1 Now after <0310> the death <04194> of Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> it came to pass, that the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, Moses <04872>' minister <08334> (8764), saying <0559> (8800),1 ויהי אחרי מות משׁה עבד יהוה ויאמר יהוה אל־יהושׁע בנ־נון משׁרת משׁה לאמר 2 Moses <04872> my servant <05650> is dead <04191> (8804); now therefore arise <06965> (8798), go over <05674> (8798) this Jordan <03383>, thou, and all this people <05971>, unto the land <0776> which I do give <05414> (8802) to them, even to the children <01121> of Israel <03478>.2 משׁה עבדי מת ועתה קום עבר את־הירדן הזה אתה וכל־העם הזה אל־הארץ אשׁר אנכי נתן להם לבני ישׂראל 3 Every place <04725> that the sole <03709> of your foot <07272> shall tread upon <01869> (8799), that have I given <05414> (8804) unto you, as I said <01696> (8765) unto Moses <04872>.3 כל־מקום אשׁר תדרך כפ־רגלכם בו לכם נתתיו כאשׁר דברתי אל־משׁה 4 From the wilderness <04057> and this Lebanon <03844> even unto the great <01419> river <05104>, the river <05104> Euphrates <06578>, all the land <0776> of the Hittites <02850>, and unto the great <01419> sea <03220> toward the going down <03996> of the sun <08121>, shall be your coast <01366>.4 מהמדבר והלבנון הזה ועד־הנהר הגדול נהר־פרת כל ארץ החתים ועד־הים הגדול מבוא השׁמשׁ יהיה גבולכם 5 There shall not any man <0376> be able to stand <03320> (8691) before <06440> thee all the days <03117> of thy life <02416>: as I was with Moses <04872>, so I will be with thee: I will not fail <07503> (8686) thee, nor forsake <05800> (8799) thee.5 לא־יתיצב אישׁ לפניך כל ימי חייך כאשׁר הייתי עמ־משׁה אהיה עמך לא ארפך ולא אעזבך 6 Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798): for unto this people <05971> shalt thou divide for an inheritance <05157> (8686) the land <0776>, which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01> to give <05414> (8800) them.6 חזק ואמץ כי אתה תנחיל את־העם הזה את־הארץ אשׁר־נשׁבעתי לאבותם לתת להם 7 Only be thou strong <02388> (8798) and very <03966> courageous <0553> (8798), that thou mayest observe <08104> (8800) to do <06213> (8800) according to all the law <08451>, which Moses <04872> my servant <05650> commanded <06680> (8765) thee: turn <05493> (8799) not from it to the right hand <03225> or to the left <08040>, that thou mayest prosper <07919> (8686) whithersoever thou goest <03212> (8799).7 רק חזק ואמץ מאד לשׁמר לעשׂות ככל־התורה אשׁר צוך משׁה עבדי אל־תסור ממנו ימין ושׂמאול למען תשׂכיל בכל אשׁר תלך 8 This book <05612> of the law <08451> shall not depart <04185> (8799) out of thy mouth <06310>; but thou shalt meditate <01897> (8804) therein day <03119> and night <03915>, that thou mayest observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) according to all that is written <03789> (8803) therein: for then thou shalt make <06743> <00> thy way <01870> prosperous <06743> (8686), and then thou shalt have good success <07919> (8686).8 לא־ימושׁ ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה למען תשׁמר לעשׂות ככל־הכתוב בו כי־אז תצליח את־דרכך ואז תשׂכיל 9 Have not I commanded <06680> (8765) thee? Be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798); be not afraid <06206> (8799), neither be thou dismayed <02865> (8735): for the LORD <03068> thy God <0430> is with thee whithersoever thou goest <03212> (8799).9 הלוא צויתיך חזק ואמץ אל־תערץ ואל־תחת כי עמך יהוה אלהיך בכל אשׁר תלך 10 Then Joshua <03091> commanded <06680> (8762) the officers <07860> (8802) of the people <05971>, saying <0559> (8800),01 ויצו יהושׁע את־שׁטרי העם לאמר 11 Pass <05674> (8798) through <07130> the host <04264>, and command <06680> (8761) the people <05971>, saying <0559> (8800), Prepare <03559> (8685) you victuals <06720>; for within three <07969> days <03117> ye shall pass over <05674> (8802) this Jordan <03383>, to go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) the land <0776>, which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (8802) you to possess <03423> (8800) it.11 עברו בקרב המחנה וצוו את־העם לאמר הכינו לכם צידה כי בעוד שׁלשׁת ימים אתם עברים את־הירדן הזה לבוא לרשׁת את־הארץ אשׁר יהוה אלהיכם נתן לכם לרשׁתה 12 And to the Reubenites <07206>, and to the Gadites <01425>, and to half <02677> the tribe <07626> of Manasseh <04519>, spake <0559> (8804) Joshua <03091>, saying <0559> (8800),21 ולראובני ולגדי ולחצי שׁבט המנשׁה אמר יהושׁע לאמר 13 Remember <02142> (8800) the word <01697> which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765) you, saying <0559> (8800), The LORD <03068> your God <0430> hath given you rest <05117> (8688), and hath given <05414> (8804) you this land <0776>.31 זכור את־הדבר אשׁר צוה אתכם משׁה עבד־יהוה לאמר יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את־הארץ הזאת 14 Your wives <0802>, your little ones <02945>, and your cattle <04735>, shall remain <03427> (8799) in the land <0776> which Moses <04872> gave <05414> (8804) you on this side <05676> Jordan <03383>; but ye shall pass <05674> (8799) before <06440> your brethren <0251> armed <02571>, all the mighty <01368> men of valour <02428>, and help <05826> (8804) them;41 נשׁיכם טפכם ומקניכם ישׁבו בארץ אשׁר נתן לכם משׁה בעבר הירדן ואתם תעברו חמשׁים לפני אחיכם כל גבורי החיל ועזרתם אותם 15 Until the LORD <03068> have given <05117> <00> your brethren <0251> rest <05117> (8686), as he hath given you, and they also have possessed <03423> (8804) the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (8802) them: then ye shall return <07725> (8804) unto the land <0776> of your possession <03425>, and enjoy <03423> (8804) it, which Moses <04872> the LORD'S <03068> servant <05650> gave <05414> (8804) you on this side <05676> Jordan <03383> toward the sunrising <04217> <08121>.51 עד אשׁר־יניח יהוה לאחיכם ככם וירשׁו גמ־המה את־הארץ אשׁר־יהוה אלהיכם נתן להם ושׁבתם לארץ ירשׁתכם וירשׁתם אותה אשׁר נתן לכם משׁה עבד יהוה בעבר הירדן מזרח השׁמשׁ 16 And they answered <06030> (8799) Joshua <03091>, saying <0559> (8800), All that thou commandest <06680> (8765) us we will do <06213> (8799), and whithersoever <0834> thou sendest <07971> (8799) us, we will go <03212> (8799).61 ויענו את־יהושׁע לאמר כל אשׁר־צויתנו נעשׂה ואל־כל־אשׁר תשׁלחנו נלך 17 According as we hearkened <08085> (8804) unto Moses <04872> in all things, so will we hearken <08085> (8799) unto thee: only the LORD <03068> thy God <0430> be with thee, as he was with Moses <04872>.71 ככל אשׁר־שׁמענו אל־משׁה כן נשׁמע אליך רק יהיה יהוה אלהיך עמך כאשׁר היה עמ־משׁה 18 Whosoever <0376> he be that doth rebel <04784> (8686) against thy commandment <06310>, and will not hearken <08085> (8799) unto thy words <01697> in all that thou commandest <06680> (8762) him, he shall be put to death <04191> (8714): only be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798).81 כל־אישׁ אשׁר־ימרה את־פיך ולא־ישׁמע את־דבריך לכל אשׁר־תצונו יומת רק חזק ואמץ 1 And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> sent <07971> (8799) out of Shittim <07851> two <08147> men <0582> to spy <07270> (8764) secretly <02791>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) view <07200> (8798) the land <0776>, even Jericho <03405>. And they went <03212> (8799), and came <0935> (8799) into an harlot's <02181> (8802) house <0802> <01004>, named <08034> Rahab <07343>, and lodged <07901> (8799) there.1 וישׁלח יהושׁע־בנ־נון מנ־השׁטים שׁנימ־אנשׁים מרגלים חרשׁ לאמר לכו ראו את־הארץ ואת־יריחו וילכו ויבאו בית־אשׁה זונה ושׁמה רחב וישׁכבו־שׁמה 2 And it was told <0559> (8735) the king <04428> of Jericho <03405>, saying <0559> (8800), Behold, there came <0935> (8804) men <0582> in hither to night <03915> of the children <01121> of Israel <03478> to search out <02658> (8800) the country <0776>.2 ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשׁים באו הנה הלילה מבני ישׂראל לחפר את־הארץ 3 And the king <04428> of Jericho <03405> sent <07971> (8799) unto Rahab <07343>, saying <0559> (8800), Bring forth <03318> (8685) the men <0582> that are come <0935> (8802) to thee, which are entered <0935> (8804) into thine house <01004>: for they be come <0935> (8804) to search out <02658> (8800) all the country <0776>.3 וישׁלח מלך יריחו אל־רחב לאמר הוציאי האנשׁים הבאים אליך אשׁר־באו לביתך כי לחפר את־כל־הארץ באו 4 And the woman <0802> took <03947> (8799) the two <08147> men <0582>, and hid <06845> (8799) them, and said <0559> (8799) thus, There came <0935> (8804) men <0582> unto me, but I wist <03045> (8804) not whence <0370> they were:4 ותקח האשׁה את־שׁני האנשׁים ותצפנו ותאמר כן באו אלי האנשׁים ולא ידעתי מאין המה 5 And it came to pass about the time of shutting <05462> (8800) of the gate <08179>, when it was dark <02822>, that the men <0582> went out <03318> (8804): whither the men <0582> went <01980> (8804) I wot <03045> (8804) not: pursue <07291> (8798) after <0310> them quickly <04118>; for ye shall overtake <05381> (8686) them.5 ויהי השׁער לסגור בחשׁך והאנשׁים יצאו לא ידעתי אנה הלכו האנשׁים רדפו מהר אחריהם כי תשׂיגום 6 But she had brought them up <05927> (8689) to the roof <01406> of the house, and hid <02934> (8799) them with the stalks <06086> of flax <06593>, which she had laid in order <06186> (8803) upon the roof <01406>.6 והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשׁתי העץ הערכות לה על־הגג 7 And the men <0582> pursued <07291> (8804) after <0310> them the way <01870> to Jordan <03383> unto the fords <04569>: and as soon as they which pursued <07291> (8802) after <0310> them were gone out <03318> (8804), they shut <05462> (8804) the gate <08179>.7 והאנשׁים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשׁער סגרו אחרי כאשׁר יצאו הרדפים אחריהם 8 And before they were laid down <07901> (8799), she came up <05927> (8804) unto them upon the roof <01406>;8 והמה טרם ישׁכבון והיא עלתה עליהם על־הגג 9 And she said <0559> (8799) unto the men <0582>, I know <03045> (8804) that the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you the land <0776>, and that your terror <0367> is fallen <05307> (8804) upon us, and that all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> faint <04127> (8738) because <06440> of you.9 ותאמר אל־האנשׁים ידעתי כי־נתן יהוה לכם את־הארץ וכי־נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל־ישׁבי הארץ מפניכם 10 For we have heard <08085> (8804) how the LORD <03068> dried up <03001> (8689) the water <04325> of the Red <05488> sea <03220> for you <06440>, when ye came out <03318> (8800) of Egypt <04714>; and what ye did <06213> (8804) unto the two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567>, that were on the other side <05676> Jordan <03383>, Sihon <05511> and Og <05747>, whom ye utterly destroyed <02763> (8689).01 כי שׁמענו את אשׁר־הובישׁ יהוה את־מי ימ־סוף מפניכם בצאתכם ממצרים ואשׁר עשׂיתם לשׁני מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן לסיחן ולעוג אשׁר החרמתם אותם 11 And as soon as we had heard <08085> (8799) these things, our hearts <03824> did melt <04549> (8735), neither did there remain <06965> (8804) any more courage <07307> in any man <0376>, because <06440> of you: for the LORD <03068> your God <0430>, he is God <0430> in heaven <08064> above <04605>, and in earth <0776> beneath.11 ונשׁמע וימס לבבנו ולא־קמה עוד רוח באישׁ מפניכם כי יהוה אלהיכם הוא אלהים בשׁמים ממעל ועל־הארץ מתחת 12 Now therefore, I pray you, swear <07650> (8734) unto me by the LORD <03068>, since <03588> I have shewed <06213> (8804) you kindness <02617>, that ye will also shew <06213> (8804) kindness <02617> unto my father's <01> house <01004>, and give <05414> (8804) me a true <0571> token <0226>:21 ועתה השׁבעו־נא לי ביהוה כי־עשׂיתי עמכם חסד ועשׂיתם גמ־אתם עמ־בית אבי חסד ונתתם לי אות אמת 13 And that ye will save alive <02421> (8689) my father <01>, and my mother <0517>, and my brethren <0251>, and my sisters <0269>, and all that they have, and deliver <05337> (8689) our lives <05315> from death <04194>.31 והחיתם את־אבי ואת־אמי ואת־אחי ואת־אחותי ואת כל־אשׁר להם והצלתם את־נפשׁתינו ממות 14 And the men <0582> answered <0559> (8799) her, Our life <05315> for yours <04191> (8800), if ye utter <05046> (8686) not this our business <01697>. And it shall be, when the LORD <03068> hath given <05414> (8800) us the land <0776>, that we will deal <06213> (8804) kindly <02617> and truly <0571> with thee.41 ויאמרו לה האנשׁים נפשׁנו תחתיכם למות אם לא תגידו את־דברנו זה והיה בתת־יהוה לנו את־הארץ ועשׂינו עמך חסד ואמת 15 Then she let them down <03381> (8686) by a cord <02256> through <01157> the window <02474>: for her house <01004> was upon the town <07023> wall <02346>, and she dwelt <03427> (8802) upon the wall <02346>.51 ותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושׁבת 16 And she said <0559> (8799) unto them, Get <03212> (8798) you to the mountain <02022>, lest the pursuers <07291> (8802) meet <06293> (8799) you; and hide <02247> (8738) yourselves there three <07969> days <03117>, until the pursuers <07291> (8802) be returned <07725> (8800): and afterward <0310> may ye go <03212> (8799) your way <01870>.61 ותאמר להם ההרה לכו פנ־יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שׁמה שׁלשׁת ימים עד שׁוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם 17 And the men <0582> said <0559> (8799) unto her, We will be blameless <05355> of this thine oath <07621> which thou hast made us swear <07650> (8689).71 ויאמרו אליה האנשׁים נקים אנחנו משׁבעתך הזה אשׁר השׁבעתנו 18 Behold, when we come <0935> (8802) into the land <0776>, thou shalt bind <07194> (8799) this line <08615> of scarlet <08144> thread <02339> in the window <02474> which thou didst let us down by <03381> (8689): and thou shalt bring <0622> (8799) thy father <01>, and thy mother <0517>, and thy brethren <0251>, and all thy father's <01> household <01004>, home <01004> unto thee.81 הנה אנחנו באים בארץ את־תקות חוט השׁני הזה תקשׁרי בחלון אשׁר הורדתנו בו ואת־אביך ואת־אמך ואת־אחיך ואת כל־בית אביך תאספי אליך הביתה 19 And it shall be, that whosoever <0834> shall go out <03318> (8799) of the doors <01817> of thy house <01004> into the street <02351>, his blood <01818> shall be upon his head <07218>, and we will be guiltless <05355>: and whosoever shall be with thee in the house <01004>, his blood <01818> shall be on our head <07218>, if any hand <03027> be upon him.91 והיה כל אשׁר־יצא מדלתי ביתך החוצה דמו בראשׁו ואנחנו נקים וכל אשׁר יהיה אתך בבית דמו בראשׁנו אמ־יד תהיה־בו 20 And if thou utter <05046> (8686) this our business <01697>, then we will be quit <05355> of thine oath <07621> which thou hast made us to swear <07650> (8689).02 ואמ־תגידי את־דברנו זה והיינו נקים משׁבעתך אשׁר השׁבעתנו 21 And she said <0559> (8799), According unto your words <01697>, so be it. And she sent them away <07971> (8762), and they departed <03212> (8799): and she bound <07194> (8799) the scarlet <08144> line <08615> in the window <02474>.12 ותאמר כדבריכם כנ־הוא ותשׁלחם וילכו ותקשׁר את־תקות השׁני בחלון 22 And they went <03212> (8799), and came <0935> (8799) unto the mountain <02022>, and abode <03427> (8799) there three <07969> days <03117>, until the pursuers <07291> (8802) were returned <07725> (8804): and the pursuers <07291> (8802) sought <01245> (8762) them throughout all the way <01870>, but found <04672> (8804) them not.22 וילכו ויבאו ההרה וישׁבו שׁם שׁלשׁת ימים עד־שׁבו הרדפים ויבקשׁו הרדפים בכל־הדרך ולא מצאו 23 So the two <08147> men <0582> returned <07725> (8799), and descended <03381> (8799) from the mountain <02022>, and passed over <05674> (8799), and came <0935> (8799) to Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and told <05608> (8762) him all things that befell <04672> (8802) them:32 וישׁבו שׁני האנשׁים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל־יהושׁע בנ־נון ויספרו־לו את כל־המצאות אותם 24 And they said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Truly <03588> the LORD <03068> hath delivered <05414> (8804) into our hands <03027> all the land <0776>; for even all the inhabitants <03427> (8802) of the country <0776> do faint <04127> (8738) because <06440> of us.42 ויאמרו אל־יהושׁע כי־נתן יהוה בידנו את־כל־הארץ וגמ־נמגו כל־ישׁבי הארץ מפנינו 1 And Joshua <03091> rose early <07925> (8686) in the morning <01242>; and they removed <05265> (8799) from Shittim <07851>, and came <0935> (8799) to Jordan <03383>, he and all the children <01121> of Israel <03478>, and lodged <03885> (8799) there before they passed over <05674> (8799).1 וישׁכם יהושׁע בבקר ויסעו מהשׁטים ויבאו עד־הירדן הוא וכל־בני ישׂראל וילנו שׁם טרם יעברו 2 And it came to pass after <07097> three <07969> days <03117>, that the officers <07860> (8802) went <05674> (8799) through <07130> the host <04264>;2 ויהי מקצה שׁלשׁת ימים ויעברו השׁטרים בקרב המחנה 3 And they commanded <06680> (8762) the people <05971>, saying <0559> (8800), When ye see <07200> (8800) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> your God <0430>, and the priests <03548> the Levites <03881> bearing <05375> (8802) it, then ye shall remove <05265> (8799) from your place <04725>, and go <01980> (8804) after <0310> it.3 ויצוו את־העם לאמר כראותכם את ארון ברית־יהוה אלהיכם והכהנים הלוים נשׂאים אתו ואתם תסעו ממקומכם והלכתם אחריו 4 Yet there shall be a space <07350> between you and it, about two thousand <0505> cubits <0520> by measure <04060>: come not near <07126> (8799) unto it, that ye may know <03045> (8799) the way <01870> by which ye must go <03212> (8799): for ye have not passed <05674> (8804) this way <01870> heretofore <08543> <08032>.4 אך רחוק יהיה ביניכם ובינו כאלפים אמה במדה אל־תקרבו אליו למען אשׁר־תדעו את־הדרך אשׁר תלכו־בה כי לא עברתם בדרך מתמול שׁלשׁום 5 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Sanctify <06942> (8690) yourselves: for to morrow <04279> the LORD <03068> will do <06213> (8799) wonders <06381> (8737) among <07130> you.5 ויאמר יהושׁע אל־העם התקדשׁו כי מחר יעשׂה יהוה בקרבכם נפלאות 6 And Joshua <03091> spake <0559> (8799) unto the priests <03548>, saying <0559> (8800), Take up <05375> (8798) the ark <0727> of the covenant <01285>, and pass over <05674> (8798) before <06440> the people <05971>. And they took up <05375> (8799) the ark <0727> of the covenant <01285>, and went <03212> (8799) before <06440> the people <05971>.6 ויאמר יהושׁע אל־הכהנים לאמר שׂאו את־ארון הברית ועברו לפני העם וישׂאו את־ארון הברית וילכו לפני העם 7 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, This day <03117> will I begin <02490> (8686) to magnify <01431> (8763) thee in the sight <05869> of all Israel <03478>, that they may know <03045> (8799) that, as I was with Moses <04872>, so I will be with thee.7 ויאמר יהוה אל־יהושׁע היום הזה אחל גדלך בעיני כל־ישׂראל אשׁר ידעון כי כאשׁר הייתי עמ־משׁה אהיה עמך 8 And thou shalt command <06680> (8762) the priests <03548> that bear <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285>, saying <0559> (8800), When ye are come <0935> (8800) to the brink <07097> of the water <04325> of Jordan <03383>, ye shall stand still <05975> (8799) in Jordan <03383>.8 ואתה תצוה את־הכהנים נשׂאי ארונ־הברית לאמר כבאכם עד־קצה מי הירדן בירדן תעמדו 9 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Come hither <05066> (8798), and hear <08085> (8798) the words <01697> of the LORD <03068> your God <0430>.9 ויאמר יהושׁע אל־בני ישׂראל גשׁו הנה ושׁמעו את־דברי יהוה אלהיכם 10 And Joshua <03091> said <0559> (8799), Hereby ye shall know <03045> (8799) that the living <02416> God <0410> is among <07130> you, and that he will without fail <03423> (8687) drive out <03423> (8686) from before <06440> you the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Hivites <02340>, and the Perizzites <06522>, and the Girgashites <01622>, and the Amorites <0567>, and the Jebusites <02983>.01 ויאמר יהושׁע בזאת תדעון כי אל חי בקרבכם והורשׁ יורישׁ מפניכם את־הכנעני ואת־החתי ואת־החוי ואת־הפרזי ואת־הגרגשׁי והאמרי והיבוסי 11 Behold, the ark <0727> of the covenant <01285> of the Lord <0113> of all the earth <0776> passeth over <05674> (8802) before <06440> you into Jordan <03383>.11 הנה ארון הברית אדון כל־הארץ עבר לפניכם בירדן 12 Now therefore take <03947> (8798) you twelve <08147> <06240> men <0376> out of the tribes <07626> of Israel <03478>, out of every <0259> tribe <07626> a man <0376>.21 ועתה קחו לכם שׁני עשׂר אישׁ משׁבטי ישׂראל אישׁ־אחד אישׁ־אחד לשׁבט 13 And it shall come to pass, as soon as the soles <03709> of the feet <07272> of the priests <03548> that bear <05375> (8802) the ark <0727> of the LORD <03068>, the Lord <0113> of all the earth <0776>, shall rest <05117> (8800) in the waters <04325> of Jordan <03383>, that the waters <04325> of Jordan <03383> shall be cut off <03772> (8735) from the waters <04325> that come down <03381> (8802) from above <04605>; and they shall stand <05975> (8799) upon an <0259> heap <05067>.31 והיה כנוח כפות רגלי הכהנים נשׂאי ארון יהוה אדון כל־הארץ במי הירדן מי הירדן יכרתון המים הירדים מלמעלה ויעמדו נד אחד 14 And it came to pass, when the people <05971> removed <05265> (8800) from their tents <0168>, to pass over <05674> (8800) Jordan <03383>, and the priests <03548> bearing <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> before <06440> the people <05971>;41 ויהי בנסע העם מאהליהם לעבר את־הירדן והכהנים נשׂאי הארון הברית לפני העם 15 And as they that bare <05375> (8802) the ark <0727> were come <0935> (8800) unto Jordan <03383>, and the feet <07272> of the priests <03548> that bare <05375> (8802) the ark <0727> were dipped <02881> (8738) in the brim <07097> of the water <04325>, (for Jordan <03383> overfloweth <04390> (8804) all his banks <01415> all the time <03117> of harvest <07105>,)51 וכבוא נשׂאי הארון עד־הירדן ורגלי הכהנים נשׂאי הארון נטבלו בקצה המים והירדן מלא על־כל־גדותיו כל ימי קציר 16 That the waters <04325> which came down <03381> (8802) from above <04605> stood <05975> (8799) and rose up <06965> (8804) upon an <0259> heap <05067> very <03966> far <07368> (8687) from the city <05892> Adam <0121>, that is beside <06654> Zaretan <06891>: and those that came down <03381> (8802) toward the sea <03220> of the plain <06160>, even the salt <04417> sea <03220>, failed <08552> (8804), and were cut off <03772> (8738): and the people <05971> passed over <05674> (8804) right against Jericho <03405>.61 ויעמדו המים הירדים מלמעלה קמו נד־אחד הרחק מאד באדם העיר אשׁר מצד צרתן והירדים על ים הערבה ימ־המלח תמו נכרתו והעם עברו נגד יריחו 17 And the priests <03548> that bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> stood <05975> (8799) firm <03559> (8687) on dry ground <02724> in the midst <08432> of Jordan <03383>, and all the Israelites <03478> passed over <05674> (8802) on dry ground <02724>, until all the people <01471> were passed <05674> <00> clean <08552> (8804) over <05674> (8800) Jordan <03383>.71 ויעמדו הכהנים נשׂאי הארון ברית־יהוה בחרבה בתוך הירדן הכן וכל־ישׂראל עברים בחרבה עד אשׁר־תמו כל־הגוי לעבר את־הירדן 1 And it came to pass, when all the people <01471> were clean <08552> (8804) passed over <05674> (8800) Jordan <03383>, that the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Joshua <03091>, saying <0559> (8800),1 ויהי כאשׁר־תמו כל־הגוי לעבור את־הירדן ויאמר יהוה אל־יהושׁע לאמר 2 Take <03947> (8798) you twelve <08147> <06240> men <0582> out of the people <05971>, out of every <0259> tribe <07626> a man <0376>,2 קחו לכם מנ־העם שׁנים עשׂר אנשׁים אישׁ־אחד אישׁ־אחד משׁבט 3 And command <06680> (8761) ye them, saying <0559> (8800), Take <05375> (8798) you hence out of the midst <08432> of Jordan <03383>, out of the place where the priests <03548>' feet <07272> stood <04673> firm <03559> (8687), twelve <08147> <06240> stones <068>, and ye shall carry them over <05674> (8689) with you, and leave <03240> (8689) them in the lodging place <04411>, where ye shall lodge <03885> (8799) this night <03915>.3 וצוו אותם לאמר שׂאו־לכם מזה מתוך הירדן ממצב רגלי הכהנים הכין שׁתימ־עשׂרה אבנים והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון אשׁר־תלינו בו הלילה 4 Then Joshua <03091> called <07121> (8799) the twelve <08147> <06240> men <0376>, whom he had prepared <03559> (8689) of the children <01121> of Israel <03478>, out of every <0259> tribe <07626> a man <0376>:4 ויקרא יהושׁע אל־שׁנים העשׂר אישׁ אשׁר הכין מבני ישׂראל אישׁ־אחד אישׁ־אחד משׁבט 5 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto them, Pass over <05674> (8798) before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068> your God <0430> into the midst <08432> of Jordan <03383>, and take ye up <07311> (8685) every <0259> man <0376> of you a stone <068> upon his shoulder <07926>, according unto the number <04557> of the tribes <07626> of the children <01121> of Israel <03478>:5 ויאמר להם יהושׁע עברו לפני ארון יהוה אלהיכם אל־תוך הירדן והרימו לכם אישׁ אבן אחת על־שׁכמו למספר שׁבטי בני־ישׂראל 6 That this may be a sign <0226> among <07130> you, that when your children <01121> ask <07592> (8799) their fathers in time to come <04279>, saying <0559> (8800), What mean ye by these stones <068>?6 למען תהיה זאת אות בקרבכם כי־ישׁאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם 7 Then ye shall answer <0559> (8804) them, That the waters <04325> of Jordan <03383> were cut off <03772> (8738) before <06440> the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>; when it passed over <05674> (8800) Jordan <03383>, the waters <04325> of Jordan <03383> were cut off <03772> (8738): and these stones <068> shall be for a memorial <02146> unto the children <01121> of Israel <03478> for <05704> ever <05769>.7 ואמרתם להם אשׁר נכרתו מימי הירדן מפני ארון ברית־יהוה בעברו בירדן נכרתו מי הירדן והיו האבנים האלה לזכרון לבני ישׂראל עד־עולם 8 And the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8799) so as Joshua <03091> commanded <06680> (8765), and took up <05375> (8799) twelve <08147> <06240> stones <068> out of the midst <08432> of Jordan <03383>, as the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto Joshua <03091>, according to the number <04557> of the tribes <07626> of the children <01121> of Israel <03478>, and carried them over <05674> (8686) with them unto the place where they lodged <04411>, and laid them down <03240> (8686) there.8 ויעשׂו־כן בני־ישׂראל כאשׁר צוה יהושׁע וישׂאו שׁתי־עשׂרה אבנים מתוך הירדן כאשׁר דבר יהוה אל־יהושׁע למספר שׁבטי בני־ישׂראל ויעברום עמם אל־המלון וינחום שׁם 9 And Joshua <03091> set up <06965> (8689) twelve <08147> <06240> stones <068> in the midst <08432> of Jordan <03383>, in the place where the feet <07272> of the priests <03548> which bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> stood <04673>: and they are there unto this day <03117>.9 ושׁתים עשׂרה אבנים הקים יהושׁע בתוך הירדן תחת מצב רגלי הכהנים נשׂאי ארון הברית ויהיו שׁם עד היום הזה 10 For the priests <03548> which bare <05375> (8802) the ark <0727> stood <05975> (8802) in the midst <08432> of Jordan <03383>, until every thing <01697> was finished <08552> (8800) that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Joshua <03091> to speak <01696> (8763) unto the people <05971>, according to all that Moses <04872> commanded <06680> (8765) Joshua <03091>: and the people <05971> hasted <04116> (8762) and passed over <05674> (8799).01 והכהנים נשׂאי הארון עמדים בתוך הירדן עד תם כל־הדבר אשׁר־צוה יהוה את־יהושׁע לדבר אל־העם ככל אשׁר־צוה משׁה את־יהושׁע וימהרו העם ויעברו 11 And it came to pass, when all the people <05971> were clean <08552> (8804) passed over <05674> (8800), that the ark <0727> of the LORD <03068> passed over <05674> (8799), and the priests <03548>, in the presence <06440> of the people <05971>.11 ויהי כאשׁר־תם כל־העם לעבור ויעבר ארונ־יהוה והכהנים לפני העם 12 And the children <01121> of Reuben <07205>, and the children <01121> of Gad <01410>, and half <02677> the tribe <07626> of Manasseh <04519>, passed over <05674> (8799) armed <02571> before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, as Moses <04872> spake <01696> (8765) unto them:21 ויעברו בני־ראובן ובני־גד וחצי שׁבט המנשׁה חמשׁים לפני בני ישׂראל כאשׁר דבר אליהם משׁה 13 About forty <0705> thousand <0505> prepared <02502> (8803) for war <06635> passed over <05674> (8804) before <06440> the LORD <03068> unto battle <04421>, to the plains <06160> of Jericho <03405>.31 כארבעים אלף חלוצי הצבא עברו לפני יהוה למלחמה אל ערבות יריחו 14 On that day <03117> the LORD <03068> magnified <01431> (8765) Joshua <03091> in the sight <05869> of all Israel <03478>; and they feared <03372> (8799) him, as they feared <03372> (8804) Moses <04872>, all the days <03117> of his life <02416>.41 ביום ההוא גדל יהוה את־יהושׁע בעיני כל־ישׂראל ויראו אתו כאשׁר יראו את־משׁה כל־ימי חייו 15 And the LORD <03068> spake <0559> (8799) unto Joshua <03091>, saying <0559> (8800),51 ויאמר יהוה אל־יהושׁע לאמר 16 Command <06680> (8761) the priests <03548> that bear <05375> (8802) the ark <0727> of the testimony <05715>, that they come up <05927> (8799) out of Jordan <03383>.61 צוה את־הכהנים נשׂאי ארון העדות ויעלו מנ־הירדן 17 Joshua <03091> therefore commanded <06680> (8762) the priests <03548>, saying <0559> (8800), Come ye up <05927> (8798) out of Jordan <03383>.71 ויצו יהושׁע את־הכהנים לאמר עלו מנ־הירדן 18 And it came to pass, when the priests <03548> that bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> were come up <05927> (8800) out of the midst <08432> of Jordan <03383>, and the soles <03709> of the priests <03548>' feet <07272> were lifted up <05423> (8738) unto the dry land <02724>, that the waters <04325> of Jordan <03383> returned <07725> (8799) unto their place <04725>, and flowed <03212> (8799) over all his banks <01415>, as <08543> they did before <08032>.81 ויהי בעלות הכהנים נשׂאי ארון ברית־יהוה מתוך הירדן נתקו כפות רגלי הכהנים אל החרבה וישׁבו מי־הירדן למקומם וילכו כתמול־שׁלשׁום על־כל־גדותיו 19 And the people <05971> came up <05927> (8804) out of Jordan <03383> on the tenth <06218> day of the first <07223> month <02320>, and encamped <02583> (8799) in Gilgal <01537>, in the east <04217> border <07097> of Jericho <03405>.91 והעם עלו מנ־הירדן בעשׂור לחדשׁ הראשׁון ויחנו בגלגל בקצה מזרח יריחו 20 And those twelve <08147> <06240> stones <068>, which they took out <03947> (8804) of Jordan <03383>, did Joshua <03091> pitch <06965> (8689) in Gilgal <01537>.02 ואת שׁתים עשׂרה האבנים האלה אשׁר לקחו מנ־הירדן הקים יהושׁע בגלגל 21 And he spake <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), When your children <01121> shall ask <07592> (8799) their fathers <01> in time to come <04279>, saying <0559> (8800), What mean these stones <068>?12 ויאמר אל־בני ישׂראל לאמר אשׁר ישׁאלון בניכם מחר את־אבותם לאמר מה האבנים האלה 22 Then ye shall let your children <01121> know <03045> (8689), saying <0559> (8800), Israel <03478> came over <05674> (8804) this Jordan <03383> on dry land <03004>.22 והודעתם את־בניכם לאמר ביבשׁה עבר ישׂראל את־הירדן הזה 23 For the LORD <03068> your God <0430> dried up <03001> (8689) the waters <04325> of Jordan <03383> from before <06440> you, until ye were passed over <05674> (8800), as the LORD <03068> your God <0430> did <06213> (8804) to the Red <05488> sea <03220>, which he dried up <03001> (8689) from before <06440> us, until we were gone over <05674> (8800):32 אשׁר־הובישׁ יהוה אלהיכם את־מי הירדן מפניכם עד־עברכם כאשׁר עשׂה יהוה אלהיכם לימ־סוף אשׁר־הובישׁ מפנינו עד־עברנו 24 That all the people <05971> of the earth <0776> might know <03045> (8800) the hand <03027> of the LORD <03068>, that it is mighty <02389>: that ye might fear <03372> (8804) the LORD <03068> your God <0430> for ever <03117>.42 למען דעת כל־עמי הארץ את־יד יהוה כי חזקה היא למען יראתם את־יהוה אלהיכם כל־הימים 1 And it came to pass, when all the kings <04428> of the Amorites <0567>, which were on the side <05676> of Jordan <03383> westward <03220>, and all the kings <04428> of the Canaanites <03669>, which were by the sea <03220>, heard <08085> (8800) that the LORD <03068> had dried up <03001> (8689) the waters <04325> of Jordan <03383> from before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, until we were passed over <05674> (8800), that their heart <03824> melted <04549> (8735), neither was there spirit <07307> in them any more, because <06440> of the children <01121> of Israel <03478>.1 ויהי כשׁמע כל־מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן ימה וכל־מלכי הכנעני אשׁר על־הים את אשׁר־הובישׁ יהוה את־מי הירדן מפני בני־ישׂראל עד־עברנו וימס לבבם ולא־היה בם עוד רוח מפני בני־ישׂראל 2 At that time <06256> the LORD <03068> said <0559> (8804) unto Joshua <03091>, Make <06213> (8798) thee sharp <06697> knives <02719>, and circumcise <04135> (8798) again <07725> (8798) the children <01121> of Israel <03478> the second time <08145>.2 בעת ההיא אמר יהוה אל־יהושׁע עשׂה לך חרבות צרים ושׁוב מל את־בני־ישׂראל שׁנית 3 And Joshua <03091> made <06213> (8799) him sharp <06697> knives <02719>, and circumcised <04135> (8799) the children <01121> of Israel <03478> at the hill <01389> of the foreskins <06190>.3 ויעשׂ־לו יהושׁע חרבות צרים וימל את־בני ישׂראל אל־גבעת הערלות 4 And this is the cause <01697> why Joshua <03091> did circumcise <04135> (8804): All the people <05971> that came out <03318> (8802) of Egypt <04714>, that were males <02145>, even all the men <0582> of war <04421>, died <04191> (8804) in the wilderness <04057> by the way <01870>, after they came out <03318> (8800) of Egypt <04714>.4 וזה הדבר אשׁר־מל יהושׁע כל־העם היצא ממצרים הזכרים כל אנשׁי המלחמה מתו במדבר בדרך בצאתם ממצרים 5 Now <03588> all the people <05971> that came out <03318> (8802) were circumcised <04135> (8803): but all the people <05971> that were born <03209> in the wilderness <04057> by the way <01870> as they came forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>, them they had not circumcised <04135> (8804).5 כי־מלים היו כל־העם היצאים וכל־העם הילדים במדבר בדרך בצאתם ממצרים לא־מלו 6 For the children <01121> of Israel <03478> walked <01980> (8804) forty <0705> years <08141> in the wilderness <04057>, till all the people <01471> that were men <0582> of war <04421>, which came out <03318> (8802) of Egypt <04714>, were consumed <08552> (8800), because they obeyed <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068>: unto whom the LORD <03068> sware <07650> (8738) that he would not shew <07200> (8687) them the land <0776>, which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto their fathers <01> that he would give <05414> (8800) us, a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>.6 כי ארבעים שׁנה הלכו בני־ישׂראל במדבר עד־תם כל־הגוי אנשׁי המלחמה היצאים ממצרים אשׁר לא־שׁמעו בקול יהוה אשׁר נשׁבע יהוה להם לבלתי הראותם את־הארץ אשׁר נשׁבע יהוה לאבותם לתת לנו ארץ זבת חלב ודבשׁ 7 And their children <01121>, whom he raised up <06965> (8689) in their stead, them Joshua <03091> circumcised <04135> (8804): for they were uncircumcised <06189>, because they had not circumcised <04135> (8804) them by the way <01870>.7 ואת־בניהם הקים תחתם אתם מל יהושׁע כי־ערלים היו כי לא־מלו אותם בדרך 8 And it came to pass, when they had done <08552> (8804) circumcising <04135> (8736) all the people <01471>, that they abode <03427> (8799) in their places in the camp <04264>, till they were whole <02421> (8800).8 ויהי כאשׁר־תמו כל־הגוי להמול וישׁבו תחתם במחנה עד חיותם 9 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, This day <03117> have I rolled away <01556> (8804) the reproach <02781> of Egypt <04714> from off you. Wherefore the name <08034> of the place <04725> is called <07121> (8799) Gilgal <01537> unto this day <03117>.9 ויאמר יהוה אל־יהושׁע היום גלותי את־חרפת מצרים מעליכם ויקרא שׁם המקום ההוא גלגל עד היום הזה 10 And the children <01121> of Israel <03478> encamped <02583> (8799) in Gilgal <01537>, and kept <06213> (8799) the passover <06453> on the fourteenth <0702> <06240> day <03117> of the month <02320> at even <06153> in the plains <06160> of Jericho <03405>.01 ויחנו בני־ישׂראל בגלגל ויעשׂו את־הפסח בארבעה עשׂר יום לחדשׁ בערב בערבות יריחו 11 And they did eat <0398> (8799) of the old corn <05669> of the land <0776> on the morrow <04283> after the passover <06453>, unleavened cakes <04682>, and parched <07033> (8803) corn in the selfsame <06106> day <03117>.11 ויאכלו מעבור הארץ ממחרת הפסח מצות וקלוי בעצם היום הזה 12 And the manna <04478> ceased <07673> (8799) on the morrow <04283> after they had eaten <0398> (8800) of the old corn <05669> of the land <0776>; neither had the children <01121> of Israel <03478> manna <04478> any more; but they did eat <0398> (8799) of the fruit <08393> of the land <0776> of Canaan <03667> that year <08141>.21 וישׁבת המן ממחרת באכלם מעבור הארץ ולא־היה עוד לבני ישׂראל מן ויאכלו מתבואת ארץ כנען בשׁנה ההיא 13 And it came to pass, when Joshua <03091> was by Jericho <03405>, that he lifted up <05375> (8799) his eyes <05869> and looked <07200> (8799), and, behold, there stood <05975> (8802) a man <0376> over against him with his sword <02719> drawn <08025> (8803) in his hand <03027>: and Joshua <03091> went <03212> (8799) unto him, and said <0559> (8799) unto him, Art thou for us, or for our adversaries <06862>?31 ויהי בהיות יהושׁע ביריחו וישׂא עיניו וירא והנה־אישׁ עמד לנגדו וחרבו שׁלופה בידו וילך יהושׁע אליו ויאמר לו הלנו אתה אמ־לצרינו 14 And he said <0559> (8799), Nay; but as captain <08269> of the host <06635> of the LORD <03068> am I now come <0935> (8804). And Joshua <03091> fell <05307> (8799) on his face <06440> to the earth <0776>, and did worship <07812> (8691), and said <0559> (8799) unto him, What saith <01696> (8764) my lord <0113> unto his servant <05650>?41 ויאמר לא כי אני שׂר־צבא־יהוה עתה באתי ויפל יהושׁע אל־פניו ארצה וישׁתחו ויאמר לו מה אדני מדבר אל־עבדו 15 And the captain <08269> of the LORD'S <03068> host <06635> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Loose <05394> (8798) thy shoe <05275> from off thy foot <07272>; for the place <04725> whereon thou standest <05975> (8802) is holy <06944>. And Joshua <03091> did <06213> (8799) so.51 ויאמר שׂר־צבא יהוה אל־יהושׁע שׁל־נעלך מעל רגלך כי המקום אשׁר אתה עמד עליו קדשׁ הוא ויעשׂ יהושׁע כן 1 Now Jericho <03405> was straitly <05462> (8802) shut up <05462> (8794) because <06440> of the children <01121> of Israel <03478>: none went out <03318> (8802), and none came in <0935> (8802).1 ויריחו סגרת ומסגרת מפני בני ישׂראל אין יוצא ואין בא 2 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, See <07200> (8798), I have given <05414> (8804) into thine hand <03027> Jericho <03405>, and the king <04428> thereof, and the mighty men <01368> of valour <02428>.2 ויאמר יהוה אל־יהושׁע ראה נתתי בידך את־יריחו ואת־מלכה גבורי החיל 3 And ye shall compass <05437> (8804) the city <05892>, all ye men <0582> of war <04421>, and go round about <05362> (8687) the city <05892> once <06471> <0259>. Thus shalt thou do <06213> (8799) six <08337> days <03117>.3 וסבתם את־העיר כל־אנשׁי המלחמה הקיף את־העיר פעם אחת כה תעשׂה שׁשׁת ימים 4 And seven <07651> priests <03548> shall bear <05375> (8799) before <06440> the ark <0727> seven <07651> trumpets <07782> of rams' horns <03104>: and the seventh <07637> day <03117> ye shall compass <05437> (8799) the city <05892> seven <07651> times <06471>, and the priests <03548> shall blow <08628> (8799) with the trumpets <07782>.4 ושׁבעה כהנים ישׂאו שׁבעה שׁופרות היובלים לפני הארון וביום השׁביעי תסבו את־העיר שׁבע פעמים והכהנים יתקעו בשׁופרות 5 And it shall come to pass, that when they make a long <04900> (8800) blast with the ram's <03104> horn <07161>, and when ye hear <08085> (8800) the sound <06963> of the trumpet <07782>, all the people <05971> shall shout <07321> (8686) with a great <01419> shout <08643>; and the wall <02346> of the city <05892> shall fall down <05307> (8804) flat <08478>, and the people <05971> shall ascend up <05927> (8804) every man <0376> straight before him.5 והיה במשׁך בקרן היובל בשׁמעכם את־קול השׁופר יריעו כל־העם תרועה גדולה ונפלה חומת העיר תחתיה ועלו העם אישׁ נגדו 6 And Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> called <07121> (8799) the priests <03548>, and said <0559> (8799) unto them, Take up <05375> (8798) the ark <0727> of the covenant <01285>, and let seven <07651> priests <03548> bear <05375> (8799) seven <07651> trumpets <07782> of rams' horns <03104> before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068>.6 ויקרא יהושׁע בנ־נון אל־הכהנים ויאמר אלהם שׂאו את־ארון הברית ושׁבעה כהנים ישׂאו שׁבעה שׁופרות יובלים לפני ארון יהוה 7 And he said <0559> (8799) unto the people <05971>, Pass on <05674> (8798), and compass <05437> (8798) the city <05892>, and let him that is armed <02502> (8803) pass on <05674> (8799) before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068>.7 ויאמרו אל־העם עברו וסבו את־העיר והחלוץ יעבר לפני ארון יהוה 8 And it came to pass, when Joshua <03091> had spoken <0559> (8800) unto the people <05971>, that the seven <07651> priests <03548> bearing <05375> (8802) the seven <07651> trumpets <07782> of rams' horns <03104> passed on <05674> (8804) before <06440> the LORD <03068>, and blew <08628> (8804) with the trumpets <07782>: and the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> followed <01980> (8802) them <0310>.8 ויהי כאמר יהושׁע אל־העם ושׁבעה הכהנים נשׂאים שׁבעה שׁופרות היובלים לפני יהוה עברו ותקעו בשׁופרות וארון ברית יהוה הלך אחריהם 9 And the armed <02502> (8803) men went <01980> (8802) before <06440> the priests <03548> that blew <08628> (8802) (8675) <08628> (8804) with the trumpets <07782>, and the rereward <0622> (8764) came <01980> (8802) after <0310> the ark <0727>, the priests going on <01980> (8800), and blowing <08628> (8800) with the trumpets <07782>.9 והחלוץ הלך לפני הכהנים תקעו השׁופרות והמאסף הלך אחרי הארון הלוך ותקוע בשׁופרות 10 And Joshua <03091> had commanded <06680> (8765) the people <05971>, saying <0559> (8800), Ye shall not shout <07321> (8686), nor make any noise <08085> (8686) with your voice <06963>, neither shall any word <01697> proceed <03318> (8799) out of your mouth <06310>, until the day <03117> I bid <0559> (8800) you shout <07321> (8685); then shall ye shout <07321> (8689).01 ואת־העם צוה יהושׁע לאמר לא תריעו ולא־תשׁמיעו את־קולכם ולא־יצא מפיכם דבר עד יום אמרי אליכם הריעו והריעתם 11 So the ark <0727> of the LORD <03068> compassed <05437> (8686) the city <05892>, going about <05362> (8687) it once <06471> <0259>: and they came <0935> (8799) into the camp <04264>, and lodged <03885> (8799) in the camp <04264>.11 ויסב ארונ־יהוה את־העיר הקף פעם אחת ויבאו המחנה וילינו במחנה 12 And Joshua <03091> rose early <07925> (8686) in the morning <01242>, and the priests <03548> took up <05375> (8799) the ark <0727> of the LORD <03068>.21 וישׁכם יהושׁע בבקר וישׂאו הכהנים את־ארון יהוה 13 And seven <07651> priests <03548> bearing <05375> (8802) seven <07651> trumpets <07782> of rams' horns <03104> before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068> went on <01980> (8802) continually <01980> (8800), and blew <08628> (8804) with the trumpets <07782>: and the armed men <02502> (8803) went <01980> (8802) before <06440> them; but the rereward <0622> (8764) came <01980> (8802) after <0310> the ark <0727> of the LORD <03068>, the priests going on <01980> (8800), and blowing <08628> (8800) with the trumpets <07782>.31 ושׁבעה הכהנים נשׂאים שׁבעה שׁופרות היבלים לפני ארון יהוה הלכים הלוך ותקעו בשׁופרות והחלוץ הלך לפניהם והמאסף הלך אחרי ארון יהוה הולך ותקוע בשׁופרות 14 And the second <08145> day <03117> they compassed <05437> (8799) the city <05892> once <06471> <0259>, and returned <07725> (8799) into the camp <04264>: so they did <06213> (8804) six <08337> days <03117>.41 ויסבו את־העיר ביום השׁני פעם אחת וישׁבו המחנה כה עשׂו שׁשׁת ימים 15 And it came to pass on the seventh <07637> day <03117>, that they rose early <07925> (8686) about the dawning <05927> (8800) of the day <07837>, and compassed <05437> (8799) the city <05892> after the same manner <04941> seven <07651> times <06471>: only on that day <03117> they compassed <05437> (8804) the city <05892> seven <07651> times <06471>.51 ויהי ביום השׁביעי וישׁכמו כעלות השׁחר ויסבו את־העיר כמשׁפט הזה שׁבע פעמים רק ביום ההוא סבבו את־העיר שׁבע פעמים 16 And it came to pass at the seventh <07637> time <06471>, when the priests <03548> blew <08628> (8804) with the trumpets <07782>, Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Shout <07321> (8685); for the LORD <03068> hath given <05414> (8804) you the city <05892>.61 ויהי בפעם השׁביעית תקעו הכהנים בשׁופרות ויאמר יהושׁע אל־העם הריעו כי־נתן יהוה לכם את־העיר 17 And the city <05892> shall be accursed <02764>, even it, and all that are therein, to the LORD <03068>: only Rahab <07343> the harlot <02181> (8802) shall live <02421> (8799), she and all that are with her in the house <01004>, because she hid <02244> (8689) the messengers <04397> that we sent <07971> (8804).71 והיתה העיר חרם היא וכל־אשׁר־בה ליהוה רק רחב הזונה תחיה היא וכל־אשׁר אתה בבית כי החבאתה את־המלאכים אשׁר שׁלחנו 18 And ye, in any wise <07535> keep <08104> (8798) yourselves from the accursed thing <02764>, lest ye make yourselves accursed <02763> (8686), when ye take <03947> (8804) of the accursed thing <02764>, and make <07760> (8804) the camp <04264> of Israel <03478> a curse <02764>, and trouble <05916> (8804) it.81 ורק־אתם שׁמרו מנ־החרם פנ־תחרימו ולקחתם מנ־החרם ושׂמתם את־מחנה ישׂראל לחרם ועכרתם אותו 19 But all the silver <03701>, and gold <02091>, and vessels <03627> of brass <05178> and iron <01270>, are consecrated <06944> unto the LORD <03068>: they shall come <0935> (8799) into the treasury <0214> of the LORD <03068>.91 וכל כסף וזהב וכלי נחשׁת וברזל קדשׁ הוא ליהוה אוצר יהוה יבוא 20 So the people <05971> shouted <07321> (8686) when the priests blew <08628> (8799) with the trumpets <07782>: and it came to pass, when the people <05971> heard <08085> (8800) the sound <06963> of the trumpet <07782>, and the people <05971> shouted <07321> (8686) with a great <01419> shout <08643>, that the wall <02346> fell down flat <05307> (8799), so that the people <05971> went up <05927> (8799) into the city <05892>, every man <0376> straight before him, and they took <03920> (8799) the city <05892>.02 וירע העם ויתקעו בשׁפרות ויהי כשׁמע העם את־קול השׁופר ויריעו העם תרועה גדולה ותפל החומה תחתיה ויעל העם העירה אישׁ נגדו וילכדו את־העיר 21 And they utterly destroyed <02763> (8686) all that was in the city <05892>, both man <0376> and woman <0802>, young <05288> and old <02205>, and ox <07794>, and sheep <07716>, and ass <02543>, with the edge <06310> of the sword <02719>.12 ויחרימו את־כל־אשׁר בעיר מאישׁ ועד־אשׁה מנער ועד־זקן ועד שׁור ושׂה וחמור לפי־חרב 22 But Joshua <03091> had said <0559> (8804) unto the two <08147> men <0582> that had spied out <07270> (8764) the country <0776>, Go <0935> (8798) into the harlot's <02181> (8802) house <01004>, and bring out <03318> (8685) thence the woman <0802>, and all that she hath, as ye sware <07650> (8738) unto her.22 ולשׁנים האנשׁים המרגלים את־הארץ אמר יהושׁע באו בית־האשׁה הזונה והוציאו משׁם את־האשׁה ואת־כל־אשׁר־לה כאשׁר נשׁבעתם לה 23 And the young men <05288> that were spies <07270> (8764) went in <0935> (8799), and brought out <03318> (8686) Rahab <07343>, and her father <01>, and her mother <0517>, and her brethren <0251>, and all that she had; and they brought out <03318> (8689) all her kindred <04940>, and left <03240> (8686) them without <02351> the camp <04264> of Israel <03478>.32 ויבאו הנערים המרגלים ויציאו את־רחב ואת־אביה ואת־אמה ואת־אחיה ואת־כל־אשׁר־לה ואת כל־משׁפחותיה הוציאו ויניחום מחוץ למחנה ישׂראל 24 And they burnt <08313> (8804) the city <05892> with fire <0784>, and all that was therein: only the silver <03701>, and the gold <02091>, and the vessels <03627> of brass <05178> and of iron <01270>, they put <05414> (8804) into the treasury <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>.42 והעיר שׂרפו באשׁ וכל־אשׁר־בה רק הכסף והזהב וכלי הנחשׁת והברזל נתנו אוצר בית־יהוה 25 And Joshua <03091> saved <02421> <00> Rahab <07343> the harlot <02181> (8802) alive <02421> (8689), and her father's <01> household <01004>, and all that she had; and she dwelleth <03427> (8799) in <07130> Israel <03478> even unto this day <03117>; because she hid <02244> (8689) the messengers <04397>, which Joshua <03091> sent <07971> (8804) to spy out <07270> (8763) Jericho <03405>.52 ואת־רחב הזונה ואת־בית אביה ואת־כל־אשׁר־לה החיה יהושׁע ותשׁב בקרב ישׂראל עד היום הזה כי החביאה את־המלאכים אשׁר־שׁלח יהושׁע לרגל את־יריחו 26 And Joshua <03091> adjured <07650> (8686) them at that time <06256>, saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) be the man <0376> before <06440> the LORD <03068>, that riseth up <06965> (8799) and buildeth <01129> (8804) this city <05892> Jericho <03405>: he shall lay the foundation <03245> (8762) thereof in his firstborn <01060>, and in his youngest <06810> son shall he set up <05324> (8686) the gates <01817> of it.62 וישׁבע יהושׁע בעת ההיא לאמר ארור האישׁ לפני יהוה אשׁר יקום ובנה את־העיר הזאת את־יריחו בבכרו ייסדנה ובצעירו יציב דלתיה 27 So the LORD <03068> was with Joshua <03091>; and his fame <08089> was noised throughout all the country <0776>.72 ויהי יהוה את־יהושׁע ויהי שׁמעו בכל־הארץ 1 But the children <01121> of Israel <03478> committed <04603> (8799) a trespass <04604> in the accursed thing <02764>: for Achan <05912>, the son <01121> of Carmi <03756>, the son <01121> of Zabdi <02067>, the son <01121> of Zerah <02226>, of the tribe <04294> of Judah <03063>, took <03947> (8799) of the accursed thing <02764>: and the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against the children <01121> of Israel <03478>.1 וימעלו בני־ישׂראל מעל בחרם ויקח עכן בנ־כרמי בנ־זבדי בנ־זרח למטה יהודה מנ־החרם ויחר־אף יהוה בבני ישׂראל 2 And Joshua <03091> sent <07971> (8799) men <0582> from Jericho <03405> to Ai <05857>, which is beside <05973> Bethaven <01007>, on the east side <06924> of Bethel <01008>, and spake <0559> (8799) unto them, saying <0559> (8800), Go up <05927> (8798) and view <07270> (8761) the country <0776>. And the men <0582> went up <05927> (8799) and viewed <07270> (8762) Ai <05857>.2 וישׁלח יהושׁע אנשׁים מיריחו העי אשׁר עמ־בית און מקדם לבית־אל ויאמר אליהם לאמר עלו ורגלו את־הארץ ויעלו האנשׁים וירגלו את־העי 3 And they returned <07725> (8799) to Joshua <03091>, and said <0559> (8799) unto him, Let not all the people <05971> go up <05927> (8799); but let about two or three <07969> thousand <0505> men <0376> go up <05927> (8799) and smite <05221> (8686) Ai <05857>; and make not all the people <05971> to labour <03021> (8762) thither; for they are but few <04592>.3 וישׁבו אל־יהושׁע ויאמרו אליו אל־יעל כל־העם כאלפים אישׁ או כשׁלשׁת אלפים אישׁ יעלו ויכו את־העי אל־תיגע־שׁמה את־כל־העם כי מעט המה 4 So there went up <05927> (8799) thither of the people <05971> about three <07969> thousand <0505> men <0376>: and they fled <05127> (8799) before <06440> the men <0582> of Ai <05857>.4 ויעלו מנ־העם שׁמה כשׁלשׁת אלפים אישׁ וינסו לפני אנשׁי העי 5 And the men <0582> of Ai <05857> smote <05221> (8686) of them about thirty <07970> and six <08337> men <0376>: for they chased <07291> (8799) them from before <06440> the gate <08179> even unto Shebarim <07671>, and smote <05221> (8686) them in the going down <04174>: wherefore the hearts <03824> of the people <05971> melted <04549> (8735), and became as water <04325>.5 ויכו מהם אנשׁי העי כשׁלשׁים ושׁשׁה אישׁ וירדפום לפני השׁער עד־השׁברים ויכום במורד וימס לבב־העם ויהי למים 6 And Joshua <03091> rent <07167> (8799) his clothes <08071>, and fell <05307> (8799) to the earth <0776> upon his face <06440> before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068> until the eventide <06153>, he and the elders <02205> of Israel <03478>, and put <05927> (8686) dust <06083> upon their heads <07218>.6 ויקרע יהושׁע שׂמלתיו ויפל על־פניו ארצה לפני ארון יהוה עד־הערב הוא וזקני ישׂראל ויעלו עפר על־ראשׁם 7 And Joshua <03091> said <0559> (8799), Alas, O <0162> Lord <0136> GOD <03069>, wherefore hast thou at all <05674> (8687) brought <05674> <00> this people <05971> over <05674> (8689) Jordan <03383>, to deliver <05414> (8800) us into the hand <03027> of the Amorites <0567>, to destroy <06> (8687) us? would to God <03863> we had been content <02974> (8689), and dwelt <03427> (8799) on the other side <05676> Jordan <03383>!7 ויאמר יהושׁע אהה אדני יהוה למה העברת העביר את־העם הזה את־הירדן לתת אתנו ביד האמרי להאבידנו ולו הואלנו ונשׁב בעבר הירדן 8 O <0994> Lord <0136>, what shall I say <0559> (8799), when Israel <03478> turneth <02015> (8804) their backs <0310> <06203> before <06440> their enemies <0341> (8802)!8 בי אדני מה אמר אחרי אשׁר הפך ישׂראל ערף לפני איביו 9 For the Canaanites <03669> and all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> shall hear <08085> (8799) of it, and shall environ us round <05437> (8738), and cut off <03772> (8689) our name <08034> from the earth <0776>: and what wilt thou do <06213> (8799) unto thy great <01419> name <08034>?9 וישׁמעו הכנעני וכל ישׁבי הארץ ונסבו עלינו והכריתו את־שׁמנו מנ־הארץ ומה־תעשׂה לשׁמך הגדול 10 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Get thee up <06965> (8798); wherefore liest <05307> (8802) thou thus upon thy face <06440>?01 ויאמר יהוה אל־יהושׁע קם לך למה זה אתה נפל על־פניך 11 Israel <03478> hath sinned <02398> (8804), and they have also transgressed <05674> (8804) my covenant <01285> which I commanded <06680> (8765) them: for they have even taken <03947> (8804) of the accursed thing <02764>, and have also stolen <01589> (8804), and dissembled <03584> (8765) also, and they have put <07760> (8804) it even among their own stuff <03627>.11 חטא ישׂראל וגם עברו את־בריתי אשׁר צויתי אותם וגם לקחו מנ־החרם וגם גנבו וגם כחשׁו וגם שׂמו בכליהם 12 Therefore the children <01121> of Israel <03478> could <03201> (8799) not stand <06965> (8800) before <06440> their enemies <0341> (8802), but turned <06437> (8799) their backs <06203> before <06440> their enemies <0341> (8802), because they were accursed <02764>: neither will I be with you any more <03254> (8686), except <03808> ye destroy <08045> (8686) the accursed <02764> from among <07130> you.21 ולא יכלו בני ישׂראל לקום לפני איביהם ערף יפנו לפני איביהם כי היו לחרם לא אוסיף להיות עמכם אמ־לא תשׁמידו החרם מקרבכם 13 Up <06965> (8798), sanctify <06942> (8761) the people <05971>, and say <0559> (8804), Sanctify <06942> (8690) yourselves against to morrow <04279>: for thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, There is an accursed thing <02764> in the midst <07130> of thee, O Israel <03478>: thou canst <03201> (8799) not stand <06965> (8800) before <06440> thine enemies <0341> (8802), until ye take away <05493> (8687) the accursed thing <02764> from among <07130> you.31 קם קדשׁ את־העם ואמרת התקדשׁו למחר כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל חרם בקרבך ישׂראל לא תוכל לקום לפני איביך עד־הסירכם החרם מקרבכם 14 In the morning <01242> therefore ye shall be brought <07126> (8738) according to your tribes <07626>: and it shall be, that the tribe <07626> which the LORD <03068> taketh <03920> (8799) shall come <07126> (8799) according to the families <04940> thereof; and the family <04940> which the LORD <03068> shall take <03920> (8799) shall come <07126> (8799) by households <01004>; and the household <01004> which the LORD <03068> shall take <03920> (8799) shall come <07126> (8799) man <01397> by man <01397>.41 ונקרבתם בבקר לשׁבטיכם והיה השׁבט אשׁר־ילכדנו יהוה יקרב למשׁפחות והמשׁפחה אשׁר־ילכדנה יהוה תקרב לבתים והבית אשׁר ילכדנו יהוה יקרב לגברים 15 And it shall be, that he that is taken <03920> (8737) with the accursed thing <02764> shall be burnt <08313> (8735) with fire <0784>, he and all that he hath: because he hath transgressed <05674> (8804) the covenant <01285> of the LORD <03068>, and because he hath wrought <06213> (8804) folly <05039> in Israel <03478>.51 והיה הנלכד בחרם ישׂרף באשׁ אתו ואת־כל־אשׁר־לו כי עבר את־ברית יהוה וכי־עשׂה נבלה בישׂראל 16 So Joshua <03091> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and brought <07126> (8686) Israel <03478> by their tribes <07626>; and the tribe <07626> of Judah <03063> was taken <03920> (8735):61 וישׁכם יהושׁע בבקר ויקרב את־ישׂראל לשׁבטיו וילכד שׁבט יהודה 17 And he brought <07126> (8686) the family <04940> of Judah <03063>; and he took <03920> (8799) the family <04940> of the Zarhites <02227>: and he brought <07126> (8686) the family <04940> of the Zarhites <02227> man <01397> by man <01397>; and Zabdi <02067> was taken <03920> (8735):71 ויקרב את־משׁפחת יהודה וילכד את משׁפחת הזרחי ויקרב את־משׁפחת הזרחי לגברים וילכד זבדי 18 And he brought <07126> (8686) his household <01004> man <01397> by man <01397>; and Achan <05912>, the son <01121> of Carmi <03756>, the son <01121> of Zabdi <02067>, the son <01121> of Zerah <02226>, of the tribe <04294> of Judah <03063>, was taken <03920> (8735).81 ויקרב את־ביתו לגברים וילכד עכן בנ־כרמי בנ־זבדי בנ־זרח למטה יהודה 19 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto Achan <05912>, My son <01121>, give <07760> (8798), I pray thee, glory <03519> to the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, and make <05414> (8798) confession <08426> unto him; and tell <05046> (8685) me now what thou hast done <06213> (8804); hide <03582> (8762) it not from me.91 ויאמר יהושׁע אל־עכן בני שׂימ־נא כבוד ליהוה אלהי ישׂראל ותנ־לו תודה והגד־נא לי מה עשׂית אל־תכחד ממני 20 And Achan <05912> answered <06030> (8799) Joshua <03091>, and said <0559> (8799), Indeed <0546> I have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, and thus and thus have I done <06213> (8804):02 ויען עכן את־יהושׁע ויאמר אמנה אנכי חטאתי ליהוה אלהי ישׂראל וכזאת וכזאת עשׂיתי 21 When I saw <07200> (8799) among the spoils <07998> a <0259> goodly <02896> Babylonish <08152> garment <0155>, and two hundred <03967> shekels <08255> of silver <03701>, and a <0259> wedge <03956> of gold <02091> of fifty <02572> shekels <08255> weight <04948>, then I coveted <02530> (8799) them, and took <03947> (8799) them; and, behold, they are hid <02934> (8803) in the earth <0776> in the midst <08432> of my tent <0168>, and the silver <03701> under it.12 ואראה בשׁלל אדרת שׁנער אחת טובה ומאתים שׁקלים כסף ולשׁון זהב אחד חמשׁים שׁקלים משׁקלו ואחמדם ואקחם והנם טמונים בארץ בתוך האהלי והכסף תחתיה 22 So Joshua <03091> sent <07971> (8799) messengers <04397>, and they ran <07323> (8799) unto the tent <0168>; and, behold, it was hid <02934> (8803) in his tent <0168>, and the silver <03701> under it.22 וישׁלח יהושׁע מלאכים וירצו האהלה והנה טמונה באהלו והכסף תחתיה 23 And they took <03947> (8799) them out of the midst <08432> of the tent <0168>, and brought <0935> (8686) them unto Joshua <03091>, and unto all the children <01121> of Israel <03478>, and laid them out <03332> (8686) before <06440> the LORD <03068>.32 ויקחום מתוך האהל ויבאום אל־יהושׁע ואל כל־בני ישׂראל ויצקם לפני יהוה 24 And Joshua <03091>, and all Israel <03478> with him, took <03947> (8799) Achan <05912> the son <01121> of Zerah <02226>, and the silver <03701>, and the garment <0155>, and the wedge <03956> of gold <02091>, and his sons <01121>, and his daughters <01323>, and his oxen <07794>, and his asses <02543>, and his sheep <06629>, and his tent <0168>, and all that he had: and they brought <05927> (8686) them unto the valley <06010> of Achor <05911>.42 ויקח יהושׁע את־עכן בנ־זרח ואת־הכסף ואת־האדרת ואת־לשׁון הזהב ואת־בניו ואת־בנתיו ואת־שׁורו ואת־חמרו ואת־צאנו ואת־אהלו ואת־כל־אשׁר־לו וכל־ישׂראל עמו ויעלו אתם עמק עכור 25 And Joshua <03091> said <0559> (8799), Why <04100> hast thou troubled <05916> (8804) us? the LORD <03068> shall trouble <05916> (8799) thee this day <03117>. And all Israel <03478> stoned <05619> (8799) him with stones <068>, and burned <08313> (8799) them with fire <0784>, after they had stoned <07275> (8799) them with stones <068>.52 ויאמר יהושׁע מה עכרתנו יעכרך יהוה ביום הזה וירגמו אתו כל־ישׂראל אבן וישׂרפו אתם באשׁ ויסקלו אתם באבנים 26 And they raised <06965> (8686) over him a great <01419> heap <01530> of stones <068> unto this day <03117>. So the LORD <03068> turned <07725> (8799) from the fierceness <02740> of his anger <0639>. Wherefore the name <08034> of that place <04725> was called <07121> (8804), The valley <06010> of Achor <05911>, unto this day <03117>.62 ויקימו עליו גל־אבנים גדול עד היום הזה וישׁב יהוה מחרון אפו על־כן קרא שׁם המקום ההוא עמק עכור עד היום הזה 1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Fear <03372> (8799) not, neither be thou dismayed <02865> (8735): take <03947> (8798) all the people <05971> of war <04421> with thee, and arise <06965> (8798), go up <05927> (8798) to Ai <05857>: see <07200> (8798), I have given <05414> (8804) into thy hand <03027> the king <04428> of Ai <05857>, and his people <05971>, and his city <05892>, and his land <0776>:1 ויאמר יהוה אל־יהושׁע אל־תירא ואל־תחת קח עמך את כל־עם המלחמה וקום עלה העי ראה נתתי בידך את־מלך העי ואת־עמו ואת־עירו ואת־ארצו 2 And thou shalt do <06213> (8804) to Ai <05857> and her king <04428> as thou didst <06213> (8804) unto Jericho <03405> and her king <04428>: only the spoil <07998> thereof, and the cattle <0929> thereof, shall ye take for a prey <0962> (8799) unto yourselves: lay <07760> (8798) thee an ambush <0693> (8802) for the city <05892> behind <0310> it.2 ועשׂית לעי ולמלכה כאשׁר עשׂית ליריחו ולמלכה רק־שׁללה ובהמתה תבזו לכם שׂימ־לך ארב לעיר מאחריה 3 So Joshua <03091> arose <06965> (8799), and all the people <05971> of war <04421>, to go up <05927> (8800) against Ai <05857>: and Joshua <03091> chose out <0977> (8799) thirty <07970> thousand <0505> mighty <01368> men <0376> of valour <02428>, and sent them away <07971> (8799) by night <03915>.3 ויקם יהושׁע וכל־עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושׁע שׁלשׁים אלף אישׁ גבורי החיל וישׁלחם לילה 4 And he commanded <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), Behold <07200> (8798), ye shall lie in wait <0693> (8802) against the city <05892>, even behind <0310> the city <05892>: go <07368> <00> not very <03966> far <07368> (8686) from the city <05892>, but be ye all ready <03559> (8737):4 ויצו אתם לאמר ראו אתם ארבים לעיר מאחרי העיר אל־תרחיקו מנ־העיר מאד והייתם כלכם נכנים 5 And I, and all the people <05971> that are with me, will approach <07126> (8799) unto the city <05892>: and it shall come to pass, when they come out <03318> (8799) against <07125> (8800) us, as at the first <07223>, that we will flee <05127> (8804) before <06440> them,5 ואני וכל־העם אשׁר אתי נקרב אל־העיר והיה כי־יצאו לקראתנו כאשׁר בראשׁנה ונסנו לפניהם 6 (For they will come out <03318> (8804) after <0310> us) till we have drawn <05423> (8687) them from the city <05892>; for they will say <0559> (8799), They flee <05127> (8801) before <06440> us, as at the first <07223>: therefore we will flee <05127> (8804) before <06440> them.6 ויצאו אחרינו עד התיקנו אותם מנ־העיר כי יאמרו נסים לפנינו כאשׁר בראשׁנה ונסנו לפניהם 7 Then ye shall rise up <06965> (8799) from the ambush <0693> (8802), and seize <03423> (8689) upon the city <05892>: for the LORD <03068> your God <0430> will deliver <05414> (8804) it into your hand <03027>.7 ואתם תקמו מהאורב והורשׁתם את־העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם 8 And it shall be, when ye have taken <08610> (8800) the city <05892>, that ye shall set <03341> (8686) the city <05892> on fire <0784>: according to the commandment <01697> of the LORD <03068> shall ye do <06213> (8799). See <07200> (8798), I have commanded <06680> (8765) you.8 והיה כתפשׂכם את־העיר תציתו את־העיר באשׁ כדבר יהוה תעשׂו ראו צויתי אתכם 9 Joshua <03091> therefore sent them forth <07971> (8799): and they went <03212> (8799) to lie in ambush <03993>, and abode <03427> (8799) between Bethel <01008> and Ai <05857>, on the west side <03220> of Ai <05857>: but Joshua <03091> lodged <03885> (8799) that night <03915> among <08432> the people <05971>.9 וישׁלחם יהושׁע וילכו אל־המארב וישׁבו בין בית־אל ובין העי מים לעי וילן יהושׁע בלילה ההוא בתוך העם 10 And Joshua <03091> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and numbered <06485> (8799) the people <05971>, and went up <05927> (8799), he and the elders <02205> of Israel <03478>, before <06440> the people <05971> to Ai <05857>.01 וישׁכם יהושׁע בבקר ויפקד את־העם ויעל הוא וזקני ישׂראל לפני העם העי 11 And all the people <05971>, even the people of war <04421> that were with him, went up <05927> (8804), and drew nigh <05066> (8799), and came <0935> (8799) before the city <05892>, and pitched <02583> (8799) on the north side <06828> of Ai <05857>: now there was a valley <01516> between them and Ai <05857>.11 וכל־העם המלחמה אשׁר אתו עלו ויגשׁו ויבאו נגד העיר ויחנו מצפון לעי והגי בינו ובינ־העי 12 And he took <03947> (8799) about five <02568> thousand <0505> men <0376>, and set <07760> (8799) them to lie in ambush <0693> (8802) between Bethel <01008> and Ai <05857>, on the west side <03220> of the city <05857> (8675) <05892>.21 ויקח כחמשׁת אלפים אישׁ וישׂם אותם ארב בין בית־אל ובין העי מים לעיר 13 And when they had set <07760> (8799) the people <05971>, even all the host <04264> that was on the north <06828> of the city <05892>, and their liers in wait <06119> on the west <03220> of the city <05892>, Joshua <03091> went <03212> (8799) that night <03915> into the midst <08432> of the valley <06010>.31 וישׂימו העם את־כל־המחנה אשׁר מצפון לעיר ואת־עקבו מים לעיר וילך יהושׁע בלילה ההוא בתוך העמק 14 And it came to pass, when the king <04428> of Ai <05857> saw <07200> (8800) it, that they hasted <04116> (8762) and rose up early <07925> (8686), and the men <0582> of the city <05892> went out <03318> (8799) against <07125> (8800) Israel <03478> to battle <04421>, he and all his people <05971>, at a time appointed <04150>, before <06440> the plain <06160>; but he wist <03045> (8804) not that there were liers in ambush <0693> (8802) against him behind <0310> the city <05892>.41 ויהי כראות מלכ־העי וימהרו וישׁכימו ויצאו אנשׁי־העיר לקראת־ישׂראל למלחמה הוא וכל־עמו למועד לפני הערבה והוא לא ידע כי־ארב לו מאחרי העיר 15 And Joshua <03091> and all Israel <03478> made as if they were beaten <05060> (8735) before <06440> them, and fled <05127> (8799) by the way <01870> of the wilderness <04057>.51 וינגעו יהושׁע וכל־ישׂראל לפניהם וינסו דרך המדבר 16 And all the people <05971> that were in Ai <05857> (8675) <05892> were called <02199> (8735) together to pursue <07291> (8800) after <0310> them: and they pursued <07291> (8799) after <0310> Joshua <03091>, and were drawn away <05423> (8735) from the city <05892>.61 ויזעקו כל־העם אשׁר בעיר לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושׁע וינתקו מנ־העיר 17 And there was not a man <0376> left <07604> (8738) in Ai <05857> or Bethel <01008>, that went not out <03318> (8804) after <0310> Israel <03478>: and they left <05800> (8799) the city <05892> open <06605> (8803), and pursued <07291> (8799) after Israel <03478>.71 ולא־נשׁאר אישׁ בעי ובית אל אשׁר לא־יצאו אחרי ישׂראל ויעזבו את־העיר פתוחה וירדפו אחרי ישׂראל 18 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Stretch out <05186> (8798) the spear <03591> that is in thy hand <03027> toward Ai <05857>; for I will give <05414> (8799) it into thine hand <03027>. And Joshua <03091> stretched out <05186> (8799) the spear <03591> that he had in his hand <03027> toward the city <05892>.81 ויאמר יהוה אל־יהושׁע נטה בכידון אשׁר־בידך אל־העי כי בידך אתננה ויט יהושׁע בכידון אשׁר־בידו אל־העיר 19 And the ambush <0693> (8802) arose <06965> (8804) quickly <04120> out of their place <04725>, and they ran <07323> (8799) as soon as he had stretched out <05186> (8800) his hand <03027>: and they entered <0935> (8799) into the city <05892>, and took <03920> (8799) it, and hasted <04116> (8762) and set <03341> (8686) the city <05892> on fire <0784>.91 והאורב קם מהרה ממקומו וירוצו כנטות ידו ויבאו העיר וילכדוה וימהרו ויציתו את־העיר באשׁ 20 And when the men <0582> of Ai <05857> looked <06437> (8799) behind <0310> them, they saw <07200> (8799), and, behold, the smoke <06227> of the city <05892> ascended up <05927> (8804) to heaven <08064>, and they had no power <03027> to flee <05127> (8800) this way or that way <02008>: and the people <05971> that fled <05127> (8801) to the wilderness <04057> turned back <02015> (8738) upon the pursuers <07291> (8802).02 ויפנו אנשׁי העי אחריהם ויראו והנה עלה עשׁן העיר השׁמימה ולא־היה בהם ידים לנוס הנה והנה והעם הנס המדבר נהפך אל־הרודף 21 And when Joshua <03091> and all Israel <03478> saw <07200> (8804) that the ambush <0693> (8802) had taken <03920> (8804) the city <05892>, and that the smoke <06227> of the city <05892> ascended <05927> (8804), then they turned again <07725> (8799), and slew <05221> (8686) the men <0582> of Ai <05857>.12 ויהושׁע וכל־ישׂראל ראו כי־לכד הארב את־העיר וכי עלה עשׁן העיר וישׁבו ויכו את־אנשׁי העי 22 And the other <0428> issued out <03318> (8804) of the city <05892> against <07125> (8800) them; so they were in the midst <08432> of Israel <03478>, some on this side, and some on that side: and they smote <05221> (8686) them, so that <05704> they let <07604> (8689) none of them remain <08300> or escape <06412>.22 ואלה יצאו מנ־העיר לקראתם ויהיו לישׂראל בתוך אלה מזה ואלה מזה ויכו אותם עד־בלתי השׁאיר־לו שׂריד ופליט 23 And the king <04428> of Ai <05857> they took <08610> (8804) alive <02416>, and brought <07126> (8686) him to Joshua <03091>.32 ואת־מלך העי תפשׂו חי ויקרבו אתו אל־יהושׁע 24 And it came to pass, when Israel <03478> had made an end <03615> (8763) of slaying <02026> (8800) all the inhabitants <03427> (8802) of Ai <05857> in the field <07704>, in the wilderness <04057> wherein they chased <07291> (8804) them, and when they were all fallen <05307> (8799) on the edge <06310> of the sword <02719>, until they were consumed <08552> (8800), that all the Israelites <03478> returned <07725> (8799) unto Ai <05857>, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>.42 ויהי ככלות ישׂראל להרג את־כל־ישׁבי העי בשׂדה במדבר אשׁר רדפום בו ויפלו כלם לפי־חרב עד־תמם וישׁבו כל־ישׂראל העי ויכו אתה לפי־חרב 25 And so it was, that all that fell <05307> (8802) that day <03117>, both of men <0376> and women <0802>, were twelve <08147> <06240> thousand <0505>, even all the men <0582> of Ai <05857>.52 ויהי כל־הנפלים ביום ההוא מאישׁ ועד־אשׁה שׁנים עשׂר אלף כל אנשׁי העי 26 For Joshua <03091> drew <07725> <00> not his hand <03027> back <07725> (8689), wherewith he stretched out <05186> (8804) the spear <03591>, until he had utterly destroyed <02763> (8689) all the inhabitants <03427> (8802) of Ai <05857>.62 ויהושׁע לא־השׁיב ידו אשׁר נטה בכידון עד אשׁר החרים את כל־ישׁבי העי 27 Only the cattle <0929> and the spoil <07998> of that city <05892> Israel <03478> took for a prey <0962> (8804) unto themselves, according unto the word <01697> of the LORD <03068> which he commanded <06680> (8765) Joshua <03091>.72 רק הבהמה ושׁלל העיר ההיא בזזו להם ישׂראל כדבר יהוה אשׁר צוה את־יהושׁע 28 And Joshua <03091> burnt <08313> (8799) Ai <05857>, and made <07760> (8799) it an heap <08510> for ever <05769>, even a desolation <08077> unto this day <03117>.82 וישׂרף יהושׁע את־העי וישׂימה תל־עולם שׁממה עד היום הזה 29 And the king <04428> of Ai <05857> he hanged <08518> (8804) on a tree <06086> until eventide <06256> <06153>: and as soon as the sun <08121> was down <0935> (8800), Joshua <03091> commanded <06680> (8765) that they should take <03381> <00> his carcase <05038> down <03381> (8686) from the tree <06086>, and cast <07993> (8686) it at the entering <06607> of the gate <08179> of the city <05892>, and raise <06965> (8686) thereon a great <01419> heap <01530> of stones <068>, that remaineth unto this day <03117>.92 ואת־מלך העי תלה על־העץ עד־עת הערב וכבוא השׁמשׁ צוה יהושׁע וירידו את־נבלתו מנ־העץ וישׁליכו אותה אל־פתח שׁער העיר ויקימו עליו גל־אבנים גדול עד היום הזה 30 Then Joshua <03091> built <01129> (8799) an altar <04196> unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> in mount <02022> Ebal <05858>,03 אז יבנה יהושׁע מזבח ליהוה אלהי ישׂראל בהר עיבל 31 As Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765) the children <01121> of Israel <03478>, as it is written <03789> (8803) in the book <05612> of the law <08451> of Moses <04872>, an altar <04196> of whole <08003> stones <068>, over which no man hath lift up <05130> (8689) any iron <01270>: and they offered <05927> (8686) thereon burnt offerings <05930> unto the LORD <03068>, and sacrificed <02076> (8799) peace offerings <08002>.13 כאשׁר צוה משׁה עבד־יהוה את־בני ישׂראל ככתוב בספר תורת משׁה מזבח אבנים שׁלמות אשׁר לא־הניף עליהן ברזל ויעלו עליו עלות ליהוה ויזבחו שׁלמים 32 And he wrote <03789> (8799) there upon the stones <068> a copy <04932> of the law <08451> of Moses <04872>, which he wrote <03789> (8804) in the presence <06440> of the children <01121> of Israel <03478>.23 ויכתב־שׁם על־האבנים את משׁנה תורת משׁה אשׁר כתב לפני בני ישׂראל 33 And all Israel <03478>, and their elders <02205>, and officers <07860> (8802), and their judges <08199> (8802), stood <05975> (8802) on this side the ark <0727> and on that side before the priests <03548> the Levites <03881>, which bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, as well the stranger <01616>, as he that was born <0249> among them; half <02677> of them over <0413> against <04136> mount <02022> Gerizim <01630>, and half <02677> of them over against <04136> mount <02022> Ebal <05858>; as Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) before <07223>, that they should bless <01288> (8763) the people <05971> of Israel <03478>.33 וכל־ישׂראל וזקניו ושׁטרים ושׁפטיו עמדים מזה ומזה לארון נגד הכהנים הלוים נשׂאי ארון ברית־יהוה כגר כאזרח חציו אל־מול הר־גרזים והחציו אל־מול הר־עיבל כאשׁר צוה משׁה עבד־יהוה לברך את־העם ישׂראל בראשׁנה 34 And afterward <0310> he read <07121> (8804) all the words <01697> of the law <08451>, the blessings <01293> and cursings <07045>, according to all that is written <03789> (8803) in the book <05612> of the law <08451>.43 ואחרי־כן קרא את־כל־דברי התורה הברכה והקללה ככל־הכתוב בספר התורה 35 There was not a word <01697> of all that Moses <04872> commanded <06680> (8765), which Joshua <03091> read <07121> (8804) not before all the congregation <06951> of Israel <03478>, with the women <0802>, and the little ones <02945>, and the strangers <01616> that were conversant <01980> (8802) among <07130> them.53 לא־היה דבר מכל אשׁר־צוה משׁה אשׁר לא־קרא יהושׁע נגד כל־קהל ישׂראל והנשׁים והטף והגר ההלך בקרבם 1 And it came to pass, when all the kings <04428> which were on this side <05676> Jordan <03383>, in the hills <02022>, and in the valleys <08219>, and in all the coasts <02348> of the great <01419> sea <03220> over against <04136> Lebanon <03844>, the Hittite <02850>, and the Amorite <0567>, the Canaanite <03669>, the Perizzite <06522>, the Hivite <02340>, and the Jebusite <02983>, heard <08085> (8800) thereof;1 ויהי כשׁמע כל־המלכים אשׁר בעבר הירדן בהר ובשׁפלה ובכל חוף הים הגדול אל־מול הלבנון החתי והאמרי הכנעני הפרזי החוי והיבוסי 2 That they gathered <06908> (8691) themselves together <03162>, to fight <03898> (8736) with Joshua <03091> and with Israel <03478>, with one <0259> accord <06310>.2 ויתקבצו יחדו להלחם עמ־יהושׁע ועמ־ישׂראל פה אחד 3 And when the inhabitants <03427> (8802) of Gibeon <01391> heard <08085> (8804) what Joshua <03091> had done <06213> (8804) unto Jericho <03405> and to Ai <05857>,3 וישׁבי גבעון שׁמעו את אשׁר עשׂה יהושׁע ליריחו ולעי 4 They did work <06213> (8799) wilily <06195>, and went <03212> (8799) and made as if they had been ambassadors <06737> (8691), and took <03947> (8799) old <01087> sacks <08242> upon their asses <02543>, and wine <03196> bottles <04997>, old <01087>, and rent <01234> (8794), and bound up <06887> (8794);4 ויעשׂו גמ־המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שׂקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים 5 And old <01087> shoes <05275> and clouted <02921> (8794) upon their feet <07272>, and old <01087> garments <08008> upon them; and all the bread <03899> of their provision <06718> was dry <03001> (8804) and mouldy <05350>.5 ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושׂלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבשׁ היה נקדים 6 And they went <03212> (8799) to Joshua <03091> unto the camp <04264> at Gilgal <01537>, and said <0559> (8799) unto him, and to the men <0376> of Israel <03478>, We be come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776>: now therefore make <03772> (8798) ye a league <01285> with us.6 וילכו אל־יהושׁע אל־המחנה הגלגל ויאמרו אליו ואל־אישׁ ישׂראל מארץ רחוקה באנו ועתה כרתו־לנו ברית 7 And the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto the Hivites <02340>, Peradventure <0194> ye dwell <03427> (8802) among <07130> us; and how shall we make <03772> (8799) a league <01285> with you?7 ויאמרו אישׁ־ישׂראל אל־החוי אולי בקרבי אתה יושׁב ואיך אכרות־לך ברית 8 And they said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, We are thy servants <05650>. And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto them, Who are ye? and from whence <0370> come <0935> (8799) ye?8 ויאמרו אל־יהושׁע עבדיך אנחנו ויאמר אלהם יהושׁע מי אתם ומאין תבאו 9 And they said <0559> (8799) unto him, From a very <03966> far <07350> country <0776> thy servants <05650> are come <0935> (8804) because of the name <08034> of the LORD <03068> thy God <0430>: for we have heard <08085> (8804) the fame <08089> of him, and all that he did <06213> (8804) in Egypt <04714>,9 ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשׁם יהוה אלהיך כי־שׁמענו שׁמעו ואת כל־אשׁר עשׂה במצרים 10 And all that he did <06213> (8804) to the two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567>, that were beyond <05676> Jordan <03383>, to Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809>, and to Og <05747> king <04428> of Bashan <01316>, which was at Ashtaroth <06252>.01 ואת כל־אשׁר עשׂה לשׁני מלכי האמרי אשׁר בעבר הירדן לסיחון מלך חשׁבון ולעוג מלכ־הבשׁן אשׁר בעשׁתרות 11 Wherefore our elders <02205> and all the inhabitants <03427> (8802) of our country <0776> spake <0559> (8799) to us, saying <0559> (8800), Take <03947> (8798) victuals <06720> with you <03027> for the journey <01870>, and go <03212> (8798) to meet <07125> (8800) them, and say <0559> (8804) unto them, We are your servants <05650>: therefore now make <03772> (8798) ye a league <01285> with us.11 ויאמרו אלינו זקינינו וכל־ישׁבי ארצנו לאמר קחו בידכם צידה לדרך ולכו לקראתם ואמרתם אליהם עבדיכם אנחנו ועתה כרתו־לנו ברית 12 This our bread <03899> we took hot <02525> for our provision <06679> (8694) out of our houses <01004> on the day <03117> we came forth <03318> (8800) to go <03212> (8800) unto you; but now, behold, it is dry <03001> (8804), and it is mouldy <05350>:21 זה לחמנו חם הצטידנו אתו מבתינו ביום צאתנו ללכת אליכם ועתה הנה יבשׁ והיה נקדים 13 And these bottles <04997> of wine <03196>, which we filled <04390> (8765), were new <02319>; and, behold, they be rent <01234> (8694): and these our garments <08008> and our shoes <05275> are become old <01086> (8804) by reason of the very <03966> long <07230> journey <01870>.31 ואלה נאדות היין אשׁר מלאנו חדשׁים והנה התבקעו ואלה שׂלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד 14 And the men <0582> took <03947> (8799) of their victuals <06718>, and asked <07592> (8804) not counsel at the mouth <06310> of the LORD <03068>.41 ויקחו האנשׁים מצידם ואת־פי יהוה לא שׁאלו 15 And Joshua <03091> made <06213> (8799) peace <07965> with them, and made <03772> (8799) a league <01285> with them, to let them live <02421> (8763): and the princes <05387> of the congregation <05712> sware <07650> (8735) unto them.51 ויעשׂ להם יהושׁע שׁלום ויכרת להם ברית לחיותם וישׁבעו להם נשׂיאי העדה 16 And it came to pass at the end <07097> of three <07969> days <03117> after <0310> they had made <03772> (8804) a league <01285> with them, that they heard <08085> (8799) that they were their neighbours <07138>, and that they dwelt <03427> (8802) among <07130> them.61 ויהי מקצה שׁלשׁת ימים אחרי אשׁר־כרתו להם ברית וישׁמעו כי־קרבים הם אליו ובקרבו הם ישׁבים 17 And the children <01121> of Israel <03478> journeyed <05265> (8799), and came <0935> (8799) unto their cities <05892> on the third <07992> day <03117>. Now their cities <05892> were Gibeon <01391>, and Chephirah <03716>, and Beeroth <0881>, and Kirjathjearim <07157>.71 ויסעו בני־ישׂראל ויבאו אל־עריהם ביום השׁלישׁי ועריהם גבעון והכפירה ובארות וקרית יערים 18 And the children <01121> of Israel <03478> smote <05221> (8689) them not, because the princes <05387> of the congregation <05712> had sworn <07650> (8738) unto them by the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>. And all the congregation <05712> murmured <03885> (8735) against the princes <05387>.81 ולא הכום בני ישׂראל כי־נשׁבעו להם נשׂיאי העדה ביהוה אלהי ישׂראל וילנו כל־העדה על־הנשׂיאים 19 But all the princes <05387> said <0559> (8799) unto all the congregation <05712>, We have sworn <07650> (8738) unto them by the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>: now therefore we may <03201> (8799) not touch <05060> (8800) them.91 ויאמרו כל־הנשׂיאים אל־כל־העדה אנחנו נשׁבענו להם ביהוה אלהי ישׂראל ועתה לא נוכל לנגע בהם 20 This we will do <06213> (8799) to them; we will even let them live <02421> (8687), lest wrath <07110> be upon us, because of the oath <07621> which we sware <07650> (8738) unto them.02 זאת נעשׂה להם והחיה אותם ולא־יהיה עלינו קצף על־השׁבועה אשׁר־נשׁבענו להם 21 And the princes <05387> said <0559> (8799) unto them, Let them live <02421> (8799); but let them be hewers <02404> (8802) of wood <06086> and drawers <07579> (8802) of water <04325> unto all the congregation <05712>; as the princes <05387> had promised <01696> (8765) them.12 ויאמרו אליהם הנשׂיאים יחיו ויהיו חטבי עצים ושׁאבי־מים לכל־העדה כאשׁר דברו להם הנשׂיאים 22 And Joshua <03091> called <07121> (8799) for them, and he spake <01696> (8762) unto them, saying <0559> (8800), Wherefore have ye beguiled <07411> (8765) us, saying <0559> (8800), We are very <03966> far <07350> from you; when ye dwell <03427> (8802) among <07130> us?22 ויקרא להם יהושׁע וידבר אליהם לאמר למה רמיתם אתנו לאמר רחוקים אנחנו מכם מאד ואתם בקרבנו ישׁבים 23 Now therefore ye are cursed <0779> (8803), and there shall none of you be freed <03772> (8735) from being bondmen <05650>, and hewers <02404> (8802) of wood <06086> and drawers <07579> (8802) of water <04325> for the house <01004> of my God <0430>.32 ועתה ארורים אתם ולא־יכרת מכם עבד וחטבי עצים ושׁאבי־מים לבית אלהי 24 And they answered <06030> (8799) Joshua <03091>, and said <0559> (8799), Because it was certainly <05046> (8715) told <05046> (8717) thy servants <05650>, how that the LORD <03068> thy God <0430> commanded <06680> (8765) his servant <05650> Moses <04872> to give <05414> (8800) you all the land <0776>, and to destroy <08045> (8687) all the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776> from before <06440> you, therefore we were sore <03966> afraid <03372> (8799) of our lives <05315> because <06440> of you, and have done <06213> (8799) this thing <01697>.42 ויענו את־יהושׁע ויאמרו כי הגד הגד לעבדיך את אשׁר צוה יהוה אלהיך את־משׁה עבדו לתת לכם את־כל־הארץ ולהשׁמיד את־כל־ישׁבי הארץ מפניכם ונירא מאד לנפשׁתינו מפניכם ונעשׂה את־הדבר הזה 25 And now, behold, we <02009> are in thine hand <03027>: as it seemeth <05869> good <02896> and right <03477> unto thee to do <06213> (8800) unto us, do <06213> (8798).52 ועתה הננו בידך כטוב וכישׁר בעיניך לעשׂות לנו עשׂה 26 And so did <06213> (8799) he unto them, and delivered <05337> (8686) them out of the hand <03027> of the children <01121> of Israel <03478>, that they slew <02026> (8804) them not.62 ויעשׂ להם כן ויצל אותם מיד בני־ישׂראל ולא הרגום 27 And Joshua <03091> made <05414> (8799) them that day <03117> hewers <02404> (8802) of wood <06086> and drawers <07579> (8802) of water <04325> for the congregation <05712>, and for the altar <04196> of the LORD <03068>, even unto this day <03117>, in the place <04725> which he should choose <0977> (8799).72 ויתנם יהושׁע ביום ההוא חטבי עצים ושׁאבי מים לעדה ולמזבח יהוה עד־היום הזה אל־המקום אשׁר יבחר 1 Now it came to pass, when Adonizedek <0139> king <04428> of Jerusalem <03389> had heard <08085> (8800) how <03588> Joshua <03091> had taken <03920> (8804) Ai <05857>, and had utterly destroyed <02763> (8686) it; as he had done <06213> (8804) to Jericho <03405> and her king <04428>, so he had done <06213> (8804) to Ai <05857> and her king <04428>; and how the inhabitants <03427> (8802) of Gibeon <01391> had made peace <07999> (8689) with Israel <03478>, and were among <07130> them;1 ויהי כשׁמע אדני־צדק מלך ירושׁלם כי־לכד יהושׁע את־העי ויחרימה כאשׁר עשׂה ליריחו ולמלכה כנ־עשׂה לעי ולמלכה וכי השׁלימו ישׁבי גבעון את־ישׂראל ויהיו בקרבם 2 That they feared <03372> (8799) greatly <03966>, because Gibeon <01391> was a great <01419> city <05892>, as one <0259> of the royal <04467> cities <05892>, and because it was greater <01419> than Ai <05857>, and all the men <0582> thereof were mighty <01368>.2 וייראו מאד כי עיר גדולה גבעון כאחת ערי הממלכה וכי היא גדולה מנ־העי וכל־אנשׁיה גברים 3 Wherefore Adonizedek <0139> king <04428> of Jerusalem <03389> sent <07971> (8799) unto Hoham <01944> king <04428> of Hebron <02275>, and unto Piram <06502> king <04428> of Jarmuth <03412>, and unto Japhia <03309> king <04428> of Lachish <03923>, and unto Debir <01688> king <04428> of Eglon <05700>, saying <0559> (8800),3 וישׁלח אדני־צדק מלך ירושׁלם אל־הוהם מלכ־חברון ואל־פראם מלכ־ירמות ואל־יפיע מלכ־לכישׁ ואל־דביר מלכ־עגלון לאמר 4 Come up <05927> (8798) unto me, and help <05826> (8798) me, that we may smite <05221> (8686) Gibeon <01391>: for it hath made peace <07999> (8689) with Joshua <03091> and with the children <01121> of Israel <03478>.4 עלו־אלי ועזרני ונכה את־גבעון כי־השׁלימה את־יהושׁע ואת־בני ישׂראל 5 Therefore the five <02568> kings <04428> of the Amorites <0567>, the king <04428> of Jerusalem <03389>, the king <04428> of Hebron <02275>, the king <04428> of Jarmuth <03412>, the king <04428> of Lachish <03923>, the king <04428> of Eglon <05700>, gathered themselves together <0622> (8735), and went up <05927> (8799), they and all their hosts <04264>, and encamped <02583> (8799) before Gibeon <01391>, and made war <03898> (8735) against it.5 ויאספו ויעלו חמשׁת מלכי האמרי מלך ירושׁלם מלכ־חברון מלכ־ירמות מלכ־לכישׁ מלכ־עגלון הם וכל־מחניהם ויחנו על־גבעון וילחמו עליה 6 And the men <0582> of Gibeon <01391> sent <07971> (8799) unto Joshua <03091> to the camp <04264> to Gilgal <01537>, saying <0559> (8800), Slack <07503> (8686) not thy hand <03027> from thy servants <05650>; come up <05927> (8798) to us quickly <04120>, and save <03467> (8685) us, and help <05826> (8798) us: for all the kings <04428> of the Amorites <0567> that dwell <03427> (8802) in the mountains <02022> are gathered together <06908> (8738) against us.6 וישׁלחו אנשׁי גבעון אל־יהושׁע אל־המחנה הגלגלה לאמר אל־תרף ידיך מעבדיך עלה אלינו מהרה והושׁיעה לנו ועזרנו כי נקבצו אלינו כל־מלכי האמרי ישׁבי ההר 7 So Joshua <03091> ascended <05927> (8799) from Gilgal <01537>, he, and all the people <05971> of war <04421> with him, and all the mighty <01368> men of valour <02428>.7 ויעל יהושׁע מנ־הגלגל הוא וכל־עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל 8 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Fear <03372> (8799) them not: for I have delivered <05414> (8804) them into thine hand <03027>; there shall not a man <0376> of them stand <05975> (8799) before <06440> thee.8 ויאמר יהוה אל־יהושׁע אל־תירא מהם כי בידך נתתים לא־יעמד אישׁ מהם בפניך 9 Joshua <03091> therefore came <0935> (8799) unto them suddenly <06597>, and went up <05927> (8804) from Gilgal <01537> all night <03915>.9 ויבא אליהם יהושׁע פתאם כל־הלילה עלה מנ־הגלגל 10 And the LORD <03068> discomfited <02000> (8799) them before <06440> Israel <03478>, and slew <05221> (8686) them with a great <01419> slaughter <04347> at Gibeon <01391>, and chased <07291> (8799) them along the way <01870> that goeth up <04608> to Bethhoron <01032>, and smote <05221> (8686) them to Azekah <05825>, and unto Makkedah <04719>.01 ויהמם יהוה לפני ישׂראל ויכם מכה־גדולה בגבעון וירדפם דרך מעלה בית־חורן ויכם עד־עזקה ועד־מקדה 11 And it came to pass, as they fled <05127> (8800) from before <06440> Israel <03478>, and were in the going down <04174> to Bethhoron <01032>, that the LORD <03068> cast down <07993> (8689) great <01419> stones <068> from heaven <08064> upon them unto Azekah <05825>, and they died <04191> (8799): they were more <07227> which died <04191> (8804) with hailstones <01259> <068> than they whom <0834> the children <01121> of Israel <03478> slew <02026> (8804) with the sword <02719>.11 ויהי בנסם מפני ישׂראל הם במורד בית־חורן ויהוה השׁליך עליהם אבנים גדלות מנ־השׁמים עד־עזקה וימתו רבים אשׁר־מתו באבני הברד מאשׁר הרגו בני ישׂראל בחרב 12 Then spake <01696> (8762) Joshua <03091> to the LORD <03068> in the day <03117> when the LORD <03068> delivered up <05414> (8800) the Amorites <0567> before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, and he said <0559> (8799) in the sight <05869> of Israel <03478>, Sun <08121>, stand thou still <01826> (8798) upon Gibeon <01391>; and thou, Moon <03394>, in the valley <06010> of Ajalon <0357>.21 אז ידבר יהושׁע ליהוה ביום תת יהוה את־האמרי לפני בני ישׂראל ויאמר לעיני ישׂראל שׁמשׁ בגבעון דום וירח בעמק אילון 13 And the sun <08121> stood still <01826> (8799), and the moon <03394> stayed <05975> (8804), until the people <01471> had avenged <05358> (8799) themselves upon their enemies <0341> (8802). Is not this <01931> written <03789> (8803) in the book <05612> of Jasher <03477>? So the sun <08121> stood still <05975> (8799) in the midst <02677> of heaven <08064>, and hasted <0213> (8804) not to go down <0935> (8800) about a whole <08549> day <03117>.31 וידם השׁמשׁ וירח עמד עד־יקם גוי איביו הלא־היא כתובה על־ספר הישׁר ויעמד השׁמשׁ בחצי השׁמים ולא־אץ לבוא כיום תמים 14 And there was no day <03117> like that before <06440> it or after <0310> it, that the LORD <03068> hearkened <08085> (8800) unto the voice <06963> of a man <0376>: for the LORD <03068> fought <03898> (8737) for Israel <03478>.41 ולא היה כיום ההוא לפניו ואחריו לשׁמע יהוה בקול אישׁ כי יהוה נלחם לישׂראל 15 And Joshua <03091> returned <07725> (8799), and all Israel <03478> with him, unto the camp <04264> to Gilgal <01537>.51 וישׁב יהושׁע וכל־ישׂראל עמו אל־המחנה הגלגלה 16 But these five <02568> kings <04428> fled <05127> (8799), and hid <02244> (8735) themselves in a cave <04631> at Makkedah <04719>.61 וינסו חמשׁת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה 17 And it was told <05046> (8714) Joshua <03091>, saying <0559> (8800), The five <02568> kings <04428> are found <04672> (8738) hid <02244> (8737) in a cave <04631> at Makkedah <04719>.71 ויגד ליהושׁע לאמר נמצאו חמשׁת המלכים נחבאים במערה במקדה 18 And Joshua <03091> said <0559> (8799), Roll <01556> (8798) great <01419> stones <068> upon the mouth <06310> of the cave <04631>, and set <06485> (8685) men <0582> by it for to keep <08104> (8800) them:81 ויאמר יהושׁע גלו אבנים גדלות אל־פי המערה והפקידו עליה אנשׁים לשׁמרם 19 And stay <05975> (8799) ye not, but pursue <07291> (8798) after <0310> your enemies <0341> (8802), and smite the hindmost <02179> (8765) of them; suffer <05414> (8799) them not to enter <0935> (8800) into their cities <05892>: for the LORD <03068> your God <0430> hath delivered <05414> (8804) them into your hand <03027>.91 ואתם אל־תעמדו רדפו אחרי איביכם וזנבתם אותם אל־תתנום לבוא אל־עריהם כי נתנם יהוה אלהיכם בידכם 20 And it came to pass, when Joshua <03091> and the children <01121> of Israel <03478> had made an end <03615> (8763) of slaying <05221> (8687) them with a very <03966> great <01419> slaughter <04347>, till they were consumed <08552> (8800), that the rest <08300> which remained <08277> (8804) of them entered <0935> (8799) into fenced <04013> cities <05892>.02 ויהי ככלות יהושׁע ובני ישׂראל להכותם מכה גדולה־מאד עד־תמם והשׂרידים שׂרדו מהם ויבאו אל־ערי המבצר 21 And all the people <05971> returned <07725> (8799) to the camp <04264> to Joshua <03091> at Makkedah <04719> in peace <07965>: none moved <02782> (8804) his tongue <03956> against any <0376> of the children <01121> of Israel <03478>.12 וישׁבו כל־העם אל־המחנה אל־יהושׁע מקדה בשׁלום לא־חרץ לבני ישׂראל לאישׁ את־לשׁנו 22 Then said <0559> (8799) Joshua <03091>, Open <06605> (8798) the mouth <06310> of the cave <04631>, and bring out <03318> (8685) those five <02568> kings <04428> unto me out of the cave <04631>.22 ויאמר יהושׁע פתחו את־פי המערה והוציאו אלי את־חמשׁת המלכים האלה מנ־המערה 23 And they did <06213> (8799) so, and brought forth <03318> (8686) those five <02568> kings <04428> unto him out of the cave <04631>, the king <04428> of Jerusalem <03389>, the king <04428> of Hebron <02275>, the king <04428> of Jarmuth <03412>, the king <04428> of Lachish <03923>, and the king <04428> of Eglon <05700>.32 ויעשׂו כן ויציאו אליו את־חמשׁת המלכים האלה מנ־המערה את מלך ירושׁלם את־מלך חברון את־מלך ירמות את־מלך לכישׁ את־מלך עגלון 24 And it came to pass, when they brought out <03318> (8687) those kings <04428> unto Joshua <03091>, that Joshua <03091> called <07121> (8799) for all the men <0376> of Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto the captains <07101> of the men <0582> of war <04421> which went <01980> (8804) with him, Come near <07126> (8798), put <07760> (8798) your feet <07272> upon the necks <06677> of these kings <04428>. And they came near <07126> (8799), and put <07760> (8799) their feet <07272> upon the necks <06677> of them.42 ויהי כהוציאם את־המלכים האלה אל־יהושׁע ויקרא יהושׁע אל־כל־אישׁ ישׂראל ויאמר אל־קציני אנשׁי המלחמה ההלכוא אתו קרבו שׂימו את־רגליכם על־צוארי המלכים האלה ויקרבו וישׂימו את־רגליהם על־צואריהם 25 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto them, Fear <03372> (8799) not, nor be dismayed <02865> (8735), be strong <02388> (8798) and of good courage <0553> (8798): for thus shall the LORD <03068> do <06213> (8799) to all your enemies <0341> (8802) against whom ye fight <03898> (8737).52 ויאמר אליהם יהושׁע אל־תיראו ואל־תחתו חזקו ואמצו כי ככה יעשׂה יהוה לכל־איביכם אשׁר אתם נלחמים אותם 26 And afterward <0310> Joshua <03091> smote <05221> (8686) them, and slew <04191> (8686) them, and hanged <08518> (8799) them on five <02568> trees <06086>: and they were hanging <08518> (8803) upon the trees <06086> until the evening <06153>.62 ויכם יהושׁע אחרי־כן וימיתם ויתלם על חמשׁה עצים ויהיו תלוים על־העצים עד־הערב 27 And it came to pass at the time <06256> of the going down <0935> (8800) of the sun <08121>, that Joshua <03091> commanded <06680> (8765), and they took them down <03381> (8686) off the trees <06086>, and cast <07993> (8686) them into the cave <04631> wherein they had been hid <02244> (8738), and laid <07760> (8799) great <01419> stones <068> in the cave's <04631> mouth <06310>, which remain until this very <06106> day <03117>.72 ויהי לעת בוא השׁמשׁ צוה יהושׁע וירידום מעל העצים וישׁלכם אל־המערה אשׁר נחבאו־שׁם וישׂמו אבנים גדלות על־פי המערה עד־עצם היום הזה 28 And that day <03117> Joshua <03091> took <03920> (8804) Makkedah <04719>, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and the king <04428> thereof he utterly destroyed <02763> (8689), them, and all the souls <05315> that were therein; he let <07604> (8689) none remain <08300>: and he did <06213> (8799) to the king <04428> of Makkedah <04719> as he did <06213> (8804) unto the king <04428> of Jericho <03405>.82 ואת־מקדה לכד יהושׁע ביום ההוא ויכה לפי־חרב ואת־מלכה החרם אותם ואת־כל־הנפשׁ אשׁר־בה לא השׁאיר שׂריד ויעשׂ למלך מקדה כאשׁר עשׂה למלך יריחו 29 Then Joshua <03091> passed <05674> (8799) from Makkedah <04719>, and all Israel <03478> with him, unto Libnah <03841>, and fought <03898> (8735) against Libnah <03841>:92 ויעבר יהושׁע וכל־ישׂראל עמו ממקדה לבנה וילחם עמ־לבנה 30 And the LORD <03068> delivered <05414> (8799) it also, and the king <04428> thereof, into the hand <03027> of Israel <03478>; and he smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and all the souls <05315> that were therein; he let <07604> (8689) none remain <08300> in it; but did <06213> (8799) unto the king <04428> thereof as he did <06213> (8804) unto the king <04428> of Jericho <03405>.03 ויתן יהוה גמ־אותה ביד ישׂראל ואת־מלכה ויכה לפי־חרב ואת־כל־הנפשׁ אשׁר־בה לא־השׁאיר בה שׂריד ויעשׂ למלכה כאשׁר עשׂה למלך יריחו 31 And Joshua <03091> passed <05674> (8799) from Libnah <03841>, and all Israel <03478> with him, unto Lachish <03923>, and encamped <02583> (8799) against it, and fought <03898> (8735) against it:13 ויעבר יהושׁע וכל־ישׂראל עמו מלבנה לכישׁה ויחן עליה וילחם בה 32 And the LORD <03068> delivered <05414> (8799) Lachish <03923> into the hand <03027> of Israel <03478>, which took <03920> (8799) it on the second <08145> day <03117>, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and all the souls <05315> that were therein, according to all that he had done <06213> (8804) to Libnah <03841>.23 ויתן יהוה את־לכישׁ ביד ישׂראל וילכדה ביום השׁני ויכה לפי־חרב ואת־כל־הנפשׁ אשׁר־בה ככל אשׁר־עשׂה ללבנה 33 Then Horam <02036> king <04428> of Gezer <01507> came up <05927> (8804) to help <05826> (8800) Lachish <03923>; and Joshua <03091> smote <05221> (8686) him and his people <05971>, until he had left <07604> (8689) him none remaining <08300>.33 אז עלה הרם מלך גזר לעזר את־לכישׁ ויכהו יהושׁע ואת־עמו עד־בלתי השׁאיר־לו שׂריד 34 And from Lachish <03923> Joshua <03091> passed <05674> (8799) unto Eglon <05700>, and all Israel <03478> with him; and they encamped <02583> (8799) against it, and fought <03898> (8735) against it:43 ויעבר יהושׁע וכל־ישׂראל עמו מלכישׁ עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה 35 And they took <03920> (8799) it on that day <03117>, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and all the souls <05315> that were therein he utterly destroyed <02763> (8689) that day <03117>, according to all that he had done <06213> (8804) to Lachish <03923>.53 וילכדוה ביום ההוא ויכוה לפי־חרב ואת כל־הנפשׁ אשׁר־בה ביום ההוא החרים ככל אשׁר־עשׂה ללכישׁ 36 And Joshua <03091> went up <05927> (8799) from Eglon <05700>, and all Israel <03478> with him, unto Hebron <02275>; and they fought <03898> (8735) against it:63 ויעל יהושׁע וכל־ישׂראל עמו מעגלונה חברונה וילחמו עליה 37 And they took <03920> (8799) it, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and the king <04428> thereof, and all the cities <05892> thereof, and all the souls <05315> that were therein; he left <07604> (8689) none remaining <08300>, according to all that he had done <06213> (8804) to Eglon <05700>; but destroyed <02763> (8686) it utterly, and all the souls <05315> that were therein.73 וילכדוה ויכוה־לפי־חרב ואת־מלכה ואת־כל־עריה ואת־כל־הנפשׁ אשׁר־בה לא־השׁאיר שׂריד ככל אשׁר־עשׂה לעגלון ויחרם אותה ואת־כל־הנפשׁ אשׁר־בה 38 And Joshua <03091> returned <07725> (8799), and all Israel <03478> with him, to Debir <01688>; and fought <03898> (8735) against it:83 וישׁב יהושׁע וכל־ישׂראל עמו דברה וילחם עליה 39 And he took <03920> (8799) it, and the king <04428> thereof, and all the cities <05892> thereof; and they smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, and utterly destroyed <02763> (8686) all the souls <05315> that were therein; he left <07604> (8689) none remaining <08300>: as he had done <06213> (8804) to Hebron <02275>, so he did <06213> (8804) to Debir <01688>, and to the king <04428> thereof; as he had done <06213> (8804) also to Libnah <03841>, and to her king <04428>.93 וילכדה ואת־מלכה ואת־כל־עריה ויכום לפי־חרב ויחרימו את־כל־נפשׁ אשׁר־בה לא השׁאיר שׂריד כאשׁר עשׂה לחברון כנ־עשׂה לדברה ולמלכה וכאשׁר עשׂה ללבנה ולמלכה 40 So Joshua <03091> smote <05221> (8686) all the country <0776> of the hills <02022>, and of the south <05045>, and of the vale <08219>, and of the springs <0794>, and all their kings <04428>: he left <07604> (8689) none remaining <08300>, but utterly destroyed <02763> (8689) all that breathed <05397>, as the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> commanded <06680> (8765).04 ויכה יהושׁע את־כל־הארץ ההר והנגב והשׁפלה והאשׁדות ואת כל־מלכיהם לא השׁאיר שׂריד ואת כל־הנשׁמה החרים כאשׁר צוה יהוה אלהי ישׂראל 41 And Joshua <03091> smote <05221> (8686) them from Kadeshbarnea <06947> even unto Gaza <05804>, and all the country <0776> of Goshen <01657>, even unto Gibeon <01391>.14 ויכם יהושׁע מקדשׁ ברנע ועד־עזה ואת כל־ארץ גשׁן ועד־גבעון 42 And all these kings <04428> and their land <0776> did Joshua <03091> take <03920> (8804) at one <0259> time <06471>, because the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> fought <03898> (8737) for Israel <03478>.24 ואת כל־המלכים האלה ואת־ארצם לכד יהושׁע פעם אחת כי יהוה אלהי ישׂראל נלחם לישׂראל 43 And Joshua <03091> returned <07725> (8799), and all Israel <03478> with him, unto the camp <04264> to Gilgal <01537>.34 וישׁב יהושׁע וכל־ישׂראל עמו אל־המחנה הגלגלה 1 And it came to pass, when Jabin <02985> king <04428> of Hazor <02674> had heard <08085> (8800) those things, that he sent <07971> (8799) to Jobab <03103> king <04428> of Madon <04068>, and to the king <04428> of Shimron <08110>, and to the king <04428> of Achshaph <0407>,1 ויהי כשׁמע יבין מלכ־חצור וישׁלח אל־יובב מלך מדון ואל־מלך שׁמרון ואל־מלך אכשׁף 2 And to the kings <04428> that were on the north <06828> of the mountains <02022>, and of the plains <06160> south <05045> of Chinneroth <03672>, and in the valley <08219>, and in the borders <05299> of Dor <01756> on the west <03220>,2 ואל־המלכים אשׁר מצפון בהר ובערבה נגב כנרות ובשׁפלה ובנפות דור מים 3 And to the Canaanite <03669> on the east <04217> and on the west <03220>, and to the Amorite <0567>, and the Hittite <02850>, and the Perizzite <06522>, and the Jebusite <02983> in the mountains <02022>, and to the Hivite <02340> under Hermon <02768> in the land <0776> of Mizpeh <04709>.3 הכנעני ממזרח ומים והאמרי והחתי והפרזי והיבוסי בהר והחוי תחת חרמון בארץ המצפה 4 And they went out <03318> (8799), they and all their hosts <04264> with them, much <07227> people <05971>, even as the sand <02344> that is upon the sea <03220> shore <08193> in multitude <07230>, with horses <05483> and chariots <07393> very <03966> many <07227>.4 ויצאו הם וכל־מחניהם עמם עמ־רב כחול אשׁר על־שׂפת־הים לרב וסוס ורכב רב־מאד 5 And when all these kings <04428> were met together <03259> (8735), they came <0935> (8799) and pitched <02583> (8799) together <03162> at the waters <04325> of Merom <04792>, to fight <03898> (8736) against Israel <03478>.5 ויועדו כל המלכים האלה ויבאו ויחנו יחדו אל־מי מרום להלחם עמ־ישׂראל 6 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Be not afraid <03372> (8799) because <06440> of them: for to morrow <04279> about this time <06256> will I deliver them up <05414> (8802) all slain <02491> before <06440> Israel <03478>: thou shalt hough <06131> (8762) their horses <05483>, and burn <08313> (8799) their chariots <04818> with fire <0784>.6 ויאמר יהוה אל־יהושׁע אל־תירא מפניהם כי־מחר כעת הזאת אנכי נתן את־כלם חללים לפני ישׂראל את־סוסיהם תעקר ואת־מרכבתיהם תשׂרף באשׁ 7 So Joshua <03091> came <0935> (8799), and all the people <05971> of war <04421> with him, against them by the waters <04325> of Merom <04792> suddenly <06597>; and they fell upon <05307> (8799) them.7 ויבא יהושׁע וכל־עם המלחמה עמו עליהם על־מי מרום פתאם ויפלו בהם 8 And the LORD <03068> delivered <05414> (8799) them into the hand <03027> of Israel <03478>, who smote <05221> (8686) them, and chased <07291> (8799) them unto great <07227> Zidon <06721>, and unto Misrephothmaim <04956>, and unto the valley <01237> of Mizpeh <04708> eastward <04217>; and they smote <05221> (8686) them, until they left <07604> (8689) them none remaining <08300>.8 ויתנם יהוה ביד־ישׂראל ויכום וירדפום עד־צידון רבה ועד משׂרפות מים ועד־בקעת מצפה מזרחה ויכם עד־בלתי השׁאיר־להם שׂריד 9 And Joshua <03091> did <06213> (8799) unto them as the LORD <03068> bade <0559> (8804) him: he houghed <06131> (8765) their horses <05483>, and burnt <08313> (8804) their chariots <04818> with fire <0784>.9 ויעשׂ להם יהושׁע כאשׁר אמר־לו יהוה את־סוסיהם עקר ואת־מרכבתיהם שׂרף באשׁ 10 And Joshua <03091> at that time <06256> turned back <07725> (8799), and took <03920> (8799) Hazor <02674>, and smote <05221> (8689) the king <04428> thereof with the sword <02719>: for Hazor <02674> beforetime <06440> was the head <07218> of all those kingdoms <04467>.01 וישׁב יהושׁע בעת ההיא וילכד את־חצור ואת־מלכה הכה בחרב כי־חצור לפנים היא ראשׁ כל־הממלכות האלה 11 And they smote <05221> (8686) all the souls <05315> that were therein with the edge <06310> of the sword <02719>, utterly destroying <02763> (8687) them: there was not any left <03498> (8738) to breathe <05397>: and he burnt <08313> (8804) Hazor <02674> with fire <0784>.11 ויכו את־כל־הנפשׁ אשׁר־בה לפי־חרב החרם לא נותר כל־נשׁמה ואת־חצור שׂרף באשׁ 12 And all the cities <05892> of those kings <04428>, and all the kings <04428> of them, did Joshua <03091> take <03920> (8804), and smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, and he utterly destroyed <02763> (8689) them, as Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765).21 ואת־כל־ערי המלכימ־האלה ואת־כל־מלכיהם לכד יהושׁע ויכם לפי־חרב החרים אותם כאשׁר צוה משׁה עבד יהוה 13 But as for the cities <05892> that stood <05975> (8802) still in their strength <08510>, Israel <03478> burned <08313> (8804) none of them, save <02108> Hazor <02674> only; that did Joshua <03091> burn <08313> (8804).31 רק כל־הערים העמדות על־תלם לא שׂרפם ישׂראל זולתי את־חצור לבדה שׂרף יהושׁע 14 And all the spoil <07998> of these cities <05892>, and the cattle <0929>, the children <01121> of Israel <03478> took for a prey <0962> (8804) unto themselves; but every man <0120> they smote <05221> (8689) with the edge <06310> of the sword <02719>, until they had destroyed <08045> (8687) them, neither left <07604> (8689) they any to breathe <05397>.41 וכל שׁלל הערים האלה והבהמה בזזו להם בני ישׂראל רק את־כל־האדם הכו לפי־חרב עד־השׁמדם אותם לא השׁאירו כל־נשׁמה 15 As the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> his servant <05650>, so did Moses <04872> command <06680> (8765) Joshua <03091>, and so did <06213> (8804) Joshua <03091>; he left <05493> <00> nothing <01697> undone <05493> (8689) of all that the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.51 כאשׁר צוה יהוה את־משׁה עבדו כנ־צוה משׁה את־יהושׁע וכן עשׂה יהושׁע לא־הסיר דבר מכל אשׁר־צוה יהוה את־משׁה 16 So Joshua <03091> took <03947> (8799) all that land <0776>, the hills <02022>, and all the south country <05045>, and all the land <0776> of Goshen <01657>, and the valley <08219>, and the plain <06160>, and the mountain <02022> of Israel <03478>, and the valley <08219> of the same;61 ויקח יהושׁע את־כל־הארץ הזאת ההר ואת־כל־הנגב ואת כל־ארץ הגשׁן ואת־השׁפלה ואת־הערבה ואת־הר ישׂראל ושׁפלתה 17 Even from the mount <02022> Halak <02510>, that goeth up <05927> (8802) to Seir <08165>, even unto Baalgad <01171> in the valley <01237> of Lebanon <03844> under mount <02022> Hermon <02768>: and all their kings <04428> he took <03920> (8804), and smote <05221> (8686) them, and slew <04191> (8686) them.71 מנ־ההר החלק העולה שׂעיר ועד־בעל־גד בבקעת הלבנון תחת הר־חרמון ואת כל־מלכיהם לכד ויכם וימיתם 18 Joshua <03091> made <06213> (8804) war <04421> a long <07227> time <03117> with all those kings <04428>.81 ימים רבים עשׂה יהושׁע את־כל־המלכים האלה מלחמה 19 There was not a city <05892> that made peace <07999> (8689) with the children <01121> of Israel <03478>, save the Hivites <02340> the inhabitants <03427> (8802) of Gibeon <01391>: all other they took <03947> (8804) in battle <04421>.91 לא־היתה עיר אשׁר השׁלימה אל־בני ישׂראל בלתי החוי ישׁבי גבעון את־הכל לקחו במלחמה 20 For it was of the LORD <03068> to harden <02388> (8763) their hearts <03820>, that they should come against <07125> (8800) Israel <03478> in battle <04421>, that he might destroy them utterly <02763> (8687), and that they might have no favour <08467>, but that he might destroy <08045> (8687) them, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.02 כי מאת יהוה היתה לחזק את־לבם לקראת המלחמה את־ישׂראל למען החרימם לבלתי היות־להם תחנה כי למען השׁמידם כאשׁר צוה יהוה את־משׁה 21 And at that time <06256> came <0935> (8799) Joshua <03091>, and cut off <03772> (8686) the Anakims <06062> from the mountains <02022>, from Hebron <02275>, from Debir <01688>, from Anab <06024>, and from all the mountains <02022> of Judah <03063>, and from all the mountains <02022> of Israel <03478>: Joshua <03091> destroyed them utterly <02763> (8689) with their cities <05892>.12 ויבא יהושׁע בעת ההיא ויכרת את־הענקים מנ־ההר מנ־חברון מנ־דבר מנ־ענב ומכל הר יהודה ומכל הר ישׂראל עמ־עריהם החרימם יהושׁע 22 There was none of the Anakims <06062> left <03498> (8738) in the land <0776> of the children <01121> of Israel <03478>: only in Gaza <05804>, in Gath <01661>, and in Ashdod <0795>, there remained <07604> (8738).22 לא־נותר ענקים בארץ בני ישׂראל רק בעזה בגת ובאשׁדוד נשׁארו 23 So Joshua <03091> took <03947> (8799) the whole land <0776>, according to all that the LORD <03068> said <01696> (8765) unto Moses <04872>; and Joshua <03091> gave <05414> (8799) it for an inheritance <05159> unto Israel <03478> according to their divisions <04256> by their tribes <07626>. And the land <0776> rested <08252> (8804) from war <04421>.32 ויקח יהושׁע את־כל־הארץ ככל אשׁר דבר יהוה אל־משׁה ויתנה יהושׁע לנחלה לישׂראל כמחלקתם לשׁבטיהם והארץ שׁקטה ממלחמה 1 Now these are the kings <04428> of the land <0776>, which the children <01121> of Israel <03478> smote <05221> (8689), and possessed <03423> (8799) their land <0776> on the other side <05676> Jordan <03383> toward the rising <04217> of the sun <08121>, from the river <05158> Arnon <0769> unto mount <02022> Hermon <02768>, and all the plain <06160> on the east <04217>:1 ואלה מלכי הארץ אשׁר הכו בני־ישׂראל וירשׁו את־ארצם בעבר הירדן מזרחה השׁמשׁ מנחל ארנון עד־הר חרמון וכל־הערבה מזרחה 2 Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, who dwelt <03427> (8802) in Heshbon <02809>, and ruled <04910> (8802) from Aroer <06177>, which is upon the bank <08193> of the river <05158> Arnon <0769>, and from the middle <08432> of the river <05158>, and from half <02677> Gilead <01568>, even unto the river <05158> Jabbok <02999>, which is the border <01366> of the children <01121> of Ammon <05983>;2 סיחון מלך האמרי היושׁב בחשׁבון משׁל מערוער אשׁר על־שׂפת־נחל ארנון ותוך הנחל וחצי הגלעד ועד יבק הנחל גבול בני עמון 3 And from the plain <06160> to the sea <03220> of Chinneroth <03672> on the east <04217>, and unto the sea <03220> of the plain <06160>, even the salt <04417> sea <03220> on the east <04217>, the way <01870> to Bethjeshimoth <01020>; and from the south <08486>, under Ashdothpisgah <0798> (8676) <0794>:3 והערבה עד־ים כנרות מזרחה ועד ים הערבה ימ־המלח מזרחה דרך בית הישׁמות ומתימן תחת אשׁדות הפסגה 4 And the coast <01366> of Og <05747> king <04428> of Bashan <01316>, which was of the remnant <03499> of the giants <07497>, that dwelt <03427> (8802) at Ashtaroth <06252> and at Edrei <0154>,4 וגבול עוג מלך הבשׁן מיתר הרפאים היושׁב בעשׁתרות ובאדרעי 5 And reigned <04910> (8802) in mount <02022> Hermon <02768>, and in Salcah <05548>, and in all Bashan <01316>, unto the border <01366> of the Geshurites <01651> and the Maachathites <04602>, and half <02677> Gilead <01568>, the border <01366> of Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809>.5 ומשׁל בהר חרמון ובסלכה ובכל־הבשׁן עד־גבול הגשׁורי והמעכתי וחצי הגלעד גבול סיחון מלכ־חשׁבון 6 Them did Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> and the children <01121> of Israel <03478> smite <05221> (8689): and Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> gave <05414> (8799) it for a possession <03425> unto the Reubenites <07206>, and the Gadites <01425>, and the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519>.6 משׁה עבד־יהוה ובני ישׂראל הכום ויתנה משׁה עבד־יהוה ירשׁה לראובני ולגדי ולחצי שׁבט המנשׁה 7 And these are the kings <04428> of the country <0776> which Joshua <03091> and the children <01121> of Israel <03478> smote <05221> (8689) on this side <05676> Jordan <03383> on the west <03220>, from Baalgad <01171> in the valley <01237> of Lebanon <03844> even unto the mount <02022> Halak <02510>, that goeth up <05927> (8802) to Seir <08165>; which Joshua <03091> gave <05414> (8799) unto the tribes <07626> of Israel <03478> for a possession <03425> according to their divisions <04256>;7 ואלה מלכי הארץ אשׁר הכה יהושׁע ובני ישׂראל בעבר הירדן ימה מבעל גד בבקעת הלבנון ועד־ההר החלק העלה שׂעירה ויתנה יהושׁע לשׁבטי ישׂראל ירשׁה כמחלקתם 8 In the mountains <02022>, and in the valleys <08219>, and in the plains <06160>, and in the springs <0794>, and in the wilderness <04057>, and in the south country <05045>; the Hittites <02850>, the Amorites <0567>, and the Canaanites <03669>, the Perizzites <06522>, the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>:8 בהר ובשׁפלה ובערבה ובאשׁדות ובמדבר ובנגב החתי האמרי והכנעני הפרזי החוי והיבוסי 9 The king <04428> of Jericho <03405>, one <0259>; the king <04428> of Ai <05857>, which is beside <06654> Bethel <01008>, one <0259>;9 מלך יריחו אחד מלך העי אשׁר־מצד בית־אל אחד 10 The king <04428> of Jerusalem <03389>, one <0259>; the king <04428> of Hebron <02275>, one <0259>;01 מלך ירושׁלם אחד מלך חברון אחד 11 The king <04428> of Jarmuth <03412>, one <0259>; the king <04428> of Lachish <03923>, one <0259>;11 מלך ירמות אחד מלך לכישׁ אחד 12 The king <04428> of Eglon <05700>, one <0259>; the king <04428> of Gezer <01507>, one <0259>;21 מלך עגלון אחד מלך גזר אחד 13 The king <04428> of Debir <01688>, one <0259>; the king <04428> of Geder <01445>, one <0259>;31 מלך דבר אחד מלך גדר אחד 14 The king <04428> of Hormah <02767>, one <0259>; the king <04428> of Arad <06166>, one <0259>;41 מלך חרמה אחד מלך ערד אחד 15 The king <04428> of Libnah <03841>, one <0259>; the king <04428> of Adullam <05725>, one <0259>;51 מלך לבנה אחד מלך עדלם אחד 16 The king <04428> of Makkedah <04719>, one <0259>; the king <04428> of Bethel <01008>, one <0259>;61 מלך מקדה אחד מלך בית־אל אחד 17 The king <04428> of Tappuah <08599>, one <0259>; the king <04428> of Hepher <02660>, one <0259>;71 מלך תפוח אחד מלך חפר אחד 18 The king <04428> of Aphek <0663>, one <0259>; the king <04428> of Lasharon <08289>, one <0259>;81 מלך אפק אחד מלך לשׁרון אחד 19 The king <04428> of Madon <04068>, one <0259>; the king <04428> of Hazor <02674>, one <0259>;91 מלך מדון אחד מלך חצור אחד 20 The king <04428> of Shimronmeron <08112>, one <0259>; the king <04428> of Achshaph <0407>, one <0259>;02 מלך שׁמרון מראון אחד מלך אכשׁף אחד 21 The king <04428> of Taanach <08590>, one <0259>; the king <04428> of Megiddo <04023>, one <0259>;12 מלך תענך אחד מלך מגדו אחד 22 The king <04428> of Kedesh <06943>, one <0259>; the king <04428> of Jokneam <03362> of Carmel <03760>, one <0259>;22 מלך קדשׁ אחד מלכ־יקנעם לכרמל אחד 23 The king <04428> of Dor <01756> in the coast <05299> of Dor <01756>, one <0259>; the king <04428> of the nations <01471> of Gilgal <01537>, one <0259>;32 מלך דור לנפת דור אחד מלכ־גוים לגלגל אחד 24 The king <04428> of Tirzah <08656>, one <0259>: all the kings <04428> thirty <07970> and one <0259>.42 מלך תרצה אחד כל־מלכים שׁלשׁים ואחד 1 Now Joshua <03091> was old <02204> (8804) and stricken <0935> (8804) in years <03117>; and the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Thou art old <02204> (8804) and stricken <0935> (8804) in years <03117>, and there remaineth <07604> (8738) yet very <03966> much <07235> (8687) land <0776> to be possessed <03423> (8800).1 ויהושׁע זקן בא בימים ויאמר יהוה אליו אתה זקנתה באת בימים והארץ נשׁארה הרבה־מאד לרשׁתה 2 This is the land <0776> that yet remaineth <07604> (8737): all the borders <01552> of the Philistines <06430>, and all Geshuri <01651>,2 זאת הארץ הנשׁארת כל־גלילות הפלשׁתים וכל־הגשׁורי 3 From Sihor <07883>, which is before <06440> Egypt <04714>, even unto the borders <01366> of Ekron <06138> northward <06828>, which is counted <02803> (8735) to the Canaanite <03669>: five <02568> lords <05633> of the Philistines <06430>; the Gazathites <05841>, and the Ashdothites <0796>, the Eshkalonites <0832>, the Gittites <01663>, and the Ekronites <06139>; also the Avites <05761>:3 מנ־השׁיחור אשׁר על־פני מצרים ועד גבול עקרון צפונה לכנעני תחשׁב חמשׁת סרני פלשׁתים העזתי והאשׁדודי האשׁקלוני הגתי והעקרוני והעוים 4 From the south <08486>, all the land <0776> of the Canaanites <03669>, and Mearah <04632> that is beside the Sidonians <06722>, unto Aphek <0663>, to the borders <01366> of the Amorites <0567>:4 מתימן כל־ארץ הכנעני ומערה אשׁר לצידנים עד־אפקה עד גבול האמרי 5 And the land <0776> of the Giblites <01382>, and all Lebanon <03844>, toward the sunrising <04217> <08121>, from Baalgad <01171> under mount <02022> Hermon <02768> unto the entering <0935> (8800) into Hamath <02574>.5 והארץ הגבלי וכל־הלבנון מזרח השׁמשׁ מבעל גד תחת הר־חרמון עד לבוא חמת 6 All the inhabitants <03427> (8802) of the hill country <02022> from Lebanon <03844> unto Misrephothmaim <04956>, and all the Sidonians <06722>, them will I drive out <03423> (8686) from before <06440> the children <01121> of Israel <03478>: only divide thou it by lot <05307> (8685) unto the Israelites <03478> for an inheritance <05159>, as I have commanded <06680> (8765) thee.6 כל־ישׁבי ההר מנ־הלבנון עד־משׂרפת מים כל־צידנים אנכי אורישׁם מפני בני ישׂראל רק הפלה לישׂראל בנחלה כאשׁר צויתיך 7 Now therefore divide <02505> (8761) this land <0776> for an inheritance <05159> unto the nine <08672> tribes <07626>, and the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519>,7 ועתה חלק את־הארץ הזאת בנחלה לתשׁעת השׁבטים וחצי השׁבט המנשׁה 8 With whom the Reubenites <07206> and the Gadites <01425> have received <03947> (8804) their inheritance <05159>, which Moses <04872> gave <05414> (8804) them, beyond <05676> Jordan <03383> eastward <04217>, even as Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> gave <05414> (8804) them;8 עמו הראובני והגדי לקחו נחלתם אשׁר נתן להם משׁה בעבר הירדן מזרחה כאשׁר נתן להם משׁה עבד יהוה 9 From Aroer <06177>, that is upon the bank <08193> of the river <05158> Arnon <0769>, and the city <05892> that is in the midst <08432> of the river <05158>, and all the plain <04334> of Medeba <04311> unto Dibon <01769>;9 מערוער אשׁר על־שׂפת־נחל ארנון והעיר אשׁר בתוכ־הנחל וכל־המישׁר מידבא עד־דיבון 10 And all the cities <05892> of Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which reigned <04427> (8804) in Heshbon <02809>, unto the border <01366> of the children <01121> of Ammon <05983>;01 וכל ערי סיחון מלך האמרי אשׁר מלך בחשׁבון עד־גבול בני עמון 11 And Gilead <01568>, and the border <01366> of the Geshurites <01651> and Maachathites <04602>, and all mount <02022> Hermon <02768>, and all Bashan <01316> unto Salcah <05548>;11 והגלעד וגבול הגשׁורי והמעכתי וכל הר חרמון וכל־הבשׁן עד־סלכה 12 All the kingdom <04468> of Og <05747> in Bashan <01316>, which reigned <04427> (8804) in Ashtaroth <06252> and in Edrei <0154>, who remained <07604> (8738) of the remnant <03499> of the giants <07497>: for these did Moses <04872> smite <05221> (8686), and cast them out <03423> (8686).21 כל־ממלכות עוג בבשׁן אשׁר־מלך בעשׁתרות ובאדרעי הוא נשׁאר מיתר הרפאים ויכם משׁה וירשׁם 13 Nevertheless the children <01121> of Israel <03478> expelled <03423> (8689) not the Geshurites <01651>, nor the Maachathites <04602>: but the Geshurites <01650> and the Maachathites <04601> dwell <03427> (8799) among <07130> the Israelites <03478> until this day <03117>.31 ולא הורישׁו בני ישׂראל את־הגשׁורי ואת־המעכתי וישׁב גשׁור ומעכת בקרב ישׂראל עד היום הזה 14 Only unto the tribe <07626> of Levi <03878> he gave <05414> (8804) none inheritance <05159>; the sacrifices <0801> <00> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> made by fire <0801> are their inheritance <05159>, as he said <01696> (8765) unto them.41 רק לשׁבט הלוי לא נתן נחלה אשׁי יהוה אלהי ישׂראל הוא נחלתו כאשׁר דבר־לו 15 And Moses <04872> gave <05414> (8799) unto the tribe <04294> of the children <01121> of Reuben <07205> inheritance according to their families <04940>.51 ויתן משׁה למטה בני־ראובן למשׁפחתם 16 And their coast <01366> was from Aroer <06177>, that is on the bank <08193> of the river <05158> Arnon <0769>, and the city <05892> that is in the midst <08432> of the river <05158>, and all the plain <04334> by Medeba <04311>;61 ויהי להם הגבול מערוער אשׁר על־שׂפת־נחל ארנון והעיר אשׁר בתוכ־הנחל וכל־המישׁר על־מידבא 17 Heshbon <02809>, and all her cities <05892> that are in the plain <04334>; Dibon <01769>, and Bamothbaal <01120>, and Bethbaalmeon <01010>,71 חשׁבון וכל־עריה אשׁר במישׁר דיבון ובמות בעל ובית בעל מעון 18 And Jahazah <03096>, and Kedemoth <06932>, and Mephaath <04158>,81 ויהצה וקדמת ומפעת 19 And Kirjathaim <07156>, and Sibmah <07643>, and Zarethshahar <06890> in the mount <02022> of the valley <06010>,91 וקריתים ושׂבמה וצרת השׁחר בהר העמק 20 And Bethpeor <01047>, and Ashdothpisgah <0798> (8676) <0794>, and Bethjeshimoth <01020>,02 ובית פעור ואשׁדות הפסגה ובית הישׁמות 21 And all the cities <05892> of the plain <04334>, and all the kingdom <04468> of Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which reigned <04427> (8804) in Heshbon <02809>, whom Moses <04872> smote <05221> (8689) with the princes <05387> of Midian <04080>, Evi <0189>, and Rekem <07552>, and Zur <06698>, and Hur <02354>, and Reba <07254>, which were dukes <05257> of Sihon <05511>, dwelling <03427> (8802) in the country <0776>.12 וכל ערי המישׁר וכל־ממלכות סיחון מלך האמרי אשׁר מלך בחשׁבון אשׁר הכה משׁה אתו ואת־נשׂיאי מדין את־אוי ואת־רקם ואת־צור ואת־חור ואת־רבע נסיכי סיחון ישׁבי הארץ 22 Balaam <01109> also the son <01121> of Beor <01160>, the soothsayer <07080> (8802), did the children <01121> of Israel <03478> slay <02026> (8804) with the sword <02719> among them <0413> that were slain <02491> by them.22 ואת־בלעם בנ־בעור הקוסם הרגו בני־ישׂראל בחרב אל־חלליהם 23 And the border <01366> of the children <01121> of Reuben <07205> was Jordan <03383>, and the border <01366> thereof. This was the inheritance <05159> of the children <01121> of Reuben <07205> after their families <04940>, the cities <05892> and the villages <02691> thereof.32 ויהי גבול בני ראובן הירדן וגבול זאת נחלת בני־ראובן למשׁפחתם הערים וחצריהן 24 And Moses <04872> gave <05414> (8799) inheritance unto the tribe <04294> of Gad <01410>, even unto the children <01121> of Gad <01410> according to their families <04940>.42 ויתן משׁה למטה־גד לבני־גד למשׁפחתם 25 And their coast <01366> was Jazer <03270>, and all the cities <05892> of Gilead <01568>, and half <02677> the land <0776> of the children <01121> of Ammon <05983>, unto Aroer <06177> that is before <06440> Rabbah <07237>;52 ויהי להם הגבול יעזר וכל־ערי הגלעד וחצי ארץ בני עמון עד־ערוער אשׁר על־פני רבה 26 And from Heshbon <02809> unto Ramathmizpeh <07434>, and Betonim <0993>; and from Mahanaim <04266> unto the border <01366> of Debir <01688>;62 ומחשׁבון עד־רמת המצפה ובטנים וממחנים עד־גבול לדבר 27 And in the valley <06010>, Betharam <01027>, and Bethnimrah <01039>, and Succoth <05523>, and Zaphon <06829>, the rest <03499> of the kingdom <04468> of Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809>, Jordan <03383> and his border <01366>, even unto the edge <07097> of the sea <03220> of Chinnereth <03672> on the other side <05676> Jordan <03383> eastward <04217>.72 ובעמק בית הרם ובית נמרה וסכות וצפון יתר ממלכות סיחון מלך חשׁבון הירדן וגבל עד־קצה ימ־כנרת עבר הירדן מזרחה 28 This is the inheritance <05159> of the children <01121> of Gad <01410> after their families <04940>, the cities <05892>, and their villages <02691>.82 זאת נחלת בני־גד למשׁפחתם הערים וחצריהם 29 And Moses <04872> gave <05414> (8799) inheritance unto the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519>: and this was the possession of the half <02677> tribe <04294> of the children <01121> of Manasseh <04519> by their families <04940>.92 ויתן משׁה לחצי שׁבט מנשׁה ויהי לחצי מטה בני־מנשׁה למשׁפחותם 30 And their coast <01366> was from Mahanaim <04266>, all Bashan <01316>, all the kingdom <04468> of Og <05747> king <04428> of Bashan <01316>, and all the towns <02333> of Jair <02971>, which are in Bashan <01316>, threescore <08346> cities <05892>:03 ויהי גבולם ממחנים כל־הבשׁן כל־ממלכות עוג מלכ־הבשׁן וכל־חות יאיר אשׁר בבשׁן שׁשׁים עיר 31 And half <02677> Gilead <01568>, and Ashtaroth <06252>, and Edrei <0154>, cities <05892> of the kingdom <04468> of Og <05747> in Bashan <01316>, were pertaining unto the children <01121> of Machir <04353> the son <01121> of Manasseh <04519>, even to the one half <02677> of the children <01121> of Machir <04353> by their families <04940>.13 וחצי הגלעד ועשׁתרות ואדרעי ערי ממלכות עוג בבשׁן לבני מכיר בנ־מנשׁה לחצי בני־מכיר למשׁפחותם 32 These are the countries which Moses <04872> did distribute for inheritance <05157> (8765) in the plains <06160> of Moab <04124>, on the other side <05676> Jordan <03383>, by Jericho <03405>, eastward <04217>.23 אלה אשׁר־נחל משׁה בערבות מואב מעבר לירדן יריחו מזרחה 33 But unto the tribe <07626> of Levi <03878> Moses <04872> gave <05414> (8804) not any inheritance <05159>: the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> was their inheritance <05159>, as he said <01696> (8765) unto them.33 ולשׁבט הלוי לא־נתן משׁה נחלה יהוה אלהי ישׂראל הוא נחלתם כאשׁר דבר להם 1 And these are the countries which the children <01121> of Israel <03478> inherited <05157> (8804) in the land <0776> of Canaan <03667>, which Eleazar <0499> the priest <03548>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and the heads <07218> of the fathers <01> of the tribes <04294> of the children <01121> of Israel <03478>, distributed for inheritance <05157> (8765) to them.1 ואלה אשׁר־נחלו בני־ישׂראל בארץ כנען אשׁר נחלו אותם אלעזר הכהן ויהושׁע בנ־נון וראשׁי אבות המטות לבני ישׂראל 2 By lot <01486> was their inheritance <05159>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872>, for the nine <08672> tribes <04294>, and for the half <02677> tribe <04294>.2 בגורל נחלתם כאשׁר צוה יהוה ביד־משׁה לתשׁעת המטות וחצי המטה 3 For Moses <04872> had given <05414> (8804) the inheritance <05159> of two <08147> tribes <04294> and an half <02677> tribe <04294> on the other side <05676> Jordan <03383>: but unto the Levites <03881> he gave <05414> (8804) none inheritance <05159> among <08432> them.3 כי־נתן משׁה נחלת שׁני המטות וחצי המטה מעבר לירדן וללוים לא־נתן נחלה בתוכם 4 For the children <01121> of Joseph <03130> were two <08147> tribes <04294>, Manasseh <04519> and Ephraim <0669>: therefore they gave <05414> (8804) no part <02506> unto the Levites <03881> in the land <0776>, save cities <05892> to dwell <03427> (8800) in, with their suburbs <04054> for their cattle <04735> and for their substance <07075>.4 כי־היו בני־יוסף שׁני מטות מנשׁה ואפרים ולא־נתנו חלק ללוים בארץ כי אמ־ערים לשׁבת ומגרשׁיהם למקניהם ולקנינם 5 As the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>, so the children <01121> of Israel <03478> did <06213> (8804), and they divided <02505> (8799) the land <0776>.5 כאשׁר צוה יהוה את־משׁה כן עשׂו בני ישׂראל ויחלקו את־הארץ 6 Then the children <01121> of Judah <03063> came <05066> (8799) unto Joshua <03091> in Gilgal <01537>: and Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> the Kenezite <07074> said <0559> (8799) unto him, Thou knowest <03045> (8804) the thing <01697> that the LORD <03068> said <01696> (8765) unto Moses <04872> the man <0376> of God <0430> concerning me <0182> and thee <0182> in Kadeshbarnea <06947>.6 ויגשׁו בני־יהודה אל־יהושׁע בגלגל ויאמר אליו כלב בנ־יפנה הקנזי אתה ידעת את־הדבר אשׁר־דבר יהוה אל־משׁה אישׁ־האלהים על אדותי ועל אדותיך בקדשׁ ברנע 7 Forty <0705> years <08141> old <01121> was I when Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> sent <07971> (8800) me from Kadeshbarnea <06947> to espy out <07270> (8763) the land <0776>; and I brought <07725> <00> him word <01697> again <07725> (8686) as it was in mine heart <03824>.7 בנ־ארבעים שׁנה אנכי בשׁלח משׁה עבד־יהוה אתי מקדשׁ ברנע לרגל את־הארץ ואשׁב אתו דבר כאשׁר עמ־לבבי 8 Nevertheless my brethren <0251> that went up <05927> (8804) with me made the heart <03820> of the people <05971> melt <04529> (8689): but I wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068> my God <0430>.8 ואחי אשׁר עלו עמי המסיו את־לב העם ואנכי מלאתי אחרי יהוה אלהי 9 And Moses <04872> sware <07650> (8735) on that day <03117>, saying <0559> (8800), Surely the land <0776> whereon thy feet <07272> have trodden <01869> (8804) shall be thine inheritance <05159>, and thy children's <01121> for <05704> ever <05769>, because thou hast wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068> my God <0430>.9 וישׁבע משׁה ביום ההוא לאמר אמ־לא הארץ אשׁר דרכה רגלך בה לך תהיה לנחלה ולבניך עד־עולם כי מלאת אחרי יהוה אלהי 10 And now, behold, the LORD <03068> hath kept me alive <02421> (8689), as he said <01696> (8765), these forty <0705> and five <02568> years <08141>, even since <0227> the LORD <03068> spake <01696> (8765) this word <01697> unto Moses <04872>, while the children of Israel <03478> wandered <01980> (8804) in the wilderness <04057>: and now, lo, I am this day <03117> fourscore <08084> and five <02568> years <08141> old <01121>.01 ועתה הנה החיה יהוה אותי כאשׁר דבר זה ארבעים וחמשׁ שׁנה מאז דבר יהוה את־הדבר הזה אל־משׁה אשׁר־הלך ישׂראל במדבר ועתה הנה אנכי היום בנ־חמשׁ ושׁמונים שׁנה 11 As yet I am as strong <02389> this day <03117> as I was in the day <03117> that Moses <04872> sent <07971> (8800) me: as my strength <03581> was then, even so is my strength <03581> now, for war <04421>, both to go out <03318> (8800), and to come in <0935> (8800).11 עודני היום חזק כאשׁר ביום שׁלח אותי משׁה ככחי אז וככחי עתה למלחמה ולצאת ולבוא 12 Now therefore give <05414> (8798) me this mountain <02022>, whereof the LORD <03068> spake <01696> (8765) in that day <03117>; for thou heardest <08085> (8804) in that day <03117> how the Anakims <06062> were there, and that the cities <05892> were great <01419> and fenced <01219> (8803): if so be <0194> the LORD <03068> will be with <0854> me, then I shall be able to drive them out <03423> (8689), as the LORD <03068> said <01696> (8765).21 ועתה תנה־לי את־ההר הזה אשׁר־דבר יהוה ביום ההוא כי אתה־שׁמעת ביום ההוא כי־ענקים שׁם וערים גדלות בצרות אולי יהוה אותי והורשׁתים כאשׁר דבר יהוה 13 And Joshua <03091> blessed <01288> (8762) him, and gave <05414> (8799) unto Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> Hebron <02275> for an inheritance <05159>.31 ויברכהו יהושׁע ויתן את־חברון לכלב בנ־יפנה לנחלה 14 Hebron <02275> therefore became the inheritance <05159> of Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> the Kenezite <07074> unto this day <03117>, because that he wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.41 על־כן היתה־חברון לכלב בנ־יפנה הקנזי לנחלה עד היום הזה יען אשׁר מלא אחרי יהוה אלהי ישׂראל 15 And the name <08034> of Hebron <02275> before <06440> was Kirjatharba <07153>; which Arba was a great <01419> man <0120> among the Anakims <06062>. And the land <0776> had rest <08252> (8804) from war <04421>.51 ושׁם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שׁקטה ממלחמה 1 This then was the lot <01486> of the tribe <04294> of the children <01121> of Judah <03063> by their families <04940>; even to the border <01366> of Edom <0123> the wilderness <04057> of Zin <06790> southward <05045> was the uttermost part <07097> of the south coast <08486>.1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשׁפחתם אל־גבול אדום מדבר־צן נגבה מקצה תימן 2 And their south <05045> border <01366> was from the shore <07097> of the salt <04417> sea <03220>, from the bay <03956> that looketh <06437> (8802) southward <05045>:2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מנ־הלשׁן הפנה נגבה 3 And it went out <03318> (8804) to the south side <05045> to Maalehacrabbim <04610>, and passed <05674> (8804) along to Zin <06790>, and ascended up <05927> (8804) on the south side <05045> unto Kadeshbarnea <06947>, and passed <05674> (8804) along to Hezron <02696>, and went up <05927> (8804) to Adar <0146>, and fetched a compass <05437> (8738) to Karkaa <07173>:3 ויצא אל־מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדשׁ ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה 4 From thence it passed <05674> (8804) toward Azmon <06111>, and went out <03318> (8804) unto the river <05158> of Egypt <04714>; and the goings out <08444> of that coast <01366> were at the sea <03220>: this shall be your south <05045> coast <01366>.4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה־יהיה לכם גבול נגב 5 And the east <06924> border <01366> was the salt <04417> sea <03220>, even unto the end <07097> of Jordan <03383>. And their border <01366> in the north <06828> quarter <06285> was from the bay <03956> of the sea <03220> at the uttermost part <07097> of Jordan <03383>:5 וגבול קדמה ים המלח עד־קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשׁון הים מקצה הירדן 6 And the border <01366> went up <05927> (8804) to Bethhogla <01031>, and passed <05674> (8804) along by the north <06828> of Betharabah <01026>; and the border <01366> went up <05927> (8804) to the stone <068> of Bohan <0932> the son <01121> of Reuben <07205>:6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בנ־ראובן 7 And the border <01366> went up <05927> (8804) toward Debir <01688> from the valley <06010> of Achor <05911>, and so northward <06828>, looking <06437> (8802) toward Gilgal <01537>, that is before <05227> the going up <04608> to Adummim <0131>, which is on the south side <05045> of the river <05158>: and the border <01366> passed <05674> (8804) toward the waters <04325> of Enshemesh <05885>, and the goings out <08444> thereof were at Enrogel <05883>:7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל־הגלגל אשׁר־נכח למעלה אדמים אשׁר מנגב לנחל ועבר הגבול אל־מי־עין שׁמשׁ והיו תצאתיו אל־עין רגל 8 And the border <01366> went up <05927> (8804) by the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011> unto the south <05045> side <03802> of the Jebusite <02983>; the same is Jerusalem <03389>: and the border <01366> went up <05927> (8804) to the top <07218> of the mountain <02022> that lieth before <06440> the valley <01516> of Hinnom <02011> westward <03220>, which is at the end <07097> of the valley <06010> of the giants <07497> northward <06828>:8 ועלה הגבול גי בנ־הנם אל־כתף היבוסי מנגב היא ירושׁלם ועלה הגבול אל־ראשׁ ההר אשׁר על־פני גי־הנם ימה אשׁר בקצה עמק־רפאים צפנה 9 And the border <01366> was drawn <08388> (8804) from the top <07218> of the hill <02022> unto the fountain <04599> of the water <04325> of Nephtoah <05318>, and went out <03318> (8804) to the cities <05892> of mount <02022> Ephron <06085>; and the border <01366> was drawn <08388> (8804) to Baalah <01173>, which is Kirjathjearim <07157>:9 ותאר הגבול מראשׁ ההר אל־מעין מי נפתוח ויצא אל־ערי הר־עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים 10 And the border <01366> compassed <05437> (8738) from Baalah <01173> westward <03220> unto mount <02022> Seir <08165>, and passed <05674> (8804) along unto the side <03802> of mount <02022> Jearim <03297>, which is Chesalon <03693>, on the north side <06828>, and went down <03381> (8804) to Bethshemesh <01053>, and passed on <05674> (8804) to Timnah <08553>:01 ונסב הגבול מבעלה ימה אל־הר שׂעיר ועבר אל־כתף הר־יערים מצפונה היא כסלון וירד בית־שׁמשׁ ועבר תמנה 11 And the border <01366> went out <03318> (8804) unto the side <03802> of Ekron <06138> northward <06828>: and the border <01366> was drawn <08388> (8804) to Shicron <07942>, and passed along <05674> (8804) to mount <02022> Baalah <01173>, and went out <03318> (8804) unto Jabneel <02995>; and the goings out <08444> of the border <01366> were at the sea <03220>.11 ויצא הגבול אל־כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שׁכרונה ועבר הר־הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה 12 And the west <03220> border <01366> was to the great <01419> sea <03220>, and the coast <01366> thereof. This is the coast <01366> of the children <01121> of Judah <03063> round about <05439> according to their families <04940>.21 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני־יהודה סביב למשׁפחתם 13 And unto Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> he gave <05414> (8804) a part <02506> among <08432> the children <01121> of Judah <03063>, according <0413> to the commandment <06310> of the LORD <03068> to Joshua <03091>, even the city <07151> of Arba <0704> (8677) <07153> the father <01> of Anak <06061>, which city is Hebron <02275>.31 ולכלב בנ־יפנה נתן חלק בתוך בני־יהודה אל־פי יהוה ליהושׁע את־קרית ארבע אבי הענק היא חברון 14 And Caleb <03612> drove <03423> (8686) thence the three <07969> sons <01121> of Anak <06061>, Sheshai <08344>, and Ahiman <0289>, and Talmai <08526>, the children <03211> of Anak <06061>.41 וירשׁ משׁם כלב את־שׁלושׁה בני הענק את־שׁשׁי ואת־אחימן ואת־תלמי ילידי הענק 15 And he went up <05927> (8799) thence to the inhabitants <03427> (8802) of Debir <01688>: and the name <08034> of Debir <01688> before <06440> was Kirjathsepher <07158>.51 ויעל משׁם אל־ישׁבי דבר ושׁמ־דבר לפנים קרית־ספר 16 And Caleb <03612> said <0559> (8799), He that smiteth <05221> (8686) Kirjathsepher <07158>, and taketh <03920> (8804) it, to him will I give <05414> (8804) Achsah <05915> my daughter <01323> to wife <0802>.61 ויאמר כלב אשׁר־יכה את־קרית־ספר ולכדה ונתתי לו את־עכסה בתי לאשׁה 17 And Othniel <06274> the son <01121> of Kenaz <07073>, the brother <0251> of Caleb <03612>, took <03920> (8799) it: and he gave <05414> (8799) him Achsah <05915> his daughter <01323> to wife <0802>.71 וילכדה עתניאל בנ־קנז אחי כלב ויתנ־לו את־עכסה בתו לאשׁה 18 And it came to pass, as she came <0935> (8800) unto him, that she moved <05496> (8686) him to ask <07592> (8800) of her father <01> a field <07704>: and she lighted off <06795> (8799) her ass <02543>; and Caleb <03612> said <0559> (8799) unto her, What wouldest thou?81 ויהי בבואה ותסיתהו לשׁאול מאת־אביה שׂדה ותצנח מעל החמור ויאמר־לה כלב מה־לך 19 Who answered <0559> (8799), Give <05414> (8798) me a blessing <01293>; for thou hast given <05414> (8804) me a south <05045> land <0776>; give <05414> (8804) me also springs <01543> of water <04325>. And he gave <05414> (8799) her the upper <05942> springs <01543>, and the nether <08482> springs <01543>.91 ותאמר תנה־לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתנ־לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות 20 This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Judah <03063> according to their families <04940>.02 זאת נחלת מטה בני־יהודה למשׁפחתם 21 And the uttermost <07097> cities <05892> of the tribe <04294> of the children <01121> of Judah <03063> toward the coast <01366> of Edom <0123> southward <05045> were Kabzeel <06909>, and Eder <05740>, and Jagur <03017>,12 ויהיו הערים מקצה למטה בני־יהודה אל־גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור 22 And Kinah <07016>, and Dimonah <01776>, and Adadah <05735>,22 וקינה ודימונה ועדעדה 23 And Kedesh <06943>, and Hazor <02674>, and Ithnan <03497>,32 וקדשׁ וחצור ויתנן 24 Ziph <02128>, and Telem <02928>, and Bealoth <01175>,42 זיף וטלם ובעלות 25 And Hazor <02674>, Hadattah <02675>, and Kerioth <07152>, and Hezron <02696>, which is Hazor <02674>,52 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור 26 Amam <0538>, and Shema <08090>, and Moladah <04137>,62 אמם ושׁמע ומולדה 27 And Hazargaddah <02693>, and Heshmon <02829>, and Bethpalet <01046>,72 וחצר גדה וחשׁמון ובית פלט 28 And Hazarshual <02705>, and Beersheba <0884>, and Bizjothjah <0964>,82 וחצר שׁועל ובאר שׁבע ובזיותיה 29 Baalah <01173>, and Iim <05864>, and Azem <06107>,92 בעלה ועיים ועצם 30 And Eltolad <0513>, and Chesil <03686>, and Hormah <02767>,03 ואלתולד וכסיל וחרמה 31 And Ziklag <06860>, and Madmannah <04089>, and Sansannah <05578>,13 וצקלג ומדמנה וסנסנה 32 And Lebaoth <03822>, and Shilhim <07978>, and Ain <05871>, and Rimmon <07417>: all the cities <05892> are twenty <06242> and nine <08672>, with their villages <02691>:23 ולבאות ושׁלחים ועין ורמון כל־ערים עשׂרים ותשׁע וחצריהן 33 And in the valley <08219>, Eshtaol <0847>, and Zoreah <06881>, and Ashnah <0823>,33 בשׁפלה אשׁתאול וצרעה ואשׁנה 34 And Zanoah <02182>, and Engannim <05873>, Tappuah <08599>, and Enam <05879>,43 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם 35 Jarmuth <03412>, and Adullam <05725>, Socoh <07755>, and Azekah <05825>,53 ירמות ועדלם שׂוכה ועזקה 36 And Sharaim <08189>, and Adithaim <05723>, and Gederah <01449>, and Gederothaim <01453>; fourteen <0702> <06240> cities <05892> with their villages <02691>:63 ושׁערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע־עשׂרה וחצריהן 37 Zenan <06799>, and Hadashah <02322>, and Migdalgad <04028>,73 צנן וחדשׁה ומגדל־גד 38 And Dilean <01810>, and Mizpeh <04708>, and Joktheel <03371>,83 ודלען והמצפה ויקתאל 39 Lachish <03923>, and Bozkath <01218>, and Eglon <05700>,93 לכישׁ ובצקת ועגלון 40 And Cabbon <03522>, and Lahmam <03903>, and Kithlish <03798>,04 וכבון ולחמס וכתלישׁ 41 And Gederoth <01450>, Bethdagon <01016>, and Naamah <05279>, and Makkedah <04719>; sixteen <08337> <06240> cities <05892> with their villages <02691>:14 וגדרות בית־דגון ונעמה ומקדה ערים שׁשׁ־עשׂרה וחצריהן 42 Libnah <03841>, and Ether <06281>, and Ashan <06228>,24 לבנה ועתר ועשׁן 43 And Jiphtah <03316>, and Ashnah <0823>, and Nezib <05334>,34 ויפתח ואשׁנה ונציב 44 And Keilah <07084>, and Achzib <0392>, and Mareshah <04762>; nine <08672> cities <05892> with their villages <02691>:44 וקעילה ואכזיב ומראשׁה ערים תשׁע וחצריהן 45 Ekron <06138>, with her towns <01323> and her villages <02691>:54 עקרון ובנתיה וחצריה 46 From Ekron <06138> even unto the sea <03220>, all that lay near <03027> Ashdod <0795>, with their villages <02691>:64 מעקרון וימה כל אשׁר־על־יד אשׁדוד וחצריהן 47 Ashdod <0795> with her towns <01323> and her villages <02691>, Gaza <05804> with her towns <01323> and her villages <02691>, unto the river <05158> of Egypt <04714>, and the great <01419> (8675) <01366> sea <03220>, and the border <01366> thereof:74 אשׁדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד־נחל מצרים והים הגבול וגבול 48 And in the mountains <02022>, Shamir <08069>, and Jattir <03492>, and Socoh <07755>,84 ובהר שׁמיר ויתיר ושׂוכה 49 And Dannah <01837>, and Kirjathsannah <07158>, which is Debir <01688>,94 ודנה וקרית־סנה היא דבר 50 And Anab <06024>, and Eshtemoh <0851>, and Anim <06044>,05 וענב ואשׁתמה וענים 51 And Goshen <01657>, and Holon <02473>, and Giloh <01542>; eleven <0259> <06240> cities <05892> with their villages <02691>:15 וגשׁן וחלן וגלה ערים אחת־עשׂרה וחצריהן 52 Arab <0694>, and Dumah <01746>, and Eshean <0824>,25 ארב ורומה ואשׁען 53 And Janum <03241>, and Bethtappuah <01054>, and Aphekah <0664>,35 וינים ובית־תפוח ואפקה 54 And Humtah <02547>, and Kirjatharba <07153>, which is Hebron <02275>, and Zior <06730>; nine <08672> cities <05892> with their villages <02691>:45 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשׁע וחצריהן 55 Maon <04584>, Carmel <03760>, and Ziph <02128>, and Juttah <03194>,55 מעון כרמל וזיף ויוטה 56 And Jezreel <03157>, and Jokdeam <03347>, and Zanoah <02182>,65 ויזרעאל ויקדעם וזנוח 57 Cain <07014>, Gibeah <01390>, and Timnah <08553>; ten <06235> cities <05892> with their villages <02691>:75 הקין גבעה ותמנה ערים עשׂר וחצריהן 58 Halhul <02478>, Bethzur <01049>, and Gedor <01446>,85 חלחול בית־צור וגדור 59 And Maarath <04638>, and Bethanoth <01042>, and Eltekon <0515>; six <08337> cities <05892> with their villages <02691>:95 ומערת ובית־ענות ואלתקן ערים שׁשׁ וחצריהן 60 Kirjathbaal <07154>, which is Kirjathjearim <07157>, and Rabbah <07237>; two <08147> cities <05892> with their villages <02691>:06 קרית־בעל היא קרית יערים והרבה ערים שׁתים וחצריהן 61 In the wilderness <04057>, Betharabah <01026>, Middin <04081>, and Secacah <05527>,16 במדבר בית הערבה מדין וסככה 62 And Nibshan <05044>, and the city of Salt <05898>, and Engedi <05872>; six <08337> cities <05892> with their villages <02691>.26 והנבשׁן ועיר־המלח ועין גדי ערים שׁשׁ וחצריהן 63 As for the Jebusites <02983> the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, the children <01121> of Judah <03063> could <03201> (8804) (8675) <03201> (8799) not drive them out <03423> (8687): but the Jebusites <02983> dwell <03427> (8799) with the children <01121> of Judah <03063> at Jerusalem <03389> unto this day <03117>.36 ואת־היבוסי יושׁבי ירושׁלם לא־יוכלו בני־יהודה להורישׁם וישׁב היבוסי את־בני יהודה בירושׁלם עד היום הזה 1 And the lot <01486> of the children <01121> of Joseph <03130> fell <03318> (8799) from Jordan <03383> by Jericho <03405>, unto the water <04325> of Jericho <03405> on the east <04217>, to the wilderness <04057> that goeth up <05927> (8802) from Jericho <03405> throughout mount <02022> Bethel <01008>,1 ויצא הגורל לבני יוסף מירדן יריחו למי יריחו מזרחה המדבר עלה מיריחו בהר בית־אל 2 And goeth out <03318> (8804) from Bethel <01008> to Luz <03870>, and passeth along <05674> (8804) unto the borders <01366> of Archi <0757> to Ataroth <05852>,2 ויצא מבית־אל לוזה ועבר אל־גבול הארכי עטרות 3 And goeth down <03381> (8804) westward <03220> to the coast <01366> of Japhleti <03311>, unto the coast <01366> of Bethhoron <01032> the nether <08481>, and to Gezer <01507>: and the goings out <08444> thereof are at the sea <03220>.3 וירד־ימה אל־גבול היפלטי עד גבול בית־חורן תחתון ועד־גזר והיו תצאתו ימה 4 So the children <01121> of Joseph <03130>, Manasseh <04519> and Ephraim <0669>, took their inheritance <05157> (8799).4 וינחלו בני־יוסף מנשׁה ואפרים 5 And the border <01366> of the children <01121> of Ephraim <0669> according to their families <04940> was thus: even the border <01366> of their inheritance <05159> on the east side <04217> was Atarothaddar <05853>, unto Bethhoron <01032> the upper <05945>;5 ויהי גבול בני־אפרים למשׁפחתם ויהי גבול נחלתם מזרחה עטרות אדר עד־בית חורן עליון 6 And the border <01366> went out <03318> (8804) toward the sea <03220> to Michmethah <04366> on the north side <06828>; and the border <01366> went about <05437> (8738) eastward <04217> unto Taanathshiloh <08387>, and passed <05674> (8804) by it on the east <04217> to Janohah <03239>;6 ויצא הגבול הימה המכמתת מצפון ונסב הגבול מזרחה תאנת שׁלה ועבר אותו ממזרח ינוחה 7 And it went down <03381> (8804) from Janohah <03239> to Ataroth <05852>, and to Naarath <05292>, and came <06293> (8804) to Jericho <03405>, and went out <03318> (8804) at Jordan <03383>.7 וירד מינוחה עטרות ונערתה ופגע ביריחו ויצא הירדן 8 The border <01366> went out <03212> (8799) from Tappuah <08599> westward <03220> unto the river <05158> Kanah <07071>; and the goings out <08444> thereof were at the sea <03220>. This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Ephraim <0669> by their families <04940>.8 מתפוח ילך הגבול ימה נחל קנה והיו תצאתיו הימה זאת נחלת מטה בני־אפרים למשׁפחתם 9 And the separate <03995> cities <05892> for the children <01121> of Ephraim <0669> were among <08432> the inheritance <05159> of the children <01121> of Manasseh <04519>, all the cities <05892> with their villages <02691>.9 והערים המבדלות לבני אפרים בתוך נחלת בני־מנשׁה כל־הערים וחצריהן 10 And they drave not out <03423> (8689) the Canaanites <03669> that dwelt <03427> (8802) in Gezer <01507>: but the Canaanites <03669> dwell <03427> (8799) among <07130> the Ephraimites <0669> unto this day <03117>, and serve <05647> (8802) under tribute <04522>.01 ולא הורישׁו את־הכנעני היושׁב בגזר וישׁב הכנעני בקרב אפרים עד־היום הזה ויהי למס־עבד 1 There was also a lot <01486> for the tribe <04294> of Manasseh <04519>; for he was the firstborn <01060> of Joseph <03130>; to wit, for Machir <04353> the firstborn <01060> of Manasseh <04519>, the father <01> of Gilead <01568>: because he was a man <0376> of war <04421>, therefore he had Gilead <01568> and Bashan <01316>.1 ויהי הגורל למטה מנשׁה כי־הוא בכור יוסף למכיר בכור מנשׁה אבי הגלעד כי הוא היה אישׁ מלחמה ויהי־לו הגלעד והבשׁן 2 There was also a lot for the rest <03498> (8737) of the children <01121> of Manasseh <04519> by their families <04940>; for the children <01121> of Abiezer <044>, and for the children <01121> of Helek <02507>, and for the children <01121> of Asriel <0844>, and for the children <01121> of Shechem <07928>, and for the children <01121> of Hepher <02660>, and for the children <01121> of Shemida <08061>: these were the male <02145> children <01121> of Manasseh <04519> the son <01121> of Joseph <03130> by their families <04940>.2 ויהי לבני מנשׁה הנותרים למשׁפחתם לבני אביעזר ולבני־חלק ולבני אשׂריאל ולבני־שׁכם ולבני־חפר ולבני שׁמידע אלה בני מנשׁה בנ־יוסף הזכרים למשׁפחתם 3 But Zelophehad <06765>, the son <01121> of Hepher <02660>, the son <01121> of Gilead <01568>, the son <01121> of Machir <04353>, the son <01121> of Manasseh <04519>, had no sons <01121>, but daughters <01323>: and these are the names <08034> of his daughters <01323>, Mahlah <04244>, and Noah <05270>, Hoglah <02295>, Milcah <04435>, and Tirzah <08656>.3 ולצלפחד בנ־חפר בנ־גלעד בנ־מכיר בנ־מנשׁה לא־היו לו בנים כי אמ־בנות ואלה שׁמות בנתיו מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה 4 And they came near <07126> (8799) before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and before <06440> the princes <05387>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872> to give <05414> (8800) us an inheritance <05159> among <08432> our brethren <0251>. Therefore according to the commandment <06310> of the LORD <03068> he gave <05414> (8799) them an inheritance <05159> among <08432> the brethren <0251> of their father <01>.4 ותקרבנה לפני אלעזר הכהן ולפני יהושׁע בנ־נון ולפני הנשׂיאים לאמר יהוה צוה את־משׁה לתת־לנו נחלה בתוך אחינו ויתן להם אל־פי יהוה נחלה בתוך אחי אביהן 5 And there fell <05307> (8799) ten <06235> portions <02256> to Manasseh <04519>, beside the land <0776> of Gilead <01568> and Bashan <01316>, which were on the other side <05676> Jordan <03383>;5 ויפלו חבלי־מנשׁה עשׂרה לבד מארץ הגלעד והבשׁן אשׁר מעבר לירדן 6 Because the daughters <01323> of Manasseh <04519> had <05157> (8804) an inheritance <05159> among <08432> his sons <01121>: and the rest <03498> (8737) of Manasseh's <04519> sons <01121> had the land <0776> of Gilead <01568>.6 כי בנות מנשׁה נחלו נחלה בתוך בניו וארץ הגלעד היתה לבני־מנשׁה הנותרים 7 And the coast <01366> of Manasseh <04519> was from Asher <0836> to Michmethah <04366>, that lieth before <06440> Shechem <07927>; and the border <01366> went along <01980> (8804) on the right hand <03225> unto the inhabitants <03427> (8802) of Entappuah <05887>.7 ויהי גבול־מנשׁה מאשׁר המכמתת אשׁר על־פני שׁכם והלך הגבול אל־הימין אל־ישׁבי עין תפוח 8 Now Manasseh <04519> had the land <0776> of Tappuah <08599>: but Tappuah <08599> on the border <01366> of Manasseh <04519> belonged to the children <01121> of Ephraim <0669>;8 למנשׁה היתה ארץ תפוח ותפוח אל־גבול מנשׁה לבני אפרים 9 And the coast <01366> descended <03381> (8804) unto the river <05158> Kanah <07071>, southward <05045> of the river <05158>: these cities <05892> of Ephraim <0669> are among <08432> the cities <05892> of Manasseh <04519>: the coast <01366> of Manasseh <04519> also was on the north side <06828> of the river <05158>, and the outgoings <08444> of it were at the sea <03220>:9 וירד הגבול נחל קנה נגבה לנחל ערים האלה לאפרים בתוך ערי מנשׁה וגבול מנשׁה מצפון לנחל ויהי תצאתיו הימה 10 Southward <05045> it was Ephraim's <0669>, and northward <06828> it was Manasseh's <04519>, and the sea <03220> is his border <01366>; and they met together <06293> (8799) in Asher <0836> on the north <06828>, and in Issachar <03485> on the east <04217>.01 נגבה לאפרים וצפונה למנשׁה ויהי הים גבולו ובאשׁר יפגעון מצפון ובישׂשׁכר ממזרח 11 And Manasseh <04519> had in Issachar <03485> and in Asher <0836> Bethshean <01052> and her towns <01323>, and Ibleam <02991> and her towns <01323>, and the inhabitants <03427> (8802) of Dor <01756> and her towns <01323>, and the inhabitants <03427> (8802) of Endor <05874> and her towns <01323>, and the inhabitants <03427> (8802) of Taanach <08590> and her towns <01323>, and the inhabitants <03427> (8802) of Megiddo <04023> and her towns <01323>, even three <07969> countries <05316>.11 ויהי למנשׁה בישׂשׁכר ובאשׁר בית־שׁאן ובנותיה ויבלעם ובנותיה ואת־ישׁבי דאר ובנותיה וישׁבי עינ־דר ובנתיה וישׁבי תענך ובנתיה וישׁבי מגדו ובנותיה שׁלשׁת הנפת 12 Yet the children <01121> of Manasseh <04519> could <03201> (8804) not drive out <03423> (8687) the inhabitants of those cities <05892>; but the Canaanites <03669> would <02974> (8686) dwell <03427> (8800) in that land <0776>.21 ולא יכלו בני מנשׁה להורישׁ את־הערים האלה ויואל הכנעני לשׁבת בארץ הזאת 13 Yet it came to pass, when the children <01121> of Israel <03478> were waxen strong <02388> (8804), that they put <05414> (8799) the Canaanites <03669> to tribute <04522>; but did not utterly <03423> (8687) drive them out <03423> (8689).31 ויהי כי חזקו בני ישׂראל ויתנו את־הכנעני למס והורשׁ לא הורישׁו 14 And the children <01121> of Joseph <03130> spake <01696> (8762) unto Joshua <03091>, saying <0559> (8800), Why hast thou given <05414> (8804) me but one <0259> lot <01486> and one <0259> portion <02256> to inherit <05159>, seeing I am a great <07227> people <05971>, forasmuch as <05704> the LORD <03068> hath blessed <01288> (8765) me hitherto <03541>?41 וידברו בני יוסף את־יהושׁע לאמר מדוע נתתה לי נחלה גורל אחד וחבל אחד ואני עמ־רב עד אשׁר־עד־כה ברכני יהוה 15 And Joshua <03091> answered <0559> (8799) them, If thou be a great <07227> people <05971>, then get thee up <05927> (8798) to the wood <03293> country, and cut down <01254> (8765) for thyself there in the land <0776> of the Perizzites <06522> and of the giants <07497>, if mount <02022> Ephraim <0669> be too narrow <0213> (8804) for thee.51 ויאמר אליהם יהושׁע אמ־עמ־רב אתה עלה לך היערה ובראת לך שׁם בארץ הפרזי והרפאים כי־אץ לך הר־אפרים 16 And the children <01121> of Joseph <03130> said <0559> (8799), The hill <02022> is not enough <04672> (8735) for us: and all the Canaanites <03669> that dwell <03427> (8802) in the land <0776> of the valley <06010> have chariots <07393> of iron <01270>, both they who are of Bethshean <01052> and her towns <01323>, and they who are of the valley <06010> of Jezreel <03157>.61 ויאמרו בני יוסף לא־ימצא לנו ההר ורכב ברזל בכל־הכנעני הישׁב בארצ־העמק לאשׁר בבית־שׁאן ובנותיה ולאשׁר בעמק יזרעאל 17 And Joshua <03091> spake <0559> (8799) unto the house <01004> of Joseph <03130>, even to Ephraim <0669> and to Manasseh <04519>, saying <0559> (8800), Thou art a great <07227> people <05971>, and hast great <01419> power <03581>: thou shalt not have one <0259> lot <01486> only:71 ויאמר יהושׁע אל־בית יוסף לאפרים ולמנשׁה לאמר עמ־רב אתה וכח גדול לך לא־יהיה לך גורל אחד 18 But the mountain <02022> shall be thine; for it is a wood <03293>, and thou shalt cut it down <01254> (8765): and the outgoings <08444> of it shall be thine: for thou shalt drive out <03423> (8686) the Canaanites <03669>, though they have iron <01270> chariots <07393>, and though they be strong <02389>.81 כי הר יהיה־לך כי־יער הוא ובראתו והיה לך תצאתיו כי־תורישׁ את־הכנעני כי רכב ברזל לו כי חזק הוא 1 And the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> assembled together <06950> (8735) at Shiloh <07887>, and set up <07931> (8686) the tabernacle <0168> of the congregation <04150> there. And the land <0776> was subdued <03533> (8738) before <06440> them.1 ויקהלו כל־עדת בני־ישׂראל שׁלה וישׁכינו שׁם את־אהל מועד והארץ נכבשׁה לפניהם 2 And there remained <03498> (8735) among the children <01121> of Israel <03478> seven <07651> tribes <07626>, which had not yet received <02505> (8804) their inheritance <05159>.2 ויותרו בבני ישׂראל אשׁר לא־חלקו את־נחלתם שׁבעה שׁבטים 3 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, How long are ye slack <07503> (8693) to go <0935> (8800) to possess <03423> (8800) the land <0776>, which the LORD <03068> God <0430> of your fathers <01> hath given <05414> (8804) you?3 ויאמר יהושׁע אל־בני ישׂראל עד־אנה אתם מתרפים לבוא לרשׁת את־הארץ אשׁר נתן לכם יהוה אלהי אבותיכם 4 Give out <03051> (8798) from among you three <07969> men <0582> for each tribe <07626>: and I will send <07971> (8799) them, and they shall rise <06965> (8799), and go <01980> (8691) through the land <0776>, and describe <03789> (8799) it according <06310> to the inheritance <05159> of them; and they shall come <0935> (8799) again to me.4 הבו לכם שׁלשׁה אנשׁים לשׁבט ואשׁלחם ויקמו ויתהלכו בארץ ויכתבו אותה לפי נחלתם ויבאו אלי 5 And they shall divide <02505> (8694) it into seven <07651> parts <02506>: Judah <03063> shall abide <05975> (8799) in their coast <01366> on the south <05045>, and the house <01004> of Joseph <03130> shall abide <05975> (8799) in their coasts <01366> on the north <06828>.5 והתחלקו אתה לשׁבעה חלקים יהודה יעמד על־גבולו מנגב ובית יוסף יעמדו על־גבולם מצפון 6 Ye shall therefore describe <03789> (8799) the land <0776> into seven <07651> parts <02506>, and bring <0935> (8689) the description hither to me, that I may cast <03384> (8804) lots <01486> for you here before <06440> the LORD <03068> our God <0430>.6 ואתם תכתבו את־הארץ שׁבעה חלקים והבאתם אלי הנה ויריתי לכם גורל פה לפני יהוה אלהינו 7 But the Levites <03881> have no part <02506> among <07130> you; for the priesthood <03550> of the LORD <03068> is their inheritance <05159>: and Gad <01410>, and Reuben <07205>, and half <02677> the tribe <07626> of Manasseh <04519>, have received <03947> (8804) their inheritance <05159> beyond <05676> Jordan <03383> on the east <04217>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> gave <05414> (8804) them.7 כי אינ־חלק ללוים בקרבכם כי־כהנת יהוה נחלתו וגד וראובן וחצי שׁבט המנשׁה לקחו נחלתם מעבר לירדן מזרחה אשׁר נתן להם משׁה עבד יהוה 8 And the men <0582> arose <06965> (8799), and went away <03212> (8799): and Joshua <03091> charged <06680> (8762) them that went <01980> (8802) to describe <03789> (8800) the land <0776>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) and walk <01980> (8690) through the land <0776>, and describe <03789> (8798) it, and come again <07725> (8798) to me, that I may here cast <07993> (8686) lots <01486> for you before <06440> the LORD <03068> in Shiloh <07887>.8 ויקמו האנשׁים וילכו ויצו יהושׁע את־ההלכים לכתב את־הארץ לאמר לכו והתהלכו בארץ וכתבו אותה ושׁובו אלי ופה אשׁליך לכם גורל לפני יהוה בשׁלה 9 And the men <0582> went <03212> (8799) and passed through <05674> (8799) the land <0776>, and described <03789> (8799) it by cities <05892> into seven <07651> parts <02506> in a book <05612>, and came <0935> (8799) again to Joshua <03091> to the host <04264> at Shiloh <07887>.9 וילכו האנשׁים ויעברו בארץ ויכתבוה לערים לשׁבעה חלקים על־ספר ויבאו אל־יהושׁע אל־המחנה שׁלה 10 And Joshua <03091> cast <07993> (8686) lots <01486> for them in Shiloh <07887> before <06440> the LORD <03068>: and there Joshua <03091> divided <02505> (8762) the land <0776> unto the children <01121> of Israel <03478> according to their divisions <04256>.01 וישׁלך להם יהושׁע גורל בשׁלה לפני יהוה ויחלק־שׁם יהושׁע את־הארץ לבני ישׂראל כמחלקתם 11 And the lot <01486> of the tribe <04294> of the children <01121> of Benjamin <01144> came up <05927> (8799) according to their families <04940>: and the coast <01366> of their lot <01486> came forth <03318> (8799) between the children <01121> of Judah <03063> and the children <01121> of Joseph <03130>.11 ויעל גורל מטה בני־בנימן למשׁפחתם ויצא גבול גורלם בין בני יהודה ובין בני יוסף 12 And their border <01366> on the north <06828> side <06285> was from Jordan <03383>; and the border <01366> went up <05927> (8804) to the side <03802> of Jericho <03405> on the north <06828> side, and went up <05927> (8804) through the mountains <02022> westward <03220>; and the goings out <08444> thereof were at the wilderness <04057> of Bethaven <01007>.21 ויהי להם הגבול לפאת צפונה מנ־הירדן ועלה הגבול אל־כתף יריחו מצפון ועלה בהר ימה והיה תצאתיו מדברה בית און 13 And the border <01366> went over <05674> (8804) from thence toward Luz <03870>, to the side <03802> of Luz <03870>, which is Bethel <01008>, southward <05045>; and the border <01366> descended <03381> (8804) to Atarothadar <05853>, near the hill <02022> that lieth on the south side <05045> of the nether <08481> Bethhoron <01032>.31 ועבר משׁם הגבול לוזה אל־כתף לוזה נגבה היא בית־אל וירד הגבול עטרות אדר על־ההר אשׁר מנגב לבית־חרון תחתון 14 And the border <01366> was drawn <08388> (8804) thence, and compassed <05437> (8738) the corner <06285> of the sea <03220> southward <05045>, from the hill <02022> that lieth before <06440> Bethhoron <01032> southward <05045>; and the goings out <08444> thereof were at Kirjathbaal <07154>, which is Kirjathjearim <07157>, a city <05892> of the children <01121> of Judah <03063>: this was the west <03220> quarter <06285>.41 ותאר הגבול ונסב לפאת־ים נגבה מנ־ההר אשׁר על־פני בית־חרון נגבה והיה תצאתיו אל־קרית־בעל היא קרית יערים עיר בני יהודה זאת פאת־ים 15 And the south <05045> quarter <06285> was from the end <07097> of Kirjathjearim <07157>, and the border <01366> went out <03318> (8804) on the west <03220>, and went out <03318> (8804) to the well <04599> of waters <04325> of Nephtoah <05318>:51 ופאת־נגבה מקצה קרית יערים ויצא הגבול ימה ויצא אל־מעין מי נפתוח 16 And the border <01366> came down <03381> (8804) to the end <07097> of the mountain <02022> that lieth before <06440> the valley <01516> of the son <01121> of Hinnom <02011>, and which is in the valley <06010> of the giants <07497> on the north <06828>, and descended <03381> (8804) to the valley <01516> of Hinnom <02011>, to the side <03802> of Jebusi <02983> on the south <05045>, and descended <03381> (8804) to Enrogel <05883>,61 וירד הגבול אל־קצה ההר אשׁר על־פני גי בנ־הנם אשׁר בעמק רפאים צפונה וירד גי הנם אל־כתף היבוסי נגבה וירד עין רגל 17 And was drawn <08388> (8804) from the north <06828>, and went forth <03318> (8804) to Enshemesh <05885>, and went forth <03318> (8804) toward Geliloth <01553>, which is over against <05227> the going up <04608> of Adummim <0131>, and descended <03381> (8804) to the stone <068> of Bohan <0932> the son <01121> of Reuben <07205>,71 ותאר מצפון ויצא עין שׁמשׁ ויצא אל־גלילות אשׁר־נכח מעלה אדמים וירד אבן בהן בנ־ראובן 18 And passed along <05674> (8804) toward the side <03802> over against <04136> Arabah <06160> northward <06828>, and went down <03381> (8804) unto Arabah <06160>:81 ועבר אל־כתף מול־הערבה צפונה וירד הערבתה 19 And the border <01366> passed along <05674> (8804) to the side <03802> of Bethhoglah <01031> northward <06828>: and the outgoings <08444> of the border <01366> were at the north <06828> bay <03956> of the salt <04417> sea <03220> at the south <05045> end <07097> of Jordan <03383>: this was the south <05045> coast <01366>.91 ועבר הגבול אל־כתף בית־חגלה צפונה והיה תצאותיו הגבול אל־לשׁון ימ־המלח צפונה אל־קצה הירדן נגבה זה גבול נגב 20 And Jordan <03383> was the border <01379> (8799) of it on the east <06924> side <06285>. This was the inheritance <05159> of the children <01121> of Benjamin <01144>, by the coasts <01367> thereof round about <05439>, according to their families <04940>.02 והירדן יגבל־אתו לפאת־קדמה זאת נחלת בני בנימן לגבולתיה סביב למשׁפחתם 21 Now the cities <05892> of the tribe <04294> of the children <01121> of Benjamin <01144> according to their families <04940> were Jericho <03405>, and Bethhoglah <01031>, and the valley <06010> of Keziz <07104>,12 והיו הערים למטה בני בנימן למשׁפחותיהם יריחו ובית־חגלה ועמק קציץ 22 And Betharabah <01026>, and Zemaraim <06787>, and Bethel <01008>,22 ובית הערבה וצמרים ובית־אל 23 And Avim <05761>, and Parah <06511>, and Ophrah <06084>,32 והעוים והפרה ועפרה 24 And Chepharhaammonai <03726>, and Ophni <06078>, and Gaba <01387>; twelve <08147> <06240> cities <05892> with their villages <02691>:42 וכפר העמני והעפני וגבע ערים שׁתימ־עשׂרה וחצריהן 25 Gibeon <01391>, and Ramah <07414>, and Beeroth <0881>,52 גבעון והרמה ובארות 26 And Mizpeh <04708>, and Chephirah <03716>, and Mozah <04681>,62 והמצפה והכפירה והמצה 27 And Rekem <07552>, and Irpeel <03416>, and Taralah <08634>,72 ורקם וירפאל ותראלה 28 And Zelah <06762>, Eleph <0507>, and Jebusi <02983>, which is Jerusalem <03389>, Gibeath <01394>, and Kirjath <07157>; fourteen <0702> <06240> cities <05892> with their villages <02691>. This is the inheritance <05159> of the children <01121> of Benjamin <01144> according to their families <04940>.82 וצלע האלף והיבוסי היא ירושׁלם גבעת קרית ערים ארבע־עשׂרה וחצריהן זאת נחלת בני־בנימן למשׁפחתם 1 And the second <08145> lot <01486> came forth <03318> (8799) to Simeon <08095>, even for the tribe <04294> of the children <01121> of Simeon <08095> according to their families <04940>: and their inheritance <05159> was within <08432> the inheritance <05159> of the children <01121> of Judah <03063>.1 ויצא הגורל השׁני לשׁמעון למטה בני־שׁמעון למשׁפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני־יהודה 2 And they had in their inheritance <05159> Beersheba <0884>, or Sheba <07652>, and Moladah <04137>,2 ויהי להם בנחלתם באר־שׁבע ושׁבע ומולדה 3 And Hazarshual <02705>, and Balah <01088>, and Azem <06107>,3 וחצר שׁועל ובלה ועצם 4 And Eltolad <0513>, and Bethul <01329>, and Hormah <02767>,4 ואלתולד ובתול וחרמה 5 And Ziklag <06860>, and Bethmarcaboth <01024>, and Hazarsusah <02701>,5 וצקלג ובית־המרכבות וחצר סוסה 6 And Bethlebaoth <01034>, and Sharuhen <08287>; thirteen <07969> <06240> cities <05892> and their villages <02691>:6 ובית לבאות ושׁרוחן ערים שׁלשׁ־עשׂרה וחצריהן 7 Ain <05871>, Remmon <07417>, and Ether <06281>, and Ashan <06228>; four <0702> cities <05892> and their villages <02691>:7 עין רמון ועתר ועשׁן ערים ארבע וחצריהן 8 And all the villages <02691> that were round about <05439> these cities <05892> to Baalathbeer <01192>, Ramath <07414> of the south <05045>. This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Simeon <08095> according to their families <04940>.8 וכל־החצרים אשׁר סביבות הערים האלה עד־בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני־שׁמעון למשׁפחתם 9 Out of the portion <02256> of the children <01121> of Judah <03063> was the inheritance <05159> of the children <01121> of Simeon <08095>: for the part <02506> of the children <01121> of Judah <03063> was too much <07227> for them: therefore the children <01121> of Simeon <08095> had their inheritance <05157> (8799) within <08432> the inheritance <05159> of them.9 מחבל בני יהודה נחלת בני שׁמעון כי־היה חלק בני־יהודה רב מהם וינחלו בני־שׁמעון בתוך נחלתם 10 And the third <07992> lot <01486> came up <05927> (8799) for the children <01121> of Zebulun <02074> according to their families <04940>: and the border <01366> of their inheritance <05159> was unto Sarid <08301>:01 ויעל הגורל השׁלישׁי לבני זבולן למשׁפחתם ויהי גבול נחלתם עד־שׂריד 11 And their border <01366> went up <05927> (8804) toward the sea <03220>, and Maralah <04831>, and reached <06293> (8804) to Dabbasheth <01708>, and reached <06293> (8804) to the river <05158> that is before <06440> Jokneam <03362>;11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשׁת ופגע אל־הנחל אשׁר על־פני יקנעם 12 And turned <07725> (8804) from Sarid <08301> eastward <06924> toward the sunrising <04217> <08121> unto the border <01366> of Chislothtabor <03696>, and then goeth out <03318> (8804) to Daberath <01705>, and goeth up <05927> (8804) to Japhia <03309>,21 ושׁב משׂריד קדמה מזרח השׁמשׁ על־גבול כסלת תבר ויצא אל־הדברת ועלה יפיע 13 And from thence passeth on along <05674> (8804) on the east <04217> <06924> to Gittahhepher <01662>, to Ittahkazin <06278>, and goeth out <03318> (8804) to Remmonmethoar <07417> to Neah <05269>;31 ומשׁם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה 14 And the border <01366> compasseth <05437> (8738) it on the north side <06828> to Hannathon <02615>: and the outgoings <08444> thereof are in the valley <01516> of Jiphthahel <03317>:41 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח־אל 15 And Kattath <07005>, and Nahallal <05096>, and Shimron <08110>, and Idalah <03030>, and Bethlehem <01035>: twelve <08147> <06240> cities <05892> with their villages <02691>.51 וקטת ונהלל ושׁמרון וידאלה ובית לחם ערים שׁתימ־עשׂרה וחצריהן 16 This is the inheritance <05159> of the children <01121> of Zebulun <02074> according to their families <04940>, these cities <05892> with their villages <02691>.61 זאת נחלת בני־זבולן למשׁפחותם הערים האלה וחצריהן 17 And the fourth <07243> lot <01486> came out <03318> (8804) to Issachar <03485>, for the children <01121> of Issachar <03485> according to their families <04940>.71 לישׂשׁכר יצא הגורל הרביעי לבני ישׂשׁכר למשׁפחותם 18 And their border <01366> was toward Jezreel <03157>, and Chesulloth <03694>, and Shunem <07766>,81 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושׁונם 19 And Hapharaim <02663>, and Shion <07866>, and Anaharath <0588>,91 וחפרים ושׁיאן ואנחרת 20 And Rabbith <07245>, and Kishion <07191>, and Abez <077>,02 והרבית וקשׁיון ואבץ 21 And Remeth <07432>, and Engannim <05873>, and Enhaddah <05876>, and Bethpazzez <01048>;12 ורמת ועינ־גנים ועין חדה ובית פצץ 22 And the coast <01366> reacheth <06293> (8804) to Tabor <08396>, and Shahazimah <07831>, and Bethshemesh <01053>; and the outgoings <08444> of their border <01366> were at Jordan <03383>: sixteen <08337> <06240> cities <05892> with their villages <02691>.22 ופגע הגבול בתבור ושׁחצומה ובית שׁמשׁ והיו תצאות גבולם הירדן ערים שׁשׁ־עשׂרה וחצריהן 23 This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Issachar <03485> according to their families <04940>, the cities <05892> and their villages <02691>.32 זאת נחלת מטה בני־ישׂשׁכר למשׁפחתם הערים וחצריהן 24 And the fifth <02549> lot <01486> came out <03318> (8799) for the tribe <04294> of the children <01121> of Asher <0836> according to their families <04940>.42 ויצא הגורל החמישׁי למטה בני־אשׁר למשׁפחותם 25 And their border <01366> was Helkath <02520>, and Hali <02482>, and Beten <0991>, and Achshaph <0407>,52 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשׁף 26 And Alammelech <0487>, and Amad <06008>, and Misheal <04861>; and reacheth <06293> (8804) to Carmel <03760> westward <03220>, and to Shihorlibnath <07884>;62 ואלמלך ועמעד ומשׁאל ופגע בכרמל הימה ובשׁיחור לבנת 27 And turneth <07725> (8804) toward the sunrising <04217> <08121> to Bethdagon <01016>, and reacheth <06293> (8804) to Zebulun <02074>, and to the valley <01516> of Jiphthahel <03317> toward the north side <06828> of Bethemek <01025>, and Neiel <05272>, and goeth out <03318> (8804) to Cabul <03521> on the left hand <08040>,72 ושׁב מזרח השׁמשׁ בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח־אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל־כבול משׂמאל 28 And Hebron <05683>, and Rehob <07340>, and Hammon <02540>, and Kanah <07071>, even unto great <07227> Zidon <06721>;82 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה 29 And then the coast <01366> turneth <07725> (8804) to Ramah <07414>, and to the strong <04013> city <05892> Tyre <06865>; and the coast <01366> turneth <07725> (8804) to Hosah <02621>; and the outgoings <08444> thereof are at the sea <03220> from the coast <02256> to Achzib <0392>:92 ושׁב הגבול הרמה ועד־עיר מבצר־צר ושׁב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה 30 Ummah <05981> also, and Aphek <0663>, and Rehob <07340>: twenty <06242> and two <08147> cities <05892> with their villages <02691>.03 ועמה ואפק ורחב ערים עשׂרים ושׁתים וחצריהן 31 This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Asher <0836> according to their families <04940>, these cities <05892> with their villages <02691>.13 זאת נחלת מטה בני־אשׁר למשׁפחתם הערים האלה וחצריהן 32 The sixth <08345> lot <01486> came out <03318> (8804) to the children <01121> of Naphtali <05321>, even for the children <01121> of Naphtali <05321> according to their families <04940>.23 לבני נפתלי יצא הגורל השׁשׁי לבני נפתלי למשׁפחתם 33 And their coast <01366> was from Heleph <02501>, from Allon <0438> to Zaanannim <06815>, and Adami <0129>, Nekeb <05346>, and Jabneel <02995>, unto Lakum <03946>; and the outgoings <08444> thereof were at Jordan <03383>:33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד־לקום ויהי תצאתיו הירדן 34 And then the coast <01366> turneth <07725> (8804) westward <03220> to Aznothtabor <0243>, and goeth out <03318> (8804) from thence to Hukkok <02712>, and reacheth <06293> (8804) to Zebulun <02074> on the south side <05045>, and reacheth <06293> (8804) to Asher <0836> on the west side <03220>, and to Judah <03063> upon Jordan <03383> toward the sunrising <04217> <08121>.43 ושׁב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משׁם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשׁר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השׁמשׁ 35 And the fenced <04013> cities <05892> are Ziddim <06661>, Zer <06863>, and Hammath <02575>, Rakkath <07557>, and Chinnereth <03672>,53 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת 36 And Adamah <0128>, and Ramah <07414>, and Hazor <02674>,63 ואדמה והרמה וחצור 37 And Kedesh <06943>, and Edrei <0154>, and Enhazor <05877>,73 וקדשׁ ואדרעי ועין חצור 38 And Iron <03375>, and Migdalel <04027>, Horem <02765>, and Bethanath <01043>, and Bethshemesh <01053>; nineteen <08672> <06240> cities <05892> with their villages <02691>.83 ויראון ומגדל־אל חרם ובית־ענת ובית שׁמשׁ ערים תשׁע־עשׂרה וחצריהן 39 This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Naphtali <05321> according to their families <04940>, the cities <05892> and their villages <02691>.93 זאת נחלת מטה בני־נפתלי למשׁפחתם הערים וחצריהן 40 And the seventh <07637> lot <01486> came out <03318> (8804) for the tribe <04294> of the children <01121> of Dan <01835> according to their families <04940>.04 למטה בני־דן למשׁפחתם יצא הגורל השׁביעי 41 And the coast <01366> of their inheritance <05159> was Zorah <06881>, and Eshtaol <0847>, and Irshemesh <05905>,14 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשׁתאול ועיר שׁמשׁ 42 And Shaalabbin <08169>, and Ajalon <0357>, and Jethlah <03494>,24 ושׁעלבין ואילון ויתלה 43 And Elon <0356>, and Thimnathah <08553>, and Ekron <06138>,34 ואילון ותמנתה ועקרון 44 And Eltekeh <0514>, and Gibbethon <01405>, and Baalath <01191>,44 ואלתקה וגבתון ובעלת 45 And Jehud <03055>, and Beneberak <01139>, and Gathrimmon <01667>,54 ויהד ובני־ברק וגת־רמון 46 And Mejarkon <04313>, and Rakkon <07542>, with the border <01366> before <04136> Japho <03305>.64 ומי הירקון והרקון עמ־הגבול מול יפו 47 And the coast <01366> of the children <01121> of Dan <01835> went out <03318> (8799) too little for them: therefore the children <01121> of Dan <01835> went up <05927> (8799) to fight <03898> (8735) against Leshem <03959>, and took <03920> (8799) it, and smote <05221> (8686) it with the edge <06310> of the sword <02719>, and possessed <03423> (8799) it, and dwelt <03427> (8799) therein, and called <07121> (8799) Leshem <03959>, Dan <01835>, after the name <08034> of Dan <01835> their father <01>.74 ויצא גבול־בני־דן מהם ויעלו בני־דן וילחמו עמ־לשׁם וילכדו אותה ויכו אותה לפי־חרב וירשׁו אותה וישׁבו בה ויקראו ללשׁם דן כשׁם דן אביהם 48 This is the inheritance <05159> of the tribe <04294> of the children <01121> of Dan <01835> according to their families <04940>, these cities <05892> with their villages <02691>.84 זאת נחלת מטה בני־דן למשׁפחתם הערים האלה וחצריהן 49 When they had made an end <03615> (8762) of dividing the land <0776> for inheritance <05157> (8800) by their coasts <01367>, the children <01121> of Israel <03478> gave <05414> (8799) an inheritance <05159> to Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126> among <08432> them:94 ויכלו לנחל־את־הארץ לגבולתיה ויתנו בני־ישׂראל נחלה ליהושׁע בנ־נון בתוכם 50 According to the word <06310> of the LORD <03068> they gave <05414> (8804) him the city <05892> which he asked <07592> (8804), even Timnathserah <08556> in mount <02022> Ephraim <0669>: and he built <01129> (8799) the city <05892>, and dwelt <03427> (8799) therein.05 על־פי יהוה נתנו לו את־העיר אשׁר שׁאל את־תמנת־סרח בהר אפרים ויבנה את־העיר וישׁב בה 51 These are the inheritances <05159>, which Eleazar <0499> the priest <03548>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and the heads <07218> of the fathers <01> of the tribes <04294> of the children <01121> of Israel <03478>, divided for an inheritance <05157> (8765) by lot <01486> in Shiloh <07887> before <06440> the LORD <03068>, at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>. So they made an end <03615> (8762) of dividing <02505> (8763) the country <0776>.15 אלה הנחלת אשׁר נחלו אלעזר הכהן ויהושׁע בנ־נון וראשׁי האבות למטות בני־ישׂראל בגורל בשׁלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את־הארץ 1 The LORD <03068> also spake <01696> (8762) unto Joshua <03091>, saying <0559> (8800),1 וידבר יהוה אל־יהושׁע לאמר 2 Speak <01696> (8761) to the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Appoint out <05414> (8798) for you cities <05892> of refuge <04733>, whereof I spake <01696> (8765) unto you by the hand <03027> of Moses <04872>:2 דבר אל־בני ישׂראל לאמר תנו לכם את־ערי המקלט אשׁר־דברתי אליכם ביד־משׁה 3 That the slayer <07523> (8802) that killeth <05221> (8688) any person <05315> unawares <07684> and unwittingly <01847> may flee <05127> (8800) thither: and they shall be your refuge <04733> from the avenger <01350> (8802) of blood <01818>.3 לנוס שׁמה רוצח מכה־נפשׁ בשׁגגה בבלי־דעת והיו לכם למקלט מגאל הדם 4 And when he that doth flee <05127> (8804) unto one <0259> of those cities <05892> shall stand <05975> (8804) at the entering <06607> of the gate <08179> of the city <05892>, and shall declare <01696> (8765) his cause <01697> in the ears <0241> of the elders <02205> of that city <05892>, they shall take <0622> (8804) him into the city <05892> unto them, and give <05414> (8804) him a place <04725>, that he may dwell <03427> (8804) among them.4 ונס אל־אחת מהערים האלה ועמד פתח שׁער העיר ודבר באזני זקני העיר־ההיא את־דבריו ואספו אתו העירה אליהם ונתנו־לו מקום וישׁב עמם 5 And if the avenger <01350> (8802) of blood <01818> pursue <07291> (8799) after <0310> him, then they shall not deliver <05462> (8686) the slayer <07523> (8802) up into his hand <03027>; because he smote <05221> (8689) his neighbour <07453> unwittingly <01097> <01847>, and hated <08130> (8802) him not beforetime <08543> <08032>.5 וכי ירדף גאל הדם אחריו ולא־יסגרו את־הרצח בידו כי בבלי־דעת הכה את־רעהו ולא־שׂנא הוא לו מתמול שׁלשׁום 6 And he shall dwell <03427> (8804) in that city <05892>, until he stand <05975> (8800) before <06440> the congregation <05712> for judgment <04941>, and until the death <04194> of the high <01419> priest <03548> that <0834> shall be in those days <03117>: then shall the slayer <07523> (8802) return <07725> (8799), and come <0935> (8804) unto his own city <05892>, and unto his own house <01004>, unto the city <05892> from whence he fled <05127> (8804).6 וישׁב בעיר ההיא עד־עמדו לפני העדה למשׁפט עד־מות הכהן הגדול אשׁר יהיה בימים ההם אז ישׁוב הרוצח ובא אל־עירו ואל־ביתו אל־העיר אשׁר־נס משׁם 7 And they appointed <06942> (8686) Kedesh <06943> in Galilee <01551> in mount <02022> Naphtali <05321>, and Shechem <07927> in mount <02022> Ephraim <0669>, and Kirjatharba <07153>, which is Hebron <02275>, in the mountain <02022> of Judah <03063>.7 ויקדשׁו את־קדשׁ בגליל בהר נפתלי ואת־שׁכם בהר אפרים ואת־קרית ארבע היא חברון בהר יהודה 8 And on the other side <05676> Jordan <03383> by Jericho <03405> eastward <04217>, they assigned <05414> (8804) Bezer <01221> in the wilderness <04057> upon the plain <04334> out of the tribe <04294> of Reuben <07205>, and Ramoth <07216> in Gilead <01568> out of the tribe <04294> of Gad <01410>, and Golan <01474> in Bashan <01316> out of the tribe <04294> of Manasseh <04519>.8 ומעבר לירדן יריחו מזרחה נתנו את־בצר במדבר במישׁר ממטה ראובן ואת־ראמת בגלעד ממטה־גד ואת־גלון בבשׁן ממטה מנשׁה 9 These were the cities <05892> appointed <04152> for all the children <01121> of Israel <03478>, and for the stranger <01616> that sojourneth <01481> (8802) among <08432> them, that whosoever killeth <05221> (8688) any person <05315> at unawares <07684> might flee <05127> (8800) thither, and not die <04191> (8799) by the hand <03027> of the avenger <01350> (8802) of blood <01818>, until he stood <05975> (8800) before <06440> the congregation <05712>.9 אלה היו ערי המועדה לכל בני ישׂראל ולגר הגר בתוכם לנוס שׁמה כל־מכה־נפשׁ בשׁגגה ולא ימות ביד גאל הדם עד־עמדו לפני העדה 1 Then came near <05066> (8799) the heads <07218> of the fathers <01> of the Levites <03881> unto Eleazar <0499> the priest <03548>, and unto Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, and unto the heads <07218> of the fathers <01> of the tribes <04294> of the children <01121> of Israel <03478>;1 ויגשׁו ראשׁי אבות הלוים אל־אלעזר הכהן ואל־יהושׁע בנ־נון ואל־ראשׁי אבות המטות לבני ישׂראל 2 And they spake <01696> (8762) unto them at Shiloh <07887> in the land <0776> of Canaan <03667>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> commanded <06680> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872> to give <05414> (8800) us cities <05892> to dwell in <03427> (8800), with the suburbs <04054> thereof for our cattle <0929>.2 וידברו אליהם בשׁלה בארץ כנען לאמר יהוה צוה ביד־משׁה לתת־לנו ערים לשׁבת ומגרשׁיהן לבהמתנו 3 And the children <01121> of Israel <03478> gave <05414> (8799) unto the Levites <03881> out of their inheritance <05159>, at the commandment <06310> of the LORD <03068>, these cities <05892> and their suburbs <04054>.3 ויתנו בני־ישׂראל ללוים מנחלתם אל־פי יהוה את־הערים האלה ואת־מגרשׁיהן 4 And the lot <01486> came out <03318> (8799) for the families <04940> of the Kohathites <06956>: and the children <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>, which were of the Levites <03881>, had by lot <01486> out of the tribe <04294> of Judah <03063>, and out of the tribe <04294> of Simeon <08099>, and out of the tribe <04294> of Benjamin <01144>, thirteen <07969> <06240> cities <05892>.4 ויצא הגורל למשׁפחת הקהתי ויהי לבני אהרן הכהן מנ־הלוים ממטה יהודה וממטה השׁמעני וממטה בנימן בגורל ערים שׁלשׁ עשׂרה 5 And the rest <03498> (8737) of the children <01121> of Kohath <06955> had by lot <01486> out of the families <04940> of the tribe <04294> of Ephraim <0669>, and out of the tribe <04294> of Dan <01835>, and out of the half <02677> tribe <04294> of Manasseh <04519>, ten <06235> cities <05892>.5 ולבני קהת הנותרים ממשׁפחת מטה־אפרים וממטה־דן ומחצי מטה מנשׁה בגורל ערים עשׂר 6 And the children <01121> of Gershon <01648> had by lot <01486> out of the families <04940> of the tribe <04294> of Issachar <03485>, and out of the tribe <04294> of Asher <0836>, and out of the tribe <04294> of Naphtali <05321>, and out of the half <02677> tribe <04294> of Manasseh <04519> in Bashan <01316>, thirteen <07969> <06240> cities <05892>.6 ולבני גרשׁון ממשׁפחות מטה־ישׂשׁכר וממטה־אשׁר וממטה נפתלי ומחצי מטה מנשׁה בבשׁן בגורל ערים שׁלשׁ עשׂרה 7 The children <01121> of Merari <04847> by their families <04940> had out of the tribe <04294> of Reuben <07205>, and out of the tribe <04294> of Gad <01410>, and out of the tribe <04294> of Zebulun <02074>, twelve <08147> <06240> cities <05892>.7 לבני מררי למשׁפחתם ממטה ראובן וממטה־גד וממטה זבולן ערים שׁתים עשׂרה 8 And the children <01121> of Israel <03478> gave <05414> (8799) by lot <01486> unto the Levites <03881> these cities <05892> with their suburbs <04054>, as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872>.8 ויתנו בני־ישׂראל ללוים את־הערים האלה ואת־מגרשׁיהן כאשׁר צוה יהוה ביד־משׁה בגורל 9 And they gave <05414> (8799) out of the tribe <04294> of the children <01121> of Judah <03063>, and out of the tribe <04294> of the children <01121> of Simeon <08095>, these cities <05892> which are here mentioned <07121> (8799) by name <08034>,9 ויתנו ממטה בני יהודה וממטה בני שׁמעון את הערים האלה אשׁר־יקרא אתהן בשׁם 10 Which the children <01121> of Aaron <0175>, being of the families <04940> of the Kohathites <06956>, who were of the children <01121> of Levi <03878>, had: for theirs was the first <07223> (8675) <07223> lot <01486>.01 ויהי לבני אהרן ממשׁפחות הקהתי מבני לוי כי להם היה הגורל ריאשׁנה 11 And they gave <05414> (8799) them the city <07151> of Arba <0704> (8677) <07153> the father <01> of Anak <06061>, which city is Hebron <02275>, in the hill <02022> country of Judah <03063>, with the suburbs <04054> thereof round about <05439> it.11 ויתנו להם את־קרית ארבע אבי הענוק היא חברון בהר יהודה ואת־מגרשׁה סביבתיה 12 But the fields <07704> of the city <05892>, and the villages <02691> thereof, gave <05414> (8804) they to Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> for his possession <0272>.21 ואת־שׂדה העיר ואת־חצריה נתנו לכלב בנ־יפנה באחזתו 13 Thus they gave <05414> (8804) to the children <01121> of Aaron <0175> the priest <03548> Hebron <02275> with her suburbs <04054>, to be a city <05892> of refuge <04733> for the slayer <07523> (8802); and Libnah <03841> with her suburbs <04054>,31 ולבני אהרן הכהן נתנו את־עיר מקלט הרצח את־חברון ואת־מגרשׁה ואת־לבנה ואת־מגרשׁה 14 And Jattir <03492> with her suburbs <04054>, and Eshtemoa <0851> with her suburbs <04054>,41 ואת־יתר ואת־מגרשׁה ואת־אשׁתמע ואת־מגרשׁה 15 And Holon <02473> with her suburbs <04054>, and Debir <01688> with her suburbs <04054>,51 ואת־חלן ואת־מגרשׁה ואת־דבר ואת־מגרשׁה 16 And Ain <05871> with her suburbs <04054>, and Juttah <03194> with her suburbs <04054>, and Bethshemesh <01053> with her suburbs <04054>; nine <08672> cities <05892> out of those two <08147> tribes <07626>.61 ואת־עין ואת־מגרשׁה ואת־יטה ואת־מגרשׁה את־בית שׁמשׁ ואת־מגרשׁה ערים תשׁע מאת שׁני השׁבטים האלה 17 And out of the tribe <04294> of Benjamin <01144>, Gibeon <01391> with her suburbs <04054>, Geba <01387> with her suburbs <04054>,71 וממטה בנימן את־גבעון ואת־מגרשׁה את־גבע ואת־מגרשׁה 18 Anathoth <06068> with her suburbs <04054>, and Almon <05960> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892>.81 את־ענתות ואת־מגרשׁה ואת־עלמון ואת־מגרשׁה ערים ארבע 19 All the cities <05892> of the children <01121> of Aaron <0175>, the priests <03548>, were thirteen <07969> <06240> cities <05892> with their suburbs <04054>.91 כל־ערי בני־אהרן הכהנים שׁלשׁ־עשׂרה ערים ומגרשׁיהן 20 And the families <04940> of the children <01121> of Kohath <06955>, the Levites <03881> which remained <03498> (8737) of the children <01121> of Kohath <06955>, even they had the cities <05892> of their lot <01486> out of the tribe <04294> of Ephraim <0669>.02 ולמשׁפחות בני־קהת הלוים הנותרים מבני קהת ויהי ערי גורלם ממטה אפרים 21 For they gave <05414> (8799) them Shechem <07927> with her suburbs <04054> in mount <02022> Ephraim <0669>, to be a city <05892> of refuge <04733> for the slayer <07523> (8802); and Gezer <01507> with her suburbs <04054>,12 ויתנו להם את־עיר מקלט הרצח את־שׁכם ואת־מגרשׁה בהר אפרים ואת־גזר ואת־מגרשׁה 22 And Kibzaim <06911> with her suburbs <04054>, and Bethhoron <01032> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892>.22 ואת־קבצים ואת־מגרשׁה ואת־בית חורן ואת־מגרשׁה ערים ארבע 23 And out of the tribe <04294> of Dan <01835>, Eltekeh <0514> with her suburbs <04054>, Gibbethon <01405> with her suburbs <04054>,32 וממטה־דן את־אלתקא ואת־מגרשׁה את־גבתון ואת־מגרשׁה 24 Aijalon <0357> with her suburbs <04054>, Gathrimmon <01667> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892>.42 את־אילון ואת־מגרשׁה את־גת־רמון ואת־מגרשׁה ערים ארבע 25 And out of the half <04276> tribe <04294> of Manasseh <04519>, Tanach <08590> with her suburbs <04054>, and Gathrimmon <01667> with her suburbs <04054>; two <08147> cities <05892>.52 וממחצית מטה מנשׁה את־תענך ואת־מגרשׁה ואת־גת־רמון ואת־מגרשׁה ערים שׁתים 26 All the cities <05892> were ten <06235> with their suburbs <04054> for the families <04940> of the children <01121> of Kohath <06955> that remained <03498> (8737).62 כל־ערים עשׂר ומגרשׁיהן למשׁפחות בני־קהת הנותרים 27 And unto the children <01121> of Gershon <01648>, of the families <04940> of the Levites <03881>, out of the other half <02677> tribe <04294> of Manasseh <04519> they gave Golan <01474> in Bashan <01316> with her suburbs <04054>, to be a city <05892> of refuge <04733> for the slayer <07523> (8802); and Beeshterah <01203> with her suburbs <04054>; two <08147> cities <05892>.72 ולבני גרשׁון ממשׁפחת הלוים מחצי מטה מנשׁה את־עיר מקלט הרצח את־גלון בבשׁן ואת־מגרשׁה ואת־בעשׁתרה ואת־מגרשׁה ערים שׁתים 28 And out of the tribe <04294> of Issachar <03485>, Kishon <07191> with her suburbs <04054>, Dabareh <01705> with her suburbs <04054>,82 וממטה ישׂשׁכר את־קשׁיון ואת־מגרשׁה את־דברת ואת־מגרשׁה 29 Jarmuth <03412> with her suburbs <04054>, Engannim <05873> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892>.92 את־ירמות ואת־מגרשׁה את־עין גנים ואת־מגרשׁה ערים ארבע 30 And out of the tribe <04294> of Asher <0836>, Mishal <04861> with her suburbs <04054>, Abdon <05658> with her suburbs <04054>,03 וממטה אשׁר את־משׁאל ואת־מגרשׁה את־עבדון ואת־מגרשׁה 31 Helkath <02520> with her suburbs <04054>, and Rehob <07340> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892>.13 את־חלקת ואת־מגרשׁה ואת־רחב ואת־מגרשׁה ערים ארבע 32 And out of the tribe <04294> of Naphtali <05321>, Kedesh <06943> in Galilee <01551> with her suburbs <04054>, to be a city <05892> of refuge <04733> for the slayer <07523> (8802); and Hammothdor <02576> with her suburbs <04054>, and Kartan <07178> with her suburbs <04054>; three <07969> cities <05892>.23 וממטה נפתלי את־עיר מקלט הרצח את־קדשׁ בגליל ואת־מגרשׁה ואת־חמת דאר ואת־מגרשׁה ואת־קרתן ואת־מגרשׁה ערים שׁלשׁ 33 All the cities <05892> of the Gershonites <01649> according to their families <04940> were thirteen <07969> <06240> cities <05892> with their suburbs <04054>.33 כל־ערי הגרשׁני למשׁפחתם שׁלשׁ־עשׂרה עיר ומגרשׁיהן 34 And unto the families <04940> of the children <01121> of Merari <04847>, the rest <03498> (8737) of the Levites <03881>, out of the tribe <04294> of Zebulun <02074>, Jokneam <03362> with her suburbs <04054>, and Kartah <07177> with her suburbs <04054>,43 ולמשׁפחות בני־מררי הלוים הנותרים מאת מטה זבולן את־יקנעם ואת־מגרשׁה את־קרתה ואת־מגרשׁה 35 Dimnah <01829> with her suburbs <04054>, Nahalal <05096> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892>.53 את־דמנה ואת־מגרשׁה את־נהלל ואת־מגרשׁה ערים ארבע 36 And out of the tribe of Reuben <07205>, Bezer <01221> with her suburbs, and Jahazah <03096> with her suburbs,63 וממטה ראובן את־בצר ואת־מגרשׁה ואת־יהצה ואת־מגרשׁה 37 Kedemoth <06932> with her suburbs, and Mephaath <04158> with her suburbs; four <0702> cities <05892>.73 את־קדמות ואת־מגרשׁה ואת־מיפעת ואת־מגרשׁה ערים ארבע 38 And out of the tribe <04294> of Gad <01410>, Ramoth <07433> in Gilead <01568> with her suburbs <04054>, to be a city <05892> of refuge <04733> for the slayer <07523> (8802); and Mahanaim <04266> with her suburbs <04054>,83 וממטה־גד את־עיר מקלט הרצח את־רמת בגלעד ואת־מגרשׁה ואת־מחנים ואת־מגרשׁה 39 Heshbon <02809> with her suburbs <04054>, Jazer <03270> with her suburbs <04054>; four <0702> cities <05892> in all.93 את־חשׁבון ואת־מגרשׁה את־יעזר ואת־מגרשׁה כל־ערים ארבע 40 So all the cities <05892> for the children <01121> of Merari <04847> by their families <04940>, which were remaining <03498> (8737) of the families <04940> of the Levites <03881>, were by their lot <01486> twelve <08147> <06240> cities <05892>.04 כל־הערים לבני מררי למשׁפחתם הנותרים ממשׁפחות הלוים ויהי גורלם ערים שׁתים עשׂרה 41 All the cities <05892> of the Levites <03881> within <08432> the possession <0272> of the children <01121> of Israel <03478> were forty <0705> and eight <08083> cities <05892> with their suburbs <04054>.14 כל ערי הלוים בתוך אחזת בני־ישׂראל ערים ארבעים ושׁמנה ומגרשׁיהן 42 These cities <05892> were every one <05892> <05892> with their suburbs <04054> round about <05439> them: thus were all these cities <05892>.24 תהיינה הערים האלה עיר עיר ומגרשׁיה סביבתיה כן לכל־הערים האלה 43 And the LORD <03068> gave <05414> (8799) unto Israel <03478> all the land <0776> which he sware <07650> (8738) to give <05414> (8800) unto their fathers <01>; and they possessed <03423> (8799) it, and dwelt <03427> (8799) therein.34 ויתן יהוה לישׂראל את־כל־הארץ אשׁר נשׁבע לתת לאבותם וירשׁוה וישׁבו בה 44 And the LORD <03068> gave them rest <05117> (8799) round about <05439>, according to all that he sware <07650> (8738) unto their fathers <01>: and there stood <05975> (8804) not a man <0376> of all their enemies <0341> (8802) before <06440> them; the LORD <03068> delivered <05414> (8804) all their enemies <0341> (8802) into their hand <03027>.44 וינח יהוה להם מסביב ככל אשׁר־נשׁבע לאבותם ולא־עמד אישׁ בפניהם מכל־איביהם את כל־איביהם נתן יהוה בידם 45 There failed <05307> (8804) not ought <01697> of any good <02896> thing <01697> which the LORD <03068> had spoken <01696> (8765) unto the house <01004> of Israel <03478>; all came to pass <0935> (8802).54 לא־נפל דבר מכל הדבר הטוב אשׁר־דבר יהוה אל־בית ישׂראל הכל בא 1 Then Joshua <03091> called <07121> (8799) the Reubenites <07206>, and the Gadites <01425>, and the half <02677> tribe <04294> of Manasseh <04519>,1 אז יקרא יהושׁע לראובני ולגדי ולחצי מטה מנשׁה 2 And said <0559> (8799) unto them, Ye have kept <08104> (8804) all that Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765) you, and have obeyed <08085> (8799) my voice <06963> in all that I commanded <06680> (8765) you:2 ויאמר אליהם אתם שׁמרתם את כל־אשׁר צוה אתכם משׁה עבד יהוה ותשׁמעו בקולי לכל אשׁר־צויתי אתכם 3 Ye have not left <05800> (8804) your brethren <0251> these many <07227> days <03117> unto this day <03117>, but have kept <08104> (8804) the charge <04931> of the commandment <04687> of the LORD <03068> your God <0430>.3 לא־עזבתם את־אחיכם זה ימים רבים עד היום הזה ושׁמרתם את־משׁמרת מצות יהוה אלהיכם 4 And now the LORD <03068> your God <0430> hath given rest <05117> (8689) unto your brethren <0251>, as he promised <01696> (8765) them: therefore now return <06437> (8798) ye, and get <03212> (8798) you unto your tents <0168>, and unto the land <0776> of your possession <0272>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> gave <05414> (8804) you on the other side <05676> Jordan <03383>.4 ועתה הניח יהוה אלהיכם לאחיכם כאשׁר דבר להם ועתה פנו ולכו לכם לאהליכם אל־ארץ אחזתכם אשׁר נתן לכם משׁה עבד יהוה בעבר הירדן 5 But take diligent <03966> heed <08104> (8798) to do <06213> (8800) the commandment <04687> and the law <08451>, which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> charged <06680> (8765) you, to love <0157> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, and to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and to cleave <01692> (8800) unto him, and to serve <05647> (8800) him with all your heart <03824> and with all your soul <05315>.5 רק שׁמרו מאד לעשׂות את־המצוה ואת־התורה אשׁר צוה אתכם משׁה עבד־יהוה לאהבה את־יהוה אלהיכם וללכת בכל־דרכיו ולשׁמר מצותיו ולדבקה־בו ולעבדו בכל־לבבכם ובכל־נפשׁכם 6 So Joshua <03091> blessed <01288> (8762) them, and sent them away <07971> (8762): and they went <03212> (8799) unto their tents <0168>.6 ויברכם יהושׁע וישׁלחם וילכו אל־אהליהם 7 Now to the one half <02677> of the tribe <07626> of Manasseh <04519> Moses <04872> had given <05414> (8804) possession in Bashan <01316>: but unto the other half <02677> thereof gave <05414> (8804) Joshua <03091> among <05973> their brethren <0251> on this side <05676> Jordan <03383> westward <03220>. And when Joshua <03091> sent them away <07971> (8765) also unto their tents <0168>, then he blessed <01288> (8762) them,7 ולחצי שׁבט המנשׁה נתן משׁה בבשׁן ולחציו נתן יהושׁע עמ־אחיהם מעבר הירדן ימה וגם כי שׁלחם יהושׁע אל־אהליהם ויברכם 8 And he spake <0559> (8799) unto them, saying <0559> (8800), Return <07725> (8798) with much <07227> riches <05233> unto your tents <0168>, and with very <03966> much <07227> cattle <04735>, with silver <03701>, and with gold <02091>, and with brass <05178>, and with iron <01270>, and with very <03966> much <07235> (8687) raiment <08008>: divide <02505> (8798) the spoil <07998> of your enemies <0341> (8802) with your brethren <0251>.8 ויאמר אליהם לאמר בנכסים רבים שׁובו אל־אהליכם ובמקנה רב־מאד בכסף ובזהב ובנחשׁת ובברזל ובשׂלמות הרבה מאד חלקו שׁלל־איביכם עמ־אחיכם 9 And the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> and the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519> returned <07725> (8799), and departed <03212> (8799) from the children <01121> of Israel <03478> out of Shiloh <07887>, which is in the land <0776> of Canaan <03667>, to go <03212> (8800) unto the country <0776> of Gilead <01568>, to the land <0776> of their possession <0272>, whereof they were possessed <0270> (8738), according to the word <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>.9 וישׁבו וילכו בני־ראובן ובני־גד וחצי שׁבט המנשׁה מאת בני ישׂראל משׁלה אשׁר בארצ־כנען ללכת אל־ארץ הגלעד אל־ארץ אחזתם אשׁר נאחזו־בה על־פי יהוה ביד־משׁה 10 And when they came <0935> (8799) unto the borders <01552> of Jordan <03383>, that are in the land <0776> of Canaan <03667>, the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> and the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519> built <01129> (8799) there an altar <04196> by Jordan <03383>, a great <01419> altar <04196> to see to <04758>.01 ויבאו אל־גלילות הירדן אשׁר בארץ כנען ויבנו בני־ראובן ובני־גד וחצי שׁבט המנשׁה שׁם מזבח על־הירדן מזבח גדול למראה 11 And the children <01121> of Israel <03478> heard <08085> (8799) say <0559> (8800), Behold, the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> and the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519> have built <01129> (8804) an altar <04196> over against <04136> the land <0776> of Canaan <03667>, in the borders <01552> of Jordan <03383>, at the passage <05676> of the children <01121> of Israel <03478>.11 וישׁמעו בני־ישׂראל לאמר הנה בנו בני־ראובן ובני־גד וחצי שׁבט המנשׁה את־המזבח אל־מול ארץ כנען אל־גלילות הירדן אל־עבר בני ישׂראל 12 And when the children <01121> of Israel <03478> heard <08085> (8799) of it, the whole congregation <05712> of the children <01121> of Israel <03478> gathered themselves together <06950> (8735) at Shiloh <07887>, to go up <05927> (8800) to war <06635> against them.21 וישׁמעו בני ישׂראל ויקהלו כל־עדת בני־ישׂראל שׁלה לעלות עליהם לצבא 13 And the children <01121> of Israel <03478> sent <07971> (8799) unto the children <01121> of Reuben <07205>, and to the children <01121> of Gad <01410>, and to the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519>, into the land <0776> of Gilead <01568>, Phinehas <06372> the son <01121> of Eleazar <0499> the priest <03548>,31 וישׁלחו בני־ישׂראל אל־בני־ראובן ואל־בני־גד ואל־חצי שׁבט־מנשׁה אל־ארץ הגלעד את־פינחס בנ־אלעזר הכהן 14 And with him ten <06235> princes <05387>, of each <0259> chief <05387> <05387> house <01004> a prince <01> throughout all the tribes <04294> of Israel <03478>; and each one <0376> was an head <07218> of the house <01004> of their fathers <01> among the thousands <0505> of Israel <03478>.41 ועשׂרה נשׂאים עמו נשׂיא אחד נשׂיא אחד לבית אב לכל מטות ישׂראל ואישׁ ראשׁ בית־אבותם המה לאלפי ישׂראל 15 And they came <0935> (8799) unto the children <01121> of Reuben <07205>, and to the children <01121> of Gad <01410>, and to the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519>, unto the land <0776> of Gilead <01568>, and they spake <01696> (8762) with them, saying <0559> (8800),51 ויבאו אל־בני־ראובן ואל־בני־גד ואל־חצי שׁבט־מנשׁה אל־ארץ הגלעד וידברו אתם לאמר 16 Thus saith <0559> (8804) the whole congregation <05712> of the LORD <03068>, What trespass <04604> is this that ye have committed <04603> (8804) against the God <0430> of Israel <03478>, to turn away <07725> (8800) this day <03117> from following <0310> the LORD <03068>, in that ye have builded <01129> (8800) you an altar <04196>, that ye might rebel <04775> (8800) this day <03117> against the LORD <03068>?61 כה אמרו כל עדת יהוה מה־המעל הזה אשׁר מעלתם באלהי ישׂראל לשׁוב היום מאחרי יהוה בבנותכם לכם מזבח למרדכם היום ביהוה 17 Is the iniquity <05771> of Peor <06465> too little <04592> for us, from which we are not cleansed <02891> (8694) until this day <03117>, although there was a plague <05063> in the congregation <05712> of the LORD <03068>,71 המעט־לנו את־עון פעור אשׁר לא־הטהרנו ממנו עד היום הזה ויהי הנגף בעדת יהוה 18 But that ye must turn away <07725> (8799) this day <03117> from following <0310> the LORD <03068>? and it will be, seeing ye rebel <04775> (8799) to day <03117> against the LORD <03068>, that to morrow <04279> he will be wroth <07107> (8799) with the whole congregation <05712> of Israel <03478>.81 ואתם תשׁבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל־כל־עדת ישׂראל יקצף 19 Notwithstanding <0389>, if the land <0776> of your possession <0272> be unclean <02931>, then pass ye over <05674> (8798) unto the land <0776> of the possession <0272> of the LORD <03068>, wherein the LORD'S <03068> tabernacle <04908> dwelleth <07931> (8804), and take possession <0270> (8734) among <08432> us: but rebel <04775> (8799) not against the LORD <03068>, nor <0408> rebel <04775> (8799) against us, in building <01129> (8800) you an altar <04196> beside <01107> the altar <04196> of the LORD <03068> our God <0430>.91 ואך אמ־טמאה ארץ אחזתכם עברו לכם אל־ארץ אחזת יהוה אשׁר שׁכנ־שׁם משׁכן יהוה והאחזו בתוכנו וביהוה אל־תמרדו ואתנו אל־תמרדו בבנתכם לכם מזבח מבלעדי מזבח יהוה אלהינו 20 Did not Achan <05912> the son <01121> of Zerah <02226> commit <04603> (8804) a trespass <04604> in the accursed thing <02764>, and wrath <07110> fell <01961> (8804) on all the congregation <05712> of Israel <03478>? and that man <0376> perished <01478> (8804) not alone <0259> in his iniquity <05771>.02 הלוא עכן בנ־זרח מעל מעל בחרם ועל־כל־עדת ישׂראל היה קצף והוא אישׁ אחד לא גוע בעונו 21 Then the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> and the half <02677> tribe <07626> of Manasseh <04519> answered <06030> (8799), and said <01696> (8762) unto the heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478>,12 ויענו בני־ראובן ובני־גד וחצי שׁבט המנשׁה וידברו את־ראשׁי אלפי ישׂראל 22 The LORD <03068> God <0410> of gods <0430>, the LORD <03068> God <0410> of gods <0430>, he knoweth <03045> (8802), and Israel <03478> he shall know <03045> (8799); if it be in rebellion <04777>, or if in transgression <04604> against the LORD <03068>, (save <03467> (8686) us not this day <03117>,)22 אל אלהים יהוה אל אלהים יהוה הוא ידע וישׂראל הוא ידע אמ־במרד ואמ־במעל ביהוה אל־תושׁיענו היום הזה 23 That we have built <01129> (8800) us an altar <04196> to turn <07725> (8800) from following <0310> the LORD <03068>, or if to offer <05927> (8687) thereon burnt offering <05930> or meat offering <04503>, or if to offer <06213> (8800) peace <08002> offerings <02077> thereon, let the LORD <03068> himself require <01245> (8762) it;32 לבנות לנו מזבח לשׁוב מאחרי יהוה ואמ־להעלות עליו עולה ומנחה ואמ־לעשׂות עליו זבחי שׁלמים יהוה הוא יבקשׁ 24 And if we have not rather done <06213> (8804) it for fear <01674> of this thing <01697>, saying <0559> (8800), In time to come <04279> your children <01121> might speak <0559> (8799) unto our children <01121>, saying <0559> (8800), What have ye to do with the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>?42 ואמ־לא מדאגה מדבר עשׂינו את־זאת לאמר מחר יאמרו בניכם לבנינו לאמר מה־לכם וליהוה אלהי ישׂראל 25 For the LORD <03068> hath made <05414> (8804) Jordan <03383> a border <01366> between us and you, ye children <01121> of Reuben <07205> and children <01121> of Gad <01410>; ye have no part <02506> in the LORD <03068>: so shall your children <01121> make <07673> <00> our children <01121> cease <07673> (8689) from <01115> fearing <03372> (8800) the LORD <03068>.52 וגבול נתנ־יהוה ביננו וביניכם בני־ראובן ובני־גד את־הירדן אינ־לכם חלק ביהוה והשׁביתו בניכם את־בנינו לבלתי ירא את־יהוה 26 Therefore we said <0559> (8799), Let us now prepare <06213> (8799) to build <01129> (8800) us an altar <04196>, not for burnt offering <05930>, nor for sacrifice <02077>:62 ונאמר נעשׂה־נא לנו לבנות את־המזבח לא לעולה ולא לזבח 27 But that it may be a witness <05707> between us, and you, and our generations <01755> after <0310> us, that we might do <05647> (8800) the service <05656> of the LORD <03068> before <06440> him with our burnt offerings <05930>, and with our sacrifices <02077>, and with our peace offerings <08002>; that your children <01121> may not say <0559> (8799) to our children <01121> in time to come <04279>, Ye have no part <02506> in the LORD <03068>.72 כי עד הוא בינינו וביניכם ובין דרותינו אחרינו לעבד את־עבדת יהוה לפניו בעלותינו ובזבחינו ובשׁלמינו ולא־יאמרו בניכם מחר לבנינו אינ־לכם חלק ביהוה 28 Therefore said <0559> (8799) we, that it shall be, when they should so say <0559> (8799) to us or to our generations <01755> in time to come <04279>, that we may say <0559> (8804) again, Behold <07200> (8798) the pattern <08403> of the altar <04196> of the LORD <03068>, which our fathers <01> made <06213> (8804), not for burnt offerings <05930>, nor for sacrifices <02077>; but it is a witness <05707> between us and you.82 ונאמר והיה כי־יאמרו אלינו ואל־דרתינו מחר ואמרנו ראו את־תבנית מזבח יהוה אשׁר־עשׂו אבותינו לא לעולה ולא לזבח כי־עד הוא בינינו וביניכם 29 God forbid <02486> that we should rebel <04775> (8800) against the LORD <03068>, and turn <07725> (8800) this day <03117> from following <0310> the LORD <03068>, to build <01129> (8800) an altar <04196> for burnt offerings <05930>, for meat offerings <04503>, or for sacrifices <02077>, beside the altar <04196> of the LORD <03068> our God <0430> that is before <06440> his tabernacle <04908>.92 חלילה לנו ממנו למרד ביהוה ולשׁוב היום מאחרי יהוה לבנות מזבח לעלה למנחה ולזבח מלבד מזבח יהוה אלהינו אשׁר לפני משׁכנו 30 And when Phinehas <06372> the priest <03548>, and the princes <05387> of the congregation <05712> and heads <07218> of the thousands <0505> of Israel <03478> which were with him, heard <08085> (8799) the words <01697> that the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Manasseh <04519> spake <01696> (8765), it pleased <03190> (8799) <05869> them.03 וישׁמע פינחס הכהן ונשׂיאי העדה וראשׁי אלפי ישׂראל אשׁר אתו את־הדברים אשׁר דברו בני־ראובן ובני־גד ובני מנשׁה וייטב בעיניהם 31 And Phinehas <06372> the son <01121> of Eleazar <0499> the priest <03548> said <0559> (8799) unto the children <01121> of Reuben <07205>, and to the children <01121> of Gad <01410>, and to the children <01121> of Manasseh <04519>, This day <03117> we perceive <03045> (8804) that the LORD <03068> is among <08432> us, because ye have not committed <04603> (8804) this trespass <04604> against the LORD <03068>: now <0227> ye have delivered <05337> (8689) the children <01121> of Israel <03478> out of the hand <03027> of the LORD <03068>.13 ויאמר פינחס בנ־אלעזר הכהן אל־בני־ראובן ואל־בני־גד ואל־בני מנשׁה היום ידענו כי־בתוכנו יהוה אשׁר לא־מעלתם ביהוה המעל הזה אז הצלתם את־בני ישׂראל מיד יהוה 32 And Phinehas <06372> the son <01121> of Eleazar <0499> the priest <03548>, and the princes <05387>, returned <07725> (8799) from the children <01121> of Reuben <07205>, and from the children <01121> of Gad <01410>, out of the land <0776> of Gilead <01568>, unto the land <0776> of Canaan <03667>, to the children <01121> of Israel <03478>, and brought <07725> <00> them word <01697> again <07725> (8686).23 וישׁב פינחס בנ־אלעזר הכהן והנשׂיאים מאת בני־ראובן ומאת בני־גד מארץ הגלעד אל־ארץ כנען אל־בני ישׂראל וישׁבו אותם דבר 33 And the thing <01697> pleased <03190> (8799) <05869> the children <01121> of Israel <03478>; and the children <01121> of Israel <03478> blessed <01288> (8762) God <0430>, and did not intend <0559> (8804) to go up <05927> (8800) against them in battle <06635>, to destroy <07843> (8763) the land <0776> wherein the children <01121> of Reuben <07205> and Gad <01410> dwelt <03427> (8802).33 וייטב הדבר בעיני בני ישׂראל ויברכו אלהים בני ישׂראל ולא אמרו לעלות עליהם לצבא לשׁחת את־הארץ אשׁר בני־ראובן ובני־גד ישׁבים בה 34 And the children <01121> of Reuben <07205> and the children <01121> of Gad <01410> called <07121> (8799) the altar <04196> Ed: for it shall be a witness <05707> between us that the LORD <03068> is God <0430>.43 ויקראו בני־ראובן ובני־גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים 1 And it came to pass a long <07227> time <03117> after <0310> that the LORD <03068> had given rest <05117> (8689) unto Israel <03478> from all their enemies <0341> (8802) round about <05439>, that Joshua <03091> waxed old <02204> (8804) and stricken <0935> (8804) in age <03117>.1 ויהי מימים רבים אחרי אשׁר־הניח יהוה לישׂראל מכל־איביהם מסביב ויהושׁע זקן בא בימים 2 And Joshua <03091> called <07121> (8799) for all Israel <03478>, and for their elders <02205>, and for their heads <07218>, and for their judges <08199> (8802), and for their officers <07860> (8802), and said <0559> (8799) unto them, I am old <02204> (8804) and stricken <0935> (8804) in age <03117>:2 ויקרא יהושׁע לכל־ישׂראל לזקניו ולראשׁיו ולשׁפטיו ולשׁטריו ויאמר אלהם אני זקנתי באתי בימים 3 And ye have seen <07200> (8804) all that the LORD <03068> your God <0430> hath done <06213> (8804) unto all these nations <01471> because <06440> of you; for the LORD <03068> your God <0430> is he that hath fought <03898> (8737) for you.3 ואתם ראיתם את כל־אשׁר עשׂה יהוה אלהיכם לכל־הגוים האלה מפניכם כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם 4 Behold <07200> (8798), I have divided <05307> (8689) unto you by lot these nations <01471> that remain <07604> (8737), to be an inheritance <05159> for your tribes <07626>, from Jordan <03383>, with all the nations <01471> that I have cut off <03772> (8689), even unto the great <01419> sea <03220> westward <03996> <08121>.4 ראו הפלתי לכם את־הגוים הנשׁארים האלה בנחלה לשׁבטיכם מנ־הירדן וכל־הגוים אשׁר הכרתי והים הגדול מבוא השׁמשׁ 5 And the LORD <03068> your God <0430>, he shall expel <01920> (8799) them from before <06440> you, and drive <03423> (8689) them from out of your sight <06440>; and ye shall possess <03423> (8804) their land <0776>, as the LORD <03068> your God <0430> hath promised <01696> (8765) unto you.5 ויהוה אלהיכם הוא יהדפם מפניכם והורישׁ אתם מלפניכם וירשׁתם את־ארצם כאשׁר דבר יהוה אלהיכם לכם 6 Be ye therefore very <03966> courageous <02388> (8804) to keep <08104> (8800) and to do <06213> (8800) all that is written <03789> (8803) in the book <05612> of the law <08451> of Moses <04872>, that ye turn <05493> (8800) not aside therefrom to the right hand <03225> or to the left <08040>;6 וחזקתם מאד לשׁמר ולעשׂות את כל־הכתוב בספר תורת משׁה לבלתי סור־ממנו ימין ושׂמאול 7 That ye come <0935> (8800) not among these nations <01471>, these that remain <07604> (8737) among you; neither make mention <02142> (8686) of the name <08034> of their gods <0430>, nor cause to swear <07650> (8686) by them, neither serve <05647> (8799) them, nor bow <07812> (8691) yourselves unto them:7 לבלתי־בוא בגוים האלה הנשׁארים האלה אתכם ובשׁם אלהיהם לא־תזכירו ולא תשׁביעו ולא תעבדום ולא תשׁתחוו להם 8 But cleave <01692> (8799) unto the LORD <03068> your God <0430>, as ye have done <06213> (8804) unto this day <03117>.8 כי אמ־ביהוה אלהיכם תדבקו כאשׁר עשׂיתם עד היום הזה 9 For the LORD <03068> hath driven out <03423> (8686) from before <06440> you great <01419> nations <01471> and strong <06099>: but as for you, no man <0376> hath been able to stand <05975> (8804) before <06440> you unto this day <03117>.9 ויורשׁ יהוה מפניכם גוים גדלים ועצומים ואתם לא־עמד אישׁ בפניכם עד היום הזה 10 One <0259> man <0376> of you shall chase <07291> (8799) a thousand <0505>: for the LORD <03068> your God <0430>, he it is that fighteth <03898> (8737) for you, as he hath promised <01696> (8765) you.01 אישׁ־אחד מכם ירדפ־אלף כי יהוה אלהיכם הוא הנלחם לכם כאשׁר דבר לכם 11 Take good <03966> heed <08104> (8738) therefore unto yourselves <05315>, that ye love <0157> (8800) the LORD <03068> your God <0430>.11 ונשׁמרתם מאד לנפשׁתיכם לאהבה את־יהוה אלהיכם 12 Else if ye do in any wise <07725> (8800) go back <07725> (8799), and cleave <01692> (8804) unto the remnant <03499> of these nations <01471>, even these that remain <07604> (8737) among you, and shall make marriages <02859> (8694) with them, and go in <0935> (8804) unto them, and they to you:21 כי אמ־שׁוב תשׁובו ודבקתם ביתר הגוים האלה הנשׁארים האלה אתכם והתחתנתם בהם ובאתם בהם והם בכם 13 Know <03045> (8799) for a certainty <03045> (8800) that the LORD <03068> your God <0430> will no more <03254> (8686) drive out <03423> (8687) any of these nations <01471> from before <06440> you; but they shall be snares <06341> and traps <04170> unto you, and scourges <07850> in your sides <06654>, and thorns <06796> in your eyes <05869>, until ye perish <06> (8800) from off this good <02896> land <0127> which the LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8804) you.31 ידוע תדעו כי לא יוסיף יהוה אלהיכם להורישׁ את־הגוים האלה מלפניכם והיו לכם לפח ולמוקשׁ ולשׁטט בצדיכם ולצננים בעיניכם עד־אבדכם מעל האדמה הטובה הזאת אשׁר נתן לכם יהוה אלהיכם 14 And, behold, this day <03117> I am going <01980> (8802) the way <01870> of all the earth <0776>: and ye know <03045> (8804) in all your hearts <03824> and in all your souls <05315>, that not one <0259> thing <01697> hath failed <05307> (8804) of all the good <02896> things <01697> which the LORD <03068> your God <0430> spake <01696> (8765) concerning you; all are come to pass <0935> (8804) unto you, and not one <0259> thing <01697> hath failed <05307> (8804) thereof.41 והנה אנכי הולך היום בדרך כל־הארץ וידעתם בכל־לבבכם ובכל־נפשׁכם כי לא־נפל דבר אחד מכל הדברים הטובים אשׁר דבר יהוה אלהיכם עליכם הכל באו לכם לא־נפל ממנו דבר אחד 15 Therefore it shall come to pass, that as all good <02896> things <01697> are come <0935> (8804) upon you, which the LORD <03068> your God <0430> promised <01696> (8765) you; so shall the LORD <03068> bring <0935> (8686) upon you all evil <07451> things <01697>, until he have destroyed <08045> (8687) you from off this good <02896> land <0127> which the LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8804) you.51 והיה כאשׁר־בא עליכם כל־הדבר הטוב אשׁר דבר יהוה אלהיכם אליכם כן יביא יהוה עליכם את כל־הדבר הרע עד־השׁמידו אותכם מעל האדמה הטובה הזאת אשׁר נתן לכם יהוה אלהיכם 16 When ye have transgressed <05674> (8800) the covenant <01285> of the LORD <03068> your God <0430>, which he commanded <06680> (8765) you, and have gone <01980> (8804) and served <05647> (8804) other <0312> gods <0430>, and bowed <07812> (8694) yourselves to them; then shall the anger <0639> of the LORD <03068> be kindled <02734> (8804) against you, and ye shall perish <06> (8804) quickly <04120> from off the good <02896> land <0776> which he hath given <05414> (8804) unto you.61 בעברכם את־ברית יהוה אלהיכם אשׁר צוה אתכם והלכתם ועבדתם אלהים אחרים והשׁתחויתם להם וחרה אפ־יהוה בכם ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה אשׁר נתן לכם 1 And Joshua <03091> gathered <0622> (8799) all the tribes <07626> of Israel <03478> to Shechem <07927>, and called <07121> (8799) for the elders <02205> of Israel <03478>, and for their heads <07218>, and for their judges <08199> (8802), and for their officers <07860> (8802); and they presented <03320> (8691) themselves before <06440> God <0430>.1 ויאסף יהושׁע את־כל־שׁבטי ישׂראל שׁכמה ויקרא לזקני ישׂראל ולראשׁיו ולשׁפטיו ולשׁטריו ויתיצבו לפני האלהים 2 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto all the people <05971>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Your fathers <01> dwelt <03427> (8804) on the other side <05676> of the flood <05104> in old time <05769>, even Terah <08646>, the father <01> of Abraham <085>, and the father <01> of Nachor <05152>: and they served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>.2 ויאמר יהושׁע אל־כל־העם כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל בעבר הנהר ישׁבו אבותיכם מעולם תרח אבי אברהם ואבי נחור ויעבדו אלהים אחרים 3 And I took <03947> (8799) your father <01> Abraham <085> from the other side <05676> of the flood <05104>, and led <03212> (8686) him throughout all the land <0776> of Canaan <03667>, and multiplied <07235> (8686) his seed <02233>, and gave <05414> (8799) him Isaac <03327>.3 ואקח את־אביכם את־אברהם מעבר הנהר ואולך אותו בכל־ארץ כנען וארב את־זרעו ואתנ־לו את־יצחק 4 And I gave <05414> (8799) unto Isaac <03327> Jacob <03290> and Esau <06215>: and I gave <05414> (8799) unto Esau <06215> mount <02022> Seir <08165>, to possess <03423> (8800) it; but Jacob <03290> and his children <01121> went down <03381> (8804) into Egypt <04714>.4 ואתן ליצחק את־יעקב ואת־עשׂו ואתן לעשׂו את־הר שׂעיר לרשׁת אותו ויעקב ובניו ירדו מצרים 5 I sent <07971> (8799) Moses <04872> also and Aaron <0175>, and I plagued <05062> (8799) Egypt <04714>, according to that which <0834> I did <06213> (8804) among <07130> them: and afterward <0310> I brought you out <03318> (8689).5 ואשׁלח את־משׁה ואת־אהרן ואגף את־מצרים כאשׁר עשׂיתי בקרבו ואחר הוצאתי אתכם 6 And I brought <03318> (8686) your fathers <01> out of Egypt <04714>: and ye came <0935> (8799) unto the sea <03220>; and the Egyptians <04714> pursued <07291> (8799) after <0310> your fathers <01> with chariots <07393> and horsemen <06571> unto the Red <05488> sea <03220>.6 ואוציא את־אבותיכם ממצרים ותבאו הימה וירדפו מצרים אחרי אבותיכם ברכב ובפרשׁים ימ־סוף 7 And when they cried <06817> (8799) unto the LORD <03068>, he put <07760> (8799) darkness <03990> between you and the Egyptians <04713>, and brought <0935> (8686) the sea <03220> upon them, and covered <03680> (8762) them; and your eyes <05869> have seen <07200> (8799) what I have done <06213> (8804) in Egypt <04714>: and ye dwelt <03427> (8799) in the wilderness <04057> a long <07227> season <03117>.7 ויצעקו אל־יהוה וישׂם מאפל ביניכם ובין המצרים ויבא עליו את־הים ויכסהו ותראינה עיניכם את אשׁר־עשׂיתי במצרים ותשׁבו במדבר ימים רבים 8 And I brought <0935> (8686) you into the land <0776> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) on the other side <05676> Jordan <03383>; and they fought <03898> (8735) with you: and I gave <05414> (8799) them into your hand <03027>, that ye might possess <03423> (8799) their land <0776>; and I destroyed <08045> (8686) them from before <06440> you.8 ואבאה אתכם אל־ארץ האמרי היושׁב בעבר הירדן וילחמו אתכם ואתן אותם בידכם ותירשׁו את־ארצם ואשׁמידם מפניכם 9 Then Balak <01111> the son <01121> of Zippor <06834>, king <04428> of Moab <04124>, arose <06965> (8799) and warred <03898> (8735) against Israel <03478>, and sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) Balaam <01109> the son <01121> of Beor <01160> to curse <07043> (8763) you:9 ויקם בלק בנ־צפור מלך מואב וילחם בישׂראל וישׁלח ויקרא לבלעם בנ־בעור לקלל אתכם 10 But I would <014> (8804) not hearken <08085> (8800) unto Balaam <01109>; therefore he blessed <01288> (8762) you still <01288> (8800): so I delivered <05337> (8686) you out of his hand <03027>.01 ולא אביתי לשׁמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו 11 And ye went over <05674> (8799) Jordan <03383>, and came <0935> (8799) unto Jericho <03405>: and the men <01167> of Jericho <03405> fought <03898> (8735) against you, the Amorites <0567>, and the Perizzites <06522>, and the Canaanites <03669>, and the Hittites <02850>, and the Girgashites <01622>, the Hivites <02340>, and the Jebusites <02983>; and I delivered <05414> (8799) them into your hand <03027>.11 ותעברו את־הירדן ותבאו אל־יריחו וילחמו בכם בעלי־יריחו האמרי והפרזי והכנעני והחתי והגרגשׁי החוי והיבוסי ואתן אותם בידכם 12 And I sent <07971> (8799) the hornet <06880> before <06440> you, which drave them out <01644> (8762) from before <06440> you, even the two <08147> kings <04428> of the Amorites <0567>; but not with thy sword <02719>, nor with thy bow <07198>.21 ואשׁלח לפניכם את־הצרעה ותגרשׁ אותם מפניכם שׁני מלכי האמרי לא בחרבך ולא בקשׁתך 13 And I have given <05414> (8799) you a land <0776> for which ye did not labour <03021> (8804), and cities <05892> which ye built <01129> (8804) not, and ye dwell <03427> (8799) in them; of the vineyards <03754> and oliveyards <02132> which ye planted <05193> (8804) not do ye eat <0398> (8802).31 ואתן לכם ארץ אשׁר לא־יגעת בה וערים אשׁר לא־בניתם ותשׁבו בהם כרמים וזיתים אשׁר לא־נטעתם אתם אכלים 14 Now therefore fear <03372> (8798) the LORD <03068>, and serve <05647> (8798) him in sincerity <08549> and in truth <0571>: and put away <05493> (8685) the gods <0430> which your fathers <01> served <05647> (8804) on the other side <05676> of the flood <05104>, and in Egypt <04714>; and serve <05647> (8798) ye the LORD <03068>.41 ועתה יראו את־יהוה ועבדו אתו בתמים ובאמת והסירו את־אלהים אשׁר עבדו אבותיכם בעבר הנהר ובמצרים ועבדו את־יהוה 15 And if it seem evil <07489> (8804) unto you <04310> to serve <05647> (8800) the LORD <03068>, choose <0977> (8798) you this day <03117> whom <05869> ye will serve <05647> (8799); whether the gods <0430> which your fathers <01> served <05647> (8804) that were on the other side <05676> of the flood <05104>, or the gods <0430> of the Amorites <0567>, in whose land <0776> ye dwell <03427> (8802): but as for me and my house <01004>, we will serve <05647> (8799) the LORD <03068>.51 ואם רע בעיניכם לעבד את־יהוה בחרו לכם היום את־מי תעבדון אם את־אלהים אשׁר־עבדו אבותיכם אשׁר בעבר הנהר ואם את־אלהי האמרי אשׁר אתם ישׁבים בארצם ואנכי וביתי נעבד את־יהוה 16 And the people <05971> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), God forbid <02486> that we should forsake <05800> (8800) the LORD <03068>, to serve <05647> (8800) other <0312> gods <0430>;61 ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את־יהוה לעבד אלהים אחרים 17 For the LORD <03068> our God <0430>, he it is that brought us up <05927> (8688) and our fathers <01> out of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>, and which did <06213> (8804) those great <01419> signs <0226> in our sight <05869>, and preserved <08104> (8799) us in all the way <01870> wherein we went <01980> (8804), and among all the people <05971> through <07130> whom we passed <05674> (8804):71 כי יהוה אלהינו הוא המעלה אתנו ואת־אבותינו מארץ מצרים מבית עבדים ואשׁר עשׂה לעינינו את־האתות הגדלות האלה וישׁמרנו בכל־הדרך אשׁר הלכנו בה ובכל העמים אשׁר עברנו בקרבם 18 And the LORD <03068> drave out <01644> (8762) from before <06440> us all the people <05971>, even the Amorites <0567> which dwelt <03427> (8802) in the land <0776>: therefore will we also serve <05647> (8799) the LORD <03068>; for he is our God <0430>.81 ויגרשׁ יהוה את־כל־העמים ואת־האמרי ישׁב הארץ מפנינו גמ־אנחנו נעבד את־יהוה כי־הוא אלהינו 19 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Ye cannot <03201> (8799) serve <05647> (8800) the LORD <03068>: for he is an holy <06918> God <0430>; he is a jealous <07072> God <0410>; he will not forgive <05375> (8799) your transgressions <06588> nor your sins <02403>.91 ויאמר יהושׁע אל־העם לא תוכלו לעבד את־יהוה כי־אלהים קדשׁים הוא אל־קנוא הוא לא־ישׂא לפשׁעכם ולחטאותיכם 20 If ye forsake <05800> (8799) the LORD <03068>, and serve <05647> (8804) strange <05236> gods <0430>, then he will turn <07725> (8804) and do you hurt <07489> (8689), and consume <03615> (8765) you, after <0310> that he hath done you good <03190> (8689).02 כי תעזבו את־יהוה ועבדתם אלהי נכר ושׁב והרע לכם וכלה אתכם אחרי אשׁר־היטיב לכם 21 And the people <05971> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, Nay; but we will serve <05647> (8799) the LORD <03068>.12 ויאמר העם אל־יהושׁע לא כי את־יהוה נעבד 22 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Ye are witnesses <05707> against yourselves that ye have chosen <0977> (8804) you the LORD <03068>, to serve <05647> (8800) him. And they said <0559> (8799), We are witnesses <05707>.22 ויאמר יהושׁע אל־העם עדים אתם בכם כי־אתם בחרתם לכם את־יהוה לעבד אותו ויאמרו עדים 23 Now therefore put away <05493> (8685), said he, the strange <05236> gods <0430> which are among <07130> you, and incline <05186> (8685) your heart <03824> unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>.32 ועתה הסירו את־אלהי הנכר אשׁר בקרבכם והטו את־לבבכם אל־יהוה אלהי ישׂראל 24 And the people <05971> said <0559> (8799) unto Joshua <03091>, The LORD <03068> our God <0430> will we serve <05647> (8799), and his voice <06963> will we obey <08085> (8799).42 ויאמרו העם אל־יהושׁע את־יהוה אלהינו נעבד ובקולו נשׁמע 25 So Joshua <03091> made <03772> (8799) a covenant <01285> with the people <05971> that day <03117>, and set <07760> (8799) them a statute <02706> and an ordinance <04941> in Shechem <07927>.52 ויכרת יהושׁע ברית לעם ביום ההוא וישׂם לו חק ומשׁפט בשׁכם 26 And Joshua <03091> wrote <03789> (8799) these words <01697> in the book <05612> of the law <08451> of God <0430>, and took <03947> (8799) a great <01419> stone <068>, and set it up <06965> (8686) there under an oak <0427>, that was by the sanctuary <04720> of the LORD <03068>.62 ויכתב יהושׁע את־הדברים האלה בספר תורת אלהים ויקח אבן גדולה ויקימה שׁם תחת האלה אשׁר במקדשׁ יהוה 27 And Joshua <03091> said <0559> (8799) unto all the people <05971>, Behold, this stone <068> shall be a witness <05713> unto us; for it hath heard <08085> (8804) all the words <0561> of the LORD <03068> which he spake <01696> (8765) unto us: it shall be therefore a witness <05713> unto you, lest ye deny <03584> (8762) your God <0430>.72 ויאמר יהושׁע אל־כל־העם הנה האבן הזאת תהיה־בנו לעדה כי־היא שׁמעה את כל־אמרי יהוה אשׁר דבר עמנו והיתה בכם לעדה פנ־תכחשׁון באלהיכם 28 So Joshua <03091> let the people <05971> depart <07971> (8762), every man <0376> unto his inheritance <05159>.82 וישׁלח יהושׁע את־העם אישׁ לנחלתו 29 And it came to pass after <0310> these things <01697>, that Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>, the servant <05650> of the LORD <03068>, died <04191> (8799), being an hundred <03967> and ten <06235> years <08141> old <01121>.92 ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושׁע בנ־נון עבד יהוה בנ־מאה ועשׂר שׁנים 30 And they buried <06912> (8799) him in the border <01366> of his inheritance <05159> in Timnathserah <08556>, which is in mount <02022> Ephraim <0669>, on the north side <06828> of the hill <02022> of Gaash <01608>.03 ויקברו אתו בגבול נחלתו בתמנת־סרח אשׁר בהר־אפרים מצפון להר־געשׁ 31 And Israel <03478> served <05647> (8799) the LORD <03068> all the days <03117> of Joshua <03091>, and all the days <03117> of the elders <02205> that overlived <0748> (8689) <03117> <0310> Joshua <03091>, and which had known <03045> (8804) all the works <04639> of the LORD <03068>, that he had done <06213> (8804) for Israel <03478>.13 ויעבד ישׂראל את־יהוה כל ימי יהושׁע וכל ימי הזקנים אשׁר האריכו ימים אחרי יהושׁע ואשׁר ידעו את כל־מעשׂה יהוה אשׁר עשׂה לישׂראל 32 And the bones <06106> of Joseph <03130>, which the children <01121> of Israel <03478> brought up <05927> (8689) out of Egypt <04714>, buried <06912> (8804) they in Shechem <07927>, in a parcel <02513> of ground <07704> which Jacob <03290> bought <07069> (8804) of the sons <01121> of Hamor <02544> the father <01> of Shechem <07927> for an hundred <03967> pieces of silver <07192>: and it became the inheritance <05159> of the children <01121> of Joseph <03130>.23 ואת־עצמות יוסף אשׁר־העלו בני־ישׂראל ממצרים קברו בשׁכם בחלקת השׂדה אשׁר קנה יעקב מאת בני־חמור אבי־שׁכם במאה קשׂיטה ויהיו לבני־יוסף לנחלה 33 And Eleazar <0499> the son <01121> of Aaron <0175> died <04191> (8804); and they buried <06912> (8799) him in a hill <01389> that pertained to Phinehas <06372> his son <01121>, which was given <05414> (8738) him in mount <02022> Ephraim <0669>.33 ואלעזר בנ־אהרן מת ויקברו אתו בגבעת פינחס בנו אשׁר נתנ־לו בהר אפרים