800), Let neither man <0376> nor woman <0802> make <06213> (8799) any more work <04399> for the offering <08641> of the sanctuary <06944>. So the people <05971> were restrained <03607> (8735) from bringing <0935> (8687).6 ויצו משׁה ויעבירו קול במחנה לאמר אישׁ ואשׁה אל־יעשׂו־עוד מלאכה לתרומת הקדשׁ ויכלא העם מהביא 7 For the stuff <04399> they had was sufficient <01767> for all the work <04399> to make <06213> (8800) it, and too much <03498> (8687).7 והמלאכה היתה דים לכל־המלאכה לעשׂות אתה והותר 8 And every wise <02450> hearted man <03820> among them that wrought <06213> (8802) the work <04399> of the tabernacle <04908> made <06213> (8799) ten <06235> curtains <03407> of fine twined <07806> (8716) linen <08336>, and blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>: with cherubims <03742> of cunning <02803> (8802) work <04639> made <06213> (8804) he them.8 ויעשׂו כל־חכמ־לב בעשׂי המלאכה את־המשׁכן עשׂר יריעת שׁשׁ משׁזר ותכלת וארגמן ותולעת שׁני כרבים מעשׂה חשׁב עשׂה אתם 9 The length <0753> of one <0259> curtain <03407> was twenty <06242> and eight <08083> cubits <0520>, and the breadth <07341> of one <0259> curtain <03407> four <0702> cubits <0520>: the curtains <03407> were all of one <0259> size <04060>.9 ארך היריעה האחת שׁמנה ועשׂרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל־היריעת 10 And he coupled <02266> (8762) the five <02568> curtains <03407> one <0259> unto another <0259>: and the other five <02568> curtains <03407> he coupled <02266> (8765) one <0259> unto another <0259>.01 ויחבר את־חמשׁ היריעת אחת אל־אחת וחמשׁ יריעת חבר אחת אל־אחת 11 And he made <06213> (8799) loops <03924> of blue <08504> on the edge <08193> of one <0259> curtain <03407> from the selvedge <07098> in the coupling <04225>: likewise he made <06213> (8804) in the uttermost <07020> side <08193> of another curtain <03407>, in the coupling <04225> of the second <08145>.11 ויעשׂ ללאת תכלת על שׂפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשׂה בשׂפת היריעה הקיצונה במחברת השׁנית 12 Fifty <02572> loops <03924> made <06213> (8804) he in one <0259> curtain <03407>, and fifty <02572> loops <03924> made <06213> (8804) he in the edge <07097> of the curtain <03407> which was in the coupling <04225> of the second <08145>: the loops <03924> held <06901> (8688) one <0259> curtain to another <0259>.21 חמשׁים ללאת עשׂה ביריעה האחת וחמשׁים ללאת עשׂה בקצה היריעה אשׁר במחברת השׁנית מקבילת הללאת אחת אל־אחת 13 And he made <06213> (8799) fifty <02572> taches <07165> of gold <02091>, and coupled <02266> (8762) the curtains <03407> one <0259> unto another <0259> with the taches <07165>: so it became one <0259> tabernacle <04908>.31 ויעשׂ חמשׁים קרסי זהב ויחבר את־הירעת אחת אל־אחת בקרסים ויהי המשׁכן אחד 14 And he made <06213> (8799) curtains <03407> of goats <05795>' hair for the tent <0168> over the tabernacle <04908>: eleven <06249> <06240> curtains <03407> he made <06213> (8804) them.41 ויעשׂ יריעת עזים לאהל על־המשׁכן עשׁתי־עשׂרה יריעת עשׂה אתם 15 The length <0753> of one <0259> curtain <03407> was thirty <07970> cubits <0520>, and four <0702> cubits <0520> was the breadth <07341> of one <0259> curtain <03407>: the eleven <06249> <06240> curtains <03407> were of one <0259> size <04060>.51 ארך היריעה האחת שׁלשׁים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשׁתי עשׂרה יריעת 16 And he coupled <02266> (8762) five <02568> curtains <03407> by themselves, and six <08337> curtains <03407> by themselves.61 ויחבר את־חמשׁ היריעת לבד ואת־שׁשׁ היריעת לבד 17 And he made <06213> (8799) fifty <02572> loops <03924> upon the uttermost <07020> edge <08193> of the curtain <03407> in the coupling <04225>, and fifty <02572> loops <03924> made <06213> (8804) he upon the edge <08193> of the curtain <03407> which coupleth <02279> the second <08145>.71 ויעשׂ ללאת חמשׁים על שׂפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשׁים ללאת עשׂה על־שׂפת היריעה החברת השׁנית 18 And he made <06213> (8799) fifty <02572> taches <07165> of brass <05178> to couple <02266> <00> the tent <0168> together <02266> (8763), that it might be one <0259>.81 ויעשׂ קרסי נחשׁת חמשׁים לחבר את־האהל להית אחד 19 And he made <06213> (8799) a covering <04372> for the tent <0168> of rams <0352>' skins <05785> dyed red <0119> (8794), and a covering <04372> of badgers <08476>' skins <05785> above <04605> that.91 ויעשׂ מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשׁים מלמעלה 20 And he made <06213> (8799) boards <07175> for the tabernacle <04908> of shittim <07848> wood <06086>, standing up <05975> (8802).02 ויעשׂ את־הקרשׁים למשׁכן עצי שׁטים עמדים 21 The length <0753> of a board <07175> was ten <06235> cubits <0520>, and the breadth <07341> of a board <07175> one <0259> cubit <0520> and a half <02677>.12 עשׂר אמת ארך הקרשׁ ואמה וחצי האמה רחב הקרשׁ האחד 22 One <0259> board <07175> had two <08147> tenons <03027>, equally distant <07947> (8794) one <0259> from <0413> another <0259>: thus did he make <06213> (8804) for all the boards <07175> of the tabernacle <04908>.22 שׁתי ידת לקרשׁ האחד משׁלבת אחת אל־אחת כן עשׂה לכל קרשׁי המשׁכן 23 And he made <06213> (8799) boards <07175> for the tabernacle <04908>; twenty <06242> boards <07175> for the south <05045> side <06285> southward <08486>:32 ויעשׂ את־הקרשׁים למשׁכן עשׂרים קרשׁים לפאת נגב תימנה 24 And forty <0705> sockets <0134> of silver <03701> he made <06213> (8804) under the twenty <06242> boards <07175>; two <08147> sockets <0134> under one <0259> board <07175> for his two <08147> tenons <03027>, and two <08147> sockets <0134> under another <0259> board <07175> for his two <08147> tenons <03027>.42 וארבעים אדני־כסף עשׂה תחת עשׂרים הקרשׁים שׁני אדנים תחת־הקרשׁ האחד לשׁתי ידתיו ושׁני אדנים תחת־הקרשׁ האחד לשׁתי ידתיו 25 And for the other <08145> side <06763> of the tabernacle <04908>, which is toward the north <06828> corner <06285>, he made <06213> (8804) twenty <06242> boards <07175>,52 ולצלע המשׁכן השׁנית לפאת צפון עשׂה עשׂרים קרשׁים 26 And their forty <0705> sockets <0134> of silver <03701>; two <08147> sockets <0134> under one <0259> board <07175>, and two <08147> sockets <0134> under another <0259> board <07175>.62 וארבעים אדניהם כסף שׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד ושׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד 27 And for the sides <03411> of the tabernacle <04908> westward <03220> he made <06213> (8804) six <08337> boards <07175>.72 ולירכתי המשׁכן ימה עשׂה שׁשׁה קרשׁים 28 And two <08147> boards <07175> made <06213> (8804) he for the corners <04742> of the tabernacle <04908> in the two sides <03411>.82 ושׁני קרשׁים עשׂה למקצעת המשׁכן בירכתים 29 And they were coupled <08382> beneath <04295>, and coupled <08382> (8802) together <03162> at the head <07218> thereof, to one <0259> ring <02885>: thus he did <06213> (8804) to both <08147> of them in both <08147> the corners <04740>.92 והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל־ראשׁו אל־הטבעת האחת כן עשׂה לשׁניהם לשׁני המקצעת 30 And there were eight <08083> boards <07175>; and their sockets <0134> were sixteen <08337> <06240> sockets <0134> of silver <03701>, under every <0259> board <07175> two <08147> sockets <0134>.03 והיו שׁמנה קרשׁים ואדניהם כסף שׁשׁה עשׂר אדנים שׁני אדנים שׁני אדנים תחת הקרשׁ האחד 31 And he made <06213> (8799) bars <01280> of shittim <07848> wood <06086>; five <02568> for the boards <07175> of the one <0259> side <06763> of the tabernacle <04908>,13 ויעשׂ בריחי עצי שׁטים חמשׁה לקרשׁי צלע־המשׁכן האחת 32 And five <02568> bars <01280> for the boards <07175> of the other <08145> side <06763> of the tabernacle <04908>, and five <02568> bars <01280> for the boards <07175> of the tabernacle <04908> for the sides <03411> westward <03220>.23 וחמשׁה בריחם לקרשׁי צלע־המשׁכן השׁנית וחמשׁה בריחם לקרשׁי המשׁכן לירכתים ימה 33 And he made <06213> (8799) the middle <08484> bar <01280> to shoot <01272> (8800) through <08432> the boards <07175> from the one end <07097> to the other <07097>.33 ויעשׂ את־הבריח התיכן לברח בתוך הקרשׁים מנ־הקצה אל־הקצה 34 And he overlaid <06823> (8765) the boards <07175> with gold <02091>, and made <06213> (8804) their rings <02885> of gold <02091> to be places <01004> for the bars <01280>, and overlaid <06823> (8762) the bars <01280> with gold <02091>.43 ואת־הקרשׁים צפה זהב ואת־טבעתם עשׂה זהב בתים לבריחם ויצף את־הבריחם זהב 35 And he made <06213> (8799) a vail <06532> of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>: with cherubims <03742> made <06213> (8804) he it of cunning <02803> (8802) work <04639>.53 ויעשׂ את־הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה חשׁב עשׂה אתה כרבים 36 And he made <06213> (8799) thereunto four <0702> pillars <05982> of shittim <07848> wood, and overlaid <06823> (8762) them with gold <02091>: their hooks <02053> were of gold <02091>; and he cast <03332> (8799) for them four <0702> sockets <0134> of silver <03701>.63 ויעשׂ לה ארבעה עמודי שׁטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני־כסף 37 And he made <06213> (8799) an hanging <04539> for the tabernacle <0168> door <06607> of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>, of needlework <07551> (8802) <04639>;73 ויעשׂ מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה רקם 38 And the five <02568> pillars <05982> of it with their hooks <02053>: and he overlaid <06823> (8765) their chapiters <07218> and their fillets <02838> with gold <02091>: but their five <02568> sockets <0134> were of brass <05178>.83 ואת־עמודיו חמשׁה ואת־וויהם וצפה ראשׁיהם וחשׁקיהם זהב ואדניהם חמשׁה נחשׁת 1 And Bezaleel <01212> made <06213> (8799) the ark <0727> of shittim <07848> wood <06086>: two cubits <0520> and a half <02677> was the length <0753> of it, and a cubit <0520> and a half <02677> the breadth <07341> of it, and a cubit <0520> and a half <02677> the height <06967> of it:1 ויעשׂ בצלאל את־הארן עצי שׁטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו 2 And he overlaid <06823> (8762) it with pure <02889> gold <02091> within <01004> and without <02351>, and made <06213> (8799) a crown <02213> of gold <02091> to it round about <05439>.2 ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעשׂ לו זר זהב סביב 3 And he cast <03332> (8799) for it four <0702> rings <02885> of gold <02091>, to be set by the four <0702> corners <06471> of it; even two <08147> rings <02885> upon the one <0259> side <06763> of it, and two <08147> rings <02885> upon the other <08145> side <06763> of it.3 ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושׁתי טבעת על־צלעו האחת ושׁתי טבעות על־צלעו השׁנית 4 And he made <06213> (8799) staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlaid <06823> (8762) them with gold <02091>.4 ויעשׂ בדי עצי שׁטים ויצף אתם זהב 5 And he put <0935> (8686) the staves <0905> into the rings <02885> by the sides <06763> of the ark <0727>, to bear <05375> (8800) the ark <0727>.5 ויבא את־הבדים בטבעת על צלעת הארן לשׂאת את־הארן 6 And he made <06213> (8799) the mercy seat <03727> of pure <02889> gold <02091>: two cubits <0520> and a half <02677> was the length <0753> thereof, and one cubit <0520> and a half <02677> the breadth <07341> thereof.6 ויעשׂ כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה 7 And he made <06213> (8799) two <08147> cherubims <03742> of gold <02091>, beaten out of one piece <04749> made <06213> (8804) he them, on the two <08147> ends <07098> of the mercy seat <03727>;7 ויעשׂ שׁני כרבים זהב מקשׁה עשׂה אתם משׁני קצות הכפרת 8 One <0259> cherub <03742> on the end <07098> on this side, and another <0259> cherub <03742> on the other end <07098> on that side: out of the mercy seat <03727> made <06213> (8804) he the cherubims <03742> on the two <08147> ends <07098> (8675) <07099> thereof.8 כרוב־אחד מקצה מזה וכרוב־אחד מקצה מזה מנ־הכפרת עשׂה את־הכרבים משׁני קצוותו 9 And the cherubims <03742> spread out <06566> (8802) their wings <03671> on high <04605>, and covered <05526> (8802) with their wings <03671> over the mercy seat <03727>, with their faces <06440> one <0376> to another <0251>; even to the mercy seatward <03727> were the faces <06440> of the cherubims <03742>.9 ויהיו הכרבים פרשׂי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על־הכפרת ופניהם אישׁ אל־אחיו אל־הכפרת היו פני הכרבים 10 And he made <06213> (8799) the table <07979> of shittim <07848> wood <06086>: two cubits <0520> was the length <0753> thereof, and a cubit <0520> the breadth <07341> thereof, and a cubit <0520> and a half <02677> the height <06967> thereof:01 ויעשׂ את־השׁלחן עצי שׁטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו 11 And he overlaid <06823> (8762) it with pure <02889> gold <02091>, and made <06213> (8799) thereunto a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>.11 ויצף אתו זהב טהור ויעשׂ לו זר זהב סביב 12 Also he made <06213> (8799) thereunto a border <04526> of an handbreadth <02948> round about <05439>; and made <06213> (8799) a crown <02213> of gold <02091> for the border <04526> thereof round about <05439>.21 ויעשׂ לו מסגרת טפח סביב ויעשׂ זר־זהב למסגרתו סביב 13 And he cast <03332> (8799) for it four <0702> rings <02885> of gold <02091>, and put <05414> (8799) the rings <02885> upon the four <0702> corners <06285> that were in the four <0702> feet <07272> thereof.31 ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את־הטבעת על ארבע הפאת אשׁר לארבע רגליו 14 Over against <05980> the border <04526> were the rings <02885>, the places <01004> for the staves <0905> to bear <05375> (8800) the table <07979>.41 לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשׂאת את־השׁלחן 15 And he made <06213> (8799) the staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlaid <06823> (8762) them with gold <02091>, to bear <05375> (8800) the table <07979>.51 ויעשׂ את־הבדים עצי שׁטים ויצף אתם זהב לשׂאת את־השׁלחן 16 And he made <06213> (8799) the vessels <03627> which were upon the table <07979>, his dishes <07086>, and his spoons <03709>, and his bowls <04518>, and his covers <07184> to cover <05258> (8714) withal <02004>, of pure <02889> gold <02091>.61 ויעשׂ את־הכלים אשׁר על־השׁלחן את־קערתיו ואת־כפתיו ואת מנקיתיו ואת־הקשׂות אשׁר יסך בהן זהב טהור 17 And he made <06213> (8799) the candlestick <04501> of pure <02889> gold <02091>: of beaten work <04749> made <06213> (8804) he the candlestick <04501>; his shaft <03409>, and his branch <07070>, his bowls <01375>, his knops <03730>, and his flowers <06525>, were of the same:71 ויעשׂ את־המנרה זהב טהור מקשׁה עשׂה את־המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו 18 And six <08337> branches <07070> going out <03318> (8802) of the sides <06654> thereof; three <07969> branches <07070> of the candlestick <04501> out of the one <0259> side <06654> thereof, and three <07969> branches <07070> of the candlestick <04501> out of the other <08145> side <06654> thereof:81 ושׁשׁה קנים יצאים מצדיה שׁלשׁה קני מנרה מצדה האחד ושׁלשׁה קני מנרה מצדה השׁני 19 Three <07969> bowls <01375> made after the fashion of almonds <08246> (8794) in one <0259> branch <07070>, a knop <03730> and a flower <06525>; and three <07969> bowls <01375> made like almonds <08246> (8794) in another <0259> branch <07070>, a knop <03730> and a flower <06525>: so throughout the six <08337> branches <07070> going out <03318> (8802) of the candlestick <04501>.91 שׁלשׁה גבעים משׁקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושׁלשׁה גבעים משׁקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לשׁשׁת הקנים היצאים מנ־המנרה 20 And in the candlestick <04501> were four <0702> bowls <01375> made like almonds <08246> (8794), his knops <03730>, and his flowers <06525>:02 ובמנרה ארבעה גבעים משׁקדים כפתריה ופרחיה 21 And a knop <03730> under two <08147> branches <07070> of the same, and a knop <03730> under two <08147> branches <07070> of the same, and a knop <03730> under two <08147> branches <07070> of the same, according to the six <08337> branches <07070> going out <03318> (8802) of it.12 וכפתר תחת שׁני הקנים ממנה וכפתר תחת שׁני הקנים ממנה וכפתר תחת־שׁני הקנים ממנה לשׁשׁת הקנים היצאים ממנה 22 Their knops <03730> and their branches <07070> were of the same: all of it was one <0259> beaten work <04749> of pure <02889> gold <02091>.22 כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשׁה אחת זהב טהור 23 And he made <06213> (8799) his seven <07651> lamps <05216>, and his snuffers <04457>, and his snuffdishes <04289>, of pure <02889> gold <02091>.32 ויעשׂ את־נרתיה שׁבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור 24 Of a talent <03603> of pure <02889> gold <02091> made <06213> (8804) he it, and all the vessels <03627> thereof.42 ככר זהב טהור עשׂה אתה ואת כל־כליה 25 And he made <06213> (8799) the incense <07004> altar <04196> of shittim <07848> wood <06086>: the length <0753> of it was a cubit <0520>, and the breadth <07341> of it a cubit <0520>; it was foursquare <07251> (8803); and two cubits <0520> was the height <06967> of it; the horns <07161> thereof were of the same.52 ויעשׂ את־מזבח הקטרת עצי שׁטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו 26 And he overlaid <06823> (8762) it with pure <02889> gold <02091>, both the top <01406> of it, and the sides <07023> thereof round about <05439>, and the horns <07161> of it: also he made <06213> (8799) unto it a crown <02213> of gold <02091> round about <05439>.62 ויצף אתו זהב טהור את־גגו ואת־קירתיו סביב ואת־קרנתיו ויעשׂ לו זר זהב סביב 27 And he made <06213> (8804) two <08147> rings <02885> of gold <02091> for it under the crown <02213> thereof, by the two <08147> corners <06763> of it, upon the two <08147> sides <06654> thereof, to be places <01004> for the staves <0905> to bear <05375> (8800) it withal.72 ושׁתי טבעת זהב עשׂה־לו מתחת לזרו על שׁתי צלעתיו על שׁני צדיו לבתים לבדים לשׂאת אתו בהם 28 And he made <06213> (8799) the staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlaid <06823> (8762) them with gold <02091>.82 ויעשׂ את־הבדים עצי שׁטים ויצף אתם זהב 29 And he made <06213> (8799) the holy <06944> anointing <04888> oil <08081>, and the pure <02889> incense <07004> of sweet spices <05561>, according to the work <04639> of the apothecary <07543> (8802).92 ויעשׂ את־שׁמן המשׁחה קדשׁ ואת־קטרת הסמים טהור מעשׂה רקח 1 And he made <06213> (8799) the altar <04196> of burnt offering <05930> of shittim <07848> wood <06086>: five <02568> cubits <0520> was the length <0753> thereof, and five <02568> cubits <0520> the breadth <07341> thereof; it was foursquare <07251> (8803); and three <07969> cubits <0520> the height <06967> thereof.1 ויעשׂ את־מזבח העלה עצי שׁטים חמשׁ אמות ארכו וחמשׁ־אמות רחבו רבוע ושׁלשׁ אמות קמתו 2 And he made <06213> (8799) the horns <07161> thereof on the four <0702> corners <06438> of it; the horns <07161> thereof were of the same: and he overlaid <06823> (8762) it with brass <05178>.2 ויעשׂ קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו היו קרנתיו ויצף אתו נחשׁת 3 And he made <06213> (8799) all the vessels <03627> of the altar <04196>, the pots <05518>, and the shovels <03257>, and the basons <04219>, and the fleshhooks <04207>, and the firepans <04289>: all the vessels <03627> thereof made <06213> (8804) he of brass <05178>.3 ויעשׂ את־כל־כלי המזבח את־הסירת ואת־היעים ואת־המזרקת את־המזלגת ואת־המחתת כל־כליו עשׂה נחשׁת 4 And he made <06213> (8799) for the altar <04196> a brasen <05178> grate <04345> of network <07568> <04639> under the compass <03749> thereof beneath <04295> unto the midst <02677> of it.4 ויעשׂ למזבח מכבר מעשׂה רשׁת נחשׁת תחת כרכבו מלמטה עד־חציו 5 And he cast <03332> (8799) four <0702> rings <02885> for the four <0702> ends <07099> of the grate <04345> of brass <05178>, to be places <01004> for the staves <0905>.5 ויצק ארבע טבעת בארבע הקצות למכבר הנחשׁת בתים לבדים 6 And he made <06213> (8799) the staves <0905> of shittim <07848> wood <06086>, and overlaid <06823> (8762) them with brass <05178>.6 ויעשׂ את־הבדים עצי שׁטים ויצף אתם נחשׁת 7 And he put <0935> (8686) the staves <0905> into the rings <02885> on the sides <06763> of the altar <04196>, to bear <05375> (8800) it withal; he made <06213> (8804) the altar hollow <05014> (8803) with boards <03871>.7 ויבא את־הבדים בטבעת על צלעת המזבח לשׂאת אתו בהם נבוב לחת עשׂה אתו 8 And he made <06213> (8799) the laver <03595> of brass <05178>, and the foot <03653> of it of brass <05178>, of the lookingglasses <04759> of the women assembling <06633> (8802), which assembled <06633> (8804) at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.8 ויעשׂ את הכיור נחשׁת ואת כנו נחשׁת במראת הצבאת אשׁר צבאו פתח אהל מועד 9 And he made <06213> (8799) the court <02691>: on the south <05045> side <06285> southward <08486> the hangings <07050> of the court <02691> were of fine twined <07806> (8716) linen <08336>, an hundred <03967> cubits <0520>:9 ויעשׂ את־החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שׁשׁ משׁזר מאה באמה 10 Their pillars <05982> were twenty <06242>, and their brasen <05178> sockets <0134> twenty <06242>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> were of silver <03701>.01 עמודיהם עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמדים וחשׁקיהם כסף 11 And for the north <06828> side <06285> the hangings were an hundred <03967> cubits <0520>, their pillars <05982> were twenty <06242>, and their sockets <0134> of brass <05178> twenty <06242>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>.11 ולפאת צפון מאה באמה עמודיהם עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמודים וחשׁקיהם כסף 12 And for the west <03220> side <06285> were hangings <07050> of fifty <02572> cubits <0520>, their pillars <05982> ten <06235>, and their sockets <0134> ten <06235>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>.21 ולפאת־ים קלעים חמשׁים באמה עמודיהם עשׂרה ואדניהם עשׂרה ווי העמדים וחשׁוקיהם כסף 13 And for the east <06924> side <06285> eastward <04217> fifty <02572> cubits <0520>.31 ולפאת קדמה מזרחה חמשׁים אמה 14 The hangings <07050> of the one side <03802> of the gate were fifteen <02568> <06240> cubits <0520>; their pillars <05982> three <07969>, and their sockets <0134> three <07969>.41 קלעים חמשׁ־עשׂרה אמה אל־הכתף עמודיהם שׁלשׁה ואדניהם שׁלשׁה 15 And for the other <08145> side <03802> of the court <02691> gate <08179>, on this hand and that hand, were hangings <07050> of fifteen <02568> <06240> cubits <0520>; their pillars <05982> three <07969>, and their sockets <0134> three <07969>.51 ולכתף השׁנית מזה ומזה לשׁער החצר קלעים חמשׁ עשׂרה אמה עמדיהם שׁלשׁה ואדניהם שׁלשׁה 16 All the hangings <07050> of the court <02691> round about <05439> were of fine twined <07806> (8716) linen <08336>.61 כל־קלעי החצר סביב שׁשׁ משׁזר 17 And the sockets <0134> for the pillars <05982> were of brass <05178>; the hooks <02053> of the pillars <05982> and their fillets <02838> of silver <03701>; and the overlaying <06826> of their chapiters <07218> of silver <03701>; and all the pillars <05982> of the court <02691> were filleted <02836> (8794) with silver <03701>.71 והאדנים לעמדים נחשׁת ווי העמודים וחשׁוקיהם כסף וצפוי ראשׁיהם כסף והם מחשׁקים כסף כל עמדי החצר 18 And the hanging <04539> for the gate <08179> of the court <02691> was needlework <07551> (8802) <04639>, of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>: and twenty <06242> cubits <0520> was the length <0753>, and the height <06967> in the breadth <07341> was five <02568> cubits <0520>, answerable <05980> to the hangings <07050> of the court <02691>.81 ומסך שׁער החצר מעשׂה רקם תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר ועשׂרים אמה ארך וקומה ברחב חמשׁ אמות לעמת קלעי החצר 19 And their pillars <05982> were four <0702>, and their sockets <0134> of brass <05178> four <0702>; their hooks <02053> of silver <03701>, and the overlaying <06826> of their chapiters <07218> and their fillets <02838> of silver <03701>.91 ועמדיהם ארבעה ואדניהם ארבעה נחשׁת וויהם כסף וצפוי ראשׁיהם וחשׁקיהם כסף 20 And all the pins <03489> of the tabernacle <04908>, and of the court <02691> round about <05439>, were of brass <05178>.02 וכל־היתדת למשׁכן ולחצר סביב נחשׁת 21 This <0428> is the sum <06485> (8803) of the tabernacle <04908>, even of the tabernacle <04908> of testimony <05715>, as it was counted <06485> (8795), according to the commandment <06310> of Moses <04872>, for the service <05656> of the Levites <03881>, by the hand <03027> of Ithamar <0385>, son <01121> to Aaron <0175> the priest <03548>.12 אלה פקודי המשׁכן משׁכן העדת אשׁר פקד על־פי משׁה עבדת הלוים ביד איתמר בנ־אהרן הכהן 22 And Bezaleel <01212> the son <01121> of Uri <0221>, the son <01121> of Hur <02354>, of the tribe <04294> of Judah <03063>, made <06213> (8804) all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.22 ובצלאל בנ־אורי בנ־חור למטה יהודה עשׂה את כל־אשׁר־צוה יהוה את־משׁה 23 And with him was Aholiab <0171>, son <01121> of Ahisamach <0294>, of the tribe <04294> of Dan <01835>, an engraver <02796>, and a cunning workman <02803> (8802), and an embroiderer <07551> (8802) in blue <08504>, and in purple <0713>, and in scarlet <08144> <08438>, and fine linen <08336>.32 ואתו אהליאב בנ־אחיסמך למטה־דן חרשׁ וחשׁב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השׁני ובשׁשׁ 24 All the gold <02091> that was occupied <06213> (8803) for the work <04399> in all the work <04399> of the holy <06944> place, even the gold <02091> of the offering <08573>, was twenty <06242> and nine <08672> talents <03603>, and seven <07651> hundred <03967> and thirty <07970> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>.42 כל־הזהב העשׂוי למלאכה בכל מלאכת הקדשׁ ויהי זהב התנופה תשׁע ועשׂרים ככר ושׁבע מאות ושׁלשׁים שׁקל בשׁקל הקדשׁ 25 And the silver <03701> of them that were numbered <06485> (8803) of the congregation <05712> was an hundred <03967> talents <03603>, and a thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> and threescore and fifteen <07657> <02568> shekels <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>:52 וכסף פקודי העדה מאת ככר ואלף ושׁבע מאות וחמשׁה ושׁבעים שׁקל בשׁקל הקדשׁ 26 A bekah <01235> for every man <01538>, that is, half <04276> a shekel <08255>, after the shekel <08255> of the sanctuary <06944>, for every one that went <05674> (8802) to be numbered <06485> (8803), from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, for six <08337> hundred <03967> thousand <0505> and three <07969> thousand <0505> and five <02568> hundred <03967> and fifty <02572> men.62 בקע לגלגלת מחצית השׁקל בשׁקל הקדשׁ לכל העבר על־הפקדים מבן עשׂרים שׁנה ומעלה לשׁשׁ־מאות אלף ושׁלשׁת אלפים וחמשׁ מאות וחמשׁים 27 And of the hundred <03967> talents <03603> of silver <03701> were cast <03332> (8800) the sockets <0134> of the sanctuary <06944>, and the sockets <0134> of the vail <06532>; an hundred <03967> sockets <0134> of the hundred <03967> talents <03603>, a talent <03603> for a socket <0134>.72 ויהי מאת ככר הכסף לצקת את אדני הקדשׁ ואת אדני הפרכת מאת אדנים למאת הככר ככר לאדן 28 And of the thousand <0505> seven <07651> hundred <03967> seventy <07657> and five <02568> shekels he made <06213> (8804) hooks <02053> for the pillars <05982>, and overlaid <06823> (8765) their chapiters <07218>, and filleted <02836> (8765) them.82 ואת־האלף ושׁבע המאות וחמשׁה ושׁבעים עשׂה ווים לעמודים וצפה ראשׁיהם וחשׁק אתם 29 And the brass <05178> of the offering <08573> was seventy <07657> talents <03603>, and two thousand <0505> and four <0702> hundred <03967> shekels <08255>.92 ונחשׁת התנופה שׁבעים ככר ואלפים וארבע־מאות שׁקל 30 And therewith he made <06213> (8799) the sockets <0134> to the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and the brasen <05178> altar <04196>, and the brasen <05178> grate <04345> for it, and all the vessels <03627> of the altar <04196>,03 ויעשׂ בה את־אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשׁת ואת־מכבר הנחשׁת אשׁר־לו ואת כל־כלי המזבח 31 And the sockets <0134> of the court <02691> round about <05439>, and the sockets <0134> of the court <02691> gate <08179>, and all the pins <03489> of the tabernacle <04908>, and all the pins <03489> of the court <02691> round about <05439>.13 ואת־אדני החצר סביב ואת־אדני שׁער החצר ואת כל־יתדת המשׁכן ואת־כל־יתדת החצר סביב 1 And of the blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, they made <06213> (8804) cloths <0899> of service <08278>, to do service <08334> (8763) in the holy <06944> place, and made <06213> (8799) the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.1 ומנ־התכלת והארגמן ותולעת השׁני עשׂו בגדי־שׂרד לשׁרת בקדשׁ ויעשׂו את־בגדי הקדשׁ אשׁר לאהרן כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 2 And he made <06213> (8799) the ephod <0646> of gold <02091>, blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08438> <08144>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>.2 ויעשׂ את־האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר 3 And they did beat <07554> (8762) the gold <02091> into <0854> thin plates <06341>, and cut <07112> (8765) it into wires <06616>, to work <06213> (8800) <08432> it in the blue <08504>, and in the purple <0713>, and in the scarlet <08144> <08438>, and in the fine linen <08336>, with cunning <02803> (8802) work <04639>.3 וירקעו את־פחי הזהב וקצץ פתילם לעשׂות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השׁני ובתוך השׁשׁ מעשׂה חשׁב 4 They made <06213> (8804) shoulderpieces <03802> for it, to couple it together <02266> (8802): by the two <08147> edges <07098> (8675) <07099> was it coupled together <02266> (8795).4 כתפת עשׂו־לו חברת על־שׁני קצוותו חבר 5 And the curious girdle <02805> of his ephod <0642>, that was upon it, was of the same, according to the work <04639> thereof; of gold <02091>, blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.5 וחשׁב אפדתו אשׁר עליו ממנו הוא כמעשׂהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 6 And they wrought <06213> (8799) onyx <07718> stones <068> inclosed <04142> (8716) in ouches <04865> of gold <02091>, graven <06605> (8794), as signets <02368> are graven <06603>, with the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>.6 ויעשׂו את־אבני השׁהם מסבת משׁבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על־שׁמות בני ישׂראל 7 And he put <07760> (8799) them on the shoulders <03802> of the ephod <0646>, that they should be stones <068> for a memorial <02146> to the children <01121> of Israel <03478>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.7 וישׂם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישׂראל כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 8 And he made <06213> (8799) the breastplate <02833> of cunning <02803> (8802) work <04639>, like the work <04639> of the ephod <0646>; of gold <02091>, blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and fine twined <07806> (8716) linen <08336>.8 ויעשׂ את־החשׁן מעשׂה חשׁב כמעשׂה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר 9 It was foursquare <07251> (8803); they made <06213> (8804) the breastplate <02833> double <03717> (8803): a span <02239> was the length <0753> thereof, and a span <02239> the breadth <07341> thereof, being doubled <03717> (8803).9 רבוע היה כפול עשׂו את־החשׁן זרת ארכו וזרת רחבו כפול 10 And they set <04390> (8762) in it four <0702> rows <02905> of stones <068>: the first row <02905> was a sardius <0124>, a topaz <06357>, and a carbuncle <01304>: this was the first <0259> row <02905>.01 וימלאו־בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד 11 And the second <08145> row <02905>, an emerald <05306>, a sapphire <05601>, and a diamond <03095>.11 והטור השׁני נפך ספיר ויהלם 12 And the third <07992> row <02905>, a ligure <03958>, an agate <07618>, and an amethyst <0306>.21 והטור השׁלישׁי לשׁם שׁבו ואחלמה 13 And the fourth <07243> row <02905>, a beryl <08658>, an onyx <07718>, and a jasper <03471>: they were inclosed <04142> (8716) in ouches <04865> of gold <02091> in their inclosings <04396>.31 והטור הרביעי תרשׁישׁ שׁהם וישׁפה מוסבת משׁבצות זהב במלאתם 14 And the stones <068> were according to the names <08034> of the children <01121> of Israel <03478>, twelve <08147> <06240>, according to their names <08034>, like the engravings <06603> of a signet <02368>, every one <0376> with his name <08034>, according to the twelve <08147> <06240> tribes <07626>.41 והאבנים על־שׁמת בני־ישׂראל הנה שׁתים עשׂרה על־שׁמתם פתוחי חתם אישׁ על־שׁמו לשׁנים עשׂר שׁבט 15 And they made <06213> (8799) upon the breastplate <02833> chains <08333> at the ends <01383>, of wreathen <05688> work <04639> of pure <02889> gold <02091>.51 ויעשׂו על־החשׁן שׁרשׁרת גבלת מעשׂה עבת זהב טהור 16 And they made <06213> (8799) two <08147> ouches <04865> of gold <02091>, and two <08147> gold <02091> rings <02885>; and put <05414> (8799) the two <08147> rings <02885> in the two <08147> ends <07098> of the breastplate <02833>.61 ויעשׂו שׁתי משׁבצת זהב ושׁתי טבעת זהב ויתנו את־שׁתי הטבעת על־שׁני קצות החשׁן 17 And they put <05414> (8799) the two <08147> wreathen chains <05688> of gold <02091> in the two <08147> rings <02885> on the ends <07098> of the breastplate <02833>.71 ויתנו שׁתי העבתת הזהב על־שׁתי הטבעת על־קצות החשׁן 18 And the two <08147> ends <07098> of the two <08147> wreathen <05688> chains <05688> they fastened <05414> (8804) in the two <08147> ouches <04865>, and put <05414> (8799) them on the shoulderpieces <03802> of the ephod <0646>, before <06440> it <04136>.81 ואת שׁתי קצות שׁתי העבתת נתנו על־שׁתי המשׁבצת ויתנם על־כתפת האפד אל־מול פניו 19 And they made <06213> (8799) two <08147> rings <02885> of gold <02091>, and put <07760> (8799) them on the two <08147> ends <07098> of the breastplate <02833>, upon the border <08193> of it, which was on the side <05676> of the ephod <0646> inward <01004>.91 ויעשׂו שׁתי טבעת זהב וישׂימו על־שׁני קצות החשׁן על־שׂפתו אשׁר אל־עבר האפד ביתה 20 And they made <06213> (8799) two <08147> other golden <02091> rings <02885>, and put <05414> (8799) them on the two <08147> sides <03802> of the ephod <0646> underneath <04295>, toward <04136> the forepart <06440> of it, over against <05980> the other coupling <04225> thereof, above <04605> the curious girdle <02805> of the ephod <0646>.02 ויעשׂו שׁתי טבעת זהב ויתנם על־שׁתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשׁב האפד 21 And they did bind <07405> (8799) the breastplate <02833> by his rings <02885> unto the rings <02885> of the ephod <0646> with a lace <06616> of blue <08504>, that it might be above the curious girdle <02805> of the ephod <0646>, and that the breastplate <02833> might not be loosed <02118> (8735) from the ephod <0646>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.12 וירכסו את־החשׁן מטבעתיו אל־טבעת האפד בפתיל תכלת להית על־חשׁב האפד ולא־יזח החשׁן מעל האפד כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 22 And he made <06213> (8799) the robe <04598> of the ephod <0646> of woven <0707> (8802) work <04639>, all <03632> of blue <08504>.22 ויעשׂ את־מעיל האפד מעשׂה ארג כליל תכלת 23 And there was an hole <06310> in the midst <08432> of the robe <04598>, as the hole <06310> of an habergeon <08473>, with a band <08193> round about <05439> the hole <06310>, that it should not rend <07167> (8735).32 ופי־המעיל בתוכו כפי תחרא שׂפה לפיו סביב לא יקרע 24 And they made <06213> (8799) upon the hems <07757> of the robe <04598> pomegranates <07416> of blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, and twined <07806> (8716) linen.42 ויעשׂו על־שׁולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שׁני משׁזר 25 And they made <06213> (8799) bells <06472> of pure <02889> gold <02091>, and put <05414> (8799) the bells <06472> between <08432> the pomegranates <07416> upon the hem <07757> of the robe <04598>, round about <05439> between <08432> the pomegranates <07416>;52 ויעשׂו פעמני זהב טהור ויתנו את־הפעמנים בתוך הרמנים על־שׁולי המעיל סביב בתוך הרמנים 26 A bell <06472> and a pomegranate <07416>, a bell <06472> and a pomegranate <07416>, round about <05439> the hem <07757> of the robe <04598> to minister <08334> (8763) in; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.62 פעמן ורמן פעמן ורמן על־שׁולי המעיל סביב לשׁרת כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 27 And they made <06213> (8799) coats <03801> of fine linen <08336> of woven <0707> (8802) work <04639> for Aaron <0175>, and for his sons <01121>,72 ויעשׂו את־הכתנת שׁשׁ מעשׂה ארג לאהרן ולבניו 28 And a mitre <04701> of fine linen <08336>, and goodly <06287> bonnets <04021> of fine linen <08336>, and linen <0906> breeches <04370> of fine twined <07806> (8716) linen <08336>,82 ואת המצנפת שׁשׁ ואת־פארי המגבעת שׁשׁ ואת־מכנסי הבד שׁשׁ משׁזר 29 And a girdle <073> of fine twined <07806> (8716) linen <08336>, and blue <08504>, and purple <0713>, and scarlet <08144> <08438>, of needlework <07551> (8802) <04639>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.92 ואת־האבנט שׁשׁ משׁזר ותכלת וארגמן ותולעת שׁני מעשׂה רקם כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 30 And they made <06213> (8799) the plate <06731> of the holy <06944> crown <05145> of pure <02889> gold <02091>, and wrote <03789> (8799) upon it a writing <04385>, like to the engravings <06603> of a signet <02368>, HOLINESS <06944> TO THE LORD <03068>.03 ויעשׂו את־ציץ נזר־הקדשׁ זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדשׁ ליהוה 31 And they tied <05414> (8799) unto it a lace <06616> of blue <08504>, to fasten <05414> (8800) it on high <04605> upon the mitre <04701>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.13 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על־המצנפת מלמעלה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 32 Thus was all the work <05656> of the tabernacle <04908> of the tent <0168> of the congregation <04150> finished <03615> (8799): and the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so did <06213> (8804) they.23 ותכל כל־עבדת משׁכן אהל מועד ויעשׂו בני ישׂראל ככל אשׁר צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו 33 And they brought <0935> (8686) the tabernacle <04908> unto Moses <04872>, the tent <0168>, and all his furniture <03627>, his taches <07165>, his boards <07175>, his bars <01280>, and his pillars <05982>, and his sockets <0134>,33 ויביאו את־המשׁכן אל־משׁה את־האהל ואת־כל־כליו קרסיו קרשׁיו בריחו ועמדיו ואדניו 34 And the covering <04372> of rams <0352>' skins <05785> dyed red <0119> (8794), and the covering <04372> of badgers <08476>' skins <05785>, and the vail <06532> of the covering <04539>,43 ואת־מכסה עורת האילם המאדמים ואת־מכסה ערת התחשׁים ואת פרכת המסך 35 The ark <0727> of the testimony <05715>, and the staves <0905> thereof, and the mercy seat <03727>,53 את־ארן העדת ואת־בדיו ואת הכפרת 36 The table <07979>, and all the vessels <03627> thereof, and the shewbread <06440> <03899>,63 את־השׁלחן את־כל־כליו ואת לחם הפנים 37 The pure <02889> candlestick <04501>, with the lamps <05216> thereof, even with the lamps <05216> to be set in order <04634>, and all the vessels <03627> thereof, and the oil <08081> for light <03974>,73 את־המנרה הטהרה את־נרתיה נרת המערכה ואת־כל־כליה ואת שׁמן המאור 38 And the golden <02091> altar <04196>, and the anointing <04888> oil <08081>, and the sweet <05561> incense <07004>, and the hanging <04539> for the tabernacle <0168> door <06607>,83 ואת מזבח הזהב ואת שׁמן המשׁחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל 39 The brasen <05178> altar <04196>, and his grate <04345> of brass <05178>, his staves <0905>, and all his vessels <03627>, the laver <03595> and his foot <03653>,93 את מזבח הנחשׁת ואת־מכבר הנחשׁת אשׁר־לו את־בדיו ואת־כל־כליו את־הכיר ואת־כנו 40 The hangings <07050> of the court <02691>, his pillars <05982>, and his sockets <0134>, and the hanging <04539> for the court <02691> gate <08179>, his cords <04340>, and his pins <03489>, and all the vessels <03627> of the service <05656> of the tabernacle <04908>, for the tent <0168> of the congregation <04150>,04 את קלעי החצר את־עמדיה ואת־אדניה ואת־המסך לשׁער החצר את־מיתריו ויתדתיה ואת כל־כלי עבדת המשׁכן לאהל מועד 41 The cloths <0899> of service <08278> to do service <08334> (8763) in the holy <06944> place, and the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and his sons <01121>' garments <0899>, to minister in the priest's office <03547> (8763).14 את־בגדי השׂרד לשׁרת בקדשׁ את־בגדי הקדשׁ לאהרן הכהן ואת־בגדי בניו לכהן 42 According to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so the children <01121> of Israel <03478> made <06213> (8804) all the work <05656>.24 ככל אשׁר־צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו בני ישׂראל את כל־העבדה 43 And Moses <04872> did look <07200> (8799) upon all <03651> the work <04399>, and, behold, they had done <06213> (8804) it as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765), even so had they done <06213> (8804) it: and Moses <04872> blessed <01288> (8762) them.34 וירא משׁה את־כל־המלאכה והנה עשׂו אתה כאשׁר צוה יהוה כן עשׂו ויברך אתם משׁה 1 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800),1 וידבר יהוה אל־משׁה לאמר 2 On the first <07223> day <03117> of the first <0259> month <02320> shalt thou set up <06965> (8686) the tabernacle <04908> of the tent <0168> of the congregation <04150>.2 ביומ־החדשׁ הראשׁון באחד לחדשׁ תקים את־משׁכן אהל מועד 3 And thou shalt put <07760> (8804) therein <08033> the ark <0727> of the testimony <05715>, and cover <05526> (8804) the ark <0727> with the vail <06532>.3 ושׂמת שׁם את ארון העדות וסכת על־הארן את־הפרכת 4 And thou shalt bring <0935> (8689) in the table <07979>, and set in order <06186> (8804) the things that are to be set in order <06187> upon it; and thou shalt bring <0935> (8689) in the candlestick <04501>, and light <05927> (8689) the lamps <05216> thereof.4 והבאת את־השׁלחן וערכת את־ערכו והבאת את־המנרה והעלית את־נרתיה 5 And thou shalt set <05414> (8804) the altar <04196> of gold <02091> for the incense <07004> before <06440> the ark <0727> of the testimony <05715>, and put <07760> (8804) the hanging <04539> of the door <06607> to the tabernacle <04908>.5 ונתתה את־מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושׂמת את־מסך הפתח למשׁכן 6 And thou shalt set <05414> (8804) the altar <04196> of the burnt offering <05930> before <06440> the door <06607> of the tabernacle <04908> of the tent <0168> of the congregation <04150>.6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משׁכן אהל־מועד 7 And thou shalt set <05414> (8804) the laver <03595> between the tent <0168> of the congregation <04150> and the altar <04196>, and shalt put <05414> (8804) water <04325> therein.7 ונתת את־הכיר בינ־אהל מועד ובין המזבח ונתת שׁם מים 8 And thou shalt set up <07760> (8804) the court <02691> round about <05439>, and hang up <05414> (8804) the hanging <04539> at the court <02691> gate <08179>.8 ושׂמת את־החצר סביב ונתת את־מסך שׁער החצר 9 And thou shalt take <03947> (8804) the anointing <04888> oil <08081>, and anoint <04886> (8804) the tabernacle <04908>, and all that is therein, and shalt hallow <06942> (8765) it, and all the vessels <03627> thereof: and it shall be holy <06944>.9 ולקחת את־שׁמן המשׁחה ומשׁחת את־המשׁכן ואת־כל־אשׁר־בו וקדשׁת אתו ואת־כל־כליו והיה קדשׁ 10 And thou shalt anoint <04886> (8804) the altar <04196> of the burnt offering <05930>, and all his vessels <03627>, and sanctify <06942> (8765) the altar <04196>: and it shall be an altar <04196> most <06944> holy <06944>.01 ומשׁחת את־מזבח העלה ואת־כל־כליו וקדשׁת את־המזבח והיה המזבח קדשׁ קדשׁים 11 And thou shalt anoint <04886> (8804) the laver <03595> and his foot <03653>, and sanctify <06942> (8765) it.11 ומשׁחת את־הכיר ואת־כנו וקדשׁת אתו 12 And thou shalt bring <07126> (8689) Aaron <0175> and his sons <01121> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and wash <07364> (8804) them with water <04325>.21 והקרבת את־אהרן ואת־בניו אל־פתח אהל מועד ורחצת אתם במים 13 And thou shalt put <03847> (8689) upon Aaron <0175> the holy <06944> garments <0899>, and anoint <04886> (8804) him, and sanctify <06942> (8765) him; that he may minister unto me in the priest's office <03547> (8765).31 והלבשׁת את־אהרן את בגדי הקדשׁ ומשׁחת אתו וקדשׁת אתו וכהן לי 14 And thou shalt bring <07126> (8686) his sons <01121>, and clothe <03847> (8689) them with coats <03801>:41 ואת־בניו תקריב והלבשׁת אתם כתנת 15 And thou shalt anoint <04886> (8804) them, as thou didst anoint <04886> (8804) their father <01>, that they may minister unto me in the priest's office <03547> (8765): for their anointing <04888> shall surely be an everlasting <05769> priesthood <03550> throughout their generations <01755>.51 ומשׁחת אתם כאשׁר משׁחת את־אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משׁחתם לכהנת עולם לדרתם 16 Thus did <06213> (8799) Moses <04872>: according to all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him, so did <06213> (8804) he.61 ויעשׂ משׁה ככל אשׁר צוה יהוה אתו כן עשׂה 17 And it came to pass in the first <07223> month <02320> in the second <08145> year <08141>, on the first <0259> day of the month <02320>, that the tabernacle <04908> was reared up <06965> (8717).71 ויהי בחדשׁ הראשׁון בשׁנה השׁנית באחד לחדשׁ הוקם המשׁכן 18 And Moses <04872> reared up <06965> (8686) the tabernacle <04908>, and fastened <05414> (8799) his sockets <0134>, and set up <07760> (8799) the boards <07175> thereof, and put <05414> (8799) in the bars <01280> thereof, and reared up <06965> (8686) his pillars <05982>.81 ויקם משׁה את־המשׁכן ויתן את־אדניו וישׂם את־קרשׁיו ויתן את־בריחיו ויקם את־עמודיו 19 And he spread abroad <06566> (8799) the tent <0168> over the tabernacle <04908>, and put <07760> (8799) the covering <04372> of the tent <0168> above <04605> upon it; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.91 ויפרשׂ את־האהל על־המשׁכן וישׂם את־מכסה האהל עליו מלמעלה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 20 And he took <03947> (8799) and put <05414> (8799) the testimony <05715> into the ark <0727>, and set <07760> (8799) the staves <0905> on the ark <0727>, and put <05414> (8799) the mercy seat <03727> above <04605> upon the ark <0727>:02 ויקח ויתן את־העדת אל־הארן וישׂם את־הבדים על־הארן ויתן את־הכפרת על־הארן מלמעלה 21 And he brought <0935> (8686) the ark <0727> into the tabernacle <04908>, and set up <07760> (8799) the vail <06532> of the covering <04539>, and covered <05526> (8686) the ark <0727> of the testimony <05715>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.12 ויבא את־הארן אל־המשׁכן וישׂם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 22 And he put <05414> (8799) the table <07979> in the tent <0168> of the congregation <04150>, upon the side <03409> of the tabernacle <04908> northward <06828>, without <02351> the vail <06532>.22 ויתן את־השׁלחן באהל מועד על ירך המשׁכן צפנה מחוץ לפרכת 23 And he set <06187> the bread <03899> in order <06186> (8799) upon it before <06440> the LORD <03068>; as the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) Moses <04872>.32 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 24 And he put <07760> (8799) the candlestick <04501> in the tent <0168> of the congregation <04150>, over against <05227> the table <07979>, on the side <03409> of the tabernacle <04908> southward <05045>.42 וישׂם את־המנרה באהל מועד נכח השׁלחן על ירך המשׁכן נגבה 25 And he lighted <05927> (8686) the lamps <05216> before <06440> the LORD <03068>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.52 ויעל הנרת לפני יהוה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 26 And he put <07760> (8799) the golden <02091> altar <04196> in the tent <0168> of the congregation <04150> before <06440> the vail <06532>:62 וישׂם את־מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת 27 And he burnt <06999> (8686) sweet <05561> incense <07004> thereon; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.72 ויקטר עליו קטרת סמים כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 28 And he set up <07760> (8799) the hanging <04539> at the door <06607> of the tabernacle <04908>.82 וישׂם את־מסך הפתח למשׁכן 29 And he put <07760> (8804) the altar <04196> of burnt offering <05930> by the door <06607> of the tabernacle <04908> of the tent <0168> of the congregation <04150>, and offered <05927> (8686) upon it the burnt offering <05930> and the meat offering <04503>; as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.92 ואת מזבח העלה שׂם פתח משׁכן אהל־מועד ויעל עליו את־העלה ואת־המנחה כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 30 And he set <07760> (8799) the laver <03595> between the tent <0168> of the congregation <04150> and the altar <04196>, and put <05414> (8799) water <04325> there, to wash <07364> (8800) withal.03 וישׂם את־הכיר בינ־אהל מועד ובין המזבח ויתן שׁמה מים לרחצה 31 And Moses <04872> and Aaron <0175> and his sons <01121> washed <07364> (8804) their hands <03027> and their feet <07272> thereat:13 ורחצו ממנו משׁה ואהרן ובניו את־ידיהם ואת־רגליהם 32 When they went <0935> (8800) into the tent <0168> of the congregation <04150>, and when they came near <07126> (8800) unto the altar <04196>, they washed <07364> (8799); as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.23 בבאם אל־אהל מועד ובקרבתם אל־המזבח ירחצו כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 33 And he reared up <06965> (8686) the court <02691> round about <05439> the tabernacle <04908> and the altar <04196>, and set up <05414> (8799) the hanging <04539> of the court <02691> gate <08179>. So Moses <04872> finished <03615> (8762) the work <04399>.33 ויקם את־החצר סביב למשׁכן ולמזבח ויתן את־מסך שׁער החצר ויכל משׁה את־המלאכה 34 Then a cloud <06051> covered <03680> (8762) the tent <0168> of the congregation <04150>, and the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the tabernacle <04908>.43 ויכס הענן את־אהל מועד וכבוד יהוה מלא את־המשׁכן 35 And Moses <04872> was not able <03201> (8804) to enter <0935> (8800) into the tent <0168> of the congregation <04150>, because the cloud <06051> abode <07931> (8804) thereon, and the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the tabernacle <04908>.53 ולא־יכל משׁה לבוא אל־אהל מועד כי־שׁכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את־המשׁכן 36 And when the cloud <06051> was taken up <05927> (8736) from <05921> over the tabernacle <04908>, the children <01121> of Israel <03478> went onward <05265> (8799) in all their journeys <04550>:63 ובהעלות הענן מעל המשׁכן יסעו בני ישׂראל בכל מסעיהם 37 But if the cloud <06051> were not taken up <05927> (8735), then they journeyed <05265> (8799) not till the day <03117> that it was taken up <05927> (8736).73 ואמ־לא יעלה הענן ולא יסעו עד־יום העלתו 38 For the cloud <06051> of the LORD <03068> was upon the tabernacle <04908> by day <03119>, and fire <0784> was on it by night <03915>, in the sight <05869> of all the house <01004> of Israel <03478>, throughout all their journeys <04550>.83 כי ענן יהוה על־המשׁכן יומם ואשׁ תהיה לילה בו לעיני כל־בית־ישׂראל בכל־מסעיהם