1 Now there was a certain <0259> man <0376> of Ramathaimzophim <07436>, of mount <02022> Ephraim <0669>, and his name <08034> was Elkanah <0511>, the son <01121> of Jeroham <03395>, the son <01121> of Elihu <0453>, the son <01121> of Tohu <08459>, the son <01121> of Zuph <06689>, an Ephrathite <0673>:1 ויהי אישׁ אחד מנ־הרמתים צופים מהר אפרים ושׁמו אלקנה בנ־ירחם בנ־אליהוא בנ־תחו בנ־צוף אפרתי 2 And he had two <08147> wives <0802>; the name <08034> of the one <0259> was Hannah <02584>, and the name <08034> of the other <08145> Peninnah <06444>: and Peninnah <06444> had children <03206>, but Hannah <02584> had no children <03206>.2 ולו שׁתי נשׁים שׁם אחת חנה ושׁם השׁנית פננה ויהי לפננה ילדים ולחנה אין ילדים 3 And this <01931> man <0376> went up <05927> (8804) out of his city <05892> yearly <03117> <03117> to worship <07812> (8692) and to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068> of hosts <06635> in Shiloh <07887>. And the two <08147> sons <01121> of Eli <05941>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, the priests <03548> of the LORD <03068>, were there.3 ועלה האישׁ ההוא מעירו מימים ימימה להשׁתחות ולזבח ליהוה צבאות בשׁלה ושׁם שׁני בני־עלי חפני ופנחס כהנים ליהוה 4 And when the time <03117> was that Elkanah <0511> offered <02076> (8799), he gave <05414> (8804) to Peninnah <06444> his wife <0802>, and to all her sons <01121> and her daughters <01323>, portions <04490>:4 ויהי היום ויזבח אלקנה ונתן לפננה אשׁתו ולכל־בניה ובנותיה מנות 5 But unto Hannah <02584> he gave <05414> (8799) a <0259> worthy <0639> portion <04490>; for he loved <0157> (8804) Hannah <02584>: but the LORD <03068> had shut up <05462> (8804) her womb <07358>.5 ולחנה יתן מנה אחת אפים כי את־חנה אהב ויהוה סגר רחמה 6 And her adversary <06869> also provoked <03707> (8765) her sore <03708>, for to make her fret <07481> (8687), because the LORD <03068> had shut <05462> (8804) up <01157> her womb <07358>.6 וכעסתה צרתה גמ־כעס בעבור הרעמה כי־סגר יהוה בעד רחמה 7 And as he did <06213> (8799) so year <08141> by year <08141>, when <01767> she went up <05927> (8800) to the house <01004> of the LORD <03068>, so she provoked <03707> (8686) her; therefore she wept <01058> (8799), and did not eat <0398> (8799).7 וכן יעשׂה שׁנה בשׁנה מדי עלתה בבית יהוה כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל 8 Then said <0559> (8799) Elkanah <0511> her husband <0376> to her, Hannah <02584>, why weepest <01058> (8799) thou? and why eatest <0398> (8799) thou not? and why is thy heart <03824> grieved <03415> (8799)? am not I better <02896> to thee than ten <06235> sons <01121>?8 ויאמר לה אלקנה אישׁה חנה למה תבכי ולמה לא תאכלי ולמה ירע לבבך הלוא אנכי טוב לך מעשׂרה בנים 9 So Hannah <02584> rose up <06965> (8799) after <0310> they had eaten <0398> (8800) in Shiloh <07887>, and after <0310> they had drunk <08354> (8800). Now Eli <05941> the priest <03548> sat <03427> (8802) upon a seat <03678> by a post <04201> of the temple <01964> of the LORD <03068>.9 ותקם חנה אחרי אכלה בשׁלה ואחרי שׁתה ועלי הכהן ישׁב על־הכסא על־מזוזת היכל יהוה 10 And she was in bitterness <04751> of soul <05315>, and prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>, and wept <01058> (8799) sore <01058> (8800).01 והיא מרת נפשׁ ותתפלל על־יהוה ובכה תבכה 11 And she vowed <05087> (8799) a vow <05088>, and said <0559> (8799), O LORD <03068> of hosts <06635>, if thou wilt indeed <07200> (8800) look <07200> (8799) on the affliction <06040> of thine handmaid <0519>, and remember <02142> (8804) me, and not forget <07911> (8799) thine handmaid <0519>, but wilt give <05414> (8804) unto thine handmaid <0519> a man <0582> child <02233>, then I will give <05414> (8804) him unto the LORD <03068> all the days <03117> of his life <02416>, and there shall no razor <04177> come <05927> (8799) upon his head <07218>.11 ותדר נדר ותאמר יהוה צבאות אמ־ראה תראה בעני אמתך וזכרתני ולא־תשׁכח את־אמתך ונתתה לאמתך זרע אנשׁים ונתתיו ליהוה כל־ימי חייו ומורה לא־יעלה על־ראשׁו 12 And it came to pass, as she continued <07235> (8689) praying <06419> (8692) before <06440> the LORD <03068>, that Eli <05941> marked <08104> (8802) her mouth <06310>.21 והיה כי הרבתה להתפלל לפני יהוה ועלי שׁמר את־פיה 13 Now Hannah <02584>, she spake <01696> (8764) in her heart <03820>; only her lips <08193> moved <05128> (8801), but her voice <06963> was not heard <08085> (8735): therefore Eli <05941> thought <02803> (8799) she had been drunken <07910>.31 וחנה היא מדברת על־לבה רק שׂפתיה נעות וקולה לא ישׁמע ויחשׁבה עלי לשׁכרה 14 And Eli <05941> said <0559> (8799) unto her, How long wilt thou be drunken <07937> (8691)? put away <05493> (8685) thy wine <03196> from thee.41 ויאמר אליה עלי עד־מתי תשׁתכרין הסירי את־יינך מעליך 15 And Hannah <02584> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), No, my lord <0113>, I am a woman <0802> of a sorrowful <07186> spirit <07307>: I have drunk <08354> (8804) neither wine <03196> nor strong drink <07941>, but have poured out <08210> (8799) my soul <05315> before <06440> the LORD <03068>.51 ותען חנה ותאמר לא אדני אשׁה קשׁת־רוח אנכי ויין ושׁכר לא שׁתיתי ואשׁפך את־נפשׁי לפני יהוה 16 Count <05414> (8799) not thine handmaid <0519> for <06440> a daughter <01323> of Belial <01100>: for out of the abundance <07230> of my complaint <07879> and grief <03708> have I spoken <01696> (8765) hitherto.61 אל־תתן את־אמתך לפני בת־בליעל כי־מרב שׂיחי וכעסי דברתי עד־הנה 17 Then Eli <05941> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) in peace <07965>: and the God <0430> of Israel <03478> grant <05414> (8799) thee thy petition <07596> that thou hast asked <07592> (8804) of him.71 ויען עלי ויאמר לכי לשׁלום ואלהי ישׂראל יתן את־שׁלתך אשׁר שׁאלת מעמו 18 And she said <0559> (8799), Let thine handmaid <08198> find <04672> (8799) grace <02580> in thy sight <05869>. So the woman <0802> went <03212> (8799) her way <01870>, and did eat <0398> (8799), and her countenance <06440> was no more sad.81 ותאמר תמצא שׁפחתך חן בעיניך ותלך האשׁה לדרכה ותאכל ופניה לא־היו־לה עוד 19 And they rose up <07925> <00> in the morning <01242> early <07925> (8686), and worshipped <07812> (8691) before <06440> the LORD <03068>, and returned <07725> (8799), and came <0935> (8799) to their house <01004> to Ramah <07414>: and Elkanah <0511> knew <03045> (8799) Hannah <02584> his wife <0802>; and the LORD <03068> remembered <02142> (8799) her.91 וישׁכמו בבקר וישׁתחוו לפני יהוה וישׁבו ויבאו אל־ביתם הרמתה וידע אלקנה את־חנה אשׁתו ויזכרה יהוה 20 Wherefore it came to pass, when the time <03117> was come <08622> about after Hannah <02584> had conceived <02029> (8799), that she bare <03205> (8799) a son <01121>, and called <07121> (8799) his name <08034> Samuel <08050>, saying, Because I have asked <07592> (8804) him of the LORD <03068>.02 ויהי לתקפות הימים ותהר חנה ותלד בן ותקרא את־שׁמו שׁמואל כי מיהוה שׁאלתיו 21 And the man <0376> Elkanah <0511>, and all his house <01004>, went up <05927> (8799) to offer <02076> (8800) unto the LORD <03068> the yearly <03117> sacrifice <02077>, and his vow <05088>.12 ויעל האישׁ אלקנה וכל־ביתו לזבח ליהוה את־זבח הימים ואת־נדרו 22 But Hannah <02584> went not up <05927> (8804); for she said <0559> (8804) unto her husband <0376>, I will not go up until the child <05288> be weaned <01580> (8735), and then I will bring <0935> (8689) him, that he may appear <07200> (8738) before <06440> the LORD <03068>, and there abide <03427> (8804) for <05704> ever <05769>.22 וחנה לא עלתה כי־אמרה לאישׁה עד יגמל הנער והבאתיו ונראה את־פני יהוה וישׁב שׁם עד־עולם 23 And Elkanah <0511> her husband <0376> said <0559> (8799) unto her, Do <06213> (8798) what seemeth <05869> thee good <02896>; tarry <03427> (8798) until thou have weaned <01580> (8800) him; only the LORD <03068> establish <06965> (8686) his word <01697>. So the woman <0802> abode <03427> (8799), and gave her son <01121> suck <03243> (8686) until she weaned <01580> (8800) him.32 ויאמר לה אלקנה אישׁה עשׂי הטוב בעיניך שׁבי עד־גמלך אתו אך יקם יהוה את־דברו ותשׁב האשׁה ותינק את־בנה עד־גמלה אתו 24 And when she had weaned <01580> (8804) him, she took him up <05927> (8686) with her, with three <07969> bullocks <06499>, and one <0259> ephah <0374> of flour <07058>, and a bottle <05035> of wine <03196>, and brought <0935> (8686) him unto the house <01004> of the LORD <03068> in Shiloh <07887>: and the child <05288> was young <05288>.42 ותעלהו עמה כאשׁר גמלתו בפרים שׁלשׁה ואיפה אחת קמח ונבל יין ותבאהו בית־יהוה שׁלו והנער נער 25 And they slew <07819> (8799) a bullock <06499>, and brought <0935> (8686) the child <05288> to Eli <05941>.52 וישׁחטו את־הפר ויביאו את־הנער אל־עלי 26 And she said <0559> (8799), Oh <0994> my lord <0113>, as thy soul <05315> liveth <02416>, my lord <0113>, I am the woman <0802> that stood <05324> (8737) by thee here, praying <06419> (8692) unto the LORD <03068>.62 ותאמר בי אדני חי נפשׁך אדני אני האשׁה הנצבת עמכה בזה להתפלל אל־יהוה 27 For this child <05288> I prayed <06419> (8694); and the LORD <03068> hath given <05414> (8799) me my petition <07596> which I asked <07592> (8804) of him:72 אל־הנער הזה התפללתי ויתן יהוה לי את־שׁאלתי אשׁר שׁאלתי מעמו 28 Therefore also I have lent <07592> (8689) him to the LORD <03068>; as long as he liveth <03117> he shall be lent <07592> (8803) to the LORD <03068>. And he worshipped <07812> (8691) the LORD <03068> there.82 וגם אנכי השׁאלתהו ליהוה כל־הימים אשׁר היה הוא שׁאול ליהוה וישׁתחו שׁם ליהוה 1 And Hannah <02584> prayed <06419> (8691), and said <0559> (8799), My heart <03820> rejoiceth <05970> (8804) in the LORD <03068>, mine horn <07161> is exalted <07311> (8804) in the LORD <03068>: my mouth <06310> is enlarged <07337> (8804) over mine enemies <0341> (8802); because I rejoice <08055> (8804) in thy salvation <03444>.1 ותתפלל חנה ותאמר עלץ לבי ביהוה רמה קרני ביהוה רחב פי על־אויבי כי שׂמחתי בישׁועתך 2 There is none holy <06918> as the LORD <03068>: for there is none beside <01115> thee: neither is there any rock <06697> like our God <0430>.2 אינ־קדושׁ כיהוה כי אין בלתך ואין צור כאלהינו 3 Talk <01696> (8762) no more <07235> (8686) so exceeding <01364> proudly <01364>; let not arrogancy <06277> come <03318> (8799) out of your mouth <06310>: for the LORD <03068> is a God <0410> of knowledge <01844>, and by him actions <05949> are weighed <08505> (8738).3 אל־תרבו תדברו גבהה גבהה יצא עתק מפיכם כי אל דעות יהוה ולא נתכנו עללות 4 The bows <07198> of the mighty men <01368> are broken <02844>, and they that stumbled <03782> (8737) are girded <0247> (8804) with strength <02428>.4 קשׁת גברים חתים ונכשׁלים אזרו חיל 5 They that were full <07649> have hired out <07936> (8738) themselves for bread <03899>; and they that were hungry <07457> ceased <02308> (8804): so that the barren <06135> hath born <03205> (8804) seven <07651>; and she that hath many <07227> children <01121> is waxed feeble <0535> (8797).5 שׂבעים בלחם נשׂכרו ורעבים חדלו עד־עקרה ילדה שׁבעה ורבת בנים אמללה 6 The LORD <03068> killeth <04191> (8688), and maketh alive <02421> (8764): he bringeth down <03381> (8688) to the grave <07585>, and bringeth up <05927> (8686).6 יהוה ממית ומחיה מוריד שׁאול ויעל 7 The LORD <03068> maketh poor <03423> (8688), and maketh rich <06238> (8688): he bringeth low <08213> (8688), and <0637> lifteth up <07311> (8789).7 יהוה מורישׁ ומעשׁיר משׁפיל אפ־מרומם 8 He raiseth up <06965> (8688) the poor <01800> out of the dust <06083>, and lifteth up <07311> (8686) the beggar <034> from the dunghill <0830>, to set <03427> (8687) them among princes <05081>, and to make them inherit <05157> (8686) the throne <03678> of glory <03519>: for the pillars <04690> of the earth <0776> are the LORD'S <03068>, and he hath set <07896> (8799) the world <08398> upon them.8 מקים מעפר דל מאשׁפת ירים אביון להושׁיב עמ־נדיבים וכסא כבוד ינחלם כי ליהוה מצקי ארץ וישׁת עליהם תבל 9 He will keep <08104> (8799) the feet <07272> of his saints <02623>, and the wicked <07563> shall be silent <01826> (8735) in darkness <02822>; for by strength <03581> shall no man <0376> prevail <01396> (8799).9 רגלי חסידו ישׁמר ורשׁעים בחשׁך ידמו כי־לא בכח יגבר־אישׁ 10 The adversaries <07378> (8688) of the LORD <03068> shall be broken to pieces <02865> (8735); out of heaven <08064> shall he thunder <07481> (8686) upon them: the LORD <03068> shall judge <01777> (8799) the ends <0657> of the earth <0776>; and he shall give <05414> (8799) strength <05797> unto his king <04428>, and exalt <07311> (8686) the horn <07161> of his anointed <04899>.01 יהוה יחתו מריבו עלו בשׁמים ירעם יהוה ידין אפסי־ארץ ויתנ־עז למלכו וירם קרן משׁיחו 11 And Elkanah <0511> went <03212> (8799) to Ramah <07414> to his house <01004>. And the child <05288> did <01961> (8804) minister <08334> (8764) unto the LORD <03068> before <06440> Eli <05941> the priest <03548>.11 וילך אלקנה הרמתה על־ביתו והנער היה משׁרת את־יהוה את־פני עלי הכהן 12 Now the sons <01121> of Eli <05941> were sons <01121> of Belial <01100>; they knew <03045> (8804) not the LORD <03068>.21 ובני עלי בני בליעל לא ידעו את־יהוה 13 And the priests <03548>' custom <04941> with the people <05971> was, that, when any man <0376> offered <02076> (8802) sacrifice <02077>, the priest's <03548> servant <05288> came <0935> (8804), while the flesh <01320> was in seething <01310> (8763), with a fleshhook <04207> of three <07969> teeth <08127> in his hand <03027>;31 ומשׁפט הכהנים את־העם כל־אישׁ זבח זבח ובא נער הכהן כבשׁל הבשׂר והמזלג שׁלשׁ־השׁנים בידו 14 And he struck <05221> (8689) it into the pan <03595>, or kettle <01731>, or caldron <07037>, or pot <06517>; all that the fleshhook <04207> brought up <05927> (8686) the priest <03548> took <03947> (8799) for himself. So they did <06213> (8799) in Shiloh <07887> unto all the Israelites <03478> that came <0935> (8802) thither.41 והכה בכיור או בדוד או בקלחת או בפרור כל אשׁר יעלה המזלג יקח הכהן בו ככה יעשׂו לכל־ישׂראל הבאים שׁם בשׁלה 15 Also before they burnt <06999> (8686) the fat <02459>, the priest's <03548> servant <05288> came <0935> (8804), and said <0559> (8804) to the man <0376> that sacrificed <02076> (8802), Give <05414> (8798) flesh <01320> to roast <06740> (8800) for the priest <03548>; for he will not have <03947> (8799) sodden <01310> (8794) flesh <01320> of thee, but raw <02416>.51 גם בטרם יקטרון את־החלב ובא נער הכהן ואמר לאישׁ הזבח תנה בשׂר לצלות לכהן ולא־יקח ממך בשׂר מבשׁל כי אמ־חי 16 And if any man <0376> said <0559> (8799) unto him, Let them not fail <06999> (8686) to burn <06999> (8763) the fat <02459> presently <03117>, and then take <03947> (8798) as much as thy soul <05315> desireth <0183> (8762); then he would answer <0559> (8804) him, Nay; but thou shalt give <05414> (8799) it me now: and if not, I will take <03947> (8804) it by force <02394>.61 ויאמר אליו האישׁ קטר יקטירון כיום החלב וקח־לך כאשׁר תאוה נפשׁך ואמר לו כי עתה תתן ואמ־לא לקחתי בחזקה 17 Wherefore the sin <02403> of the young men <05288> was very <03966> great <01419> before <06440> the LORD <03068>: for men <0582> abhorred <05006> (8765) the offering <04503> of the LORD <03068>.71 ותהי חטאת הנערים גדולה מאד את־פני יהוה כי נאצו האנשׁים את מנחת יהוה 18 But Samuel <08050> ministered <08334> (8764) before <06440> the LORD <03068>, being a child <05288>, girded <02296> (8803) with a linen <0906> ephod <0646>.81 ושׁמואל משׁרת את־פני יהוה נער חגור אפוד בד 19 Moreover his mother <0517> made <06213> (8799) him a little <06996> coat <04598>, and brought <05927> (8689) it to him from year <03117> to year <03117>, when she came up <05927> (8800) with her husband <0376> to offer <02076> (8800) the yearly <03117> sacrifice <02077>.91 ומעיל קטן תעשׂה־לו אמו והעלתה לו מימים ימימה בעלותה את־אישׁה לזבח את־זבח הימים 20 And Eli <05941> blessed <01288> (8765) Elkanah <0511> and his wife <0802>, and said <0559> (8804), The LORD <03068> give <07760> (8799) thee seed <02233> of this woman <0802> for the loan <07596> which is lent <07592> (8804) to the LORD <03068>. And they went <01980> (8804) unto their own home <04725>.02 וברך עלי את־אלקנה ואת־אשׁתו ואמר ישׂם יהוה לך זרע מנ־האשׁה הזאת תחת השׁאלה אשׁר שׁאל ליהוה והלכו למקמו 21 And <03588> the LORD <03068> visited <06485> (8804) Hannah <02584>, so that she conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) three <07969> sons <01121> and two <08147> daughters <01323>. And the child <05288> Samuel <08050> grew <01431> (8799) before <05973> the LORD <03068>.12 כי־פקד יהוה את־חנה ותהר ותלד שׁלשׁה־בנים ושׁתי בנות ויגדל הנער שׁמואל עמ־יהוה 22 Now Eli <05941> was very <03966> old <02204> (8804), and heard <08085> (8804) all that his sons <01121> did <06213> (8799) unto all Israel <03478>; and how they lay <07901> (8799) with the women <0802> that assembled <06633> (8802) at the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>.22 ועלי זקן מאד ושׁמע את כל־אשׁר יעשׂון בניו לכל־ישׂראל ואת אשׁר־ישׁכבון את־הנשׁים הצבאות פתח אהל מועד 23 And he said <0559> (8799) unto them, Why do <06213> (8799) ye such things <01697>? for I hear <08085> (8802) of your evil <07451> dealings <01697> by all this people <05971>.32 ויאמר להם למה תעשׂון כדברים האלה אשׁר אנכי שׁמע את־דבריכם רעים מאת כל־העם אלה 24 Nay, my sons <01121>; for it is no good <02896> report <08052> that I hear <08085> (8802): ye make the LORD'S <03068> people <05971> to transgress <05674> (8688).42 אל בני כי לוא־טובה השׁמעה אשׁר אנכי שׁמע מעברים עמ־יהוה 25 If one man <0376> sin <02398> (8799) against another <0376>, the judge <0430> shall judge <06419> (8765) him: but if a man <0376> sin <02398> (8799) against the LORD <03068>, who shall intreat <06419> (8691) for him? Notwithstanding they hearkened <08085> (8799) not unto the voice <06963> of their father <01>, because the LORD <03068> would <02654> (8804) slay <04191> (8687) them.52 אמ־יחטא אישׁ לאישׁ ופללו אלהים ואם ליהוה יחטא־אישׁ מי יתפלל־לו ולא ישׁמעו לקול אביהם כי־חפץ יהוה להמיתם 26 And the child <05288> Samuel <08050> grew <01432> on <01980> (8802), and was in favour <02896> both with the LORD <03068>, and also with men <0582>.62 והנער שׁמואל הלך וגדל וטוב גם עמ־יהוה וגם עמ־אנשׁים 27 And there came <0935> (8799) a man <0376> of God <0430> unto Eli <05941>, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Did I plainly <01540> (8736) appear <01540> (8738) unto the house <01004> of thy father <01>, when they were in Egypt <04714> in Pharaoh's <06547> house <01004>?72 ויבא אישׁ־אלהים אל־עלי ויאמר אליו כה אמר יהוה הנגלה נגליתי אל־בית אביך בהיותם במצרים לבית פרעה 28 And did I choose <0977> (8800) him out of all the tribes <07626> of Israel <03478> to be my priest <03548>, to offer <05927> (8800) upon mine altar <04196>, to burn <06999> (8687) incense <07004>, to wear <05375> (8800) an ephod <0646> before <06440> me? and did I give <05414> (8799) unto the house <01004> of thy father <01> all the offerings made by fire <0801> of the children <01121> of Israel <03478>?82 ובחר אתו מכל־שׁבטי ישׂראל לי לכהן לעלות על־מזבחי להקטיר קטרת לשׂאת אפוד לפני ואתנה לבית אביך את־כל־אשׁי בני ישׂראל 29 Wherefore kick <01163> (8799) ye at my sacrifice <02077> and at mine offering <04503>, which I have commanded <06680> (8765) in my habitation <04583>; and honourest <03513> (8762) thy sons <01121> above me, to make yourselves fat <01254> (8687) with the chiefest <07225> of all the offerings <04503> of Israel <03478> my people <05971>?92 למה תבעטו בזבחי ובמנחתי אשׁר צויתי מעון ותכבד את־בניך ממני להבריאכם מראשׁית כל־מנחת ישׂראל לעמי 30 Wherefore the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> saith <05002> (8803), I said <0559> (8804) indeed <0559> (8800) that thy house <01004>, and the house <01004> of thy father <01>, should walk <01980> (8691) before <06440> me for <05704> ever <05769>: but now the LORD <03068> saith <05002> (8803), Be it far from me <02486>; for them that honour <03513> (8764) me I will honour <03513> (8762), and they that despise <0959> (8802) me shall be lightly esteemed <07043> (8799).03 לכן נאמ־יהוה אלהי ישׂראל אמור אמרתי ביתך ובית אביך יתהלכו לפני עד־עולם ועתה נאמ־יהוה חלילה לי כי־מכבדי אכבד ובזי יקלו 31 Behold, the days <03117> come <0935> (8802), that I will cut off <01438> (8804) thine arm <02220>, and the arm <02220> of thy father's <01> house <01004>, that there shall not be an old man <02205> in thine house <01004>.13 הנה ימים באים וגדעתי את־זרעך ואת־זרע בית אביך מהיות זקן בביתך 32 And thou shalt see <05027> (8689) an enemy <06862> in my habitation <04583>, in all the wealth which God shall give <03190> (8686) Israel <03478>: and there shall not be an old man <02205> in thine house <01004> for ever <03117>.23 והבטת צר מעון בכל אשׁר־ייטיב את־ישׂראל ולא־יהיה זקן בביתך כל־הימים 33 And the man <0376> of thine, whom I shall not cut off <03772> (8686) from mine altar <04196>, shall be to consume <03615> (8763) thine eyes <05869>, and to grieve <0109> thine heart <05315>: and all the increase <04768> of thine house <01004> shall die <04191> (8799) in the flower of their age <0582>.33 ואישׁ לא־אכרית לך מעם מזבחי לכלות את־עיניך ולאדיב את־נפשׁך וכל־מרבית ביתך ימותו אנשׁים 34 And this shall be a sign <0226> unto thee, that shall come <0935> (8799) upon thy two <08147> sons <01121>, on Hophni <02652> and Phinehas <06372>; in one <0259> day <03117> they shall die <04191> (8799) both <08147> of them.43 וזה־לך האות אשׁר יבא אל־שׁני בניך אל־חפני ופינחס ביום אחד ימותו שׁניהם 35 And I will raise me up <06965> (8689) a faithful <0539> (8737) priest <03548>, that shall do <06213> (8799) according to that which is in mine heart <03824> and in my mind <05315>: and I will build <01129> (8804) him a sure <0539> (8737) house <01004>; and he shall walk <01980> (8694) before <06440> mine anointed <04899> for ever <03117>.53 והקימתי לי כהן נאמן כאשׁר בלבבי ובנפשׁי יעשׂה ובניתי לו בית נאמן והתהלך לפני־משׁיחי כל־הימים 36 And it shall come to pass, that every one that is left <03498> (8737) in thine house <01004> shall come <0935> (8799) and crouch <07812> (8692) to him for a piece <095> of silver <03701> and a morsel <03603> of bread <03899>, and shall say <0559> (8804), Put <05596> (8798) me, I pray thee, into one <0259> of the priests' offices <03550>, that I may eat <0398> (8800) a piece <06595> of bread <03899>.63 והיה כל־הנותר בביתך יבוא להשׁתחות לו לאגורת כסף וככר־לחם ואמר ספחני נא אל־אחת הכהנות לאכל פת־לחם 1 And the child <05288> Samuel <08050> ministered <08334> (8764) unto the LORD <03068> before <06440> Eli <05941>. And the word <01697> of the LORD <03068> was precious <03368> in those days <03117>; there was no open <06555> (8737) vision <02377>.1 והנער שׁמואל משׁרת את־יהוה לפני עלי ודבר־יהוה היה יקר בימים ההם אין חזון נפרץ 2 And it came to pass at that time <03117>, when Eli <05941> was laid down <07901> (8802) in his place <04725>, and his eyes <05869> began <02490> (8689) to wax dim <03544>, that he could <03201> (8799) not see <07200> (8800);2 ויהי ביום ההוא ועלי שׁכב במקמו ועינו החלו כהות לא יוכל לראות 3 And ere the lamp <05216> of God <0430> went out <03518> (8799) in the temple <01964> of the LORD <03068>, where the ark <0727> of God <0430> was, and Samuel <08050> was laid down <07901> (8802) to sleep;3 ונר אלהים טרם יכבה ושׁמואל שׁכב בהיכל יהוה אשׁר־שׁם ארון אלהים 4 That the LORD <03068> called <07121> (8799) Samuel <08050>: and he answered <0559> (8799), Here am I.4 ויקרא יהוה אל־שׁמואל ויאמר הנני 5 And he ran <07323> (8799) unto Eli <05941>, and said <0559> (8799), Here am I <02009>; for thou calledst <07121> (8804) me. And he said <0559> (8799), I called <07121> (8804) not; lie down <07901> (8798) again <07725> (8798). And he went <03212> (8799) and lay down <07901> (8799).5 וירץ אל־עלי ויאמר הנני כי־קראת לי ויאמר לא־קראתי שׁוב שׁכב וילך וישׁכב 6 And the LORD <03068> called <07121> (8800) yet again <03254> (8686), Samuel <08050>. And Samuel <08050> arose <06965> (8799) and went <03212> (8799) to Eli <05941>, and said <0559> (8799), Here am I; for thou didst call <07121> (8804) me. And he answered <0559> (8799), I called <07121> (8804) not, my son <01121>; lie down <07901> (8798) again <07725> (8798).6 ויסף יהוה קרא עוד שׁמואל ויקם שׁמואל וילך אל־עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא־קראתי בני שׁוב שׁכב 7 Now Samuel <08050> did not yet <02962> know <03045> (8804) the LORD <03068>, neither was the word <01697> of the LORD <03068> yet revealed <01540> (8735) unto him.7 ושׁמואל טרם ידע את־יהוה וטרם יגלה אליו דבר־יהוה 8 And the LORD <03068> called <07121> (8800) Samuel <08050> again <03254> (8686) the third time <07992>. And he arose <06965> (8799) and went <03212> (8799) to Eli <05941>, and said <0559> (8799), Here am I; for thou didst call <07121> (8804) me. And Eli <05941> perceived <0995> (8799) that the LORD <03068> had called <07121> (8802) the child <05288>.8 ויסף יהוה קרא־שׁמואל בשׁלשׁית ויקם וילך אל־עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויבן עלי כי יהוה קרא לנער 9 Therefore Eli <05941> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Go <03212> (8798), lie down <07901> (8798): and it shall be, if he call <07121> (8799) thee, that thou shalt say <0559> (8804), Speak <01696> (8761), LORD <03068>; for thy servant <05650> heareth <08085> (8802). So Samuel <08050> went <03212> (8799) and lay down <07901> (8799) in his place <04725>.9 ויאמר עלי לשׁמואל לך שׁכב והיה אמ־יקרא אליך ואמרת דבר יהוה כי שׁמע עבדך וילך שׁמואל וישׁכב במקומו 10 And the LORD <03068> came <0935> (8799), and stood <03320> (8691), and called <07121> (8799) as at other times <06471>, Samuel <08050>, Samuel <08050>. Then Samuel <08050> answered <0559> (8799), Speak <01696> (8761); for thy servant <05650> heareth <08085> (8802).01 ויבא יהוה ויתיצב ויקרא כפעמ־בפעם שׁמואל שׁמואל ויאמר שׁמואל דבר כי שׁמע עבדך 11 And the LORD <03068> said <0559> (8799) to Samuel <08050>, Behold, I will do <06213> (8802) a thing <01697> in Israel <03478>, at which both <08147> the ears <0241> of every one that heareth <08085> (8802) it shall tingle <06750> (8799).11 ויאמר יהוה אל־שׁמואל הנה אנכי עשׂה דבר בישׂראל אשׁר כל־שׁמעו תצלינה שׁתי אזניו 12 In that day <03117> I will perform <06965> (8686) against Eli <05941> all things which I have spoken <01696> (8765) concerning <0413> his house <01004>: when I begin <02490> (8687), I will also make an end <03615> (8763).21 ביום ההוא אקים אל־עלי את כל־אשׁר דברתי אל־ביתו החל וכלה 13 For I have told <05046> (8689) him that I will judge <08199> (8802) his house <01004> for <05704> ever <05769> for the iniquity <05771> which he knoweth <03045> (8804); because his sons <01121> made themselves vile <07043> (8764), and he restrained <03543> (8765) them not.31 והגדתי לו כי־שׁפט אני את־ביתו עד־עולם בעון אשׁר־ידע כי־מקללים להם בניו ולא כהה בם 14 And therefore I have sworn <07650> (8738) unto the house <01004> of Eli <05941>, that the iniquity <05771> of Eli's <05941> house <01004> shall not be purged <03722> (8691) with sacrifice <02077> nor offering <04503> for <05704> ever <05769>.41 ולכן נשׁבעתי לבית עלי אמ־יתכפר עון בית־עלי בזבח ובמנחה עד־עולם 15 And Samuel <08050> lay <07901> (8799) until the morning <01242>, and opened <06605> (8799) the doors <01817> of the house <01004> of the LORD <03068>. And Samuel <08050> feared <03372> (8804) to shew <05046> (8687) Eli <05941> the vision <04759>.51 וישׁכב שׁמואל עד־הבקר ויפתח את־דלתות בית־יהוה ושׁמואל ירא מהגיד את־המראה אל־עלי 16 Then Eli <05941> called <07121> (8799) Samuel <08050>, and said <0559> (8799), Samuel <08050>, my son <01121>. And he answered <0559> (8799), Here am I.61 ויקרא עלי את־שׁמואל ויאמר שׁמואל בני ויאמר הנני 17 And he said <0559> (8799), What is the thing <01697> that the LORD hath said <01696> (8765) unto thee? I pray thee hide <03582> (8762) it not from me: God <0430> do so <06213> (8799) to thee, and more also <03254> (8686), if thou hide <03582> (8762) any thing <01697> from me of all the things <01697> that he said <01696> (8765) unto thee.71 ויאמר מה הדבר אשׁר דבר אליך אל־נא תכחד ממני כה יעשׂה־לך אלהים וכה יוסיף אמ־תכחד ממני דבר מכל־הדבר אשׁר־דבר אליך 18 And Samuel <08050> told <05046> (8686) him every whit <01697>, and hid <03582> (8765) nothing from him. And he said <0559> (8799), It is the LORD <03068>: let him do <06213> (8799) what seemeth <05869> him good <02896>.81 ויגד־לו שׁמואל את־כל־הדברים ולא כחד ממנו ויאמר יהוה הוא הטוב בעינו יעשׂה 19 And Samuel <08050> grew <01431> (8799), and the LORD <03068> was with him, and did let none of his words <01697> fall <05307> (8689) to the ground <0776>.91 ויגדל שׁמואל ויהוה היה עמו ולא־הפיל מכל־דבריו ארצה 20 And all Israel <03478> from Dan <01835> even to Beersheba <0884> knew <03045> (8799) that Samuel <08050> was established <0539> (8737) to be a prophet <05030> of the LORD <03068>.02 וידע כל־ישׂראל מדן ועד־באר שׁבע כי נאמן שׁמואל לנביא ליהוה 21 And the LORD <03068> appeared <07200> (8736) again <03254> (8686) in Shiloh <07887>: for the LORD <03068> revealed <01540> (8738) himself to Samuel <08050> in Shiloh <07887> by the word <01697> of the LORD <03068>.12 ויסף יהוה להראה בשׁלה כי־נגלה יהוה אל־שׁמואל בשׁלו בדבר יהוה 1 And the word <01697> of Samuel <08050> came to all Israel <03478>. Now Israel <03478> went out <03318> (8799) against <07125> (8800) the Philistines <06430> to battle <04421>, and pitched <02583> (8799) beside Ebenezer <072>: and the Philistines <06430> pitched <02583> (8804) in Aphek <0663>.1 ויהי דבר־שׁמואל לכל־ישׂראל ויצא ישׂראל לקראת פלשׁתים למלחמה ויחנו על־האבן העזר ופלשׁתים חנו באפק 2 And the Philistines <06430> put themselves in array <06186> (8799) against <07125> (8800) Israel <03478>: and when they joined <05203> (8799) battle <04421>, Israel <03478> was smitten <05062> (8735) before <06440> the Philistines <06430>: and they slew <05221> (8686) of the army <04634> in the field <07704> about four <0702> thousand <0505> men <0376>.2 ויערכו פלשׁתים לקראת ישׂראל ותטשׁ המלחמה וינגף ישׂראל לפני פלשׁתים ויכו במערכה בשׂדה כארבעת אלפים אישׁ 3 And when the people <05971> were come <0935> (8799) into the camp <04264>, the elders <02205> of Israel <03478> said <0559> (8799), Wherefore hath the LORD <03068> smitten <05062> (8804) us to day <03117> before <06440> the Philistines <06430>? Let us fetch <03947> (8799) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> out of Shiloh <07887> unto us, that, when it cometh <0935> (8799) among <07130> us, it may save <03467> (8686) us out of the hand <03709> of our enemies <0341> (8802).3 ויבא העם אל־המחנה ויאמרו זקני ישׂראל למה נגפנו יהוה היום לפני פלשׁתים נקחה אלינו משׁלה את־ארון ברית יהוה ויבא בקרבנו וישׁענו מכף איבינו 4 So the people <05971> sent <07971> (8799) to Shiloh <07887>, that they might bring <05375> (8799) from thence the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> of hosts <06635>, which dwelleth <03427> (8802) between the cherubims <03742>: and the two <08147> sons <01121> of Eli <05941>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, were there with the ark <0727> of the covenant <01285> of God <0430>.4 וישׁלח העם שׁלה וישׂאו משׁם את ארון ברית־יהוה צבאות ישׁב הכרבים ושׁם שׁני בני־עלי עמ־ארון ברית האלהים חפני ופינחס 5 And when the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> came <0935> (8800) into the camp <04264>, all Israel <03478> shouted <07321> (8686) with a great <01419> shout <08643>, so that the earth <0776> rang again <01949> (8735).5 ויהי כבוא ארון ברית־יהוה אל־המחנה וירעו כל־ישׂראל תרועה גדולה ותהם הארץ 6 And when the Philistines <06430> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the shout <08643>, they said <0559> (8799), What meaneth the noise <06963> of this great <01419> shout <08643> in the camp <04264> of the Hebrews <05680>? And they understood <03045> (8799) that the ark <0727> of the LORD <03068> was come <0935> (8804) into the camp <04264>.6 וישׁמעו פלשׁתים את־קול התרועה ויאמרו מה קול התרועה הגדולה הזאת במחנה העברים וידעו כי ארון יהוה בא אל־המחנה 7 And the Philistines <06430> were afraid <03372> (8799), for they said <0559> (8804), God <0430> is come <0935> (8804) into the camp <04264>. And they said <0559> (8799), Woe <0188> unto us! for there hath not been such a thing heretofore <0865> <08032>.7 ויראו הפלשׁתים כי אמרו בא אלהים אל־המחנה ויאמרו אוי לנו כי לא היתה כזאת אתמול שׁלשׁם 8 Woe <0188> unto us! who shall deliver <05337> (8686) us out of the hand <03027> of these mighty <0117> Gods <0430>? these are the Gods <0430> that smote <05221> (8688) the Egyptians <04714> with all the plagues <04347> in the wilderness <04057>.8 אוי לנו מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה אלה הם האלהים המכים את־מצרים בכל־מכה במדבר 9 Be strong <02388> (8690), and quit <01961> (8798) yourselves like men <0582>, O ye Philistines <06430>, that ye be not servants <05647> (8799) unto the Hebrews <05680>, as they have been <05647> (8804) to you: quit <01961> (8804) yourselves like men <0582>, and fight <03898> (8738).9 התחזקו והיו לאנשׁים פלשׁתים פן תעבדו לעברים כאשׁר עבדו לכם והייתם לאנשׁים ונלחמתם 10 And the Philistines <06430> fought <03898> (8735), and Israel <03478> was smitten <05062> (8735), and they fled <05127> (8799) every man <0376> into his tent <0168>: and there was a very <03966> great <01419> slaughter <04347>; for there fell <05307> (8799) of Israel <03478> thirty <07970> thousand <0505> footmen <07273>.01 וילחמו פלשׁתים וינגף ישׂראל וינסו אישׁ לאהליו ותהי המכה גדולה מאד ויפל מישׂראל שׁלשׁים אלף רגלי 11 And the ark <0727> of God <0430> was taken <03947> (8738); and the two <08147> sons <01121> of Eli <05941>, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, were slain <04191> (8804).11 וארון אלהים נלקח ושׁני בני־עלי מתו חפני ופינחס 12 And there ran <07323> (8799) a man <0376> of Benjamin <01144> out of the army <04634>, and came <0935> (8799) to Shiloh <07887> the same day <03117> with his clothes <04055> rent <07167> (8803), and with earth <0127> upon his head <07218>.21 וירץ אישׁ־בנימן מהמערכה ויבא שׁלה ביום ההוא ומדיו קרעים ואדמה על־ראשׁו 13 And when he came <0935> (8799), lo, Eli <05941> sat <03427> (8802) upon a seat <03678> by the wayside <01870> <03027> (8675) <03197> watching <06822> (8764): for his heart <03820> trembled <02730> for the ark <0727> of God <0430>. And when the man <0376> came <0935> (8802) into the city <05892>, and told <05046> (8687) it, all the city <05892> cried out <02199> (8799).31 ויבוא והנה עלי ישׁב על־הכסא יך דרך מצפה כי־היה לבו חרד על ארון האלהים והאישׁ בא להגיד בעיר ותזעק כל־העיר 14 And when Eli <05941> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the crying <06818>, he said <0559> (8799), What meaneth the noise <06963> of this tumult <01995>? And the man <0376> came <0935> (8799) in hastily <04116> (8765), and told <05046> (8686) Eli <05941>.41 וישׁמע עלי את־קול הצעקה ויאמר מה קול ההמון הזה והאישׁ מהר ויבא ויגד לעלי 15 Now Eli <05941> was ninety <08673> and eight <08083> years <08141> old <01121>; and his eyes <05869> were dim <06965> (8804), that he could <03201> (8804) not see <07200> (8800).51 ועלי בנ־תשׁעים ושׁמנה שׁנה ועיניו קמה ולא יכול לראות 16 And the man <0376> said <0559> (8799) unto Eli <05941>, I am he that came <0935> (8802) out of the army <04634>, and I fled <05127> (8804) to day <03117> out of the army <04634>. And he said <0559> (8799), What is there done <01697>, my son <01121>?61 ויאמר האישׁ אל־עלי אנכי הבא מנ־המערכה ואני מנ־המערכה נסתי היום ויאמר מה־היה הדבר בני 17 And the messenger <01319> (8764) answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Israel <03478> is fled <05127> (8804) before <06440> the Philistines <06430>, and there hath been also a great <01419> slaughter <04046> among the people <05971>, and thy two <08147> sons <01121> also, Hophni <02652> and Phinehas <06372>, are dead <04191> (8804), and the ark <0727> of God <0430> is taken <03947> (8738).71 ויען המבשׂר ויאמר נס ישׂראל לפני פלשׁתים וגם מגפה גדולה היתה בעם וגמ־שׁני בניך מתו חפני ופינחס וארון האלהים נלקחה 18 And it came to pass, when he made mention <02142> (8687) of the ark <0727> of God <0430>, that he fell <05307> (8799) from off the seat <03678> backward <0322> by <01157> the side <03027> of the gate <08179>, and his neck <04665> brake <07665> (8735), and he died <04191> (8799): for he was an old <02204> (8804) man <0376>, and heavy <03513> (8804). And he had judged <08199> (8804) Israel <03478> forty <0705> years <08141>.81 ויהי כהזכירו את־ארון האלהים ויפל מעל־הכסא אחרנית בעד יד השׁער ותשׁבר מפרקתו וימת כי־זקן האישׁ וכבד והוא שׁפט את־ישׂראל ארבעים שׁנה 19 And his daughter in law <03618>, Phinehas <06372>' wife <0802>, was with child <02030>, near to be delivered <03205> (8800): and when she heard <08085> (8799) the tidings <08052> that <0413> the ark <0727> of God <0430> was taken <03947> (8736), and that her father in law <02524> and her husband <0376> were dead <04191> (8804), she bowed <03766> (8799) herself and travailed <03205> (8799); for her pains <06735> came <02015> (8738) upon her.91 וכלתו אשׁת־פינחס הרה ללת ותשׁמע את־השׁמעה אל־הלקח ארון האלהים ומת חמיה ואישׁה ותכרע ותלד כי־נהפכו עליה צריה 20 And about the time <06256> of her death <04191> (8800) the women that stood <05324> (8737) by her said <01696> (8762) unto her, Fear <03372> (8799) not; for thou hast born <03205> (8804) a son <01121>. But she answered <06030> (8804) not, neither did she regard <07896> (8804) <03820> it.02 וכעת מותה ותדברנה הנצבות עליה אל־תיראי כי בן ילדת ולא ענתה ולא־שׁתה לבה 21 And she named <07121> (8799) the child <05288> Ichabod <0350>, saying <0559> (8800), The glory <03519> is departed <01540> (8804) from Israel <03478>: because <0413> the ark <0727> of God <0430> was taken <03947> (8736), and because of her father in law <02524> and her husband <0376>.12 ותקרא לנער אי־כבוד לאמר גלה כבוד מישׂראל אל־הלקח ארון האלהים ואל־חמיה ואישׁה 22 And she said <0559> (8799), The glory <03519> is departed <01540> (8804) from Israel <03478>: for the ark <0727> of God <0430> is taken <03947> (8738).22 ותאמר גלה כבוד מישׂראל כי נלקח ארון האלהים 1 And the Philistines <06430> took <03947> (8804) the ark <0727> of God <0430>, and brought <0935> (8686) it from Ebenezer <072> unto Ashdod <0795>.1 ופלשׁתים לקחו את ארון האלהים ויבאהו מאבן העזר אשׁדודה 2 When the Philistines <06430> took <03947> (8799) the ark <0727> of God <0430>, they brought <0935> (8686) it into the house <01004> of Dagon <01712>, and set <03322> (8686) it by <0681> Dagon <01712>.2 ויקחו פלשׁתים את־ארון האלהים ויביאו אתו בית דגון ויציגו אתו אצל דגון 3 And when they of Ashdod <0796> arose early <07925> (8686) on the morrow <04283>, behold, Dagon <01712> was fallen <05307> (8802) upon his face <06440> to the earth <0776> before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068>. And they took <03947> (8799) Dagon <01712>, and set <07725> <00> him in his place <04725> again <07725> (8686).3 וישׁכמו אשׁדודים ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה ויקחו את־דגון וישׁבו אתו למקומו 4 And when they arose early <07925> (8686) on the morrow <04283> morning <01242>, behold, Dagon <01712> was fallen <05307> (8802) upon his face <06440> to the ground <0776> before <06440> the ark <0727> of the LORD <03068>; and the head <07218> of Dagon <01712> and both <08147> the palms <03709> of his hands <03027> were cut off <03772> (8803) upon the threshold <04670>; only the stump of Dagon <01712> was left <07604> (8738) to him.4 וישׁכמו בבקר ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה וראשׁ דגון ושׁתי כפות ידיו כרתות אל־המפתן רק דגון נשׁאר עליו 5 Therefore neither the priests <03548> of Dagon <01712>, nor any that come <0935> (8802) into Dagon's <01712> house <01004>, tread <01869> (8799) on the threshold <04670> of Dagon <01712> in Ashdod <0795> unto this day <03117>.5 על־כן לא־ידרכו כהני דגון וכל־הבאים בית־דגון על־מפתן דגון באשׁדוד עד היום הזה 6 But the hand <03027> of the LORD <03068> was heavy <03513> (8799) upon them of Ashdod <0796>, and he destroyed <08074> (8686) them, and smote <05221> (8686) them with emerods <02914> (8675) <06076>, even Ashdod <0795> and the coasts <01366> thereof.6 ותכבד יד־יהוה אל־האשׁדודים וישׁמם ויך אתם בעפלים את־אשׁדוד ואת־גבוליה 7 And when the men <0582> of Ashdod <0795> saw <07200> (8799) that it was so, they said <0559> (8804), The ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> shall not abide <03427> (8799) with us: for his hand <03027> is sore <07185> (8804) upon us, and upon Dagon <01712> our god <0430>.7 ויראו אנשׁי־אשׁדוד כי־כן ואמרו לא־ישׁב ארון אלהי ישׂראל עמנו כי־קשׁתה ידו עלינו ועל דגון אלהינו 8 They sent <07971> (8799) therefore and gathered <0622> (8799) all the lords <05633> of the Philistines <06430> unto them, and said <0559> (8799), What shall we do <06213> (8799) with the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478>? And they answered <0559> (8799), Let the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> be carried about <05437> (8735) unto Gath <01661>. And they carried <05437> <00> the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> about <05437> (8686) thither.8 וישׁלחו ויאספו את־כל־סרני פלשׁתים אליהם ויאמרו מה־נעשׂה לארון אלהי ישׂראל ויאמרו גת יסב ארון אלהי ישׂראל ויסבו את־ארון אלהי ישׂראל 9 And it was so, that, after <0310> they had carried it about <05437> (8689), the hand <03027> of the LORD <03068> was against the city <05892> with a very <03966> great <01419> destruction <04103>: and he smote <05221> (8686) the men <0582> of the city <05892>, both small <06996> and great <01419>, and they had emerods <02914> (8675) <06076> in their secret parts <08368> (8735).9 ויהי אחרי הסבו אתו ותהי יד־יהוה בעיר מהומה גדולה מאד ויך את־אנשׁי העיר מקטן ועד־גדול וישׂתרו להם עפלים 10 Therefore they sent <07971> (8762) the ark <0727> of God <0430> to Ekron <06138>. And it came to pass, as the ark <0727> of God <0430> came <0935> (8800) to Ekron <06138>, that the Ekronites <06139> cried out <02199> (8799), saying <0559> (8800), They have brought about <05437> (8689) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> to us, to slay <04191> (8687) us and our people <05971>.01 וישׁלחו את־ארון האלהים עקרון ויהי כבוא ארון האלהים עקרון ויזעקו העקרנים לאמר הסבו אלי את־ארון אלהי ישׂראל להמיתני ואת־עמי 11 So they sent <07971> (8799) and gathered together <0622> (8799) all the lords <05633> of the Philistines <06430>, and said <0559> (8799), Send away <07971> (8761) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478>, and let it go again <07725> (8799) to his own place <04725>, that it slay <04191> (8686) us not, and our people <05971>: for there was a deadly <04194> destruction <04103> throughout all the city <05892>; the hand <03027> of God <0430> was very <03966> heavy <03513> (8804) there.11 וישׁלחו ויאספו את־כל־סרני פלשׁתים ויאמרו שׁלחו את־ארון אלהי ישׂראל וישׁב למקמו ולא־ימית אתי ואת־עמי כי־היתה מהומת־מות בכל־העיר כבדה מאד יד האלהים שׁם 12 And the men <0582> that died <04191> (8804) not were smitten <05221> (8717) with the emerods <02914> (8675) <06076>: and the cry <07775> of the city <05892> went up <05927> (8799) to heaven <08064>.21 והאנשׁים אשׁר לא־מתו הכו בעפלים ותעל שׁועת העיר השׁמים 1 And the ark <0727> of the LORD <03068> was in the country <07704> of the Philistines <06430> seven <07651> months <02320>.1 ויהי ארונ־יהוה בשׂדה פלשׁתים שׁבעה חדשׁים 2 And the Philistines <06430> called <07121> (8799) for the priests <03548> and the diviners <07080> (8802), saying <0559> (8800), What shall we do <06213> (8799) to the ark <0727> of the LORD <03068>? tell <03045> (8685) us wherewith we shall send <07971> (8762) it to his place <04725>.2 ויקראו פלשׁתים לכהנים ולקסמים לאמר מה־נעשׂה לארון יהוה הודענו במה נשׁלחנו למקומו 3 And they said <0559> (8799), If ye send away <07971> (8764) the ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478>, send <07971> (8762) it not empty <07387>; but in any wise <07725> (8687) return <07725> (8686) him a trespass offering <0817>: then ye shall be healed <07495> (8735), and it shall be known <03045> (8738) to you why his hand <03027> is not removed <05493> (8799) from you.3 ויאמרו אמ־משׁלחים את־ארון אלהי ישׂראל אל־תשׁלחו אתו ריקם כי־השׁב תשׁיבו לו אשׁם אז תרפאו ונודע לכם למה לא־תסור ידו מכם 4 Then said <0559> (8799) they, What shall be the trespass offering <0817> which we shall return <07725> (8686) to him? They answered <0559> (8799), Five <02568> golden <02091> emerods <02914> (8675) <06076>, and five <02568> golden <02091> mice <05909>, according to the number <04557> of the lords <05633> of the Philistines <06430>: for one <0259> plague <04046> was on you all, and on your lords <05633>.4 ויאמרו מה האשׁם אשׁר נשׁיב לו ויאמרו מספר סרני פלשׁתים חמשׁה עפלי זהב וחמשׁה עכברי זהב כי־מגפה אחת לכלם ולסרניכם 5 Wherefore ye shall make <06213> (8804) images <06754> of your emerods <02914> (8675) <06076>, and images <06754> of your mice <05909> that mar <07843> (8688) the land <0776>; and ye shall give <05414> (8804) glory <03519> unto the God <0430> of Israel <03478>: peradventure he will lighten <07043> (8686) his hand <03027> from off you, and from off your gods <0430>, and from off your land <0776>.5 ועשׂיתם צלמי עפליכם וצלמי עכבריכם המשׁחיתם את־הארץ ונתתם לאלהי ישׂראל כבוד אולי יקל את־ידו מעליכם ומעל אלהיכם ומעל ארצכם 6 Wherefore then do ye harden <03513> (8762) your hearts <03824>, as the Egyptians <04714> and Pharaoh <06547> hardened <03513> (8765) their hearts <03820>? when he had wrought wonderfully <05953> (8694) among them, did they not let the people go <07971> (8762), and they departed <03212> (8799)?6 ולמה תכבדו את־לבבכם כאשׁר כבדו מצרים ופרעה את־לבם הלוא כאשׁר התעלל בהם וישׁלחום וילכו 7 Now therefore make <06213> (8798) a <0259> new <02319> cart <05699>, and take <03947> (8798) two <08147> milch <05763> (8802) kine <06510>, on which there hath come <05927> (8804) no yoke <05923>, and tie <0631> (8804) the kine <06510> to the cart <05699>, and bring <07725> (8689) their calves <01121> home <01004> from them <0310>:7 ועתה קחו ועשׂו עגלה חדשׁה אחת ושׁתי פרות עלות אשׁר לא־עלה עליהם על ואסרתם את־הפרות בעגלה והשׁיבתם בניהם מאחריהם הביתה 8 And take <03947> (8804) the ark <0727> of the LORD <03068>, and lay <05414> (8804) it upon the cart <05699>; and put <07760> (8799) the jewels <03627> of gold <02091>, which ye return <07725> (8689) him for a trespass offering <0817>, in a coffer <0712> by the side <06654> thereof; and send it away <07971> (8765), that it may go <01980> (8804).8 ולקחתם את־ארון יהוה ונתתם אתו אל־העגלה ואת כלי הזהב אשׁר השׁבתם לו אשׁם תשׂימו בארגז מצדו ושׁלחתם אתו והלך 9 And see <07200> (8804), if it goeth up <05927> (8799) by the way <01870> of his own coast <01366> to Bethshemesh <01053>, then he hath done <06213> (8804) us this great <01419> evil <07451>: but if not, then we shall know <03045> (8804) that it is not his hand <03027> that smote <05060> (8804) us: it was a chance <04745> that happened to us <01961> (8804).9 וראיתם אמ־דרך גבולו יעלה בית שׁמשׁ הוא עשׂה לנו את־הרעה הגדולה הזאת ואמ־לא וידענו כי לא ידו נגעה בנו מקרה הוא היה לנו 10 And the men <0582> did so <06213> (8799); and took <03947> (8799) two <08147> milch <05763> (8802) kine <06510>, and tied <0631> (8799) them to the cart <05699>, and shut up <03607> (8804) their calves <01121> at home <01004>:01 ויעשׂו האנשׁים כן ויקחו שׁתי פרות עלות ויאסרום בעגלה ואת־בניהם כלו בבית 11 And they laid <07760> (8799) the ark <0727> of the LORD <03068> upon the cart <05699>, and the coffer <0712> with the mice <05909> of gold <02091> and the images <06754> of their emerods <02914>.11 וישׂמו את־ארון יהוה אל־העגלה ואת הארגז ואת עכברי הזהב ואת צלמי טחריהם 12 And the kine <06510> took the straight <03474> (8799) way <01870> to the way <01870> of Bethshemesh <01053>, and went along <01980> (8804) the highway <04546> <0259>, lowing <01600> (8800) as they went <01980> (8800), and turned not aside <05493> (8804) to the right hand <03225> or to the left <08040>; and the lords <05633> of the Philistines <06430> went <01980> (8802) after <0310> them unto the border <01366> of Bethshemesh <01053>.21 וישׁרנה הפרות בדרך על־דרך בית שׁמשׁ במסלה אחת הלכו הלך וגעו ולא־סרו ימין ושׂמאול וסרני פלשׁתים הלכים אחריהם עד־גבול בית שׁמשׁ 13 And they of Bethshemesh <01053> were reaping <07114> (8802) their wheat <02406> harvest <07105> in the valley <06010>: and they lifted up <05375> (8799) their eyes <05869>, and saw <07200> (8799) the ark <0727>, and rejoiced <08055> (8799) to see <07200> (8800) it.31 ובית שׁמשׁ קצרים קציר־חטים בעמק וישׂאו את־עיניהם ויראו את־הארון וישׂמחו לראות 14 And the cart <05699> came <0935> (8802) into the field <07704> of Joshua <03091>, a Bethshemite <01030>, and stood <05975> (8799) there, where there was a great <01419> stone <068>: and they clave <01234> (8762) the wood <06086> of the cart <05699>, and offered <05927> (8689) the kine <06510> a burnt offering <05930> unto the LORD <03068>.41 והעגלה באה אל־שׂדה יהושׁע בית־השׁמשׁי ותעמד שׁם ושׁם אבן גדולה ויבקעו את־עצי העגלה ואת־הפרות העלו עלה ליהוה 15 And the Levites <03881> took down <03381> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>, and the coffer <0712> that was with it, wherein the jewels <03627> of gold <02091> were, and put <07760> (8799) them on the great <01419> stone <068>: and the men <0582> of Bethshemesh <01053> offered <05927> (8689) burnt offerings <05930> and sacrificed <02076> (8799) sacrifices <02077> the same day <03117> unto the LORD <03068>.51 והלוים הורידו את־ארון יהוה ואת־הארגז אשׁר־אתו אשׁר־בו כלי־זהב וישׂמו אל־האבן הגדולה ואנשׁי בית־שׁמשׁ העלו עלות ויזבחו זבחים ביום ההוא ליהוה 16 And when the five <02568> lords <05633> of the Philistines <06430> had seen <07200> (8804) it, they returned <07725> (8799) to Ekron <06138> the same day <03117>.61 וחמשׁה סרני־פלשׁתים ראו וישׁבו עקרון ביום ההוא 17 And these are the golden <02091> emerods <02914> which the Philistines <06430> returned <07725> (8689) for a trespass offering <0817> unto the LORD <03068>; for Ashdod <0795> one <0259>, for Gaza <05804> one <0259>, for Askelon <0831> one <0259>, for Gath <01661> one <0259>, for Ekron <06138> one <0259>;71 ואלה טחרי הזהב אשׁר השׁיבו פלשׁתים אשׁם ליהוה לאשׁדוד אחד לעזה אחד לאשׁקלון אחד לגת אחד לעקרון אחד 18 And the golden <02091> mice <05909>, according to the number <04557> of all the cities <05892> of the Philistines <06430> belonging to the five <02568> lords <05633>, both of fenced <04013> cities <05892>, and of country <06521> villages <03724>, even unto the great <01419> stone of Abel <059>, whereon they set down <03240> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>: which stone remaineth unto this day <03117> in the field <07704> of Joshua <03091>, the Bethshemite <01030>.81 ועכברי הזהב מספר כל־ערי פלשׁתים לחמשׁת הסרנים מעיר מבצר ועד כפר הפרזי ועד אבל הגדולה אשׁר הניחו עליה את ארון יהוה עד היום הזה בשׂדה יהושׁע בית־השׁמשׁי 19 And he smote <05221> (8686) the men <0376> of Bethshemesh <01053>, because they had looked <07200> (8804) into the ark <0727> of the LORD <03068>, even he smote <05221> (8686) of the people <05971> fifty <02572> thousand <0505> and threescore and ten <07657> men <0582>: and the people <05971> lamented <056> (8691), because the LORD <03068> had smitten <05221> (8689) many of the people <05971> with a great <01419> slaughter <04347>.91 ויך באנשׁי בית־שׁמשׁ כי ראו בארון יהוה ויך בעם שׁבעים אישׁ חמשׁים אלף אישׁ ויתאבלו העם כי־הכה יהוה בעם מכה גדולה 20 And the men <0582> of Bethshemesh <01053> said <0559> (8799), Who is able <03201> (8799) to stand <05975> (8800) before <06440> this holy <06918> LORD <03068> God <0430>? and to whom shall he go up <05927> (8799) from us?02 ויאמרו אנשׁי בית־שׁמשׁ מי יוכל לעמד לפני יהוה האלהים הקדושׁ הזה ואל־מי יעלה מעלינו 21 And they sent <07971> (8799) messengers <04397> to the inhabitants <03427> (8802) of Kirjathjearim <07157>, saying <0559> (8800), The Philistines <06430> have brought again <07725> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068>; come ye down <03381> (8798), and fetch it up <05927> (8685) to you.12 וישׁלחו מלאכים אל־יושׁבי קרית־יערים לאמר השׁבו פלשׁתים את־ארון יהוה רדו העלו אתו אליכם 1 And the men <0582> of Kirjathjearim <07157> came <0935> (8799), and fetched up <05927> (8686) the ark <0727> of the LORD <03068>, and brought <0935> (8686) it into the house <01004> of Abinadab <041> in the hill <01389>, and sanctified <06942> (8765) Eleazar <0499> his son <01121> to keep <08104> (8800) the ark <0727> of the LORD <03068>.1 ויבאו אנשׁי קרית יערים ויעלו את־ארון יהוה ויבאו אתו אל־בית אבינדב בגבעה ואת־אלעזר בנו קדשׁו לשׁמר את־ארון יהוה 2 And it came to pass, while <03117> the ark <0727> abode <03427> (8800) in Kirjathjearim <07157>, that the time <03117> was long <07235> (8799); for it was twenty <06242> years <08141>: and all the house <01004> of Israel <03478> lamented <05091> (8735) after <0310> the LORD <03068>.2 ויהי מיום שׁבת הארון בקרית יערים וירבו הימים ויהיו עשׂרים שׁנה וינהו כל־בית ישׂראל אחרי יהוה 3 And Samuel <08050> spake <0559> (8799) unto all the house <01004> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If ye do return <07725> (8802) unto the LORD <03068> with all your hearts <03824>, then put away <05493> (8685) the strange <05236> gods <0430> and Ashtaroth <06252> from among <08432> you, and prepare <03559> (8685) your hearts <03824> unto the LORD <03068>, and serve <05647> (8798) him only: and he will deliver <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Philistines <06430>.3 ויאמר שׁמואל אל־כל־בית ישׂראל לאמר אמ־בכל־לבבכם אתם שׁבים אל־יהוה הסירו את־אלהי הנכר מתוככם והעשׁתרות והכינו לבבכם אל־יהוה ועבדהו לבדו ויצל אתכם מיד פלשׁתים 4 Then the children <01121> of Israel <03478> did put away <05493> (8686) Baalim <01168> and Ashtaroth <06252>, and served <05647> (8799) the LORD <03068> only.4 ויסירו בני ישׂראל את־הבעלים ואת־העשׁתרת ויעבדו את־יהוה לבדו 5 And Samuel <08050> said <0559> (8799), Gather <06908> (8798) all Israel <03478> to Mizpeh <04708>, and I will pray <06419> (8691) for you unto the LORD <03068>.5 ויאמר שׁמואל קבצו את־כל־ישׂראל המצפתה ואתפלל בעדכם אל־יהוה 6 And they gathered together <06908> (8735) to Mizpeh <04709>, and drew <07579> (8799) water <04325>, and poured it out <08210> (8799) before <06440> the LORD <03068>, and fasted <06684> (8799) on that day <03117>, and said <0559> (8799) there, We have sinned <02398> (8804) against the LORD <03068>. And Samuel <08050> judged <08199> (8799) the children <01121> of Israel <03478> in Mizpeh <04708>.6 ויקבצו המצפתה וישׁאבו־מים וישׁפכו לפני יהוה ויצומו ביום ההוא ויאמרו שׁם חטאנו ליהוה וישׁפט שׁמואל את־בני ישׂראל במצפה 7 And when the Philistines <06430> heard <08085> (8799) that the children <01121> of Israel <03478> were gathered together <06908> (8694) to Mizpeh <04708>, the lords <05633> of the Philistines <06430> went up <05927> (8799) against Israel <03478>. And when the children <01121> of Israel <03478> heard <08085> (8799) it, they were afraid <03372> (8799) of <06440> the Philistines <06430>.7 וישׁמעו פלשׁתים כי־התקבצו בני־ישׂראל המצפתה ויעלו סרני־פלשׁתים אל־ישׂראל וישׁמעו בני ישׂראל ויראו מפני פלשׁתים 8 And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799) to Samuel <08050>, Cease <02790> (8686) not to cry <02199> (8800) unto the LORD <03068> our God <0430> for us, that he will save <03467> (8686) us out of the hand <03027> of the Philistines <06430>.8 ויאמרו בני־ישׂראל אל־שׁמואל אל־תחרשׁ ממנו מזעק אל־יהוה אלהינו וישׁענו מיד פלשׁתים 9 And Samuel <08050> took <03947> (8799) a <0259> sucking <02461> lamb <02924>, and offered <05927> (8686) it for a burnt offering <05930> wholly <03632> unto the LORD <03068>: and Samuel <08050> cried <02199> (8799) unto the LORD <03068> for Israel <03478>; and the LORD <03068> heard <06030> (8799) him.9 ויקח שׁמואל טלה חלב אחד ויעלה עולה כליל ליהוה ויזעק שׁמואל אל־יהוה בעד ישׂראל ויענהו יהוה 10 And as Samuel <08050> was offering up <05927> (8688) the burnt offering <05930>, the Philistines <06430> drew near <05066> (8738) to battle <04421> against Israel <03478>: but the LORD <03068> thundered <07481> (8686) with a great <01419> thunder <06963> on that day <03117> upon the Philistines <06430>, and discomfited <02000> (8799) them; and they were smitten <05062> (8735) before <06440> Israel <03478>.01 ויהי שׁמואל מעלה העולה ופלשׁתים נגשׁו למלחמה בישׂראל וירעם יהוה בקול־גדול ביום ההוא על־פלשׁתים ויהמם וינגפו לפני ישׂראל 11 And the men <0582> of Israel <03478> went out <03318> (8799) of Mizpeh <04709>, and pursued <07291> (8799) the Philistines <06430>, and smote <05221> (8686) them, until they came under Bethcar <01033>.11 ויצאו אנשׁי ישׂראל מנ־המצפה וירדפו את־פלשׁתים ויכום עד־מתחת לבית כר 12 Then Samuel <08050> took <03947> (8799) a <0259> stone <068>, and set <07760> (8799) it between Mizpeh <04709> and Shen <08129>, and called <07121> (8799) the name <08034> of it Ebenezer <072>, saying <0559> (8799), Hitherto hath the LORD <03068> helped <05826> (8804) us.21 ויקח שׁמואל אבן אחת וישׂם בינ־המצפה ובין השׁן ויקרא את־שׁמה אבן העזר ויאמר עד־הנה עזרנו יהוה 13 So the Philistines <06430> were subdued <03665> (8735), and they came <0935> (8800) no more <03254> (8804) into the coast <01366> of Israel <03478>: and the hand <03027> of the LORD <03068> was against the Philistines <06430> all the days <03117> of Samuel <08050>.31 ויכנעו הפלשׁתים ולא־יספו עוד לבוא בגבול ישׂראל ותהי יד־יהוה בפלשׁתים כל ימי שׁמואל 14 And the cities <05892> which the Philistines <06430> had taken <03947> (8804) from Israel <03478> were restored <07725> (8799) to Israel <03478>, from Ekron <06138> even unto Gath <01661>; and the coasts <01366> thereof did Israel <03478> deliver <05337> (8689) out of the hands <03027> of the Philistines <06430>. And there was peace <07965> between Israel <03478> and the Amorites <0567>.41 ותשׁבנה הערים אשׁר לקחו־פלשׁתים מאת ישׂראל לישׂראל מעקרון ועד־גת ואת־גבולן הציל ישׂראל מיד פלשׁתים ויהי שׁלום בין ישׂראל ובין האמרי 15 And Samuel <08050> judged <08199> (8799) Israel <03478> all the days <03117> of his life <02416>.51 וישׁפט שׁמואל את־ישׂראל כל ימי חייו 16 And he went <01980> (8804) from <01767> year <08141> to year <08141> in circuit <05437> (8804) to Bethel <01008>, and Gilgal <01537>, and Mizpeh <04709>, and judged <08199> (8804) Israel <03478> in all those places <04725>.61 והלך מדי שׁנה בשׁנה וסבב בית־אל והגלגל והמצפה ושׁפט את־ישׂראל את כל־המקומות האלה 17 And his return <08666> was to Ramah <07414>; for there was his house <01004>; and there he judged <08199> (8804) Israel <03478>; and there he built <01129> (8799) an altar <04196> unto the LORD <03068>.71 ותשׁבתו הרמתה כי־שׁם ביתו ושׁם שׁפט את־ישׂראל ויבנ־שׁם מזבח ליהוה 1 And it came to pass, when Samuel <08050> was old <02204> (8804), that he made <07760> (8799) his sons <01121> judges <08199> (8802) over Israel <03478>.1 ויהי כאשׁר זקן שׁמואל וישׂם את־בניו שׁפטים לישׂראל 2 Now the name <08034> of his firstborn <01121> <01060> was Joel <03100>; and the name <08034> of his second <04932>, Abiah <029>: they were judges <08199> (8802) in Beersheba <0884>.2 ויהי שׁמ־בנו הבכור יואל ושׁם משׁנהו אביה שׁפטים בבאר שׁבע 3 And his sons <01121> walked <01980> (8804) not in his ways <01870>, but turned aside <05186> (8799) after <0310> lucre <01215>, and took <03947> (8799) bribes <07810>, and perverted <05186> (8686) judgment <04941>.3 ולא־הלכו בניו בדרכו ויטו אחרי הבצע ויקחו־שׁחד ויטו משׁפט 4 Then all the elders <02205> of Israel <03478> gathered themselves together <06908> (8691), and came <0935> (8799) to Samuel <08050> unto Ramah <07414>,4 ויתקבצו כל זקני ישׂראל ויבאו אל־שׁמואל הרמתה 5 And said <0559> (8799) unto him, Behold, thou art old <02204> (8804), and thy sons <01121> walk <01980> (8804) not in thy ways <01870>: now make <07760> (8798) us a king <04428> to judge <08199> (8800) us like all the nations <01471>.5 ויאמרו אליו הנה אתה זקנת ובניך לא הלכו בדרכיך עתה שׂימה־לנו מלך לשׁפטנו ככל־הגוים 6 But the thing <01697> displeased <03415> (8799) <05869> Samuel <08050>, when they said <0559> (8804), Give <05414> (8798) us a king <04428> to judge <08199> (8800) us. And Samuel <08050> prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>.6 וירע הדבר בעיני שׁמואל כאשׁר אמרו תנה־לנו מלך לשׁפטנו ויתפלל שׁמואל אל־יהוה 7 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Hearken <08085> (8798) unto the voice <06963> of the people <05971> in all that they say <0559> (8799) unto thee: for they have not rejected <03988> (8804) thee, but they have rejected <03988> (8804) me, that I should not reign <04427> (8800) over them.7 ויאמר יהוה אל־שׁמואל שׁמע בקול העם לכל אשׁר־יאמרו אליך כי לא אתך מאסו כי־אתי מאסו ממלך עליהם 8 According to all the works <04639> which they have done <06213> (8804) since the day <03117> that I brought them up <05927> (8687) out of Egypt <04714> even unto this day <03117>, wherewith they have forsaken <05800> (8799) me, and served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, so do <06213> (8802) they also unto thee.8 ככל־המעשׂים אשׁר־עשׂו מיום העלתי אתם ממצרים ועד־היום הזה ויעזבני ויעבדו אלהים אחרים כן המה עשׂים גמ־לך 9 Now therefore hearken <08085> (8798) unto their voice <06963>: howbeit <0389> yet protest <05749> (8686) solemnly <05749> (8687) unto them, and shew <05046> (8689) them the manner <04941> of the king <04428> that shall reign <04427> (8799) over them.9 ועתה שׁמע בקולם אך כי־העד תעיד בהם והגדת להם משׁפט המלך אשׁר ימלך עליהם 10 And Samuel <08050> told <0559> (8799) all the words <01697> of the LORD <03068> unto the people <05971> that asked <07592> (8802) of him a king <04428>.01 ויאמר שׁמואל את כל־דברי יהוה אל־העם השׁאלים מאתו מלך 11 And he said <0559> (8799), This will be the manner <04941> of the king <04428> that shall reign <04427> (8799) over you: He will take <03947> (8799) your sons <01121>, and appoint <07760> (8804) them for himself, for his chariots <04818>, and to be his horsemen <06571>; and some shall run <07323> (8804) before <06440> his chariots <04818>.11 ויאמר זה יהיה משׁפט המלך אשׁר ימלך עליכם את־בניכם יקח ושׂם לו במרכבתו ובפרשׁיו ורצו לפני מרכבתו 12 And he will appoint <07760> (8800) him captains <08269> over thousands <0505>, and captains <08269> over fifties <02572>; and will set them to ear <02790> (8800) his ground <02758>, and to reap <07114> (8800) his harvest <07105>, and to make <06213> (8800) his instruments <03627> of war <04421>, and instruments <03627> of his chariots <07393>.21 ולשׂום לו שׂרי אלפים ושׂרי חמשׁים ולחרשׁ חרישׁו ולקצר קצירו ולעשׂות כלי־מלחמתו וכלי רכבו 13 And he will take <03947> (8799) your daughters <01323> to be confectionaries <07548>, and to be cooks <02879>, and to be bakers <0644> (8802).31 ואת־בנותיכם יקח לרקחות ולטבחות ולאפות 14 And he will take <03947> (8799) your fields <07704>, and your vineyards <03754>, and your oliveyards <02132>, even the best <02896> of them, and give <05414> (8804) them to his servants <05650>.41 ואת־שׂדותיכם ואת־כרמיכם וזיתיכם הטובים יקח ונתן לעבדיו 15 And he will take the tenth <06237> (8799) of your seed <02233>, and of your vineyards <03754>, and give <05414> (8804) to his officers <05631>, and to his servants <05650>.51 וזרעיכם וכרמיכם יעשׂר ונתן לסריסיו ולעבדיו 16 And he will take <03947> (8799) your menservants <05650>, and your maidservants <08198>, and your goodliest <02896> young men <0970>, and your asses <02543>, and put <06213> (8804) them to his work <04399>.61 ואת־עבדיכם ואת־שׁפחותיכם ואת־בחוריכם הטובים ואת־חמוריכם יקח ועשׂה למלאכתו 17 He will take the tenth <06237> (8799) of your sheep <06629>: and ye shall be his servants <05650>.71 צאנכם יעשׂר ואתם תהיו־לו לעבדים 18 And ye shall cry out <02199> (8804) in that day <03117> because <06440> of your king <04428> which ye shall have chosen <0977> (8804) you; and the LORD <03068> will not hear <06030> (8799) you in that day <03117>.81 וזעקתם ביום ההוא מלפני מלככם אשׁר בחרתם לכם ולא־יענה יהוה אתכם ביום ההוא 19 Nevertheless the people <05971> refused <03985> (8762) to obey <08085> (8800) the voice <06963> of Samuel <08050>; and they said <0559> (8799), Nay; but we will have a king <04428> over us;91 וימאנו העם לשׁמע בקול שׁמואל ויאמרו לא כי אמ־מלך יהיה עלינו 20 That we also may be like all the nations <01471>; and that our king <04428> may judge <08199> (8804) us, and go out <03318> (8804) before <06440> us, and fight <03898> (8738) our battles <04421>.02 והיינו גמ־אנחנו ככל־הגוים ושׁפטנו מלכנו ויצא לפנינו ונלחם את־מלחמתנו 21 And Samuel <08050> heard <08085> (8799) all the words <01697> of the people <05971>, and he rehearsed <01696> (8762) them in the ears <0241> of the LORD <03068>.12 וישׁמע שׁמואל את כל־דברי העם וידברם באזני יהוה 22 And the LORD <03068> said <0559> (8799) to Samuel <08050>, Hearken <08085> (8798) unto their voice <06963>, and make <04427> (8689) them a king <04428>. And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto the men <0582> of Israel <03478>, Go <03212> (8798) ye every man <0376> unto his city <05892>.22 ויאמר יהוה אל־שׁמואל שׁמע בקולם והמלכת להם מלך ויאמר שׁמואל אל־אנשׁי ישׂראל לכו אישׁ לעירו 1 Now there was a man <0376> of Benjamin <01144>, whose name <08034> was Kish <07027>, the son <01121> of Abiel <022>, the son <01121> of Zeror <06872>, the son <01121> of Bechorath <01064>, the son <01121> of Aphiah <0647>, a Benjamite <01145>, a mighty <01368> man <0376> of power <02428>.1 ויהי־אישׁ מבנ־ימין ושׁמו קישׁ בנ־אביאל בנ־צרור בנ־בכורת בנ־אפיח בנ־אישׁ ימיני גבור חיל 2 And he had a son <01121>, whose name <08034> was Saul <07586>, a choice young man <0970>, and a goodly <02896>: and there was not among the children <01121> of Israel <03478> a goodlier <02896> person <0376> than he: from his shoulders <07926> and upward <04605> he was higher <01364> than any of the people <05971>.2 ולו־היה בן ושׁמו שׁאול בחור וטוב ואין אישׁ מבני ישׂראל טוב ממנו משׁכמו ומעלה גבה מכל־העם 3 And the asses <0860> of Kish <07027> Saul's <07586> father <01> were lost <06> (8799). And Kish <07027> said <0559> (8799) to Saul <07586> his son <01121>, Take <03947> (8798) now one <0259> of the servants <05288> with thee, and arise <06965> (8798), go <03212> (8798) seek <01245> (8761) the asses <0860>.3 ותאבדנה האתנות לקישׁ אבי שׁאול ויאמר קישׁ אל־שׁאול בנו קח־נא אתך את־אחד מהנערים וקום לך בקשׁ את־האתנת 4 And he passed through <05674> (8799) mount <02022> Ephraim <0669>, and passed through <05674> (8799) the land <0776> of Shalisha <08031>, but they found <04672> (8804) them not: then they passed through <05674> (8799) the land <0776> of Shalim <08171>, and there they were not: and he passed through <05674> (8799) the land <0776> of the Benjamites <01145>, but they found <04672> (8804) them not.4 ויעבר בהר־אפרים ויעבר בארצ־שׁלשׁה ולא מצאו ויעברו בארצ־שׁעלים ואין ויעבר בארצ־ימיני ולא מצאו 5 And when they were come <0935> (8804) to the land <0776> of Zuph <06689>, Saul <07586> said <0559> (8804) to his servant <05288> that was with him, Come <03212> (8798), and let us return <07725> (8799); lest my father <01> leave <02308> (8799) caring for the asses <0860>, and take thought <01672> (8804) for us.5 המה באו בארץ צוף ושׁאול אמר לנערו אשׁר־עמו לכה ונשׁובה פנ־יחדל אבי מנ־האתנות ודאג לנו 6 And he said <0559> (8799) unto him, Behold now, there is in this city <05892> a man <0376> of God <0430>, and he is an honourable <03513> (8737) man <0376>; all that he saith <01696> (8762) cometh <0935> (8799) surely to pass <0935> (8800): now let us go <03212> (8799) thither; peradventure he can shew <05046> (8686) us our way <01870> that we should go <01980> (8804).6 ויאמר לו הנה־נא אישׁ־אלהים בעיר הזאת והאישׁ נכבד כל אשׁר־ידבר בוא יבוא עתה נלכה שׁם אולי יגיד לנו את־דרכנו אשׁר־הלכנו עליה 7 Then said <0559> (8799) Saul <07586> to his servant <05288>, But, behold, if we go <03212> (8799), what shall we bring <0935> (8686) the man <0376>? for the bread <03899> is spent <0235> (8804) in our vessels <03627>, and there is not a present <08670> to bring <0935> (8687) to the man <0376> of God <0430>: what have we?7 ויאמר שׁאול לנערו והנה נלך ומה־נביא לאישׁ כי הלחם אזל מכלינו ותשׁורה אינ־להביא לאישׁ האלהים מה אתנו 8 And the servant <05288> answered <06030> (8800) Saul <07586> again <03254> (8686), and said <0559> (8799), Behold, I have <04672> (8738) here at hand <03027> the fourth part <07253> of a shekel <08255> of silver <03701>: that will I give <05414> (8804) to the man <0376> of God <0430>, to tell <05046> (8689) us our way <01870>.8 ויסף הנער לענות את־שׁאול ויאמר הנה נמצא בידי רבע שׁקל כסף ונתתי לאישׁ האלהים והגיד לנו את־דרכנו 9 (Beforetime <06440> in Israel <03478>, when a man <0376> went <03212> (8800) to enquire <01875> (8800) of God <0430>, thus he spake <0559> (8804), Come <03212> (8798), and let us go <03212> (8799) to the seer <07200> (8802): for he that is now <03117> called a Prophet <05030> was beforetime <06440> called <07121> (8735) a Seer <07200> (8802).)9 לפנים בישׂראל כה־אמר האישׁ בלכתו לדרושׁ אלהים לכו ונלכה עד־הראה כי לנביא היום יקרא לפנים הראה 10 Then said <01697> Saul <07586> to his servant <05288>, Well <02896> said <0559> (8799); come <03212> (8798), let us go <03212> (8799). So they went <03212> (8799) unto the city <05892> where the man <0376> of God <0430> was.01 ויאמר שׁאול לנערו טוב דברך לכה נלכה וילכו אל־העיר אשׁר־שׁם אישׁ האלהים 11 And as they went up <05927> (8802) the hill <04608> to the city <05892>, they found <04672> (8804) young maidens <05291> going out <03318> (8802) to draw <07579> (8800) water <04325>, and said <0559> (8799) unto them, Is <03426> the seer <07200> (8802) here?11 המה עלים במעלה העיר והמה מצאו נערות יצאות לשׁאב מים ויאמרו להן הישׁ בזה הראה 12 And they answered <06030> (8799) them, and said <0559> (8799), He is <03426>; behold, he is before <06440> you: make haste <04116> (8761) now, for he came <0935> (8804) to day <03117> to the city <05892>; for there is a sacrifice <02077> of the people <05971> to day <03117> in the high place <01116>:21 ותענינה אותם ותאמרנה ישׁ הנה לפניך מהר עתה כי היום בא לעיר כי זבח היום לעם בבמה 13 As soon as ye be come <0935> (8800) into the city <05892>, ye shall straightway <03651> find <04672> (8799) him, before he go up <05927> (8799) to the high place <01116> to eat <0398> (8800): for the people <05971> will not eat <0398> (8799) until he come <0935> (8800), because he doth bless <01288> (8762) the sacrifice <02077>; and afterwards <0310> <03651> they eat <0398> (8799) that be bidden <07121> (8803). Now therefore get you up <05927> (8798); for about this time <03117> ye shall find <04672> (8799) him.31 כבאכם העיר כן תמצאון אתו בטרם יעלה הבמתה לאכל כי לא־יאכל העם עד־באו כי־הוא יברך הזבח אחרי־כן יאכלו הקראים ועתה עלו כי־אתו כהיום תמצאון אתו 14 And they went up <05927> (8799) into <08432> the city <05892>: and when they were come <0935> (8802) into the city <05892>, behold, Samuel <08050> came out <03318> (8802) against <07125> (8800) them, for to go up <05927> (8800) to the high place <01116>.41 ויעלו העיר המה באים בתוך העיר והנה שׁמואל יצא לקראתם לעלות הבמה 15 Now the LORD <03068> had told <01540> (8804) Samuel <08050> in his ear <0241> a <0259> day <03117> before <06440> Saul <07586> came <0935> (8800), saying <0559> (8800),51 ויהוה גלה את־אזן שׁמואל יום אחד לפני בוא־שׁאול לאמר 16 To morrow <04279> about this time <06256> I will send <07971> (8799) thee a man <0376> out of the land <0776> of Benjamin <01144>, and thou shalt anoint <04886> (8804) him to be captain <05057> over my people <05971> Israel <03478>, that he may save <03467> (8689) my people <05971> out of the hand <03027> of the Philistines <06430>: for I have looked <07200> (8804) upon my people <05971>, because their cry <06818> is come <0935> (8804) unto me.61 כעת מחר אשׁלח אליך אישׁ מארץ בנימן ומשׁחתו לנגיד על־עמי ישׂראל והושׁיע את־עמי מיד פלשׁתים כי ראיתי את־עמי כי באה צעקתו אלי 17 And when Samuel <08050> saw <07200> (8804) Saul <07586>, the LORD <03068> said <06030> (8804) unto him, Behold the man <0376> whom I spake <0559> (8804) to thee of! this same shall reign <06113> (8799) over my people <05971>.71 ושׁמואל ראה את־שׁאול ויהוה ענהו הנה האישׁ אשׁר אמרתי אליך זה יעצר בעמי 18 Then Saul <07586> drew near <05066> (8799) to Samuel <08050> in <08432> the gate <08179>, and said <0559> (8799), Tell <05046> (8685) me, I pray thee, where <0335> the seer's <07200> (8802) house <01004> is.81 ויגשׁ שׁאול את־שׁמואל בתוך השׁער ויאמר הגידה־נא לי אי־זה בית הראה 19 And Samuel <08050> answered <06030> (8799) Saul <07586>, and said <0559> (8799), I am the seer <07200> (8802): go up <05927> (8798) before <06440> me unto the high place <01116>; for ye shall eat <0398> (8804) with me to day <03117>, and to morrow <01242> I will let thee go <07971> (8765), and will tell <05046> (8686) thee all that is in thine heart <03824>.91 ויען שׁמואל את־שׁאול ויאמר אנכי הראה עלה לפני הבמה ואכלתם עמי היום ושׁלחתיך בבקר וכל אשׁר בלבבך אגיד לך 20 And as for thine asses <0860> that were lost <06> (8802) three <07969> days <03117> ago <03117>, set <07760> (8799) not thy mind <03820> on them; for they are found <04672> (8738). And on whom is all the desire <02532> of Israel <03478>? Is it not on thee, and on all thy father's <01> house <01004>?02 ולאתנות האבדות לך היום שׁלשׁת הימים אל־תשׂם את־לבך להם כי נמצאו ולמי כל־חמדת ישׂראל הלוא לך ולכל בית אביך 21 And Saul <07586> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Am not I a Benjamite <01145>, of the smallest <06996> of the tribes <07626> of Israel <03478>? and my family <04940> the least <06810> of all the families <04940> of the tribe <07626> of Benjamin <01144>? wherefore then speakest <01696> (8765) thou so <01697> to me?12 ויען שׁאול ויאמר הלוא בנ־ימיני אנכי מקטני שׁבטי ישׂראל ומשׁפחתי הצערה מכל־משׁפחות שׁבטי בנימן ולמה דברת אלי כדבר הזה 22 And Samuel <08050> took <03947> (8799) Saul <07586> and his servant <05288>, and brought <0935> (8686) them into the parlour <03957>, and made them sit <05414> (8799) in the chiefest <07218> place <04725> among them that were bidden <07121> (8803), which were about thirty <07970> persons <0376>.22 ויקח שׁמואל את־שׁאול ואת־נערו ויביאם לשׁכתה ויתן להם מקום בראשׁ הקרואים והמה כשׁלשׁים אישׁ 23 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto the cook <02876>, Bring <05414> (8798) the portion <04490> which I gave <05414> (8804) thee, of which I said <0559> (8804) unto thee, Set <07760> (8798) it by thee.32 ויאמר שׁמואל לטבח תנה את־המנה אשׁר נתתי לך אשׁר אמרתי אליך שׂים אתה עמך 24 And the cook <02876> took up <07311> (8686) the shoulder <07785>, and that which was upon it, and set <07760> (8799) it before <06440> Saul <07586>. And Samuel said <0559> (8799), Behold that which is left <07604> (8737)! set <07760> (8798) it before <06440> thee, and eat <0398> (8798): for unto this time <04150> hath it been kept <08104> (8803) for thee since I said <0559> (8800), I have invited <07121> (8804) the people <05971>. So Saul <07586> did eat <0398> (8799) with Samuel <08050> that day <03117>.42 וירם הטבח את־השׁוק והעליה וישׂם לפני שׁאול ויאמר הנה הנשׁאר שׂימ־לפניך אכל כי למועד שׁמור־לך לאמר העם קראתי ויאכל שׁאול עמ־שׁמואל ביום ההוא 25 And when they were come down <03381> (8799) from the high place <01116> into the city <05892>, Samuel communed <01696> (8762) with Saul <07586> upon the top of the house <01406>.52 וירדו מהבמה העיר וידבר עמ־שׁאול על־הגג 26 And they arose early <07925> (8686): and it came to pass about the spring <05927> (8800) of the day <07837>, that Samuel <08050> called <07121> (8799) Saul <07586> to the top of the house <01406>, saying <0559> (8800), Up <06965> (8798), that I may send thee away <07971> (8762). And Saul <07586> arose <06965> (8799), and they went out <03318> (8799) both <08147> of them, he and Samuel <08050>, abroad <02351>.62 וישׁכמו ויהי כעלות השׁחר ויקרא שׁמואל אל־שׁאול הגג לאמר קומה ואשׁלחך ויקם שׁאול ויצאו שׁניהם הוא ושׁמואל החוצה 27 And as they were going down <03381> (8802) to the end <07097> of the city <05892>, Samuel <08050> said <0559> (8804) to Saul <07586>, Bid <0559> (8798) the servant <05288> pass on <05674> (8799) before <06440> us, (and he passed on <05674> (8798),) but stand <05975> (8798) thou still a while <03117>, that I may shew <08085> (8686) thee the word <01697> of God <0430>.72 המה יורדים בקצה העיר ושׁמואל אמר אל־שׁאול אמר לנער ויעבר לפנינו ויעבר ואתה עמד כיום ואשׁמיעך את־דבר אלהים 1 Then Samuel <08050> took <03947> (8799) a vial <06378> of oil <08081>, and poured <03332> (8799) it upon his head <07218>, and kissed <05401> (8799) him, and said <0559> (8799), Is it not because the LORD <03068> hath anointed <04886> (8804) thee to be captain <05057> over his inheritance <05159>?1 ויקח שׁמואל את־פך השׁמן ויצק על־ראשׁו וישׁקהו ויאמר הלוא כי־משׁחך יהוה על־נחלתו לנגיד 2 When thou art departed <03212> (8800) from me <05978> to day <03117>, then thou shalt find <04672> (8804) two <08147> men <0582> by Rachel's <07354> sepulchre <06900> in the border <01366> of Benjamin <01144> at Zelzah <06766>; and they will say <0559> (8804) unto thee, The asses <0860> which thou wentest <01980> (8804) to seek <01245> (8763) are found <04672> (8738): and, lo, thy father <01> hath left <05203> (8804) the care <01697> of the asses <0860>, and sorroweth <01672> (8804) for you, saying <0559> (8800), What shall I do <06213> (8799) for my son <01121>?2 בלכתך היום מעמדי ומצאת שׁני אנשׁים עמ־קברת רחל בגבול בנימן בצלצח ואמרו אליך נמצאו האתנות אשׁר הלכת לבקשׁ והנה נטשׁ אביך את־דברי האתנות ודאג לכם לאמר מה אעשׂה לבני 3 Then shalt thou go on <02498> (8804) forward <01973> from thence, and thou shalt come <0935> (8804) to the plain <0436> of Tabor <08396>, and there shall meet <04672> (8804) thee three <07969> men <0582> going up <05927> (8802) to God <0430> to Bethel <01008>, one <0259> carrying <05375> (8802) three <07969> kids <01423>, and another <0259> carrying <05375> (8802) three <07969> loaves <03603> of bread <03899>, and another <0259> carrying <05375> (8802) a bottle <05035> of wine <03196>:3 וחלפת משׁם והלאה ובאת עד־אלון תבור ומצאוך שׁם שׁלשׁה אנשׁים עלים אל־האלהים בית־אל אחד נשׂא שׁלשׁה גדיים ואחד נשׂא שׁלשׁת ככרות לחם ואחד נשׂא נבל־יין 4 And they will <07592> (8804) salute <07965> thee, and give <05414> (8804) thee two <08147> loaves of bread <03899>; which thou shalt receive <03947> (8804) of their hands <03027>.4 ושׁאלו לך לשׁלום ונתנו לך שׁתי־לחם ולקחת מידם 5 After <0310> that thou shalt come <0935> (8799) to the hill <01389> of God <0430>, where is the garrison <05333> of the Philistines <06430>: and it shall come to pass, when thou art come thither <0935> (8800) to the city <05892>, that thou shalt meet <06293> (8804) a company <02256> of prophets <05030> coming down <03381> (8802) from the high place <01116> with a psaltery <05035>, and a tabret <08596>, and a pipe <02485>, and a harp <03658>, before <06440> them; and they shall prophesy <05012> (8693):5 אחר כן תבוא גבעת האלהים אשׁר־שׁם נצבי פלשׁתים ויהי כבאך שׁם העיר ופגעת חבל נביאים ירדים מהבמה ולפניהם נבל ותף וחליל וכנור והמה מתנבאים 6 And the Spirit <07307> of the LORD <03068> will come <06743> (8804) upon thee, and thou shalt prophesy <05012> (8694) with them, and shalt be turned <02015> (8738) into another <0312> man <0376>.6 וצלחה עליך רוח יהוה והתנבית עמם ונהפכת לאישׁ אחר 7 And let it be, when these signs <0226> are come <0935> (8799) unto thee, that thou do <06213> (8798) as occasion <04672> (8799) serve <03027> thee; for God <0430> is with thee.7 והיה כי תבאינה האתות האלה לך עשׂה לך אשׁר תמצא ידך כי האלהים עמך 8 And thou shalt go down <03381> (8804) before <06440> me to Gilgal <01537>; and, behold, I will come down <03381> (8802) unto thee, to offer <05927> (8687) burnt offerings <05930>, and to sacrifice <02076> (8800) sacrifices <02077> of peace offerings <08002>: seven <07651> days <03117> shalt thou tarry <03176> (8686), till I come <0935> (8800) to thee, and shew <03045> (8689) thee what thou shalt do <06213> (8799).8 וירדת לפני הגלגל והנה אנכי ירד אליך להעלות עלות לזבח זבחי שׁלמים שׁבעת ימים תוחל עד־בואי אליך והודעתי לך את אשׁר תעשׂה 9 And it was so, that when he had turned <06437> (8687) his back <07926> to go <03212> (8800) from Samuel <08050>, God <0430> gave <02015> (8799) him another <0312> heart <03820>: and all those signs <0226> came <0935> (8799) to pass that day <03117>.9 והיה כהפנתו שׁכמו ללכת מעם שׁמואל ויהפכ־לו אלהים לב אחר ויבאו כל־האתות האלה ביום ההוא 10 And when they came <0935> (8799) thither to the hill <01389>, behold, a company <02256> of prophets <05030> met <07125> (8800) him; and the Spirit <07307> of God <0430> came <06743> (8799) upon him, and he prophesied <05012> (8691) among <08432> them.01 ויבאו שׁם הגבעתה והנה חבל־נבאים לקראתו ותצלח עליו רוח אלהים ויתנבא בתוכם 11 And it came to pass, when all that knew <03045> (8802) him beforetime <0865> <08032> saw <07200> (8799) that, behold, he prophesied <05012> (8738) among the prophets <05030>, then the people <05971> said <0559> (8799) one <0376> to another <07453>, What is this that is come unto the son <01121> of Kish <07027>? Is Saul <07586> also among the prophets <05030>?11 ויהי כל־יודעו מאתמול שׁלשׁום ויראו והנה עמ־נבאים נבא ויאמר העם אישׁ אל־רעהו מה־זה היה לבנ־קישׁ הגם שׁאול בנביאים 12 And one <0376> of the same place answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), But who is their father <01>? Therefore it became a proverb <04912>, Is Saul <07586> also among the prophets <05030>?21 ויען אישׁ משׁם ויאמר ומי אביהם על־כן היתה למשׁל הגם שׁאול בנבאים 13 And when he had made an end <03615> (8762) of prophesying <05012> (8692), he came <0935> (8799) to the high place <01116>.31 ויכל מהתנבות ויבא הבמה 14 And Saul's <07586> uncle <01730> said <0559> (8799) unto him and to his servant <05288>, Whither <0575> went <01980> (8804) ye? And he said <0559> (8799), To seek <01245> (8763) the asses <0860>: and when we saw <07200> (8799) that they were no where <0369>, we came <0935> (8799) to Samuel <08050>.41 ויאמר דוד שׁאול אליו ואל־נערו אן הלכתם ויאמר לבקשׁ את־האתנות ונראה כי־אין ונבוא אל־שׁמואל 15 And Saul's <07586> uncle <01730> said <0559> (8799), Tell <05046> (8685) me, I pray thee, what Samuel <08050> said <0559> (8804) unto you.51 ויאמר דוד שׁאול הגידה־נא לי מה־אמר לכם שׁמואל 16 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto his uncle <01730>, He told <05046> (8689) us plainly <05046> (8687) that the asses <0860> were found <04672> (8738). But of the matter <01697> of the kingdom <04410>, whereof Samuel <08050> spake <0559> (8804), he told <05046> (8689) him not.61 ויאמר שׁאול אל־דודו הגד הגיד לנו כי נמצאו האתנות ואת־דבר המלוכה לא־הגיד לו אשׁר אמר שׁמואל 17 And Samuel <08050> called <06817> (8686) the people <05971> together unto the LORD <03068> to Mizpeh <04709>;71 ויצעק שׁמואל את־העם אל־יהוה המצפה 18 And said <0559> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, I brought up <05927> (8689) Israel <03478> out of Egypt <04714>, and delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of the Egyptians <04714>, and out of the hand <03027> of all kingdoms <04467>, and of them that oppressed <03905> (8801) you:81 ויאמר אל־בני ישׂראל כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל אנכי העליתי את־ישׂראל ממצרים ואציל אתכם מיד מצרים ומיד כל־הממלכות הלחצים אתכם 19 And ye have this day <03117> rejected <03988> (8804) your God <0430>, who himself saved <03467> (8688) you out of all your adversities <07451> and your tribulations <06869>; and ye have said <0559> (8799) unto him, Nay, but set <07760> (8799) a king <04428> over us. Now therefore present <03320> (8690) yourselves before <06440> the LORD <03068> by your tribes <07626>, and by your thousands <0505>.91 ואתם היום מאסתם את־אלהיכם אשׁר־הוא מושׁיע לכם מכל־רעותיכם וצרתיכם ותאמרו לו כי־מלך תשׂים עלינו ועתה התיצבו לפני יהוה לשׁבטיכם ולאלפיכם 20 And when Samuel <08050> had caused all the tribes <07626> of Israel <03478> to come near <07126> (8686), the tribe <07626> of Benjamin <01144> was taken <03920> (8735).02 ויקרב שׁמואל את כל־שׁבטי ישׂראל וילכד שׁבט בנימן 21 When he had caused the tribe <07626> of Benjamin <01144> to come near <07126> (8686) by their families <04940>, the family <04940> of Matri <04309> was taken <03920> (8735), and Saul <07586> the son <01121> of Kish <07027> was taken <03920> (8735): and when they sought <01245> (8762) him, he could not be found <04672> (8738).12 ויקרב את־שׁבט בנימן למשׁפחתו ותלכד משׁפחת המטרי וילכד שׁאול בנ־קישׁ ויבקשׁהו ולא נמצא 22 Therefore they enquired <07592> (8799) of the LORD <03068> further, if the man <0376> should yet come <0935> (8804) thither <01988>. And the LORD <03068> answered <0559> (8799), Behold, he hath hid <02244> (8737) himself among the stuff <03627>.22 וישׁאלו־עוד ביהוה הבא עוד הלם אישׁ ויאמר יהוה הנה־הוא נחבא אל־הכלים 23 And they ran <07323> (8799) and fetched <03947> (8799) him thence: and when he stood <03320> (8691) among <08432> the people <05971>, he was higher <01361> (8799) than any of the people <05971> from his shoulders <07926> and upward <04605>.32 וירצו ויקחהו משׁם ויתיצב בתוך העם ויגבה מכל־העם משׁכמו ומעלה 24 And Samuel <08050> said <0559> (8799) to all the people <05971>, See <07200> (8804) ye him whom the LORD <03068> hath chosen <0977> (8804), that there is none like him among all the people <05971>? And all the people <05971> shouted <07321> (8686), and said <0559> (8799), God save <02421> (8799) the king <04428>.42 ויאמר שׁמואל אל־כל־העם הראיתם אשׁר בחר־בו יהוה כי אין כמהו בכל־העם וירעו כל־העם ויאמרו יחי המלך 25 Then Samuel <08050> told <01696> (8762) the people <05971> the manner <04941> of the kingdom <04410>, and wrote <03789> (8799) it in a book <05612>, and laid it up <03240> (8686) before <06440> the LORD <03068>. And Samuel <08050> sent <07971> <00> all the people <05971> away <07971> (8762), every man <0376> to his house <01004>.52 וידבר שׁמואל אל־העם את משׁפט המלכה ויכתב בספר וינח לפני יהוה וישׁלח שׁמואל את־כל־העם אישׁ לביתו 26 And Saul <07586> also went <01980> (8804) home <01004> to Gibeah <01390>; and there went <03212> (8799) with him a band of men <02428>, whose hearts <03820> God <0430> had touched <05060> (8804).62 וגמ־שׁאול הלך לביתו גבעתה וילכו עמו החיל אשׁר־נגע אלהים בלבם 27 But the children <01121> of Belial <01100> said <0559> (8804), How shall this man save <03467> (8686) us? And they despised <0959> (8799) him, and brought <0935> (8689) him no presents <04503>. But he held his peace <02790> (8688).72 ובני בליעל אמרו מה־ישׁענו זה ויבזהו ולא־הביאו לו מנחה ויהי כמחרישׁ 1 Then Nahash <05176> the Ammonite <05984> came up <05927> (8799), and encamped <02583> (8799) against Jabeshgilead <03003> <01568>: and all the men <0582> of Jabesh <03003> said <0559> (8799) unto Nahash <05176>, Make <03772> (8798) a covenant <01285> with us, and we will serve <05647> (8799) thee.1 ויעל נחשׁ העמוני ויחן על־יבשׁ גלעד ויאמרו כל־אנשׁי יבישׁ אל־נחשׁ כרת־לנו ברית ונעבדך 2 And Nahash <05176> the Ammonite <05984> answered <0559> (8799) them, On this <02063> condition will I make <03772> (8799) a covenant with you, that I may thrust out <05365> (8800) all your right <03225> eyes <05869>, and lay <07760> (8804) it for a reproach <02781> upon all Israel <03478>.2 ויאמר אליהם נחשׁ העמוני בזאת אכרת לכם בנקור לכם כל־עין ימין ושׂמתיה חרפה על־כל־ישׂראל 3 And the elders <02205> of Jabesh <03003> said <0559> (8799) unto him, Give us seven <07651> days <03117>' respite <07503> (8685), that we may send <07971> (8799) messengers <04397> unto all the coasts <01366> of Israel <03478>: and then, if there be no man to save <03467> (8688) us, we will come out <03318> (8804) to thee.3 ויאמרו אליו זקני יבישׁ הרף לנו שׁבעת ימים ונשׁלחה מלאכים בכל גבול ישׂראל ואמ־אין מושׁיע אתנו ויצאנו אליך 4 Then came <0935> (8799) the messengers <04397> to Gibeah <01390> of Saul <07586>, and told <01696> (8762) the tidings <01697> in the ears <0241> of the people <05971>: and all the people <05971> lifted up <05375> (8799) their voices <06963>, and wept <01058> (8799).4 ויבאו המלאכים גבעת שׁאול וידברו הדברים באזני העם וישׂאו כל־העם את־קולם ויבכו 5 And, behold, Saul <07586> came <0935> (8804) after <0310> the herd <01241> out of the field <07704>; and Saul <07586> said <0559> (8799), What aileth the people <05971> that they weep <01058> (8799)? And they told <05608> (8762) him the tidings <01697> of the men <0582> of Jabesh <03003>.5 והנה שׁאול בא אחרי הבקר מנ־השׂדה ויאמר שׁאול מה־לעם כי יבכו ויספרו־לו את־דברי אנשׁי יבישׁ 6 And the Spirit <07307> of God <0430> came <06743> (8799) upon Saul <07586> when he heard <08085> (8800) those tidings <01697>, and his anger <0639> was kindled <02734> (8799) greatly <03966>.6 ותצלח רוח־אלהים על־שׁאול בשׁמעו את־הדברים האלה ויחר אפו מאד 7 And he took <03947> (8799) a yoke <06776> of oxen <01241>, and hewed them in pieces <05408> (8762), and sent <07971> (8762) them throughout all the coasts <01366> of Israel <03478> by the hands <03027> of messengers <04397>, saying <0559> (8800), Whosoever cometh not forth <03318> (8802) after <0310> Saul <07586> and after <0310> Samuel <08050>, so shall it be done <06213> (8735) unto his oxen <01241>. And the fear <06343> of the LORD <03068> fell <05307> (8799) on the people <05971>, and they came out <03318> (8799) with one <0259> consent <0376>.7 ויקח צמד בקר וינתחהו וישׁלח בכל־גבול ישׂראל ביד המלאכים לאמר אשׁר איננו יצא אחרי שׁאול ואחר שׁמואל כה יעשׂה לבקרו ויפל פחד־יהוה על־העם ויצאו כאישׁ אחד 8 And when he numbered <06485> (8799) them in Bezek <0966>, the children <01121> of Israel <03478> were three <07969> hundred <03967> thousand <0505>, and the men <0376> of Judah <03063> thirty <07970> thousand <0505>.8 ויפקדם בבזק ויהיו בני־ישׂראל שׁלשׁ מאות אלף ואישׁ יהודה שׁלשׁים אלף 9 And they said <0559> (8799) unto the messengers <04397> that came <0935> (8802), Thus shall ye say <0559> (8799) unto the men <0376> of Jabeshgilead <03003> <01568>, To morrow <04279>, by that time the sun <08121> be hot <02527>, ye shall have help <08668>. And the messengers <04397> came <0935> (8799) and shewed <05046> (8686) it to the men <0582> of Jabesh <03003>; and they were glad <08055> (8799).9 ויאמרו למלאכים הבאים כה תאמרון לאישׁ יבישׁ גלעד מחר תהיה־לכם תשׁועה בחם השׁמשׁ ויבאו המלאכים ויגידו לאנשׁי יבישׁ וישׂמחו 10 Therefore the men <0582> of Jabesh <03003> said <0559> (8799), To morrow <04279> we will come out <03318> (8799) unto you, and ye shall do <06213> (8804) with us all that seemeth <05869> good <02896> unto you.01 ויאמרו אנשׁי יבישׁ מחר נצא אליכם ועשׂיתם לנו ככל־הטוב בעיניכם 11 And it was so on the morrow <04283>, that Saul <07586> put <07760> (8799) the people <05971> in three <07969> companies <07218>; and they came <0935> (8799) into the midst <08432> of the host <04264> in the morning <01242> watch <0821>, and slew <05221> (8686) the Ammonites <05983> until the heat <02527> of the day <03117>: and it came to pass, that they which remained <07604> (8737) were scattered <06327> (8799), so that two <08147> of them were not left <07604> (8738) together <03162>.11 ויהי ממחרת וישׂם שׁאול את־העם שׁלשׁה ראשׁים ויבאו בתוכ־המחנה באשׁמרת הבקר ויכו את־עמון עד־חם היום ויהי הנשׁארים ויפצו ולא נשׁארו־בם שׁנים יחד 12 And the people <05971> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Who is he that said <0559> (8802), Shall Saul <07586> reign <04427> (8799) over us? bring <05414> (8798) the men <0582>, that we may put them to death <04191> (8686).21 ויאמר העם אל־שׁמואל מי האמר שׁאול ימלך עלינו תנו האנשׁים ונמיתם 13 And Saul <07586> said <0559> (8799), There shall not a man <0376> be put to death <04191> (8714) this day <03117>: for to day <03117> the LORD <03068> hath wrought <06213> (8804) salvation <08668> in Israel <03478>.31 ויאמר שׁאול לא־יומת אישׁ ביום הזה כי היום עשׂה־יהוה תשׁועה בישׂראל 14 Then said <0559> (8799) Samuel <08050> to the people <05971>, Come <03212> (8798), and let us go <03212> (8799) to Gilgal <01537>, and renew <02318> (8762) the kingdom <04410> there.41 ויאמר שׁמואל אל־העם לכו ונלכה הגלגל ונחדשׁ שׁם המלוכה 15 And all the people <05971> went <03212> (8799) to Gilgal <01537>; and there they made Saul <07586> king <04427> (8686) before <06440> the LORD <03068> in Gilgal <01537>; and there they sacrificed <02076> (8799) sacrifices <02077> of peace offerings <08002> before <06440> the LORD <03068>; and there Saul <07586> and all the men <0582> of Israel <03478> rejoiced <08055> (8799) greatly <03966>.51 וילכו כל־העם הגלגל וימלכו שׁם את־שׁאול לפני יהוה בגלגל ויזבחו־שׁם זבחים שׁלמים לפני יהוה וישׂמח שׁם שׁאול וכל־אנשׁי ישׂראל עד־מאד 1 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto all Israel <03478>, Behold, I have hearkened <08085> (8804) unto your voice <06963> in all that ye said <0559> (8804) unto me, and have made <04427> (8686) a king <04428> over you.1 ויאמר שׁמואל אל־כל־ישׂראל הנה שׁמעתי בקלכם לכל אשׁר־אמרתם לי ואמליך עליכם מלך 2 And now, behold, the king <04428> walketh <01980> (8693) before <06440> you: and I am old <02204> (8804) and grayheaded <07867> (8804); and, behold, my sons <01121> are with you: and I have walked <01980> (8694) before <06440> you from my childhood <05271> unto this day <03117>.2 ועתה הנה המלך מתהלך לפניכם ואני זקנתי ושׂבתי ובני הנם אתכם ואני התהלכתי לפניכם מנערי עד־היום הזה 3 Behold, here I am: witness <06030> (8798) against me before the LORD <03068>, and before his anointed <04899>: whose ox <07794> have I taken <03947> (8804)? or whose ass <02543> have I taken <03947> (8804)? or whom have I defrauded <06231> (8804)? whom have I oppressed <07533> (8804)? or of whose hand <03027> have I received any bribe <03724> to blind <05956> (8686) mine eyes <05869> therewith? and I will restore <07725> (8686) it you.3 הנני ענו בי נגד יהוה ונגד משׁיחו את־שׁור מי לקחתי וחמור מי לקחתי ואת־מי עשׁקתי את־מי רצותי ומיד־מי לקחתי כפר ואעלים עיני בו ואשׁיב לכם 4 And they said <0559> (8799), Thou hast not defrauded <06231> (8804) us, nor oppressed <07533> (8804) us, neither hast thou taken <03947> (8804) ought <03972> of any man's <0376> hand <03027>.4 ויאמרו לא עשׁקתנו ולא רצותנו ולא־לקחת מיד־אישׁ מאומה 5 And he said <0559> (8799) unto them, The LORD <03068> is witness <05707> against you, and his anointed <04899> is witness <05707> this day <03117>, that ye have not found <04672> (8804) ought <03972> in my hand <03027>. And they answered <0559> (8799), He is witness <05707>.5 ויאמר אליהם עד יהוה בכם ועד משׁיחו היום הזה כי לא מצאתם בידי מאומה ויאמר עד 6 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto the people <05971>, It is the LORD <03068> that advanced <06213> (8804) Moses <04872> and Aaron <0175>, and that brought <05927> <00> your fathers <01> up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>.6 ויאמר שׁמואל אל־העם יהוה אשׁר עשׂה את־משׁה ואת־אהרן ואשׁר העלה את־אבתיכם מארץ מצרים 7 Now therefore stand still <03320> (8690), that I may reason <08199> (8735) with you before <06440> the LORD <03068> of all the righteous acts <06666> of the LORD <03068>, which he did <06213> (8804) to you and to your fathers <01>.7 ועתה התיצבו ואשׁפטה אתכם לפני יהוה את כל־צדקות יהוה אשׁר־עשׂה אתכם ואת־אבותיכם 8 When Jacob <03290> was come <0935> (8804) into Egypt <04714>, and your fathers <01> cried <02199> (8799) unto the LORD <03068>, then the LORD <03068> sent <07971> (8799) Moses <04872> and Aaron <0175>, which brought forth <03318> (8686) your fathers <01> out of Egypt <04714>, and made them dwell <03427> (8686) in this place <04725>.8 כאשׁר־בא יעקב מצרים ויזעקו אבותיכם אל־יהוה וישׁלח יהוה את־משׁה ואת־אהרן ויוציאו את־אבתיכם ממצרים וישׁבום במקום הזה 9 And when they forgat <07911> (8799) the LORD <03068> their God <0430>, he sold <04376> (8799) them into the hand <03027> of Sisera <05516>, captain <08269> of the host <06635> of Hazor <02674>, and into the hand <03027> of the Philistines <06430>, and into the hand <03027> of the king <04428> of Moab <04124>, and they fought <03898> (8735) against them.9 וישׁכחו את־יהוה אלהיהם וימכר אתם ביד סיסרא שׂר־צבא חצור וביד־פלשׁתים וביד מלך מואב וילחמו בם 10 And they cried <02199> (8799) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), We have sinned <02398> (8804), because we have forsaken <05800> (8804) the LORD <03068>, and have served <05647> (8799) Baalim <01168> and Ashtaroth <06252>: but now deliver <05337> (8685) us out of the hand <03027> of our enemies <0341> (8802), and we will serve <05647> (8799) thee.01 ויזעקו אל־יהוה ויאמר חטאנו כי עזבנו את־יהוה ונעבד את־הבעלים ואת־העשׁתרות ועתה הצילנו מיד איבינו ונעבדך 11 And the LORD <03068> sent <07971> (8799) Jerubbaal <03378>, and Bedan <0917>, and Jephthah <03316>, and Samuel <08050>, and delivered <05337> (8686) you out of the hand <03027> of your enemies <0341> (8802) on every side <05439>, and ye dwelled <03427> (8799) safe <0983>.11 וישׁלח יהוה את־ירבעל ואת־בדן ואת־יפתח ואת־שׁמואל ויצל אתכם מיד איביכם מסביב ותשׁבו בטח 12 And when ye saw <07200> (8799) that Nahash <05176> the king <04428> of the children <01121> of Ammon <05983> came <0935> (8804) against you, ye said <0559> (8799) unto me, Nay; but a king <04428> shall reign <04427> (8799) over us: when the LORD <03068> your God <0430> was your king <04428>.21 ותראו כי־נחשׁ מלך בני־עמון בא עליכם ותאמרו לי לא כי־מלך ימלך עלינו ויהוה אלהיכם מלככם 13 Now therefore behold the king <04428> whom ye have chosen <0977> (8804), and whom ye have desired <07592> (8804)! and, behold, the LORD <03068> hath set <05414> (8804) a king <04428> over you.31 ועתה הנה המלך אשׁר בחרתם אשׁר שׁאלתם והנה נתן יהוה עליכם מלך 14 If ye will fear <03372> (8799) the LORD <03068>, and serve <05647> (8804) him, and obey <08085> (8804) his voice <06963>, and not rebel <04784> (8686) against the commandment <06310> of the LORD <03068>, then shall both ye and also the king <04428> that reigneth <04427> (8804) over you continue following <0310> the LORD <03068> your God <0430>:41 אמ־תיראו את־יהוה ועבדתם אתו ושׁמעתם בקלו ולא תמרו את־פי יהוה והיתם גמ־אתם וגמ־המלך אשׁר מלך עליכם אחר יהוה אלהיכם 15 But if ye will not obey <08085> (8799) the voice <06963> of the LORD <03068>, but rebel <04784> (8804) against the commandment <06310> of the LORD <03068>, then shall the hand <03027> of the LORD <03068> be against you, as it was against your fathers <01>.51 ואמ־לא תשׁמעו בקול יהוה ומריתם את־פי יהוה והיתה יד־יהוה בכם ובאבתיכם 16 Now therefore <01571> stand <03320> (8690) and see <07200> (8798) this great <01419> thing <01697>, which the LORD <03068> will do <06213> (8802) before your eyes <05869>.61 גמ־עתה התיצבו וראו את־הדבר הגדול הזה אשׁר יהוה עשׂה לעיניכם 17 Is it not wheat <02406> harvest <07105> to day <03117>? I will call <07121> (8799) unto the LORD <03068>, and he shall send <05414> (8799) thunder <06963> and rain <04306>; that ye may perceive <03045> (8798) and see <07200> (8798) that your wickedness <07451> is great <07227>, which ye have done <06213> (8804) in the sight <05869> of the LORD <03068>, in asking <07592> (8800) you a king <04428>.71 הלוא קציר־חטים היום אקרא אל־יהוה ויתן קלות ומטר ודעו וראו כי־רעתכם רבה אשׁר עשׂיתם בעיני יהוה לשׁאול לכם מלך 18 So Samuel <08050> called <07121> (8799) unto the LORD <03068>; and the LORD <03068> sent <05414> (8799) thunder <06963> and rain <04306> that day <03117>: and all the people <05971> greatly <03966> feared <03372> (8799) the LORD <03068> and Samuel <08050>.81 ויקרא שׁמואל אל־יהוה ויתן יהוה קלת ומטר ביום ההוא ויירא כל־העם מאד את־יהוה ואת־שׁמואל 19 And all the people <05971> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Pray <06419> (8690) for thy servants <05650> unto the LORD <03068> thy God <0430>, that we die <04191> (8799) not: for we have added <03254> (8804) unto all our sins <02403> this evil <07451>, to ask <07592> (8800) us a king <04428>.91 ויאמרו כל־העם אל־שׁמואל התפלל בעד־עבדיך אל־יהוה אלהיך ואל־נמות כי־יספנו על־כל־חטאתינו רעה לשׁאל לנו מלך 20 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Fear <03372> (8799) not: ye have done <06213> (8804) all this wickedness <07451>: yet turn not aside <05493> (8799) from following <0310> the LORD <03068>, but serve <05647> (8804) the LORD <03068> with all your heart <03824>;02 ויאמר שׁמואל אל־העם אל־תיראו אתם עשׂיתם את כל־הרעה הזאת אך אל־תסורו מאחרי יהוה ועבדתם את־יהוה בכל־לבבכם 21 And turn ye not aside <05493> (8799): for then should ye go after <0310> vain <08414> things, which cannot profit <03276> (8686) nor deliver <05337> (8686); for they are vain <08414>.12 ולא תסורו כי אחרי התהו אשׁר לא־יועילו ולא יצילו כי־תהו המה 22 For the LORD <03068> will not forsake <05203> (8799) his people <05971> for his great <01419> name's <08034> sake: because it hath pleased <02974> (8689) the LORD <03068> to make <06213> (8800) you his people <05971>.22 כי לא־יטשׁ יהוה את־עמו בעבור שׁמו הגדול כי הואיל יהוה לעשׂות אתכם לו לעם 23 Moreover as for me <0595>, God forbid <02486> that I should sin <02398> (8800) against the LORD <03068> in ceasing <02308> (8800) to pray <06419> (8692) for you: but I will teach <03384> (8689) you the good <02896> and the right <03477> way <01870>:32 גם אנכי חלילה לי מחטא ליהוה מחדל להתפלל בעדכם והוריתי אתכם בדרך הטובה והישׁרה 24 Only fear <03372> (8798) the LORD <03068>, and serve <05647> (8804) him in truth <0571> with all your heart <03824>: for consider <07200> (8798) how great things he hath done <01431> (8689) for you.42 אך יראו את־יהוה ועבדתם אתו באמת בכל־לבבכם כי ראו את אשׁר־הגדל עמכם 25 But if ye shall still <07489> (8687) do wickedly <07489> (8686), ye shall be consumed <05595> (8735), both ye and your king <04428>.52 ואמ־הרע תרעו גמ־אתם גמ־מלככם תספו 1 Saul <07586> reigned <04427> (8800) one year <01121> <08141>; and when he had reigned <04427> (8804) two <08147> years <08141> over Israel <03478>,1 בנ־שׁנה שׁאול במלכו ושׁתי שׁנים מלך על־ישׂראל 2 Saul <07586> chose <0977> (8799) him three <07969> thousand <0505> men of Israel <03478>; whereof two thousand <0505> were with Saul <07586> in Michmash <04363> and in mount <02022> Bethel <01008>, and a thousand <0505> were with Jonathan <03129> in Gibeah <01390> of Benjamin <01144>: and the rest <03499> of the people <05971> he sent <07971> (8765) every man <0376> to his tent <0168>.2 ויבחר־לו שׁאול שׁלשׁת אלפים מישׂראל ויהיו עמ־שׁאול אלפים במכמשׂ ובהר בית־אל ואלף היו עמ־יונתן בגבעת בנימין ויתר העם שׁלח אישׁ לאהליו 3 And Jonathan <03129> smote <05221> (8686) the garrison <05333> of the Philistines <06430> that was in Geba <01387>, and the Philistines <06430> heard <08085> (8799) of it. And Saul <07586> blew <08628> (8804) the trumpet <07782> throughout all the land <0776>, saying <0559> (8800), Let the Hebrews <05680> hear <08085> (8799).3 ויך יונתן את נציב פלשׁתים אשׁר בגבע וישׁמעו פלשׁתים ושׁאול תקע בשׁופר בכל־הארץ לאמר ישׁמעו העברים 4 And all Israel <03478> heard <08085> (8804) say <0559> (8800) that Saul <07586> had smitten <05221> (8689) a garrison <05333> of the Philistines <06430>, and that Israel <03478> also was had in abomination <0887> (8738) with the Philistines <06430>. And the people <05971> were called together <06817> (8735) after <0310> Saul <07586> to Gilgal <01537>.4 וכל־ישׂראל שׁמעו לאמר הכה שׁאול את־נציב פלשׁתים וגמ־נבאשׁ ישׂראל בפלשׁתים ויצעקו העם אחרי שׁאול הגלגל 5 And the Philistines <06430> gathered themselves together <0622> (8738) to fight <03898> (8736) with Israel <03478>, thirty <07970> thousand <0505> chariots <07393>, and six <08337> thousand <0505> horsemen <06571>, and people <05971> as the sand <02344> which is on the sea <03220> shore <08193> in multitude <07230>: and they came up <05927> (8799), and pitched <02583> (8799) in Michmash <04363>, eastward <06926> from Bethaven <01007>.5 ופלשׁתים נאספו להלחם עמ־ישׂראל שׁלשׁים אלף רכב ושׁשׁת אלפים פרשׁים ועם כחול אשׁר על־שׂפת־הים לרב ויעלו ויחנו במכמשׂ קדמת בית און 6 When the men <0376> of Israel <03478> saw <07200> (8804) that they were in a strait <06887> (8804), (for the people <05971> were distressed <05065> (8738),) then the people <05971> did hide <02244> (8691) themselves in caves <04631>, and in thickets <02337>, and in rocks <05553>, and in high places <06877>, and in pits <0953>.6 ואישׁ ישׂראל ראו כי צר־לו כי נגשׂ העם ויתחבאו העם במערות ובחוחים ובסלעים ובצרחים ובברות 7 And some of the Hebrews <05680> went over <05674> (8804) Jordan <03383> to the land <0776> of Gad <01410> and Gilead <01568>. As for Saul <07586>, he was yet in Gilgal <01537>, and all the people <05971> followed <0310> him trembling <02729> (8804).7 ועברים עברו את־הירדן ארץ גד וגלעד ושׁאול עודנו בגלגל וכל־העם חרדו אחריו 8 And he tarried <03176> (8686) (8675) <03176> (8735) seven <07651> days <03117>, according to the set time <04150> that Samuel <08050> had appointed: but Samuel <08050> came <0935> (8804) not to Gilgal <01537>; and the people <05971> were scattered <06327> (8686) from him.8 וייחל שׁבעת ימים למועד אשׁר שׁמואל ולא־בא שׁמואל הגלגל ויפץ העם מעליו 9 And Saul <07586> said <0559> (8799), Bring hither <05066> (8685) a burnt offering <05930> to me, and peace offerings <08002>. And he offered <05927> (8686) the burnt offering <05930>.9 ויאמר שׁאול הגשׁו אלי העלה והשׁלמים ויעל העלה 10 And it came to pass, that as soon as he had made an end <03615> (8763) of offering <05927> (8687) the burnt offering <05930>, behold, Samuel <08050> came <0935> (8802); and Saul <07586> went out <03318> (8799) to meet <07125> (8800) him, that he might salute <01288> (8800) him.01 ויהי ככלתו להעלות העלה והנה שׁמואל בא ויצא שׁאול לקראתו לברכו 11 And Samuel <08050> said <0559> (8799), What hast thou done <06213> (8804)? And Saul <07586> said <0559> (8799), Because I saw <07200> (8804) that the people <05971> were scattered <05310> (8804) from me, and that thou camest <0935> (8804) not within the days <03117> appointed <04150>, and that the Philistines <06430> gathered themselves together <0622> (8737) at Michmash <04363>;11 ויאמר שׁמואל מה עשׂית ויאמר שׁאול כי־ראיתי כי־נפץ העם מעלי ואתה לא־באת למועד הימים ופלשׁתים נאספים מכמשׂ 12 Therefore said <0559> (8799) I, The Philistines <06430> will come down <03381> (8799) now upon me to Gilgal <01537>, and I have not made supplication <02470> (8765) unto <06440> the LORD <03068>: I forced <0662> (8691) myself therefore, and offered <05927> (8686) a burnt offering <05930>.21 ואמר עתה ירדו פלשׁתים אלי הגלגל ופני יהוה לא חליתי ואתאפק ואעלה העלה 13 And Samuel <08050> said <0559> (8799) to Saul <07586>, Thou hast done foolishly <05528> (8738): thou hast not kept <08104> (8804) the commandment <04687> of the LORD <03068> thy God <0430>, which he commanded <06680> (8765) thee: for now would the LORD <03068> have established <03559> (8689) thy kingdom <04467> upon Israel <03478> for <05704> ever <05769>.31 ויאמר שׁמואל אל־שׁאול נסכלת לא שׁמרת את־מצות יהוה אלהיך אשׁר צוך כי עתה הכין יהוה את־ממלכתך אל־ישׂראל עד־עולם 14 But now thy kingdom <04467> shall not continue <06965> (8799): the LORD <03068> hath sought <01245> (8765) him a man <0376> after his own heart <03824>, and the LORD <03068> hath commanded <06680> (8762) him to be captain <05057> over his people <05971>, because thou hast not kept <08104> (8804) that which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) thee.41 ועתה ממלכתך לא־תקום בקשׁ יהוה לו אישׁ כלבבו ויצוהו יהוה לנגיד על־עמו כי לא שׁמרת את אשׁר־צוך יהוה 15 And Samuel <08050> arose <06965> (8799), and gat him up <05927> (8799) from Gilgal <01537> unto Gibeah <01390> of Benjamin <01144>. And Saul <07586> numbered <06485> (8799) the people <05971> that were present <04672> (8737) with him, about six <08337> hundred <03967> men <0376>.51 ויקם שׁמואל ויעל מנ־הגלגל גבעת בנימן ויפקד שׁאול את־העם הנמצאים עמו כשׁשׁ מאות אישׁ 16 And Saul <07586>, and Jonathan <03129> his son <01121>, and the people <05971> that were present <04672> (8737) with them, abode <03427> (8802) in Gibeah <01387> of Benjamin <01144>: but the Philistines <06430> encamped <02583> (8804) in Michmash <04363>.61 ושׁאול ויונתן בנו והעם הנמצא עמם ישׁבים בגבע בנימן ופלשׁתים חנו במכמשׂ 17 And the spoilers <07843> (8688) came out <03318> (8799) of the camp <04264> of the Philistines <06430> in three <07969> companies <07218>: one <0259> company <07218> turned <06437> (8799) unto the way <01870> that leadeth to Ophrah <06084>, unto the land <0776> of Shual <07777>:71 ויצא המשׁחית ממחנה פלשׁתים שׁלשׁה ראשׁים הראשׁ אחד יפנה אל־דרך עפרה אל־ארץ שׁועל 18 And another <0259> company <07218> turned <06437> (8799) the way <01870> to Bethhoron <01032>: and another <0259> company <07218> turned <06437> (8799) to the way <01870> of the border <01366> that looketh <08259> (8737) to the valley <01516> of Zeboim <06650> toward the wilderness <04057>.81 והראשׁ אחד יפנה דרך בית חרון והראשׁ אחד יפנה דרך הגבול הנשׁקף על־גי הצבעים המדברה 19 Now there was no smith <02796> found <04672> (8735) throughout all the land <0776> of Israel <03478>: for the Philistines <06430> said <0559> (8804), Lest the Hebrews <05680> make <06213> (8799) them swords <02719> or spears <02595>:91 וחרשׁ לא ימצא בכל ארץ ישׂראל כי־אמר פלשׁתים פן יעשׂו העברים חרב או חנית 20 But all the Israelites <03478> went down <03381> (8799) to the Philistines <06430>, to sharpen <03913> (8800) every man <0376> his share <04282>, and his coulter <0855>, and his axe <07134>, and his mattock <04281>.02 וירדו כל־ישׂראל הפלשׁתים ללטושׁ אישׁ את־מחרשׁתו ואת־אתו ואת־קרדמו ואת מחרשׁתו 21 Yet they had a file <06477> <06310> for the mattocks <04281>, and for the coulters <0855>, and for the forks <07969> <07053>, and for the axes <07134>, and to sharpen <05324> (8687) the goads <01861>.12 והיתה הפצירה פים למחרשׁת ולאתים ולשׁלשׁ קלשׁון ולהקרדמים ולהציב הדרבן 22 So it came to pass in the day <03117> of battle <04421>, that there was neither sword <02719> nor spear <02595> found <04672> (8738) in the hand <03027> of any of the people <05971> that were with Saul <07586> and Jonathan <03129>: but with Saul <07586> and with Jonathan <03129> his son <01121> was there found <04672> (8735).22 והיה ביום מלחמת ולא נמצא חרב וחנית ביד כל־העם אשׁר את־שׁאול ואת־יונתן ותמצא לשׁאול וליונתן בנו 23 And the garrison <04673> of the Philistines <06430> went out <03318> (8799) to the passage <04569> of Michmash <04363>.32 ויצא מצב פלשׁתים אל־מעבר מכמשׂ 1 Now it came to pass upon a day <03117>, that Jonathan <03129> the son <01121> of Saul <07586> said <0559> (8799) unto the young man <05288> that bare <05375> (8802) his armour <03627>, Come <03212> (8798), and let us go over <05674> (8799) to the Philistines <06430>' garrison <04673>, that is on the other side <05676> <01975>. But he told <05046> (8689) not his father <01>.1 ויהי היום ויאמר יונתן בנ־שׁאול אל־הנער נשׂא כליו לכה ונעברה אל־מצב פלשׁתים אשׁר מעבר הלז ולאביו לא הגיד 2 And Saul <07586> tarried <03427> (8802) in the uttermost <07097> part of Gibeah <01390> under a pomegranate tree <07416> which is in Migron <04051>: and the people <05971> that were with him were about six <08337> hundred <03967> men <0376>;2 ושׁאול יושׁב בקצה הגבעה תחת הרמון אשׁר במגרון והעם אשׁר עמו כשׁשׁ מאות אישׁ 3 And Ahiah <0281>, the son <01121> of Ahitub <0285>, Ichabod's <0350> brother <0251>, the son <01121> of Phinehas <06372>, the son <01121> of Eli <05941>, the LORD'S <03068> priest <03548> in Shiloh <07887>, wearing <05375> (8802) an ephod <0646>. And the people <05971> knew <03045> (8804) not that Jonathan <03129> was gone <01980> (8804).3 ואחיה בנ־אחטוב אחי איכבוד בנ־פינחס בנ־עלי כהן יהוה בשׁלו נשׂא אפוד והעם לא ידע כי הלך יונתן 4 And between the passages <04569>, by which Jonathan <03129> sought <01245> (8765) to go over <05674> (8800) unto the Philistines <06430>' garrison <04673>, there was a sharp <08127> rock <05553> on the one side <05676>, and a sharp <08127> rock <05553> on the other side <05676>: and the name <08034> of the one <0259> was Bozez <0949>, and the name <08034> of the other <0259> Seneh <05573>.4 ובין המעברות אשׁר בקשׁ יונתן לעבר על־מצב פלשׁתים שׁנ־הסלע מהעבר מזה ושׁנ־הסלע מהעבר מזה ושׁם האחד בוצץ ושׁם האחד סנה 5 The forefront <08127> of the one <0259> was situate <04690> northward <06828> over against <04136> Michmash <04363>, and the other <0259> southward <05045> over against <04136> Gibeah <01387>.5 השׁן האחד מצוק מצפון מול מכמשׂ והאחד מנגב מול גבע 6 And Jonathan <03083> said <0559> (8799) to the young man <05288> that bare <05375> (8802) his armour <03627>, Come <03212> (8798), and let us go over <05674> (8799) unto the garrison <04673> of these uncircumcised <06189>: it may be that the LORD <03068> will work <06213> (8799) for us: for there is no restraint <04622> to the LORD <03068> to save <03467> (8687) by many <07227> or by few <04592>.6 ויאמר יהונתן אל־הנער נשׂא כליו לכה ונעברה אל־מצב הערלים האלה אולי יעשׂה יהוה לנו כי אין ליהוה מעצור להושׁיע ברב או במעט 7 And his armourbearer <05375> (8802) <03627> said <0559> (8799) unto him, Do <06213> (8798) all that is in thine heart <03824>: turn <05186> (8798) thee; behold, I am with thee according to thy heart <03824>.7 ויאמר לו נשׂא כליו עשׂה כל־אשׁר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך 8 Then said <0559> (8799) Jonathan <03083>, Behold, we will pass over <05674> (8802) unto these men <0582>, and we will discover <01540> (8738) ourselves unto them.8 ויאמר יהונתן הנה אנחנו עברים אל־האנשׁים ונגלינו אליהם 9 If they say <0559> (8799) thus unto us, Tarry <01826> (8798) until we come <05060> (8687) to you; then we will stand still <05975> (8804) in our place, and will not go up <05927> (8799) unto them.9 אמ־כה יאמרו אלינו דמו עד־הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם 10 But if they say <0559> (8799) thus, Come up <05927> (8798) unto us; then we will go up <05927> (8804): for the LORD <03068> hath delivered <05414> (8804) them into our hand <03027>: and this shall be a sign <0226> unto us.01 ואמ־כה יאמרו עלו עלינו ועלינו כי־נתנם יהוה בידנו וזה־לנו האות 11 And both <08147> of them discovered <01540> (8735) themselves unto the garrison <04673> of the Philistines <06430>: and the Philistines <06430> said <0559> (8799), Behold, the Hebrews <05680> come forth <03318> (8802) out of the holes <02356> where they had hid <02244> (8694) themselves.11 ויגלו שׁניהם אל־מצב פלשׁתים ויאמרו פלשׁתים הנה עברים יצאים מנ־החרים אשׁר התחבאו־שׁם 12 And the men <0582> of the garrison <04675> answered <06030> (8799) Jonathan <03129> and his armourbearer <05375> (8802) <03627>, and said <0559> (8799), Come up <05927> (8798) to us, and we will shew <03045> (8686) you a thing <01697>. And Jonathan <03129> said <0559> (8799) unto his armourbearer <05375> (8802) <03627>, Come up <05927> (8798) after <0310> me: for the LORD <03068> hath delivered <05414> (8804) them into the hand <03027> of Israel <03478>.21 ויענו אנשׁי המצבה את־יונתן ואת־נשׂא כליו ויאמרו עלו אלינו ונודיעה אתכם דבר ויאמר יונתן אל־נשׂא כליו עלה אחרי כי־נתנם יהוה ביד ישׂראל 13 And Jonathan <03129> climbed up <05927> (8799) upon his hands <03027> and upon his feet <07272>, and his armourbearer <05375> (8802) <03627> after <0310> him: and they fell <05307> (8799) before <06440> Jonathan <03129>; and his armourbearer <05375> (8802) <03627> slew <04191> (8789) after <0310> him.31 ויעל יונתן על־ידיו ועל־רגליו ונשׂא כליו אחריו ויפלו לפני יונתן ונשׂא כליו ממותת אחריו 14 And that first <07223> slaughter <04347>, which Jonathan <03129> and his armourbearer <05375> (8802) <03627> made <05221> (8689), was about twenty <06242> men <0376>, within as it were an half <02677> acre <04618> of land <07704>, which a yoke <06776> of oxen might plow.41 ותהי המכה הראשׁנה אשׁר הכה יונתן ונשׂא כליו כעשׂרים אישׁ כבחצי מענה צמד שׂדה 15 And there was trembling <02731> in the host <04264>, in the field <07704>, and among all the people <05971>: the garrison <04673>, and the spoilers <07843> (8688), they also trembled <02729> (8804), and the earth <0776> quaked <07264> (8799): so it was a very great <0430> trembling <02731>.51 ותהי חרדה במחנה בשׂדה ובכל־העם המצב והמשׁחית חרדו גמ־המה ותרגז הארץ ותהי לחרדת אלהים 16 And the watchmen <06822> (8802) of Saul <07586> in Gibeah <01390> of Benjamin <01144> looked <07200> (8799); and, behold, the multitude <01995> melted away <04127> (8738), and they went <03212> (8799) on beating down <01986> (8800) one another.61 ויראו הצפים לשׁאול בגבעת בנימן והנה ההמון נמוג וילך והלם 17 Then said <0559> (8799) Saul <07586> unto the people <05971> that were with him, Number <06485> (8798) now, and see <07200> (8798) who is gone <01980> (8804) from us. And when they had numbered <06485> (8799), behold, Jonathan <03129> and his armourbearer <05375> (8802) <03627> were not there.71 ויאמר שׁאול לעם אשׁר אתו פקדו־נא וראו מי הלך מעמנו ויפקדו והנה אין יונתן ונשׂא כליו 18 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Ahiah <0281>, Bring hither <05066> (8685) the ark <0727> of God <0430>. For the ark <0727> of God <0430> was at that time <03117> with the children <01121> of Israel <03478>.81 ויאמר שׁאול לאחיה הגישׁה ארון האלהים כי־היה ארון האלהים ביום ההוא ובני ישׂראל 19 And it came to pass, while Saul <07586> talked <01696> (8765) unto the priest <03548>, that the noise <01995> that was in the host <04264> of the Philistines <06430> went <03212> (8799) on <01980> (8800) and increased <07227>: and Saul <07586> said <0559> (8799) unto the priest <03548>, Withdraw <0622> (8798) thine hand <03027>.91 ויהי עד דבר שׁאול אל־הכהן וההמון אשׁר במחנה פלשׁתים וילך הלוך ורב ויאמר שׁאול אל־הכהן אסף ידך 20 And Saul <07586> and all the people <05971> that were with him assembled <02199> (8735) themselves, and they came <0935> (8799) to the battle <04421>: and, behold, every man's <0376> sword <02719> was against his fellow <07453>, and there was a very <03966> great <01419> discomfiture <04103>.02 ויזעק שׁאול וכל־העם אשׁר אתו ויבאו עד־המלחמה והנה היתה חרב אישׁ ברעהו מהומה גדולה מאד 21 Moreover the Hebrews <05680> that were with the Philistines <06430> before <0865> that time <08032>, which went up <05927> (8804) with them into the camp <04264> from the country round about <05439>, even they also turned to be with the Israelites <03478> that were with Saul <07586> and Jonathan <03129>.12 והעברים היו לפלשׁתים כאתמול שׁלשׁום אשׁר עלו עמם במחנה סביב וגמ־המה להיות עמ־ישׂראל אשׁר עמ־שׁאול ויונתן 22 Likewise all the men <0376> of Israel <03478> which had hid <02244> (8693) themselves in mount <02022> Ephraim <0669>, when they heard <08085> (8804) that the Philistines <06430> fled <05127> (8804), even they also followed hard <01692> (8686) after <0310> them in the battle <04421>.22 וכל אישׁ ישׂראל המתחבאים בהר־אפרים שׁמעו כי־נסו פלשׁתים וידבקו גמ־המה אחריהם במלחמה 23 So the LORD <03068> saved <03467> (8686) Israel <03478> that day <03117>: and the battle <04421> passed over <05674> (8804) unto Bethaven <01007>.32 ויושׁע יהוה ביום ההוא את־ישׂראל והמלחמה עברה את־בית און 24 And the men <0376> of Israel <03478> were distressed <05065> (8738) that day <03117>: for Saul <07586> had adjured <0422> (8686) the people <05971>, saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) be the man <0376> that eateth <0398> (8799) any food <03899> until evening <06153>, that I may be avenged <05358> (8738) on mine enemies <0341> (8802). So none of the people <05971> tasted <02938> (8804) any food <03899>.42 ואישׁ־ישׂראל נגשׂ ביום ההוא ויאל שׁאול את־העם לאמר ארור האישׁ אשׁר־יאכל לחם עד־הערב ונקמתי מאיבי ולא טעם כל־העם לחם 25 And all they of the land <0776> came <0935> (8804) to a wood <03293>; and there was honey <01706> upon <06440> the ground <07704>.52 וכל־הארץ באו ביער ויהי דבשׁ על־פני השׂדה 26 And when the people <05971> were come <0935> (8799) into the wood <03293>, behold, the honey <01706> dropped <01982>; but no man put <05381> (8688) his hand <03027> to his mouth <06310>: for the people <05971> feared <03372> (8804) the oath <07621>.62 ויבא העם אל־היער והנה הלך דבשׁ ואינ־משׂיג ידו אל־פיו כי־ירא העם את־השׁבעה 27 But Jonathan <03129> heard <08085> (8804) not when his father <01> charged <07650> <00> the people <05971> with the oath <07650> (8687): wherefore he put forth <07971> (8799) the end <07097> of the rod <04294> that was in his hand <03027>, and dipped <02881> (8799) it in an honeycomb <03295> <01706>, and put <07725> (8686) his hand <03027> to his mouth <06310>; and his eyes <05869> were enlightened <0215> (8799).72 ויונתן לא־שׁמע בהשׁביע אביו את־העם וישׁלח את־קצה המטה אשׁר בידו ויטבל אותה ביערת הדבשׁ וישׁב ידו אל־פיו ותראנה עיניו 28 Then answered <06030> (8799) one <0376> of the people <05971>, and said <0559> (8799), Thy father <01> straitly <07650> (8687) charged <07650> <00> the people <05971> with an oath <07650> (8689), saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) be the man <0376> that eateth <0398> (8799) any food <03899> this day <03117>. And the people <05971> were faint <05774> (8799).82 ויען אישׁ מהעם ויאמר השׁבע השׁביע אביך את־העם לאמר ארור האישׁ אשׁר־יאכל לחם היום ויעף העם 29 Then said <0559> (8799) Jonathan <03129>, My father <01> hath troubled <05916> (8804) the land <0776>: see <07200> (8798), I pray you, how mine eyes <05869> have been enlightened <0215> (8804), because I tasted <02938> (8804) a little <04592> of this honey <01706>.92 ויאמר יונתן עכר אבי את־הארץ ראו־נא כי־ארו עיני כי טעמתי מעט דבשׁ הזה 30 How much more <0637>, if haply <03863> the people <05971> had eaten <0398> (8804) freely <0398> (8800) to day <03117> of the spoil <07998> of their enemies <0341> (8802) which they found <04672> (8804)? for had there not been now a much greater <07235> (8804) slaughter <04347> among the Philistines <06430>?03 אף כי לוא אכל אכל היום העם משׁלל איביו אשׁר מצא כי עתה לא־רבתה מכה בפלשׁתים 31 And they smote <05221> (8686) the Philistines <06430> that day <03117> from Michmash <04363> to Aijalon <0357>: and the people <05971> were very <03966> faint <05774> (8799).13 ויכו ביום ההוא בפלשׁתים ממכמשׂ אילנה ויעף העם מאד 32 And the people <05971> flew <05860> (8799) <06213> (8799) upon the spoil <07998>, and took <03947> (8799) sheep <06629>, and oxen <01241>, and calves <01121>, and slew <07819> (8799) them on the ground <0776>: and the people <05971> did eat <0398> (8799) them with the blood <01818>.23 ויעשׂ העם אל־שׁלל ויקחו צאן ובקר ובני בקר וישׁחטו־ארצה ויאכל העם על־הדם 33 Then they told <05046> (8686) Saul <07586>, saying <0559> (8800), Behold, the people <05971> sin <02398> (8802) against the LORD <03068>, in that they eat <0398> (8800) with the blood <01818>. And he said <0559> (8799), Ye have transgressed <0898> (8804): roll <01556> (8798) a great <01419> stone <068> unto me this day <03117>.33 ויגידו לשׁאול לאמר הנה העם חטאים ליהוה לאכל על־הדם ויאמר בגדתם גלו־אלי היום אבן גדולה 34 And Saul <07586> said <0559> (8799), Disperse <06327> (8798) yourselves among the people <05971>, and say <0559> (8804) unto them, Bring me hither <05066> (8685) every man <0376> his ox <07794>, and every man <0376> his sheep <07716>, and slay <07819> (8804) them here, and eat <0398> (8804); and sin <02398> (8799) not against the LORD <03068> in eating <0398> (8800) with the blood <01818>. And all the people <05971> brought <05066> (8686) every man <0376> his ox <07794> with him <03027> that night <03915>, and slew <07819> (8799) them there.43 ויאמר שׁאול פצו בעם ואמרתם להם הגישׁו אלי אישׁ שׁורו ואישׁ שׂיהו ושׁחטתם בזה ואכלתם ולא־תחטאו ליהוה לאכל אל־הדם ויגשׁו כל־העם אישׁ שׁורו בידו הלילה וישׁחטו־שׁם 35 And Saul <07586> built <01129> (8799) an altar <04196> unto the LORD <03068>: the same was the first <02490> (8689) altar <04196> that he built <01129> (8800) unto the LORD <03068>.53 ויבן שׁאול מזבח ליהוה אתו החל לבנות מזבח ליהוה 36 And Saul <07586> said <0559> (8799), Let us go down <03381> (8799) after <0310> the Philistines <06430> by night <03915>, and spoil <0962> (8799) them until the morning <01242> light <0216>, and let us not leave <07604> (8686) a man <0376> of them. And they said <0559> (8799), Do <06213> (8798) whatsoever seemeth <05869> good <02896> unto thee. Then said <0559> (8799) the priest <03548>, Let us draw near <07126> (8799) hither <01988> unto God <0430>.63 ויאמר שׁאול נרדה אחרי פלשׁתים לילה ונבזה בהם עד־אור הבקר ולא־נשׁאר בהם אישׁ ויאמרו כל־הטוב בעיניך עשׂה ויאמר הכהן נקרבה הלם אל־האלהים 37 And Saul <07586> asked <07592> (8799) counsel of God <0430>, Shall I go down <03381> (8799) after <0310> the Philistines <06430>? wilt thou deliver <05414> (8799) them into the hand <03027> of Israel <03478>? But he answered <06030> (8804) him not that day <03117>.73 וישׁאל שׁאול באלהים הארד אחרי פלשׁתים התתנם ביד ישׂראל ולא ענהו ביום ההוא 38 And Saul <07586> said <0559> (8799), Draw ye near <05066> (8798) hither <01988>, all the chief <06438> of the people <05971>: and know <03045> (8798) and see <07200> (8798) wherein <04100> this sin <02403> hath been this day <03117>.83 ויאמר שׁאול גשׁו הלם כל פנות העם ודעו וראו במה היתה החטאת הזאת היום 39 For, as the LORD <03068> liveth <02416>, which saveth <03467> (8688) Israel <03478>, though it be <03426> in Jonathan <03129> my son <01121>, he shall surely <04191> (8800) die <04191> (8799). But there was not a man among all the people <05971> that answered <06030> (8802) him.93 כי חי־יהוה המושׁיע את־ישׂראל כי אמ־ישׁנו ביונתן בני כי מות ימות ואין ענהו מכל־העם 40 Then said <0559> (8799) he unto all Israel <03478>, Be ye on one <0259> side <05676>, and I and Jonathan <03129> my son <01121> will be on the other <0259> side <05676>. And the people <05971> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, Do <06213> (8798) what seemeth <05869> good <02896> unto thee.04 ויאמר אל־כל־ישׂראל אתם תהיו לעבר אחד ואני ויונתן בני נהיה לעבר אחד ויאמרו העם אל־שׁאול הטוב בעיניך עשׂה 41 Therefore Saul <07586> said <0559> (8799) unto the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Give <03051> (8798) a perfect <08549> lot. And Saul <07586> and Jonathan <03129> were taken <03920> (8735): but the people <05971> escaped <03318> (8804).14 ויאמר שׁאול אל־יהוה אלהי ישׂראל הבה תמים וילכד יונתן ושׁאול והעם יצאו 42 And Saul <07586> said <0559> (8799), Cast <05307> (8685) lots between me and Jonathan <03129> my son <01121>. And Jonathan <03129> was taken <03920> (8735).24 ויאמר שׁאול הפילו ביני ובין יונתן בני וילכד יונתן 43 Then Saul <07586> said <0559> (8799) to Jonathan <03129>, Tell <05046> (8685) me what thou hast done <06213> (8804). And Jonathan <03129> told <05046> (8686) him, and said <0559> (8799), I did but <02938> (8800) taste <02938> (8804) a little <04592> honey <01706> with the end <07097> of the rod <04294> that was in mine hand <03027>, and, lo <02009>, I must die <04191> (8799).34 ויאמר שׁאול אל־יונתן הגידה לי מה עשׂיתה ויגד־לו יונתן ויאמר טעם טעמתי בקצה המטה אשׁר־בידי מעט דבשׁ הנני אמות 44 And Saul <07586> answered <0559> (8799), God <0430> do so <06213> (8799) and more also <03254> (8686): for thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799), Jonathan <03129>.44 ויאמר שׁאול כה־יעשׂה אלהים וכה יוסף כי־מות תמות יונתן 45 And the people <05971> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, Shall Jonathan <03129> die <04191> (8799), who hath wrought <06213> (8804) this great <01419> salvation <03444> in Israel <03478>? God forbid <02486>: as the LORD <03068> liveth <02416>, there shall not one hair <08185> of his head <07218> fall <05307> (8799) to the ground <0776>; for he hath wrought <06213> (8804) with God <0430> this day <03117>. So the people <05971> rescued <06299> (8799) Jonathan <03129>, that he died <04191> (8804) not.54 ויאמר העם אל־שׁאול היונתן ימות אשׁר עשׂה הישׁועה הגדולה הזאת בישׂראל חלילה חי־יהוה אמ־יפל משׂערת ראשׁו ארצה כי־עמ־אלהים עשׂה היום הזה ויפדו העם את־יונתן ולא־מת 46 Then Saul <07586> went up <05927> (8799) from following <0310> the Philistines <06430>: and the Philistines <06430> went <01980> (8804) to their own place <04725>.64 ויעל שׁאול מאחרי פלשׁתים ופלשׁתים הלכו למקומם 47 So Saul <07586> took <03920> (8804) the kingdom <04410> over Israel <03478>, and fought <03898> (8735) against all his enemies <0341> (8802) on every side <05439>, against Moab <04124>, and against the children <01121> of Ammon <05983>, and against Edom <0123>, and against the kings <04428> of Zobah <06678>, and against the Philistines <06430>: and whithersoever he turned <06437> (8799) himself, he vexed <07561> (8686) them.74 ושׁאול לכד המלוכה על־ישׂראל וילחם סביב בכל־איביו במואב ובבני־עמון ובאדום ובמלכי צובה ובפלשׁתים ובכל אשׁר־יפנה ירשׁיע 48 And he gathered <06213> (8799) an host <02428>, and smote <05221> (8686) the Amalekites <06002>, and delivered <05337> (8686) Israel <03478> out of the hands <03027> of them that spoiled <08154> (8802) them.84 ויעשׂ חיל ויך את־עמלק ויצל את־ישׂראל מיד שׁסהו 49 Now the sons <01121> of Saul <07586> were Jonathan <03129>, and Ishui <03440>, and Melchishua <04444>: and the names <08034> of his two <08147> daughters <01323> were these; the name <08034> of the firstborn <01067> Merab <04764>, and the name <08034> of the younger <06996> Michal <04324>:94 ויהיו בני שׁאול יונתן וישׁוי ומלכי־שׁוע ושׁם שׁתי בנתיו שׁם הבכירה מרב ושׁם הקטנה מיכל 50 And the name <08034> of Saul's <07586> wife <0802> was Ahinoam <0293>, the daughter <01323> of Ahimaaz <0290>: and the name <08034> of the captain <08269> of his host <06635> was Abner <074>, the son <01121> of Ner <05369>, Saul's <07586> uncle <01730>.05 ושׁם אשׁת שׁאול אחינעם בת־אחימעץ ושׁם שׂר־צבאו אבינר בנ־נר דוד שׁאול 51 And Kish <07027> was the father <01> of Saul <07586>; and Ner <05369> the father <01> of Abner <074> was the son <01121> of Abiel <022>.15 וקישׁ אבי־שׁאול ונר אבי־אבנר בנ־אביאל 52 And there was sore <02389> war <04421> against the Philistines <06430> all the days <03117> of Saul <07586>: and when Saul <07586> saw <07200> (8804) any strong <01368> man <0376>, or any valiant <02428> man <01121>, he took <0622> (8799) him unto him.25 ותהי המלחמה חזקה על־פלשׁתים כל ימי שׁאול וראה שׁאול כל־אישׁ גבור וכל־בנ־חיל ויאספהו אליו 1 Samuel <08050> also said <0559> (8799) unto Saul <07586>, The LORD <03068> sent <07971> (8804) me to anoint <04886> (8800) thee to be king <04428> over his people <05971>, over Israel <03478>: now therefore hearken <08085> (8798) thou unto the voice <06963> of the words <01697> of the LORD <03068>.1 ויאמר שׁמואל אל־שׁאול אתי שׁלח יהוה למשׁחך למלך על־עמו על־ישׂראל ועתה שׁמע לקול דברי יהוה 2 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, I remember <06485> (8804) that which Amalek <06002> did <06213> (8804) to Israel <03478>, how he laid <07760> (8804) wait for him in the way <01870>, when he came up <05927> (8800) from Egypt <04714>.2 כה אמר יהוה צבאות פקדתי את אשׁר־עשׂה עמלק לישׂראל אשׁר־שׂם לו בדרך בעלתו ממצרים 3 Now go <03212> (8798) and smite <05221> (8689) Amalek <06002>, and utterly destroy <02763> (8689) all that they have, and spare <02550> (8799) them not; but slay <04191> (8689) both man <0376> and woman <0802>, infant <05768> and suckling <03243> (8802), ox <07794> and sheep <07716>, camel <01581> and ass <02543>.3 עתה לך והכיתה את־עמלק והחרמתם את־כל־אשׁר־לו ולא תחמל עליו והמתה מאישׁ עד־אשׁה מעלל ועד־יונק משׁור ועד־שׂה מגמל ועד־חמור 4 And Saul <07586> gathered <08085> <00> the people <05971> together <08085> (8762), and numbered <06485> (8799) them in Telaim <02923>, two hundred <03967> thousand <0505> footmen <07273>, and ten <06235> thousand <0505> men <0376> of Judah <03063>.4 וישׁמע שׁאול את־העם ויפקדם בטלאים מאתים אלף רגלי ועשׂרת אלפים את־אישׁ יהודה 5 And Saul <07586> came <0935> (8799) to a city <05892> of Amalek <06002>, and laid wait <07378> (8799) <0693> (8686) in the valley <05158>.5 ויבא שׁאול עד־עיר עמלק וירב בנחל 6 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto the Kenites <07017>, Go <03212> (8798), depart <05493> (8798), get you down <03381> (8798) from among <08432> the Amalekites <06002>, lest I destroy <0622> (8799) you with them: for ye shewed <06213> (8804) kindness <02617> to all the children <01121> of Israel <03478>, when they came up <05927> (8800) out of Egypt <04714>. So the Kenites <07017> departed <05493> (8799) from among <08432> the Amalekites <06003>.6 ויאמר שׁאול אל־הקיני לכו סרו רדו מתוך עמלקי פנ־אספך עמו ואתה עשׂיתה חסד עמ־כל־בני ישׂראל בעלותם ממצרים ויסר קיני מתוך עמלק 7 And Saul <07586> smote <05221> (8686) the Amalekites <06002> from Havilah <02341> until thou comest <0935> (8800) to Shur <07793>, that is over against <06440> Egypt <04714>.7 ויך שׁאול את־עמלק מחוילה בואך שׁור אשׁר על־פני מצרים 8 And he took <08610> (8799) Agag <090> the king <04428> of the Amalekites <06002> alive <02416>, and utterly destroyed <02763> (8689) all the people <05971> with the edge <06310> of the sword <02719>.8 ויתפשׂ את־אגג מלכ־עמלק חי ואת־כל־העם החרים לפי־חרב 9 But Saul <07586> and the people <05971> spared <02550> (8799) Agag <090>, and the best <04315> of the sheep <06629>, and of the oxen <01241>, and of the fatlings <04932>, and the lambs <03733>, and all that was good <02896>, and would <014> (8804) not utterly destroy <02763> (8687) them: but every thing <04399> that was vile <05240> and refuse <04549> (8738), that they destroyed utterly <02763> (8689).9 ויחמל שׁאול והעם על־אגג ועל־מיטב הצאן והבקר והמשׁנים ועל־הכרים ועל־כל־הטוב ולא אבו החרימם וכל־המלאכה נמבזה ונמס אתה החרימו 10 Then came the word <01697> of the LORD <03068> unto Samuel <08050>, saying <0559> (8800),01 ויהי דבר־יהוה אל־שׁמואל לאמר 11 It repenteth <05162> (8738) me that I have set up <04427> (8689) Saul <07586> to be king <04428>: for he is turned back <07725> (8804) from following <0310> me, and hath not performed <06965> (8689) my commandments <01697>. And it grieved <02734> (8799) Samuel <08050>; and he cried <02199> (8799) unto the LORD <03068> all night <03915>.11 נחמתי כי־המלכתי את־שׁאול למלך כי־שׁב מאחרי ואת־דברי לא הקים ויחר לשׁמואל ויזעק אל־יהוה כל־הלילה 12 And when Samuel <08050> rose early <07925> (8686) to meet <07125> (8800) Saul <07586> in the morning <01242>, it was told <05046> (8714) Samuel <08050>, saying <0559> (8800), Saul <07586> came <0935> (8804) to Carmel <03760>, and, behold, he set him up <05324> (8688) a place <03027>, and is gone about <05437> (8735), and passed on <05674> (8799), and gone down <03381> (8799) to Gilgal <01537>.21 וישׁכם שׁמואל לקראת שׁאול בבקר ויגד לשׁמואל לאמר בא־שׁאול הכרמלה והנה מציב לו יד ויסב ויעבר וירד הגלגל 13 And Samuel <08050> came <0935> (8799) to Saul <07586>: and Saul <07586> said <0559> (8799) unto him, Blessed <01288> (8803) be thou of the LORD <03068>: I have performed <06965> (8689) the commandment <01697> of the LORD <03068>.31 ויבא שׁמואל אל־שׁאול ויאמר לו שׁאול ברוך אתה ליהוה הקימתי את־דבר יהוה 14 And Samuel <08050> said <0559> (8799), What meaneth then this bleating <06963> of the sheep <06629> in mine ears <0241>, and the lowing <06963> of the oxen <01241> which I hear <08085> (8802)?41 ויאמר שׁמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשׁר אנכי שׁמע 15 And Saul <07586> said <0559> (8799), They have brought <0935> (8689) them from the Amalekites <06003>: for the people <05971> spared <02550> (8804) the best <04315> of the sheep <06629> and of the oxen <01241>, to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068> thy God <0430>; and the rest <03498> (8802) we have utterly destroyed <02763> (8689).51 ויאמר שׁאול מעמלקי הביאום אשׁר חמל העם על־מיטב הצאן והבקר למען זבח ליהוה אלהיך ואת־היותר החרמנו 16 Then Samuel <08050> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, Stay <07503> (8685), and I will tell <05046> (8686) thee what the LORD <03068> hath said <01696> (8765) to me this night <03915>. And he said <0559> (8799) unto him, Say on <01696> (8761).61 ויאמר שׁמואל אל־שׁאול הרף ואגידה לך את אשׁר דבר יהוה אלי הלילה ויאמרו לו דבר 17 And Samuel <08050> said <0559> (8799), When thou wast little <06996> in thine own sight <05869>, wast thou not made the head <07218> of the tribes <07626> of Israel <03478>, and the LORD <03068> anointed <04886> (8799) thee king <04428> over Israel <03478>?71 ויאמר שׁמואל הלוא אמ־קטן אתה בעיניך ראשׁ שׁבטי ישׂראל אתה וימשׁחך יהוה למלך על־ישׂראל 18 And the LORD <03068> sent <07971> (8799) thee on a journey <01870>, and said <0559> (8799), Go <03212> (8798) and utterly destroy <02763> (8689) the sinners <02400> the Amalekites <06002>, and fight <03898> (8738) against them until they be consumed <03615> (8763).81 וישׁלחך יהוה בדרך ויאמר לך והחרמתה את־החטאים את־עמלק ונלחמת בו עד כלותם אתם 19 Wherefore then didst thou not obey <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068>, but didst fly <05860> (8799) upon the spoil <07998>, and didst <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>?91 ולמה לא־שׁמעת בקול יהוה ותעט אל־השׁלל ותעשׂ הרע בעיני יהוה 20 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Yea, I have obeyed <08085> (8804) the voice <06963> of the LORD <03068>, and have gone <03212> (8799) the way <01870> which the LORD <03068> sent <07971> (8804) me, and have brought <0935> (8686) Agag <090> the king <04428> of Amalek <06002>, and have utterly destroyed <02763> (8689) the Amalekites <06002>.02 ויאמר שׁאול אל־שׁמואל אשׁר שׁמעתי בקול יהוה ואלך בדרך אשׁר־שׁלחני יהוה ואביא את־אגג מלך עמלק ואת־עמלק החרמתי 21 But the people <05971> took <03947> (8799) of the spoil <07998>, sheep <06629> and oxen <01241>, the chief <07225> of the things which should have been utterly destroyed <02764>, to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068> thy God <0430> in Gilgal <01537>.12 ויקח העם מהשׁלל צאן ובקר ראשׁית החרם לזבח ליהוה אלהיך בגלגל 22 And Samuel <08050> said <0559> (8799), Hath the LORD <03068> as great delight <02656> in burnt offerings <05930> and sacrifices <02077>, as in obeying <08085> (8800) the voice <06963> of the LORD <03068>? Behold, to obey <08085> (8800) is better <02896> than sacrifice <02077>, and to hearken <07181> (8687) than the fat <02459> of rams <0352>.22 ויאמר שׁמואל החפץ ליהוה בעלות וזבחים כשׁמע בקול יהוה הנה שׁמע מזבח טוב להקשׁיב מחלב אילים 23 For rebellion <04805> is as the sin <02403> of witchcraft <07081>, and stubbornness <06484> (8687) is as iniquity <0205> and idolatry <08655>. Because thou hast rejected <03988> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>, he hath also rejected <03988> (8799) thee from being king <04428>.32 כי חטאת־קסם מרי ואון ותרפים הפצר יען מאסת את־דבר יהוה וימאסך ממלך 24 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, I have sinned <02398> (8804): for I have transgressed <05674> (8804) the commandment <06310> of the LORD <03068>, and thy words <01697>: because I feared <03372> (8804) the people <05971>, and obeyed <08085> (8799) their voice <06963>.42 ויאמר שׁאול אל־שׁמואל חטאתי כי־עברתי את־פי־יהוה ואת־דבריך כי יראתי את־העם ואשׁמע בקולם 25 Now therefore, I pray thee, pardon <05375> (8798) my sin <02403>, and turn again <07725> (8798) with me, that I may worship <07812> (8691) the LORD <03068>.52 ועתה שׂא נא את־חטאתי ושׁוב עמי ואשׁתחוה ליהוה 26 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, I will not return <07725> (8799) with thee: for thou hast rejected <03988> (8804) the word <01697> of the LORD <03068>, and the LORD <03068> hath rejected <03988> (8799) thee from being king <04428> over Israel <03478>.62 ויאמר שׁמואל אל־שׁאול לא אשׁוב עמך כי מאסתה את־דבר יהוה וימאסך יהוה מהיות מלך על־ישׂראל 27 And as Samuel <08050> turned about <05437> (8735) to go away <03212> (8800), he laid hold <02388> (8686) upon the skirt <03671> of his mantle <04598>, and it rent <07167> (8735).72 ויסב שׁמואל ללכת ויחזק בכנפ־מעילו ויקרע 28 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto him, The LORD <03068> hath rent <07167> (8804) the kingdom <04468> of Israel <03478> from thee this day <03117>, and hath given <05414> (8804) it to a neighbour <07453> of thine, that is better <02896> than thou.82 ויאמר אליו שׁמואל קרע יהוה את־ממלכות ישׂראל מעליך היום ונתנה לרעך הטוב ממך 29 And also the Strength <05331> of Israel <03478> will not lie <08266> (8762) nor repent <05162> (8735): for he is not a man <0120>, that he should repent <05162> (8736).92 וגם נצח ישׂראל לא ישׁקר ולא ינחם כי לא אדם הוא להנחם 30 Then he said <0559> (8799), I have sinned <02398> (8804): yet honour <03513> (8761) me now, I pray thee, before the elders <02205> of my people <05971>, and before Israel <03478>, and turn again <07725> (8798) with me, that I may worship <07812> (8694) the LORD <03068> thy God <0430>.03 ויאמר חטאתי עתה כבדני נא נגד זקני־עמי ונגד ישׂראל ושׁוב עמי והשׁתחויתי ליהוה אלהיך 31 So Samuel <08050> turned again <07725> (8799) after <0310> Saul <07586>; and Saul <07586> worshipped <07812> (8691) the LORD <03068>.13 וישׁב שׁמואל אחרי שׁאול וישׁתחו שׁאול ליהוה 32 Then said <0559> (8799) Samuel <08050>, Bring ye hither <05066> (8685) to me Agag <090> the king <04428> of the Amalekites <06002>. And Agag <090> came <03212> (8799) unto him delicately <04574>. And Agag <090> said <0559> (8799), Surely <0403> the bitterness <04751> of death <04194> is past <05493> (8804).23 ויאמר שׁמואל הגישׁו אלי את־אגג מלך עמלק וילך אליו אגג מעדנת ויאמר אגג אכן סר מר־המות 33 And Samuel <08050> said <0559> (8799), As thy sword <02719> hath made women <0802> childless <07921> (8765), so shall thy mother <0517> be childless <07921> (8799) among women <0802>. And Samuel <08050> hewed <08158> <00> Agag <090> in pieces <08158> (8762) before <06440> the LORD <03068> in Gilgal <01537>.33 ויאמר שׁמואל כאשׁר שׁכלה נשׁים חרבך כנ־תשׁכל מנשׁים אמך וישׁסף שׁמואל את־אגג לפני יהוה בגלגל 34 Then Samuel <08050> went <03212> (8799) to Ramah <07414>; and Saul <07586> went up <05927> (8804) to his house <01004> to Gibeah <01390> of Saul <07586>.43 וילך שׁמואל הרמתה ושׁאול עלה אל־ביתו גבעת שׁאול 35 And Samuel <08050> came no more <03254> (8804) to see <07200> (8800) Saul <07586> until the day <03117> of his death <04194>: nevertheless <03588> Samuel <08050> mourned <056> (8694) for Saul <07586>: and the LORD <03068> repented <05162> (8738) that he had made Saul <07586> king <04427> (8689) over Israel <03478>.53 ולא־יסף שׁמואל לראות את־שׁאול עד־יום מותו כי־התאבל שׁמואל אל־שׁאול ויהוה נחם כי־המליך את־שׁאול על־ישׂראל 1 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, How long wilt thou mourn <056> (8693) for Saul <07586>, seeing I have rejected <03988> (8804) him from reigning <04427> (8800) over Israel <03478>? fill <04390> (8761) thine horn <07161> with oil <08081>, and go <03212> (8798), I will send <07971> (8799) thee to Jesse <03448> the Bethlehemite <01022>: for I have provided <07200> (8804) me a king <04428> among his sons <01121>.1 ויאמר יהוה אל־שׁמואל עד־מתי אתה מתאבל אל־שׁאול ואני מאסתיו ממלך על־ישׂראל מלא קרנך שׁמן ולך אשׁלחך אל־ישׁי בית־הלחמי כי־ראיתי בבניו לי מלך 2 And Samuel <08050> said <0559> (8799), How can I go <03212> (8799)? if Saul <07586> hear <08085> (8804) it, he will kill <02026> (8804) me. And the LORD <03068> said <0559> (8799), Take <03947> (8799) an heifer <01241> <05697> with thee <03027>, and say <0559> (8804), I am come <0935> (8804) to sacrifice <02076> (8800) to the LORD <03068>.2 ויאמר שׁמואל איך אלך ושׁמע שׁאול והרגני ויאמר יהוה עגלת בקר תקח בידך ואמרת לזבח ליהוה באתי 3 And call <07121> (8804) Jesse <03448> to the sacrifice <02077>, and I will shew <03045> (8686) thee what thou shalt do <06213> (8799): and thou shalt anoint <04886> (8804) unto me him whom I name <0559> (8799) unto thee.3 וקראת לישׁי בזבח ואנכי אודיעך את אשׁר־תעשׂה ומשׁחת לי את אשׁר־אמר אליך 4 And Samuel <08050> did <06213> (8799) that which the LORD <03068> spake <01696> (8765), and came <0935> (8799) to Bethlehem <01035>. And the elders <02205> of the town <05892> trembled <02729> (8799) at his coming <07125> (8800), and said <0559> (8799), Comest <0935> (8800) thou peaceably <07965>?4 ויעשׂ שׁמואל את אשׁר דבר יהוה ויבא בית לחם ויחרדו זקני העיר לקראתו ויאמר שׁלם בואך 5 And he said <0559> (8799), Peaceably <07965>: I am come <0935> (8804) to sacrifice <02076> (8800) unto the LORD <03068>: sanctify <06942> (8690) yourselves, and come <0935> (8804) with me to the sacrifice <02077>. And he sanctified <06942> (8762) Jesse <03448> and his sons <01121>, and called <07121> (8799) them to the sacrifice <02077>.5 ויאמר שׁלום לזבח ליהוה באתי התקדשׁו ובאתם אתי בזבח ויקדשׁ את־ישׁי ואת־בניו ויקרא להם לזבח 6 And it came to pass, when they were come <0935> (8800), that he looked <07200> (8799) on Eliab <0446>, and said <0559> (8799), Surely the LORD'S <03068> anointed <04899> is before him.6 ויהי בבואם וירא את־אליאב ויאמר אך נגד יהוה משׁיחו 7 But the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, Look <05027> (8686) not on his countenance <04758>, or on the height <01364> of his stature <06967>; because I have refused <03988> (8804) him: for the LORD seeth not as man <0120> seeth <07200> (8799); for man <0120> looketh <07200> (8799) on the outward appearance <05869>, but the LORD <03068> looketh <07200> (8799) on the heart <03824>.7 ויאמר יהוה אל־שׁמואל אל־תבט אל־מראהו ואל־גבה קומתו כי מאסתיהו כי לא אשׁר יראה האדם כי האדם יראה לעינים ויהוה יראה ללבב 8 Then Jesse <03448> called <07121> (8799) Abinadab <041>, and made him pass <05674> (8686) before <06440> Samuel <08050>. And he said <0559> (8799), Neither hath the LORD <03068> chosen <0977> (8804) this.8 ויקרא ישׁי אל־אבינדב ויעברהו לפני שׁמואל ויאמר גמ־בזה לא־בחר יהוה 9 Then Jesse <03448> made Shammah <08048> to pass by <05674> (8686). And he said <0559> (8799), Neither hath the LORD <03068> chosen <0977> (8804) this.9 ויעבר ישׁי שׁמה ויאמר גמ־בזה לא־בחר יהוה 10 Again, Jesse <03448> made seven <07651> of his sons <01121> to pass <05674> (8686) before <06440> Samuel <08050>. And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto Jesse <03448>, The LORD <03068> hath not chosen <0977> (8804) these.01 ויעבר ישׁי שׁבעת בניו לפני שׁמואל ויאמר שׁמואל אל־ישׁי לא־בחר יהוה באלה 11 And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto Jesse <03448>, Are here all <08552> (8804) thy children <05288>? And he said <0559> (8799), There remaineth <07604> (8804) yet the youngest <06996>, and, behold, he keepeth <07462> (8802) the sheep <06629>. And Samuel <08050> said <0559> (8799) unto Jesse <03448>, Send <07971> (8798) and fetch <03947> (8798) him: for we will not sit down <05437> (8799) till he come <0935> (8800) hither <06311>.11 ויאמר שׁמואל אל־ישׁי התמו הנערים ויאמר עוד שׁאר הקטן והנה רעה בצאן ויאמר שׁמואל אל־ישׁי שׁלחה וקחנו כי לא־נסב עד־באו פה 12 And he sent <07971> (8799), and brought him in <0935> (8686). Now he was ruddy <0132>, and withal <05973> of a beautiful <03303> countenance <05869>, and goodly <02896> to look to <07210>. And the LORD <03068> said <0559> (8799), Arise <06965> (8798), anoint <04886> (8798) him: for this is he.21 וישׁלח ויביאהו והוא אדמוני עמ־יפה עינים וטוב ראי ויאמר יהוה קום משׁחהו כי־זה הוא 13 Then Samuel <08050> took <03947> (8799) the horn <07161> of oil <08081>, and anointed <04886> (8799) him in the midst <07130> of his brethren <0251>: and the Spirit <07307> of the LORD <03068> came <06743> (8799) upon David <01732> from that day <03117> forward <04605>. So Samuel <08050> rose up <06965> (8799), and went <03212> (8799) to Ramah <07414>.31 ויקח שׁמואל את־קרן השׁמן וימשׁח אתו בקרב אחיו ותצלח רוח־יהוה אל־דוד מהיום ההוא ומעלה ויקם שׁמואל וילך הרמתה 14 But the Spirit <07307> of the LORD <03068> departed <05493> (8804) from Saul <07586>, and an evil <07451> spirit <07307> from the LORD <03068> troubled <01204> (8765) him.41 ורוח יהוה סרה מעם שׁאול ובעתתו רוח־רעה מאת יהוה 15 And Saul's <07586> servants <05650> said <0559> (8799) unto him, Behold now, an evil <07451> spirit <07307> from God <0430> troubleth <01204> (8764) thee.51 ויאמרו עבדי־שׁאול אליו הנה־נא רוח־אלהים רעה מבעתך 16 Let our lord <0113> now command <0559> (8799) thy servants <05650>, which are before <06440> thee, to seek out <01245> (8762) a man <0376>, who is a cunning <03045> (8802) player <05059> (8764) on an harp <03658>: and it shall come to pass, when the evil <07451> spirit <07307> from God <0430> is upon thee, that he shall play <05059> (8765) with his hand <03027>, and thou shalt be well <02895> (8804).61 יאמר־נא אדננו עבדיך לפניך יבקשׁו אישׁ ידע מנגן בכנור והיה בהיות עליך רוח־אלהים רעה ונגן בידו וטוב לך 17 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto his servants <05650>, Provide <07200> (8798) me now a man <0376> that can play <05059> (8763) well <03190> (8688), and bring <0935> (8689) him to me.71 ויאמר שׁאול אל־עבדיו ראו־נא לי אישׁ מיטיב לנגן והביאותם אלי 18 Then answered <06030> (8799) one <0259> of the servants <05288>, and said <0559> (8799), Behold, I have seen <07200> (8804) a son <01121> of Jesse <03448> the Bethlehemite <01022>, that is cunning <03045> (8802) in playing <05059> (8763), and a mighty <01368> valiant man <02428>, and a man <0376> of war <04421>, and prudent <0995> (8737) in matters <01697>, and a comely <08389> person <0376>, and the LORD <03068> is with him.81 ויען אחד מהנערים ויאמר הנה ראיתי בן לישׁי בית הלחמי ידע נגן וגבור חיל ואישׁ מלחמה ונבון דבר ואישׁ תאר ויהוה עמו 19 Wherefore Saul <07586> sent <07971> (8799) messengers <04397> unto Jesse <03448>, and said <0559> (8799), Send <07971> (8798) me David <01732> thy son <01121>, which is with the sheep <06629>.91 וישׁלח שׁאול מלאכים אל־ישׁי ויאמר שׁלחה אלי את־דוד בנך אשׁר בצאן 20 And Jesse <03448> took <03947> (8799) an ass <02543> laden with bread <03899>, and a bottle <04997> of wine <03196>, and a <0259> kid <01423> <05795>, and sent <07971> (8799) them by <03027> David <01732> his son <01121> unto Saul <07586>.02 ויקח ישׁי חמור לחם ונאד יין וגדי עזים אחד וישׁלח ביד־דוד בנו אל־שׁאול 21 And David <01732> came <0935> (8799) to Saul <07586>, and stood <05975> (8799) before <06440> him: and he loved <0157> (8799) him greatly <03966>; and he became his armourbearer <05375> (8802) <03627>.12 ויבא דוד אל־שׁאול ויעמד לפניו ויאהבהו מאד ויהי־לו נשׂא כלים 22 And Saul <07586> sent <07971> (8799) to Jesse <03448>, saying <0559> (8800), Let David <01732>, I pray thee, stand <05975> (8799) before <06440> me; for he hath found <04672> (8804) favour <02580> in my sight <05869>.22 וישׁלח שׁאול אל־ישׁי לאמר יעמד־נא דוד לפני כי־מצא חן בעיני 23 And it came to pass, when the evil spirit <07307> from God <0430> was upon Saul <07586>, that David <01732> took <03947> (8804) an harp <03658>, and played <05059> (8765) with his hand <03027>: so Saul <07586> was refreshed <07304> (8804), and was well <02895> (8804), and the evil <07451> spirit <07307> departed <05493> (8804) from him.32 והיה בהיות רוח־אלהים אל־שׁאול ולקח דוד את־הכנור ונגן בידו ורוח לשׁאול וטוב לו וסרה מעליו רוח הרעה 1 Now the Philistines <06430> gathered together <0622> (8799) their armies <04264> to battle <04421>, and were gathered together <0622> (8735) at Shochoh <07755>, which belongeth to Judah <03063>, and pitched <02583> (8799) between Shochoh <07755> and Azekah <05825>, in Ephesdammim <0658>.1 ויאספו פלשׁתים את־מחניהם למלחמה ויאספו שׂכה אשׁר ליהודה ויחנו בינ־שׂוכה ובינ־עזקה באפס דמים 2 And Saul <07586> and the men <0376> of Israel <03478> were gathered together <0622> (8738), and pitched <02583> (8799) by the valley <06010> of Elah <0425>, and set the battle <04421> in array <06186> (8799) against <07125> (8800) the Philistines <06430>.2 ושׁאול ואישׁ־ישׂראל נאספו ויחנו בעמק האלה ויערכו מלחמה לקראת פלשׁתים 3 And the Philistines <06430> stood <05975> (8802) on a mountain <02022> on the one side, and Israel <03478> stood <05975> (8802) on a mountain <02022> on the other side: and there was a valley <01516> between them.3 ופלשׁתים עמדים אל־ההר מזה וישׂראל עמדים אל־ההר מזה והגיא ביניהם 4 And there went out <03318> (8799) a champion <0376> <01143> out of the camp <04264> of the Philistines <06430>, named <08034> Goliath <01555>, of Gath <01661>, whose height <01363> was six <08337> cubits <0520> and a span <02239>.4 ויצא אישׁ־הבנים ממחנות פלשׁתים גלית שׁמו מגת גבהו שׁשׁ אמות וזרת 5 And he had an helmet <03553> of brass <05178> upon his head <07218>, and he was armed <03847> (8803) with a coat <08302> of mail <07193>; and the weight <04948> of the coat <08302> was five <02568> thousand <0505> shekels <08255> of brass <05178>.5 וכובע נחשׁת על־ראשׁו ושׁריון קשׂקשׂים הוא לבושׁ ומשׁקל השׁריון חמשׁת־אלפים שׁקלים נחשׁת 6 And he had greaves <04697> of brass <05178> upon his legs <07272>, and a target <03591> of brass <05178> between his shoulders <03802>.6 ומצחת נחשׁת על־רגליו וכידון נחשׁת בין כתפיו 7 And the staff <06086> (8675) <02671> of his spear <02595> was like a weaver's <0707> (8802) beam <04500>; and his spear's <02595> head <03852> weighed six <08337> hundred <03967> shekels <08255> of iron <01270>: and one bearing <05375> (8802) a shield <06793> went <01980> (8802) before <06440> him.7 וחץ חניתו כמנור ארגים ולהבת חניתו שׁשׁ־מאות שׁקלים ברזל ונשׂא הצנה הלך לפניו 8 And he stood <05975> (8799) and cried <07121> (8799) unto the armies <04634> of Israel <03478>, and said <0559> (8799) unto them, Why are ye come out <03318> (8799) to set your battle <04421> in array <06186> (8800)? am not I a Philistine <06430>, and ye servants <05650> to Saul <07586>? choose <01262> (8798) you a man <0376> for you, and let him come down <03381> (8799) to me.8 ויעמד ויקרא אל־מערכת ישׂראל ויאמר להם למה תצאו לערך מלחמה הלוא אנכי הפלשׁתי ואתם עבדים לשׁאול ברו־לכם אישׁ וירד אלי 9 If he be able <03201> (8799) to fight <03898> (8736) with me, and to kill <05221> (8689) me, then will we be your servants <05650>: but if I prevail <03201> (8799) against him, and kill <05221> (8689) him, then shall ye be our servants <05650>, and serve <05647> (8804) us.9 אמ־יוכל להלחם אתי והכני והיינו לכם לעבדים ואמ־אני אוכל־לו והכיתיו והייתם לנו לעבדים ועבדתם אתנו 10 And the Philistine <06430> said <0559> (8799), I defy <02778> (8765) the armies <04634> of Israel <03478> this day <03117>; give <05414> (8798) me a man <0376>, that we may fight <03898> (8735) together <03162>.01 ויאמר הפלשׁתי אני חרפתי את־מערכות ישׂראל היום הזה תנו־לי אישׁ ונלחמה יחד 11 When Saul <07586> and all Israel <03478> heard <08085> (8799) those words <01697> of the Philistine <06430>, they were dismayed <02865> (8735), and greatly <03966> afraid <03372> (8799).11 וישׁמע שׁאול וכל־ישׂראל את־דברי הפלשׁתי האלה ויחתו ויראו מאד 12 Now David <01732> was the son <01121> of that Ephrathite <0376> <0673> of Bethlehemjudah <01035> <03063>, whose name <08034> was Jesse <03448>; and he had eight <08083> sons <01121>: and the man <0376> went <0935> (8804) among men <0582> for an old man <02204> (8804) in the days <03117> of Saul <07586>.21 ודוד בנ־אישׁ אפרתי הזה מבית לחם יהודה ושׁמו ישׁי ולו שׁמנה בנים והאישׁ בימי שׁאול זקן בא באנשׁים 13 And the three <07969> eldest <01419> sons <01121> of Jesse <03448> went <03212> (8799) and followed <0310> Saul <07586> to the battle <04421>: and the names <08034> of his three <07969> sons <01121> that went <01980> (8804) to the battle <04421> were Eliab <0446> the firstborn <01060>, and next <04932> unto him Abinadab <041>, and the third <07992> Shammah <08048>.31 וילכו שׁלשׁת בני־ישׁי הגדלים הלכו אחרי־שׁאול למלחמה ושׁם שׁלשׁת בניו אשׁר הלכו במלחמה אליאב הבכור ומשׁנהו אבינדב והשׁלשׁי שׁמה 14 And David <01732> was the youngest <06996>: and the three <07969> eldest <01419> followed <01980> (8804) <0310> Saul <07586>.41 ודוד הוא הקטן ושׁלשׁה הגדלים הלכו אחרי שׁאול 15 But David <01732> went <01980> (8802) and returned <07725> (8802) from Saul <07586> to feed <07462> (8800) his father's <01> sheep <06629> at Bethlehem <01035>.51 ודוד הלך ושׁב מעל שׁאול לרעות את־צאן אביו בית־לחם 16 And the Philistine <06430> drew near <05066> (8799) morning <07925> (8687) and evening <06150> (8687), and presented <03320> (8691) himself forty <0705> days <03117>.61 ויגשׁ הפלשׁתי השׁכם והערב ויתיצב ארבעים יום 17 And Jesse <03448> said <0559> (8799) unto David <01732> his son <01121>, Take <03947> (8798) now for thy brethren <0251> an ephah <0374> of this <02088> parched <07039> corn, and these ten <06235> loaves <03899>, and run <07323> (8685) to the camp <04264> to thy brethren <0251>;71 ויאמר ישׁי לדוד בנו קח־נא לאחיך איפת הקליא הזה ועשׂרה לחם הזה והרץ המחנה לאחיך 18 And carry <0935> (8686) these ten <06235> cheeses <02461> <02757> unto the captain <08269> of their thousand <0505>, and look <06485> (8799) how thy brethren <0251> fare <07965>, and take <03947> (8799) their pledge <06161>.81 ואת עשׂרת חרצי החלב האלה תביא לשׂר־האלף ואת־אחיך תפקד לשׁלום ואת־ערבתם תקח 19 Now Saul <07586>, and they, and all the men <0376> of Israel <03478>, were in the valley <06010> of Elah <0425>, fighting <03898> (8737) with the Philistines <06430>.91 ושׁאול והמה וכל־אישׁ ישׂראל בעמק האלה נלחמים עמ־פלשׁתים 20 And David <01732> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and left <05203> (8799) the sheep <06629> with a keeper <08104> (8802), and took <05375> (8799), and went <03212> (8799), as Jesse <03448> had commanded <06680> (8765) him; and he came <0935> (8799) to the trench <04570>, as the host <02428> was going forth <03318> (8802) to the fight <04634>, and shouted <07321> (8689) for the battle <04421>.02 וישׁכם דוד בבקר ויטשׁ את־הצאן על־שׁמר וישׂא וילך כאשׁר צוהו ישׁי ויבא המעגלה והחיל היצא אל־המערכה והרעו במלחמה 21 For Israel <03478> and the Philistines <06430> had put the battle in array <06186> (8799), army <04634> against <07125> (8800) army <04634>.12 ותערך ישׂראל ופלשׁתים מערכה לקראת מערכה 22 And David <01732> left <05203> (8799) his carriage <03627> in the hand <03027> of the keeper <08104> (8802) of the carriage <03627>, and ran <07323> (8799) into the army <04634>, and came <0935> (8799) and saluted <07592> (8799) <07965> his brethren <0251>.22 ויטשׁ דוד את־הכלים מעליו על־יד שׁומר הכלים וירץ המערכה ויבא וישׁאל לאחיו לשׁלום 23 And as he talked <01696> (8764) with them, behold, there came up <05927> (8802) the champion <0376> <01143>, the Philistine <06430> of Gath <01661>, Goliath <01555> by name <08034>, out of the armies <04634> (8675) <04630> of the Philistines <06430>, and spake <01696> (8762) according to the same <0428> words <01697>: and David <01732> heard <08085> (8799) them.32 והוא מדבר עמם והנה אישׁ הבנים עולה גלית הפלשׁתי שׁמו מגת ממערות פלשׁתים וידבר כדברים האלה וישׁמע דוד 24 And all the men <0376> of Israel <03478>, when they saw <07200> (8800) the man <0376>, fled <05127> (8799) from him <06440>, and were sore <03966> afraid <03372> (8799).42 וכל אישׁ ישׂראל בראותם את־האישׁ וינסו מפניו וייראו מאד 25 And the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799), Have ye seen <07200> (8804) this man <0376> that is come up <05927> (8802)? surely to defy <02778> (8763) Israel <03478> is he come up <05927> (8802): and it shall be, that the man <0376> who killeth <05221> (8686) him, the king <04428> will enrich <06238> (8686) him with great <01419> riches <06239>, and will give <05414> (8799) him his daughter <01323>, and make <06213> (8799) his father's <01> house <01004> free <02670> in Israel <03478>.52 ויאמר אישׁ ישׂראל הראיתם האישׁ העלה הזה כי לחרף את־ישׂראל עלה והיה האישׁ אשׁר־יכנו יעשׁרנו המלך עשׁר גדול ואת־בתו יתנ־לו ואת בית אביו יעשׂה חפשׁי בישׂראל 26 And David <01732> spake <0559> (8799) to the men <0582> that stood <05975> (8802) by him, saying <0559> (8800), What shall be done <06213> (8735) to the man <0376> that killeth <05221> (8686) this <01975> Philistine <06430>, and taketh away <05493> (8689) the reproach <02781> from Israel <03478>? for who is this uncircumcised <06189> Philistine <06430>, that he should defy <02778> (8765) the armies <04634> of the living <02416> God <0430>?62 ויאמר דוד אל־האנשׁים העמדים עמו לאמר מה־יעשׂה לאישׁ אשׁר יכה את־הפלשׁתי הלז והסיר חרפה מעל ישׂראל כי מי הפלשׁתי הערל הזה כי חרף מערכות אלהים חיים 27 And the people <05971> answered <0559> (8799) him after this manner <01697>, saying <0559> (8800), So shall it be done <06213> (8735) to the man <0376> that killeth <05221> (8686) him.72 ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשׂה לאישׁ אשׁר יכנו 28 And Eliab <0446> his eldest <01419> brother <0251> heard <08085> (8799) when he spake <01696> (8763) unto the men <0582>; and Eliab's <0446> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against David <01732>, and he said <0559> (8799), Why camest thou down <03381> (8804) hither? and with whom hast thou left <05203> (8804) those <02007> few <04592> sheep <06629> in the wilderness <04057>? I know <03045> (8804) thy pride <02087>, and the naughtiness <07455> of thine heart <03824>; for thou art come down <03381> (8804) that thou mightest see <07200> (8800) the battle <04421>.82 וישׁמע אליאב אחיו הגדול בדברו אל־האנשׁים ויחר־אף אליאב בדוד ויאמר למה־זה ירדת ועל־מי נטשׁת מעט הצאן ההנה במדבר אני ידעתי את־זדנך ואת רע לבבך כי למען ראות המלחמה ירדת 29 And David <01732> said <0559> (8799), What have I now done <06213> (8804)? Is there not a cause <01697>?92 ויאמר דוד מה עשׂיתי עתה הלוא דבר הוא 30 And he turned <05437> (8735) from him <0681> toward <04136> another <0312>, and spake <0559> (8799) after the same manner <01697>: and the people <05971> answered <01697> him again <07725> (8686) after the former <07223> manner <01697>.03 ויסב מאצלו אל־מול אחר ויאמר כדבר הזה וישׁבהו העם דבר כדבר הראשׁון 31 And when the words <01697> were heard <08085> (8735) which David <01732> spake <01696> (8765), they rehearsed <05046> (8686) them before <06440> Saul <07586>: and he sent <03947> (8799) for him.13 וישׁמעו הדברים אשׁר דבר דוד ויגדו לפני־שׁאול ויקחהו 32 And David <01732> said <0559> (8799) to Saul <07586>, Let no man's <0120> heart <03820> fail <05307> (8799) because of him; thy servant <05650> will go <03212> (8799) and fight <03898> (8738) with this Philistine <06430>.23 ויאמר דוד אל־שׁאול אל־יפל לב־אדם עליו עבדך ילך ונלחם עמ־הפלשׁתי הזה 33 And Saul <07586> said <0559> (8799) to David <01732>, Thou art not able <03201> (8799) to go <03212> (8800) against this Philistine <06430> to fight <03898> (8736) with him: for thou art but a youth <05288>, and he a man <0376> of war <04421> from his youth <05271>.33 ויאמר שׁאול אל־דוד לא תוכל ללכת אל־הפלשׁתי הזה להלחם עמו כי־נער אתה והוא אישׁ מלחמה מנעריו 34 And David <01732> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, Thy servant <05650> kept <07462> (8802) his father's <01> sheep <06629>, and there came <0935> (8804) a lion <0738>, and a bear <01677>, and took <05375> (8804) a lamb <07716> (8675) <02089> out of the flock <05739>:43 ויאמר דוד אל־שׁאול רעה היה עבדך לאביו בצאן ובא הארי ואת־הדוב ונשׂא שׂה מהעדר 35 And I went out <03318> (8804) after <0310> him, and smote <05221> (8689) him, and delivered <05337> (8689) it out of his mouth <06310>: and when he arose <06965> (8799) against me, I caught <02388> (8689) him by his beard <02206>, and smote <05221> (8689) him, and slew <04191> (8689) him.53 ויצאתי אחריו והכתיו והצלתי מפיו ויקם עלי והחזקתי בזקנו והכתיו והמיתיו 36 Thy servant <05650> slew <05221> (8689) both the lion <0738> and the bear <01677>: and this uncircumcised <06189> Philistine <06430> shall be as one <0259> of them, seeing he hath defied <02778> (8765) the armies <04634> of the living <02416> God <0430>.63 גם את־הארי גמ־הדוב הכה עבדך והיה הפלשׁתי הערל הזה כאחד מהם כי חרף מערכת אלהים חיים 37 David <01732> said <0559> (8799) moreover, The LORD <03068> that delivered <05337> (8689) me out of the paw <03027> of the lion <0738>, and out of the paw <03027> of the bear <01677>, he will deliver <05337> (8686) me out of the hand <03027> of this Philistine <06430>. And Saul <07586> said <0559> (8799) unto David <01732>, Go <03212> (8798), and the LORD <03068> be with thee.73 ויאמר דוד יהוה אשׁר הצלני מיד הארי ומיד הדב הוא יצילני מיד הפלשׁתי הזה ויאמר שׁאול אל־דוד לך ויהוה יהיה עמך 38 And Saul <07586> armed <03847> (8686) David <01732> with his armour <04055>, and he put <05414> (8804) an helmet <06959> of brass <05178> upon his head <07218>; also he armed <03847> (8686) him with a coat of mail <08302>.83 וילבשׁ שׁאול את־דוד מדיו ונתן קובע נחשׁת על־ראשׁו וילבשׁ אתו שׁריון 39 And David <01732> girded <02296> (8799) his sword <02719> upon his armour <04055>, and he assayed <02974> (8686) to go <03212> (8800); for he had not proved <05254> (8765) it. And David <01732> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, I cannot <03201> (8799) go <03212> (8800) with these; for I have not proved <05254> (8765) them. And David <01732> put <05493> (8686) them off him.93 ויחגר דוד את־חרבו מעל למדיו ויאל ללכת כי לא־נסה ויאמר דוד אל־שׁאול לא אוכל ללכת באלה כי לא נסיתי ויסרם דוד מעליו 40 And he took <03947> (8799) his staff <04731> in his hand <03027>, and chose <0977> (8799) him five <02568> smooth <02512> stones <068> out of the brook <05158>, and put <07760> (8799) them in a shepherd's <07462> (8802) bag <03627> which he had, even in a scrip <03219>; and his sling <07050> was in his hand <03027>: and he drew near <05066> (8799) to the Philistine <06430>.04 ויקח מקלו בידו ויבחר־לו חמשׁה חלקי־אבנים מנ־הנחל וישׂם אתם בכלי הרעים אשׁר־לו ובילקוט וקלעו בידו ויגשׁ אל־הפלשׁתי 41 And the Philistine <06430> came <03212> (8799) on <01980> (8802) and drew near <07131> unto David <01732>; and the man <0376> that bare <05375> (8802) the shield <06793> went before <06440> him.14 וילך הפלשׁתי הלך וקרב אל־דוד והאישׁ נשׂא הצנה לפניו 42 And when the Philistine <06430> looked about <05027> (8686), and saw <07200> (8799) David <01732>, he disdained <0959> (8799) him: for he was but a youth <05288>, and ruddy <0132>, and of a fair <03303> countenance <04758>.24 ויבט הפלשׁתי ויראה את־דוד ויבזהו כי־היה נער ואדמני עמ־יפה מראה 43 And the Philistine <06430> said <0559> (8799) unto David <01732>, Am I a dog <03611>, that thou comest <0935> (8802) to me with staves <04731>? And the Philistine <06430> cursed <07043> (8762) David <01732> by his gods <0430>.34 ויאמר הפלשׁתי אל־דוד הכלב אנכי כי־אתה בא־אלי במקלות ויקלל הפלשׁתי את־דוד באלהיו 44 And the Philistine <06430> said <0559> (8799) to David <01732>, Come <03212> (8798) to me, and I will give <05414> (8799) thy flesh <01320> unto the fowls <05775> of the air <08064>, and to the beasts <0929> of the field <07704>.44 ויאמר הפלשׁתי אל־דוד לכה אלי ואתנה את־בשׂרך לעוף השׁמים ולבהמת השׂדה 45 Then said <0559> (8799) David <01732> to the Philistine <06430>, Thou comest <0935> (8802) to me with a sword <02719>, and with a spear <02595>, and with a shield <03591>: but I come <0935> (8802) to thee in the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of the armies <04634> of Israel <03478>, whom thou hast defied <02778> (8765).54 ויאמר דוד אל־הפלשׁתי אתה בא אלי בחרב ובחנית ובכידון ואנכי בא־אליך בשׁם יהוה צבאות אלהי מערכות ישׂראל אשׁר חרפת 46 This day <03117> will the LORD <03068> deliver <05462> (8762) thee into mine hand <03027>; and I will smite <05221> (8689) thee, and take <05493> (8689) thine head <07218> from thee; and I will give <05414> (8804) the carcases <06297> of the host <04264> of the Philistines <06430> this day <03117> unto the fowls <05775> of the air <08064>, and to the wild beasts <02416> of the earth <0776>; that all the earth <0776> may know <03045> (8799) that there is <03426> a God <0430> in Israel <03478>.64 היום הזה יסגרך יהוה בידי והכיתך והסרתי את־ראשׁך מעליך ונתתי פגר מחנה פלשׁתים היום הזה לעוף השׁמים ולחית הארץ וידעו כל־הארץ כי ישׁ אלהים לישׂראל 47 And all this assembly <06951> shall know <03045> (8799) that the LORD <03068> saveth <03467> (8686) not with sword <02719> and spear <02595>: for the battle <04421> is the LORD'S <03068>, and he will give <05414> (8804) you into our hands <03027>.74 וידעו כל־הקהל הזה כי־לא בחרב ובחנית יהושׁיע יהוה כי ליהוה המלחמה ונתן אתכם בידנו 48 And it came to pass, when the Philistine <06430> arose <06965> (8804), and came <03212> (8799) and drew nigh <07126> (8799) to meet <07125> (8800) David <01732>, that David <01732> hasted <04116> (8762), and ran <07323> (8799) toward the army <04634> to meet <07125> (8800) the Philistine <06430>.84 והיה כי־קם הפלשׁתי וילך ויקרב לקראת דוד וימהר דוד וירץ המערכה לקראת הפלשׁתי 49 And David <01732> put <07971> (8799) his hand <03027> in his bag <03627>, and took <03947> (8799) thence a stone <068>, and slang <07049> (8762) it, and smote <05221> (8686) the Philistine <06430> in his forehead <04696>, that the stone <068> sunk <02883> (8799) into his forehead <04696>; and he fell <05307> (8799) upon his face <06440> to the earth <0776>.94 וישׁלח דוד את־ידו אל־הכלי ויקח משׁם אבן ויקלע ויך את־הפלשׁתי אל־מצחו ותטבע האבן במצחו ויפל על־פניו ארצה 50 So David <01732> prevailed <02388> (8799) over <04480> the Philistine <06430> with a sling <07050> and with a stone <068>, and smote <05221> (8686) the Philistine <06430>, and slew <04191> (8686) him; but there was no sword <02719> in the hand <03027> of David <01732>.05 ויחזק דוד מנ־הפלשׁתי בקלע ובאבן ויך את־הפלשׁתי וימיתהו וחרב אין ביד־דוד 51 Therefore David <01732> ran <07323> (8799), and stood <05975> (8799) upon the Philistine <06430>, and took <03947> (8799) his sword <02719>, and drew <08025> (8799) it out of the sheath <08593> thereof, and slew <04191> (8787) him, and cut off <03772> (8799) his head <07218> therewith. And when the Philistines <06430> saw <07200> (8799) their champion <01368> was dead <04191> (8804), they fled <05127> (8799).15 וירץ דוד ויעמד אל־הפלשׁתי ויקח את־חרבו וישׁלפה מתערה וימתתהו ויכרת־בה את־ראשׁו ויראו הפלשׁתים כי־מת גבורם וינסו 52 And the men <0582> of Israel <03478> and of Judah <03063> arose <06965> (8799), and shouted <07321> (8686), and pursued <07291> (8799) the Philistines <06430>, until thou come <0935> (8800) to the valley <01516>, and to the gates <08179> of Ekron <06138>. And the wounded <02491> of the Philistines <06430> fell down <05307> (8799) by the way <01870> to Shaaraim <08189>, even unto Gath <01661>, and unto Ekron <06138>.25 ויקמו אנשׁי ישׂראל ויהודה וירעו וירדפו את־הפלשׁתים עד־בואך גיא ועד שׁערי עקרון ויפלו חללי פלשׁתים בדרך שׁערים ועד־גת ועד־עקרון 53 And the children <01121> of Israel <03478> returned <07725> (8799) from chasing <01814> (8800) after <0310> the Philistines <06430>, and they spoiled <08155> (8799) their tents <04264>.35 וישׁבו בני ישׂראל מדלק אחרי פלשׁתים וישׁסו את־מחניהם 54 And David <01732> took <03947> (8799) the head <07218> of the Philistine <06430>, and brought <0935> (8686) it to Jerusalem <03389>; but he put <07760> (8804) his armour <03627> in his tent <0168>.45 ויקח דוד את־ראשׁ הפלשׁתי ויבאהו ירושׁלם ואת־כליו שׂם באהלו 55 And when Saul <07586> saw <07200> (8800) David <01732> go forth <03318> (8802) against <07125> (8800) the Philistine <06430>, he said <0559> (8804) unto Abner <074>, the captain <08269> of the host <06635>, Abner <074>, whose son <01121> is this youth <05288>? And Abner <074> said <0559> (8799), As thy soul <05315> liveth <02416>, O king <04428>, I cannot <0518> tell <03045> (8804).55 וכראות שׁאול את־דוד יצא לקראת הפלשׁתי אמר אל־אבנר שׂר הצבא בנ־מי־זה הנער אבנר ויאמר אבנר חי־נפשׁך המלך אמ־ידעתי 56 And the king <04428> said <0559> (8799), Enquire <07592> (8798) thou whose son <01121> the stripling <05958> is.65 ויאמר המלך שׁאל אתה בנ־מי־זה העלם 57 And as David <01732> returned <07725> (8800) from the slaughter <05221> (8687) of the Philistine <06430>, Abner <074> took <03947> (8799) him, and brought <0935> (8686) him before <06440> Saul <07586> with the head <07218> of the Philistine <06430> in his hand <03027>.75 וכשׁוב דוד מהכות את־הפלשׁתי ויקח אתו אבנר ויבאהו לפני שׁאול וראשׁ הפלשׁתי בידו 58 And Saul <07586> said <0559> (8799) to him, Whose son <01121> art thou, thou young man <05288>? And David <01732> answered <0559> (8799), I am the son <01121> of thy servant <05650> Jesse <03448> the Bethlehemite <01022>.85 ויאמר אליו שׁאול בנ־מי אתה הנער ויאמר דוד בנ־עבדך ישׁי בית הלחמי 1 And it came to pass, when he had made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) unto Saul <07586>, that the soul <05315> of Jonathan <03083> was knit <07194> (8738) with the soul <05315> of David <01732>, and Jonathan <03083> loved <0157> (8799) him as his own soul <05315>.1 ויהי ככלתו לדבר אל־שׁאול ונפשׁ יהונתן נקשׁרה בנפשׁ דוד ויאהבו יהונתן כנפשׁו 2 And Saul <07586> took <03947> (8799) him that day <03117>, and would let <05414> (8804) him go no more home <07725> (8800) to his father's <01> house <01004>.2 ויקחהו שׁאול ביום ההוא ולא נתנו לשׁוב בית אביו 3 Then Jonathan <03083> and David <01732> made <03772> (8799) a covenant <01285>, because he loved <0160> him as his own soul <05315>.3 ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשׁו 4 And Jonathan <03083> stripped <06584> (8691) himself of the robe <04598> that was upon him, and gave <05414> (8799) it to David <01732>, and his garments <04055>, even to his sword <02719>, and to his bow <07198>, and to his girdle <02289>.4 ויתפשׁט יהונתן את־המעיל אשׁר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד־חרבו ועד־קשׁתו ועד־חגרו 5 And David <01732> went out <03318> (8799) whithersoever Saul <07586> sent <07971> (8799) him, and behaved himself wisely <07919> (8686): and Saul <07586> set <07760> (8799) him over the men <0582> of war <04421>, and he was accepted <03190> (8799) in the sight <05869> of all the people <05971>, and also in the sight <05869> of Saul's <07586> servants <05650>.5 ויצא דוד בכל אשׁר ישׁלחנו שׁאול ישׂכיל וישׂמהו שׁאול על אנשׁי המלחמה וייטב בעיני כל־העם וגם בעיני עבדי שׁאול 6 And it came to pass as they came <0935> (8800), when David <01732> was returned <07725> (8800) from the slaughter <05221> (8687) of the Philistine <06430>, that the women <0802> came out <03318> (8799) of all cities <05892> of Israel <03478>, singing <07891> (8800) and dancing <04246>, to meet <07125> (8800) king <04428> Saul <07586>, with tabrets <08596>, with joy <08057>, and with instruments <07991> of musick.6 ויהי בבואם בשׁוב דוד מהכות את־הפלשׁתי ותצאנה הנשׁים מכל־ערי ישׂראל לשׁור והמחלות לקראת שׁאול המלך בתפים בשׂמחה ובשׁלשׁים 7 And the women <0802> answered <06030> (8799) one another as they played <07832> (8764), and said <0559> (8799), Saul <07586> hath slain <05221> (8689) his thousands <0505>, and David <01732> his ten thousands <07233>.7 ותענינה הנשׁים המשׂחקות ותאמרן הכה שׁאול באלפו ודוד ברבבתיו 8 And Saul <07586> was very <03966> wroth <02734> (8799), and the saying <01697> displeased <03415> (8799) <05869> him; and he said <0559> (8799), They have ascribed <05414> (8804) unto David <01732> ten thousands <07233>, and to me they have ascribed <05414> (8804) but thousands <0505>: and what can he have more but the kingdom <04410>?8 ויחר לשׁאול מאד וירע בעיניו הדבר הזה ויאמר נתנו לדוד רבבות ולי נתנו האלפים ועוד לו אך המלוכה 9 And Saul <07586> eyed <05770> (8802) David <01732> from that day <03117> and forward <01973>.9 ויהי שׁאול עון את־דוד מהיום ההוא והלאה 10 And it came to pass on the morrow <04283>, that the evil <07451> spirit <07307> from God <0430> came <06743> (8799) upon Saul <07586>, and he prophesied <05012> (8691) in the midst <08432> of the house <01004>: and David <01732> played <05059> (8764) with his hand <03027>, as at other times <03117>: and there was a javelin <02595> in Saul's <07586> hand <03027>.01 ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים רעה אל־שׁאול ויתנבא בתוכ־הבית ודוד מנגן בידו כיום ביום והחנית ביד־שׁאול 11 And Saul <07586> cast <02904> (8686) the javelin <02595>; for he said <0559> (8799), I will smite <05221> (8686) David <01732> even to the wall <07023> with it. And David <01732> avoided out <05437> (8735) of his presence <06440> twice <06471>.11 ויטל שׁאול את־החנית ויאמר אכה בדוד ובקיר ויסב דוד מפניו פעמים 12 And Saul <07586> was afraid <03372> (8799) of <06440> David <01732>, because the LORD <03068> was with him, and was departed <05493> (8804) from Saul <07586>.21 וירא שׁאול מלפני דוד כי־היה יהוה עמו ומעם שׁאול סר 13 Therefore Saul <07586> removed <05493> (8686) him from him, and made <07760> (8799) him his captain <08269> over a thousand <0505>; and he went out <03318> (8799) and came in <0935> (8799) before <06440> the people <05971>.31 ויסרהו שׁאול מעמו וישׂמהו לו שׂר־אלף ויצא ויבא לפני העם 14 And David <01732> behaved himself wisely <07919> (8688) in all his ways <01870>; and the LORD <03068> was with him.41 ויהי דוד לכל־דרצו משׂכיל ויהוה עמו 15 Wherefore when Saul <07586> saw <07200> (8799) that he behaved <07919> <00> himself very <03966> wisely <07919> (8688), he was afraid <01481> (8799) of <06440> him.51 וירא שׁאול אשׁר־הוא משׂכיל מאד ויגר מפניו 16 But all Israel <03478> and Judah <03063> loved <0157> (8802) David <01732>, because he went out <03318> (8802) and came in <0935> (8802) before <06440> them.61 וכל־ישׂראל ויהודה אהב את־דוד כי־הוא יוצא ובא לפניהם 17 And Saul <07586> said <0559> (8799) to David <01732>, Behold my elder <01419> daughter <01323> Merab <04764>, her will I give <05414> (8799) thee to wife <0802>: only be thou valiant <01121> <02428> for me, and fight <03898> (8734) the LORD'S <03068> battles <04421>. For Saul <07586> said <0559> (8804), Let not mine hand <03027> be upon him, but let the hand <03027> of the Philistines <06430> be upon him.71 ויאמר שׁאול אל־דוד הנה בתי הגדולה מרב אתה אתנ־לך לאשׁה אך היה־לי לבנ־חיל והלחם מלחמות יהוה ושׁאול אמר אל־תהי ידי בו ותהי־בו יד־פלשׁתים 18 And David <01732> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, Who am I? and what is my life <02416>, or my father's <01> family <04940> in Israel <03478>, that I should be son in law <02860> to the king <04428>?81 ויאמר דוד אל־שׁאול מי אנכי ומי חיי משׁפחת אבי בישׂראל כי־אהיה חתן למלך 19 But it came to pass at the time <06256> when Merab <04764> Saul's <07586> daughter <01323> should have been given <05414> (8800) to David <01732>, that she was given <05414> (8738) unto Adriel <05741> the Meholathite <04259> to wife <0802>.91 ויהי בעת תת את־מרב בת־שׁאול לדוד והיא נתנה לעדריאל המחלתי לאשׁה 20 And Michal <04324> Saul's <07586> daughter <01323> loved <0157> (8799) David <01732>: and they told <05046> (8686) Saul <07586>, and the thing <01697> pleased <03474> (8799) <05869> him.02 ותאהב מיכל בת־שׁאול את־דוד ויגדו לשׁאול וישׁר הדבר בעיניו 21 And Saul <07586> said <0559> (8799), I will give <05414> (8799) him her, that she may be a snare <04170> to him, and that the hand <03027> of the Philistines <06430> may be against him. Wherefore Saul <07586> said <0559> (8799) to David <01732>, Thou shalt this day <03117> be my son in law <02859> (8691) in the one of the twain <08147>.12 ויאמר שׁאול אתננה לו ותהי־לו למוקשׁ ותהי־בו יד־פלשׁתים ויאמר שׁאול אל־דוד בשׁתים תתחתן בי היום 22 And Saul <07586> commanded <06680> (8762) his servants <05650>, saying, Commune <01696> (8761) with David <01732> secretly <03909>, and say <0559> (8800), Behold, the king <04428> hath delight <02654> (8804) in thee, and all his servants <05650> love <0157> (8804) thee: now therefore be the king's <04428> son in law <02859> (8690).22 ויצו שׁאול את־עבדו דברו אל־דוד בלט לאמר הנה חפץ בך המלך וכל־עבדיו אהבוך ועתה התחתן במלך 23 And Saul's <07586> servants <05650> spake <01696> (8762) those words <01697> in the ears <0241> of David <01732>. And David <01732> said <0559> (8799), Seemeth <05869> it to you a light <07043> (8738) thing to be a king's <04428> son in law <02859> (8692), seeing that I am a poor <07326> (8802) man <0376>, and lightly esteemed <07034> (8737)?32 וידברו עבדי שׁאול באזני דוד את־הדברים האלה ויאמר דוד הנקלה בעיניכם התחתן במלך ואנכי אישׁ־רשׁ ונקלה 24 And the servants <05650> of Saul <07586> told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), On this manner <01697> spake <01696> (8765) David <01732>.42 ויגדו עבדי שׁאול לו לאמר כדברים האלה דבר דוד 25 And Saul <07586> said <0559> (8799), Thus shall ye say <0559> (8799) to David <01732>, The king <04428> desireth <02656> not any dowry <04119>, but an hundred <03967> foreskins <06190> of the Philistines <06430>, to be avenged <05358> (8736) of the king's <04428> enemies <0341> (8802). But Saul <07586> thought <02803> (8804) to make David <01732> fall <05307> (8687) by the hand <03027> of the Philistines <06430>.52 ויאמר שׁאול כה־תאמרו לדוד אינ־חפץ למלך במהר כי במאה ערלות פלשׁתים להנקם באיבי המלך ושׁאול חשׁב להפיל את־דוד ביד־פלשׁתים 26 And when his servants <05650> told <05046> (8686) David <01732> these words <01697>, it pleased <03474> (8799) <01697> <05869> David <01732> well to be the king's <04428> son in law <02859> (8692): and the days <03117> were not expired <04390> (8804).62 ויגדו עבדיו לדוד את־הדברים האלה וישׁר הדבר בעיני דוד להתחתן במלך ולא מלאו הימים 27 Wherefore David <01732> arose <06965> (8799) and went <03212> (8799), he and his men <0582>, and slew <05221> (8686) of the Philistines <06430> two hundred <03967> men <0376>; and David <01732> brought <0935> (8686) their foreskins <06190>, and they gave them in full tale <04390> (8762) to the king <04428>, that he might be the king's <04428> son in law <02859> (8692). And Saul <07586> gave <05414> (8799) him Michal <04324> his daughter <01323> to wife <0802>.72 ויקם דוד וילך הוא ואנשׁיו ויך בפלשׁתים מאתים אישׁ ויבא דוד את־ערלתיהם וימלאום למלך להתחתן במלך ויתנ־לו שׁאול את־מיכל בתו לאשׁה 28 And Saul <07586> saw <07200> (8799) and knew <03045> (8799) that the LORD <03068> was with David <01732>, and that Michal <04324> Saul's <07586> daughter <01323> loved <0157> (8804) him.82 וירא שׁאול וידע כי יהוה עמ־דוד ומיכל בת־שׁאול אהבתהו 29 And Saul <07586> was yet the more <03254> (8686) afraid <03372> (8800) of <06440> David <01732>; and Saul <07586> became David's <01732> enemy <0341> (8802) continually <03117>.92 ויאסף שׁאול לרא מפני דוד עוד ויהי שׁאול איב את־דוד כל־הימים 30 Then the princes <08269> of the Philistines <06430> went forth <03318> (8799): and it came to pass, after <01767> they went forth <03318> (8800), that David <01732> behaved himself more wisely <07919> (8804) than all the servants <05650> of Saul <07586>; so that his name <08034> was much <03966> set by <03365> (8799).03 ויצאו שׂרי פלשׁתים ויהי מדי צאתם שׂכל דוד מכל עבדי שׁאול וייקר שׁמו מאד 1 And Saul <07586> spake <01696> (8762) to Jonathan <03129> his son <01121>, and to all his servants <05650>, that they should kill <04191> (8687) David <01732>.1 וידבר שׁאול אל־יונתן בנו ואל־כל־עבדיו להמית את־דוד ויהונתן בנ־שׁאול חפץ בדוד מאד 2 But Jonathan <03083> Saul's <07586> son <01121> delighted <02654> (8804) much <03966> in David <01732>: and Jonathan <03083> told <05046> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), Saul <07586> my father <01> seeketh <01245> (8764) to kill <04191> (8687) thee: now therefore, I pray thee, take heed <08104> (8734) to thyself until the morning <01242>, and abide <03427> (8804) in a secret <05643> place, and hide <02244> (8738) thyself:2 ויגד יהונתן לדוד לאמר מבקשׁ שׁאול אבי להמיתך ועתה השׁמר־נא בבקר וישׁבת בסתר ונחבאת 3 And I will go out <03318> (8799) and stand <05975> (8804) beside <03027> my father <01> in the field <07704> where thou art, and I will commune <01696> (8762) with my father <01> of thee; and what <04100> I see <07200> (8804), that I will tell <05046> (8689) thee.3 ואני אצא ועמדתי ליד־אבי בשׂדה אשׁר אתה שׁם ואני אדבר בך אל־אבי וראיתי מה והגדתי לך 4 And Jonathan <03083> spake <01696> (8762) good <02896> of David <01732> unto Saul <07586> his father <01>, and said <0559> (8799) unto him, Let not the king <04428> sin <02398> (8799) against his servant <05650>, against David <01732>; because he hath not sinned <02398> (8804) against thee, and because his works <04639> have been to thee-ward very <03966> good <02896>:4 וידבר יהונתן בדוד טוב אל־שׁאול אביו ויאמר אליו אל־יחטא המלך בעבדו בדוד כי לוא חטא לך וכי מעשׂיו טוב־לך מאד 5 For he did put <07760> (8799) his life <05315> in his hand <03709>, and slew <05221> (8686) the Philistine <06430>, and the LORD <03068> wrought <06213> (8799) a great <01419> salvation <08668> for all Israel <03478>: thou sawest <07200> (8804) it, and didst rejoice <08055> (8799): wherefore then wilt thou sin <02398> (8799) against innocent <05355> blood <01818>, to slay <04191> (8687) David <01732> without a cause <02600>?5 וישׂם את־נפשׁו בכפו ויך את־הפלשׁתי ויעשׂ יהוה תשׁועה גדולה לכל־ישׂראל ראית ותשׂמח ולמה תחטא בדם נקי להמית את־דוד חנם 6 And Saul <07586> hearkened <08085> (8799) unto the voice <06963> of Jonathan <03083>: and Saul <07586> sware <07650> (8735), As the LORD <03068> liveth <02416>, he shall not <0518> be slain <04191> (8714).6 וישׁמע שׁאול בקול יהונתן וישׁבע שׁאול חי־יהוה אמ־יומת 7 And Jonathan <03083> called <07121> (8799) David <01732>, and Jonathan <03083> shewed <05046> (8686) him all those things <01697>. And Jonathan <03083> brought <0935> (8686) David <01732> to Saul <07586>, and he was in his presence <06440>, as in times past <0865> <08032>.7 ויקרא יהונתן לדוד ויגד־לו יהונתן את כל־הדברים האלה ויבא יהונתן את־דוד אל־שׁאול ויהי לפניו כאתמול שׁלשׁום 8 And there was war <04421> again <03254> (8686): and David <01732> went out <03318> (8799), and fought <03898> (8735) with the Philistines <06430>, and slew <05221> (8686) them with a great <01419> slaughter <04347>; and they fled <05127> (8799) from <06440> him.8 ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשׁתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו 9 And the evil <07451> spirit <07307> from the LORD <03068> was upon Saul <07586>, as he sat <03427> (8802) in his house <01004> with his javelin <02595> in his hand <03027>: and David <01732> played <05059> (8764) with his hand <03027>.9 ותהי רוח יהוה רעה אל־שׁאול והוא בביתו יושׁב וחניתו בידו ודוד מנגן ביד 10 And Saul <07586> sought <01245> (8762) to smite <05221> (8687) David <01732> even to the wall <07023> with the javelin <02595>; but he slipped away <06362> (8799) out of Saul's <07586> presence <06440>, and he smote <05221> (8686) the javelin <02595> into the wall <07023>: and David <01732> fled <05127> (8804), and escaped <04422> (8735) that night <03915>.01 ויבקשׁ שׁאול להכות בחנית בדוד ובקיר ויפטר מפני שׁאול ויך את־החנית בקיר ודוד נס וימלט בלילה הוא 11 Saul <07586> also sent <07971> (8799) messengers <04397> unto David's <01732> house <01004>, to watch <08104> (8800) him, and to slay <04191> (8687) him in the morning <01242>: and Michal <04324> David's <01732> wife <0802> told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), If thou save <04422> (8764) not thy life <05315> to night <03915>, to morrow <04279> thou shalt be slain <04191> (8716).11 וישׁלח שׁאול מלאכים אל־בית דוד לשׁמרו ולהמיתו בבקר ותגד לדוד מיכל אשׁתו לאמר אמ־אינך ממלט את־נפשׁך הלילה מחר אתה מומת 12 So Michal <04324> let <03381> <00> David <01732> down <03381> (8686) through a window <02474>: and he went <03212> (8799), and fled <01272> (8799), and escaped <04422> (8735).21 ותרד מיכל את־דוד בעד החלון וילך ויברח וימלט 13 And Michal <04324> took <03947> (8799) an image <08655>, and laid <07760> (8799) it in the bed <04296>, and put <07760> (8804) a pillow <03523> of goats <05795>' hair for his bolster <04763>, and covered <03680> (8762) it with a cloth <0899>.31 ותקח מיכל את־התרפים ותשׂם אל־המטה ואת כביר העזים שׂמה מראשׁתיו ותכס בבגד 14 And when Saul <07586> sent <07971> (8799) messengers <04397> to take <03947> (8800) David <01732>, she said <0559> (8799), He is sick <02470> (8802).41 וישׁלח שׁאול מלאכים לקחת את־דוד ותאמר חלה הוא 15 And Saul <07586> sent <07971> (8799) the messengers <04397> again to see <07200> (8800) David <01732>, saying <0559> (8800), Bring him up <05927> (8685) to me in the bed <04296>, that I may slay <04191> (8687) him.51 וישׁלח שׁאול את־המלאכים לראות את־דוד לאמר העלו אתו במטה אלי להמתו 16 And when the messengers <04397> were come in <0935> (8799), behold, there was an image <08655> in the bed <04296>, with a pillow <03523> of goats <05795>' hair for his bolster <04763>.61 ויבאו המלאכים והנה התרפים אל־המטה וכביר העזים מראשׁתיו 17 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Michal <04324>, Why hast thou deceived me so <07411> (8765), and sent away <07971> (8762) mine enemy <0341> (8802), that he is escaped <04422> (8735)? And Michal <04324> answered <0559> (8799) Saul <07586>, He said <0559> (8804) unto me, Let me go <07971> (8761); why should I kill <04191> (8686) thee?71 ויאמר שׁאול אל־מיכל למה ככה רמיתני ותשׁלחי את־איבי וימלט ותאמר מיכל אל־שׁאול הוא־אמר אלי שׁלחני למה אמיתך 18 So David <01732> fled <01272> (8804), and escaped <04422> (8735), and came <0935> (8799) to Samuel <08050> to Ramah <07414>, and told <05046> (8686) him all that Saul <07586> had done <06213> (8804) to him. And he and Samuel <08050> went <03212> (8799) and dwelt <03427> (8799) in Naioth <05121>.81 ודוד ברח וימלט ויבא אל־שׁמואל הרמתה ויגד־לו את כל־אשׁר עשׂה־לו שׁאול וילך הוא ושׁמואל וישׁבו בנוית 19 And it was told <05046> (8714) Saul <07586>, saying <0559> (8800), Behold, David <01732> is at Naioth <05121> in Ramah <07414>.91 ויגד לשׁאול לאמר הנה דוד בנוית ברמה 20 And Saul <07586> sent <07971> (8799) messengers <04397> to take <03947> (8800) David <01732>: and when they saw <07200> (8799) the company <03862> of the prophets <05030> prophesying <05012> (8737), and Samuel <08050> standing <05975> (8802) as appointed <05324> (8737) over them, the Spirit <07307> of God <0430> was upon the messengers <04397> of Saul <07586>, and they also prophesied <05012> (8691).02 וישׁלח שׁאול מלאכים לקחת את־דוד וירא את־להקת הנביאים נבאים ושׁמואל עמד נצב עליהם ותהי על־מלאכי שׁאול רוח אלהים ויתנבאו גמ־המה 21 And when it was told <05046> (8686) Saul <07586>, he sent <07971> (8799) other <0312> messengers <04397>, and they prophesied <05012> (8691) likewise. And Saul <07586> sent <07971> (8799) messengers <04397> again <03254> (8686) the third <07992> time, and they prophesied <05012> (8691) also.12 ויגדו לשׁאול וישׁלח מלאכים אחרים ויתנבאו גמ־המה ויסף שׁאול וישׁלח מלאכים שׁלשׁים ויתנבאו גמ־המה 22 Then went <03212> (8799) he also to Ramah <07414>, and came <0935> (8799) to a great <01419> well <0953> that is in Sechu <07906>: and he asked <07592> (8799) and said <0559> (8799), Where <0375> are Samuel <08050> and David <01732>? And one said <0559> (8799), Behold, they be at Naioth <05121> in Ramah <07414>.22 וילך גמ־הוא הרמתה ויבא עד־בור הגדול אשׁר בשׂכו וישׁאל ויאמר איפה שׁמואל ודוד ויאמר הנה בנוית ברמה 23 And he went <03212> (8799) thither to Naioth <05121> in Ramah <07414>: and the Spirit <07307> of God <0430> was upon him also, and he went <03212> (8799) on <01980> (8800), and prophesied <05012> (8691), until he came <0935> (8800) to Naioth <05121> in Ramah <07414>.32 וילך שׁם אל־נוית ברמה ותהי עליו גמ־הוא רוח אלהים וילך הלוך ויתנבא עד־באו בנוית ברמה 24 And he stripped off <06584> (8799) his clothes <0899> also <01571>, and prophesied <05012> (8691) before <06440> Samuel <08050> in like manner, and lay down <05307> (8799) naked <06174> all that day <03117> and all that night <03915>. Wherefore they say <0559> (8799), Is Saul <07586> also among the prophets <05030>?42 ויפשׁט גמ־הוא בגדיו ויתנבא גמ־הוא לפני שׁמואל ויפל ערם כל־היום ההוא וכל־הלילה על־כן יאמרו הגם שׁאול בנביאם 1 And David <01732> fled <01272> (8799) from Naioth <05121> in Ramah <07414>, and came <0935> (8799) and said <0559> (8799) before <06440> Jonathan <03083>, What have I done <06213> (8804)? what is mine iniquity <05771>? and what is my sin <02403> before <06440> thy father <01>, that he seeketh <01245> (8764) my life <05315>?1 ויברח דוד מנוות ברמה ויבא ויאמר לפני יהונתן מה עשׂיתי מה־עוני ומה־חטאתי לפני אביך כי מבקשׁ את־נפשׁי 2 And he said <0559> (8799) unto him, God forbid <02486>; thou shalt not die <04191> (8799): behold, my father <01> will do <06213> (8799) (8675) <06213> (8804) nothing <01697> either great <01419> or small <06996>, but that he will shew <01540> (8799) <0241> it me: and why should my father <01> hide <05641> (8686) this thing <01697> from me? it is not so.2 ויאמר לו חלילה לא תמות הנה לו־עשׂה אבי דבר גדול או דבר קטן ולא יגלה את־אזני ומדוע יסתיר אבי ממני את־הדבר הזה אין זאת 3 And David <01732> sware <07650> (8735) moreover, and said <0559> (8799), Thy father <01> certainly <03045> (8800) knoweth <03045> (8804) that I have found <04672> (8804) grace <02580> in thine eyes <05869>; and he saith <0559> (8799), Let not Jonathan <03083> know <03045> (8799) this, lest he be grieved <06087> (8735): but truly <0199> as the LORD <03068> liveth <02416>, and as thy soul <05315> liveth <02416>, there is but a step <06587> between me and death <04194>.3 וישׁבע עוד דוד ויאמר ידע ידע אביך כי־מצאתי חן בעיניך ויאמר אל־ידע־זאת יהונתן פנ־יעצב ואולם חי־יהוה וחי נפשׁך כי כפשׂע ביני ובין המות 4 Then said <0559> (8799) Jonathan <03083> unto David <01732>, Whatsoever thy soul <05315> desireth <0559> (8799), I will even do <06213> (8799) it for thee.4 ויאמר יהונתן אל־דוד מה־תאמר נפשׁך ואעשׂה־לך 5 And David <01732> said <0559> (8799) unto Jonathan <03083>, Behold, to morrow <04279> is the new moon <02320>, and I should not fail <03427> (8800) to sit <03427> (8799) with the king <04428> at meat <0398> (8800): but let me go <07971> (8765), that I may hide <05641> (8738) myself in the field <07704> unto the third <07992> day at even <06153>.5 ויאמר דוד אל־יהונתן הנה־חדשׁ מחר ואנכי ישׁב־אשׁב עמ־המלך לאכול ושׁלחתני ונסתרתי בשׂדה עד הערב השׁלשׁית 6 If thy father <01> at all <06485> (8800) miss <06485> (8799) me, then say <0559> (8804), David <01732> earnestly <07592> (8736) asked <07592> (8738) leave of me that he might run <07323> (8800) to Bethlehem <01035> his city <05892>: for there is a yearly <03117> sacrifice <02077> there for all the family <04940>.6 אמ־פקד יפקדני אביך ואמרת נשׁאל נשׁאל ממני דוד לרוץ בית־לחם עירו כי זבח הימים שׁם לכל־המשׁפחה 7 If he say <0559> (8799) thus, It is well <02896>; thy servant <05650> shall have peace <07965>: but if he be very <02734> (8800) wroth <02734> (8799), then be sure <03045> (8798) that evil <07451> is determined <03615> (8804) by him.7 אמ־כה יאמר טוב שׁלום לעבדך ואמ־חרה יחרה לו דע כי־כלתה הרעה מעמו 8 Therefore thou shalt deal <06213> (8804) kindly <02617> with thy servant <05650>; for thou hast brought <0935> (8689) thy servant <05650> into a covenant <01285> of the LORD <03068> with thee: notwithstanding, if there be <03426> in me iniquity <05771>, slay <04191> (8685) me thyself; for why shouldest thou bring <0935> (8686) me to thy father <01>?8 ועשׂית חסד על־עבדך כי בברית יהוה הבאת את־עבדך עמך ואמ־ישׁ־בי עון המיתני אתה ועד־אביך למה־זה תביאני 9 And Jonathan <03083> said <0559> (8799), Far be it from thee <02486>: for if I knew <03045> (8799) certainly <03045> (8800) that evil <07451> were determined <03615> (8804) by my father <01> to come <0935> (8800) upon thee, then would not I tell <05046> (8686) it thee?9 ויאמר יהונתן חלילה לך כי אמ־ידע אדע כי־כלתה הרעה מעם אבי לבוא עליך ולא אתה אגיד לך 10 Then said <0559> (8799) David <01732> to Jonathan <03083>, Who shall tell <05046> (8686) me? or what if thy father <01> answer <06030> (8799) thee roughly <07186>?01 ויאמר דוד אל־יהונתן מי יגיד לי או מה־יענך אביך קשׁה 11 And Jonathan <03083> said <0559> (8799) unto David <01732>, Come <03212> (8798), and let us go out <03318> (8799) into the field <07704>. And they went out <03318> (8799) both <08147> of them into the field <07704>.11 ויאמר יהונתן אל־דוד לכה ונצא השׂדה ויצאו שׁניהם השׂדה 12 And Jonathan <03083> said <0559> (8799) unto David <01732>, O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, when I have sounded <02713> (8799) my father <01> about to morrow <04279> any time <06256>, or the third <07992> day, and, behold, if there be good <02895> (8804) toward David <01732>, and I then send <07971> (8799) not unto thee, and shew <01540> (8804) <0241> it thee;21 ויאמר יהונתן אל־דוד יהוה אלהי ישׂראל כי־אחקר את־אבי כעת מחר השׁלשׁית והנה־טוב אל־דוד ולא־אז אשׁלח אליך וגליתי את־אזנך 13 The LORD <03068> do <06213> (8799) so <03541> and much more <03254> (8686) to Jonathan <03083>: but if it please <03190> (8686) my father <01> to do thee evil <07451>, then I will shew <01540> (8804) <0241> it thee, and send thee away <07971> (8765), that thou mayest go <01980> (8804) in peace <07965>: and the LORD <03068> be with thee, as he hath been with my father <01>.31 כה־יעשׂה יהוה ליהונתן וכה יסיף כי־ייטב אל־אבי את־הרעה עליך וגליתי את־אזנך ושׁלחתיך והלכת לשׁלום ויהי יהוה עמך כאשׁר היה עמ־אבי 14 And thou shalt not only while yet <0518> I live <02416> shew <06213> (8799) me the kindness <02617> of the LORD <03068>, that I die <04191> (8799) not:41 ולא אמ־עודני חי ולא־תעשׂה עמדי חסד יהוה ולא אמות 15 But also thou shalt not cut off <03772> (8686) thy kindness <02617> from my house <01004> for <05704> ever <05769>: no, not when the LORD <03068> hath cut off <03772> (8687) the enemies <0341> (8802) of David <01732> every one <0376> from the face <06440> of the earth <0127>.51 ולא־תכרת את־חסדך מעם ביתי עד־עולם ולא בהכרת יהוה את־איבי דוד אישׁ מעל פני האדמה 16 So Jonathan <03083> made <03772> (8799) a covenant with the house <01004> of David <01732>, saying, Let the LORD <03068> even require <01245> (8765) it at the hand <03027> of David's <01732> enemies <0341> (8802).61 ויכרת יהונתן עמ־בית דוד ובקשׁ יהוה מיד איבי דוד 17 And Jonathan <03083> caused David <01732> to swear <07650> (8687) again <03254> (8686), because he loved <0160> him: for he loved <0157> (8804) him as he loved <0160> his own soul <05315>.71 ויוסף יהונתן להשׁביע את־דוד באהבתו אתו כי־אהבת נפשׁו אהבו 18 Then Jonathan <03083> said <0559> (8799) to David <01732>, To morrow <04279> is the new moon <02320>: and thou shalt be missed <06485> (8738), because thy seat <04186> will be empty <06485> (8735).81 ויאמר־לו יהונתן מחר חדשׁ ונפקדת כי יפקד מושׁבך 19 And when thou hast stayed three days <08027> (8765), then thou shalt go down <03381> (8799) quickly <03966>, and come <0935> (8804) to the place <04725> where thou didst hide <05641> (8738) thyself when <03117> the business <04639> was in hand, and shalt remain <03427> (8804) by <0681> the stone <068> Ezel <0237>.91 ושׁלשׁת תרד מאד ובאת אל־המקום אשׁר־נסתרת שׁם ביום המעשׂה וישׁבת אצל האבן האזל 20 And I will shoot <03384> (8686) three <07969> arrows <02671> on the side <06654> thereof, as though I shot <07971> (8763) at a mark <04307>.02 ואני שׁלשׁת החצים צדה אורה לשׁלח־לי למטרה 21 And, behold, I will send <07971> (8799) a lad <05288>, saying, Go <03212> (8798), find out <04672> (8798) the arrows <02671>. If I expressly <0559> (8800) say <0559> (8799) unto the lad <05288>, Behold, the arrows <02671> are on this side of thee, take <03947> (8798) them; then come <0935> (8798) thou: for there is peace <07965> to thee, and no hurt <01697>; as the LORD <03068> liveth <02416>.12 והנה אשׁלח את־הנער לך מצא את־החצים אמ־אמר אמר לנער הנה החצים ממך והנה קחנו ובאה כי־שׁלום לך ואין דבר חי־יהוה 22 But if I say <0559> (8799) thus unto the young man <05958>, Behold, the arrows <02671> are beyond <01973> thee; go thy way <03212> (8798): for the LORD <03068> hath sent thee away <07971> (8765).22 ואמ־כה אמר לעלם הנה החצים ממך והלאה לך כי שׁלחך יהוה 23 And as touching the matter <01697> which thou and I have spoken <01696> (8765) of, behold, the LORD <03068> be between thee and me for <05704> ever <05769>.32 והדבר אשׁר דברנו אני ואתה הנה יהוה ביני ובינך עד־עולם 24 So David <01732> hid <05641> (8735) himself in the field <07704>: and when the new moon <02320> was come, the king <04428> sat him down <03427> (8799) to eat <0398> (8800) meat <03899>.42 ויסתר דוד בשׂדה ויהי החדשׁ וישׁב המלך על־הלחם לאכול 25 And the king <04428> sat <03427> (8799) upon his seat <04186>, as at other times <06471>, even upon a seat <04186> by the wall <07023>: and Jonathan <03083> arose <06965> (8799), and Abner <074> sat <03427> (8799) by Saul's <07586> side <06654>, and David's <01732> place <04725> was empty <06485> (8735).52 וישׁב המלך על־מושׁבו כפעם בפעם אל־מושׁב הקיר ויקם יהונתן וישׁב אבנר מצד שׁאול ויפקד מקום דוד 26 Nevertheless Saul <07586> spake <01696> (8765) not any thing <03972> that day <03117>: for he thought <0559> (8804), Something hath befallen <04745> him, he is not <01115> clean <02889>; surely he is not clean <02889>.62 ולא־דבר שׁאול מאומה ביום ההוא כי אמר מקרה הוא בלתי טהור הוא כי־לא טהור 27 And it came to pass on the morrow <04283>, which was the second <08145> day of the month <02320>, that David's <01732> place <04725> was empty <06485> (8735): and Saul <07586> said <0559> (8799) unto Jonathan <03083> his son <01121>, Wherefore cometh <0935> (8804) not the son <01121> of Jesse <03448> to meat <03899>, neither yesterday <08543>, nor to day <03117>?72 ויהי ממחרת החדשׁ השׁני ויפקד מקום דוד ויאמר שׁאול אל־יהונתן בנו מדוע לא־בא בנ־ישׁי גמ־תמול גמ־היום אל־הלחם 28 And Jonathan <03083> answered <06030> (8799) Saul <07586>, David <01732> earnestly <07592> (8736) asked <07592> (8738) leave of me <05978> to go to Bethlehem <01035>:82 ויען יהונתן את־שׁאול נשׁאל נשׁאל דוד מעמדי עד־בית לחם 29 And he said <0559> (8799), Let me go <07971> (8761), I pray thee; for our family <04940> hath a sacrifice <02077> in the city <05892>; and my brother <0251>, he hath commanded <06680> (8765) me to be there: and now, if I have found <04672> (8804) favour <02580> in thine eyes <05869>, let me get away <04422> (8735), I pray thee, and see <07200> (8799) my brethren <0251>. Therefore he cometh <0935> (8804) not unto the king's <04428> table <07979>.92 ויאמר שׁלחני נא כי זבח משׁפחה לנו בעיר והוא צוה־לי אחי ועתה אמ־מצאתי חן בעיניך אמלטה נא ואראה את־אחי על־כן לא־בא אל־שׁלחן המלך 30 Then Saul's <07586> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against Jonathan <03083>, and he said <0559> (8799) unto him, Thou son <01121> of the perverse <05753> (8737) rebellious <04780> woman, do not I know <03045> (8804) that thou hast chosen <0977> (8802) the son <01121> of Jesse <03448> to thine own confusion <01322>, and unto the confusion <01322> of thy mother's <0517> nakedness <06172>?03 ויחר־אף שׁאול ביהונתן ויאמר לו בנ־נעות המרדות הלוא ידעתי כי־בחר אתה לבנ־ישׁי לבשׁתך ולבשׁת ערות אמך 31 For as long as <03117> the son <01121> of Jesse <03448> liveth <02425> (8804) upon the ground <0127>, thou shalt not be established <03559> (8735), nor thy kingdom <04438>. Wherefore now send <07971> (8798) and fetch <03947> (8798) him unto me, for he shall surely die <01121> <04194>.13 כי כל־הימים אשׁר בנ־ישׁי חי על־האדמה לא תכון אתה ומלכותך ועתה שׁלח וקח אתו אלי כי בנ־מות הוא 32 And Jonathan <03083> answered <06030> (8799) Saul <07586> his father <01>, and said <0559> (8799) unto him, Wherefore shall he be slain <04191> (8714)? what hath he done <06213> (8804)?23 ויען יהונתן את־שׁאול אביו ויאמר אליו למה יומת מה עשׂה 33 And Saul <07586> cast <02904> (8686) a javelin <02595> at him to smite <05221> (8687) him: whereby Jonathan <03083> knew <03045> (8799) that it was determined <03617> of his father <01> to slay <04191> (8687) David <01732>.33 ויטל שׁאול את־החנית עליו להכתו וידע יהונתן כי־כלה היא מעם אביו להמית את־דוד 34 So Jonathan <03083> arose <06965> (8799) from the table <07979> in fierce <02750> anger <0639>, and did eat <0398> (8804) no meat <03899> the second <08145> day <03117> of the month <02320>: for he was grieved <06087> (8738) for David <01732>, because his father <01> had done him shame <03637> (8689).43 ויקם יהונתן מעם השׁלחן בחרי־אף ולא־אכל ביומ־החדשׁ השׁני לחם כי נעצב אל־דוד כי הכלמו אביו 35 And it came to pass in the morning <01242>, that Jonathan <03083> went out <03318> (8799) into the field <07704> at the time appointed <04150> with David <01732>, and a little <06996> lad <05288> with him.53 ויהי בבקר ויצא יהונתן השׂדה למועד דוד ונער קטן עמו 36 And he said <0559> (8799) unto his lad <05288>, Run <07323> (8798), find out <04672> (8798) now the arrows <02671> which I shoot <03384> (8688). And as the lad <05288> ran <07323> (8801), he shot <03384> (8804) an arrow <02678> beyond <05674> (8687) him.63 ויאמר לנערו רץ מצא נא את־החצים אשׁר אנכי מורה הנער רץ והוא־ירה החצי להעברו 37 And when the lad <05288> was come <0935> (8799) to the place <04725> of the arrow <02678> which Jonathan <03083> had shot <03384> (8804), Jonathan <03083> cried <07121> (8799) after <0310> the lad <05288>, and said <0559> (8799), Is not the arrow <02678> beyond <01973> thee?73 ויבא הנער עד־מקום החצי אשׁר ירה יהונתן ויקרא יהונתן אחרי הנער ויאמר הלוא החצי ממך והלאה 38 And Jonathan <03083> cried <07121> (8799) after <0310> the lad <05288>, Make speed <04120>, haste <02363> (8798), stay <05975> (8799) not. And Jonathan's <03083> lad <05288> gathered up <03950> (8762) the arrows <02671> (8675) <02678>, and came <0935> (8799) to his master <0113>.83 ויקרא יהונתן אחרי הנער מהרה חושׁה אל־תעמד וילקט נער יהונתן את־החצי ויבא אל־אדניו 39 But the lad <05288> knew <03045> (8804) not any thing <03972>: only Jonathan <03083> and David <01732> knew <03045> (8804) the matter <01697>.93 והנער לא־ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את־הדבר 40 And Jonathan <03083> gave <05414> (8799) his artillery <03627> unto his lad <05288>, and said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798), carry <0935> (8685) them to the city <05892>.04 ויתן יהונתן את־כליו אל־הנער אשׁר־לו ויאמר לו לך הביא העיר 41 And as soon as the lad <05288> was gone <0935> (8802), David <01732> arose <06965> (8804) out of a place toward <0681> the south <05045>, and fell <05307> (8799) on his face <0639> to the ground <0776>, and bowed <07812> (8691) himself three <07969> times <06471>: and they kissed <05401> (8799) one <0376> another <07453>, and wept <01058> (8799) one <0376> with another <07453>, until David <01732> exceeded <01431> (8689).14 הנער בא ודוד קם מאצל הנגב ויפל לאפיו ארצה וישׁתחו שׁלשׁ פעמים וישׁקו אישׁ את־רעהו ויבכו אישׁ את־רעהו עד־דוד הגדיל 42 And Jonathan <03083> said <0559> (8799) to David <01732>, Go <03212> (8798) in peace <07965>, forasmuch as we have sworn <07650> (8738) both <08147> of us in the name <08034> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> be between me and thee, and between my seed <02233> and thy seed <02233> for <05704> ever <05769>. And he arose <06965> (8799) and departed <03212> (8799): and Jonathan <03083> went <0935> (8802) into the city <05892>.24 >24:02< ויאמר יהונתן לדוד לך לשׁלום אשׁר נשׁבענו שׁנינו אנחנו בשׁם יהוה לאמר יהוה יהיה ביני ובינך ובין זרעי ובין זרעך עד־עולם >1:12< ויקם וילך ויהונתן בא העיר 1 Then came <0935> (8799) David <01732> to Nob <05011> to Ahimelech <0288> the priest <03548>: and Ahimelech <0288> was afraid <02729> (8799) at the meeting <07125> (8800) of David <01732>, and said <0559> (8799) unto him, Why art thou alone, and no man <0376> with thee?1 >2:12< ויבא דוד נבה אל־אחימלך הכהן ויחרד אחימלך לקראת דוד ויאמר לו מדוע אתה לבדך ואישׁ אין אתך 2 And David <01732> said <0559> (8799) unto Ahimelech <0288> the priest <03548>, The king <04428> hath commanded <06680> (8765) me a business <01697>, and hath said <0559> (8799) unto me, Let no man <0376> know <03045> (8799) any thing <03972> of the business <01697> whereabout I send <07971> (8802) thee, and what I have commanded <06680> (8765) thee: and I have appointed <03045> (8776) my servants <05288> to such <06423> and such <0492> a place <04725>.2 >3:12< ויאמר דוד לאחימלך הכהן המלך צוני דבר ויאמר אלי אישׁ אל־ידע מאומה את־הדבר אשׁר־אנכי שׁלחך ואשׁר צויתך ואת־הנערים יודעתי אל־מקום פלני אלמוני 3 Now therefore what is <03426> under thine hand <03027>? give <05414> (8798) me five <02568> loaves of bread <03899> in mine hand <03027>, or what there is present <04672> (8737).3 >4:12< ועתה מה־ישׁ תחת־ידך חמשׁה־לחם תנה בידי או הנמצא 4 And the priest <03548> answered <06030> (8799) David <01732>, and said <0559> (8799), There is no common <02455> bread <03899> under mine hand <03027>, but there is <03426> hallowed <06944> bread <03899>; if the young men <05288> have kept <08104> (8738) themselves at least <0389> from women <0802>.4 >5:12< ויען הכהן את־דוד ויאמר אינ־לחם חל אל־תחת ידי כי־אמ־לחם קדשׁ ישׁ אמ־נשׁמרו הנערים אך מאשׁה 5 And David <01732> answered <06030> (8799) the priest <03548>, and said <0559> (8799) unto him, Of a truth <0518> women <0802> have been kept <06113> (8803) from us about these three <08032> days <08543>, since I came out <03318> (8800), and the vessels <03627> of the young men <05288> are holy <06944>, and the bread is in a manner <01870> common <02455>, yea, though it were sanctified <06942> (8799) this day <03117> in the vessel <03627>.5 >6:12< ויען דוד את־הכהן ויאמר לו כי אמ־אשׁה עצרה־לנו כתמול שׁלשׁם בצאתי ויהיו כלי־הנערים קדשׁ והוא דרך חל ואף כי היום יקדשׁ בכלי 6 So the priest <03548> gave <05414> (8799) him hallowed <06944> bread: for there was no bread <03899> there but the shewbread <03899> <06440>, that was taken <05493> (8716) from before <06440> the LORD <03068>, to put <07760> (8800) hot <02527> bread <03899> in the day <03117> when it was taken away <03947> (8736).6 >7:12< ויתנ־לו הכהן קדשׁ כי לא־היה שׁם לחם כי־אמ־לחם הפנים המוסרים מלפני יהוה לשׂום לחם חם ביום הלקחו 7 Now a certain man <0376> of the servants <05650> of Saul <07586> was there that day <03117>, detained <06113> (8737) before <06440> the LORD <03068>; and his name <08034> was Doeg <01673>, an Edomite <0130>, the chiefest <047> of the herdmen <07462> (8802) that belonged to Saul <07586>.7 >8:12< ושׁם אישׁ מעבדי שׁאול ביום ההוא נעצר לפני יהוה ושׁמו דאג האדמי אביר הרעים אשׁר לשׁאול 8 And David <01732> said <0559> (8799) unto Ahimelech <0288>, And is there <03426> not <0371> here under thine hand <03027> spear <02595> or sword <02719>? for I have neither brought <03947> (8804) my sword <02719> nor my weapons <03627> with me <03027>, because the king's <04428> business <01697> required <01961> (8804) haste <05169> (8803).8 >9:12< ויאמר דוד לאחימלך ואין ישׁ־פה תחת־ידך חנית או־חרב כי גמ־חרבי וגמ־כלי לא־לקחתי בידי כי־היה דבר־המלך נחוץ 9 And the priest <03548> said <0559> (8799), The sword <02719> of Goliath <01555> the Philistine <06430>, whom thou slewest <05221> (8689) in the valley <06010> of Elah <0425>, behold, it is here wrapped <03874> (8803) in a cloth <08071> behind <0310> the ephod <0646>: if thou wilt take <03947> (8799) that, take <03947> (8798) it: for there is no other <0312> save <02108> that here <02088>. And David <01732> said <0559> (8799), There is none like that; give <05414> (8798) it me.9 >01:12< ויאמר הכהן חרב גלית הפלשׁתי אשׁר־הכית בעמק האלה הנה־היא לוטה בשׂמלה אחרי האפוד אמ־אתה תקח־לך קח כי אין אחרת זולתה בזה ויאמר דוד אין כמוה תננה לי 10 And David <01732> arose <06965> (8799), and fled <01272> (8799) that day <03117> for fear <06440> of Saul <07586>, and went <0935> (8799) to Achish <0397> the king <04428> of Gath <01661>.01 >11:12< ויקם דוד ויברח ביומ־ההוא מפני שׁאול ויבא אל־אכישׁ מלך גת 11 And the servants <05650> of Achish <0397> said <0559> (8799) unto him, Is not this David <01732> the king <04428> of the land <0776>? did they not sing <06030> (8799) one to another of him <02088> in dances <04246>, saying <0559> (8800), Saul <07586> hath slain <05221> (8689) his thousands <0505>, and David <01732> his ten thousands <07233>?11 >21:12< ויאמרו עבדי אכישׁ אליו הלוא־זה דוד מלך הארץ הלוא לזה יענו במחלות לאמר הכה שׁאול באלפו ודוד ברבבתו 12 And David <01732> laid up <07760> (8799) these words <01697> in his heart <03824>, and was sore <03966> afraid <03372> (8799) of <06440> Achish <0397> the king <04428> of Gath <01661>.21 >31:12< וישׂם דוד את־הדברים האלה בלבבו וירא מאד מפני אכישׁ מלכ־גת 13 And he changed <08138> (8762) his behaviour <02940> before <05869> them, and feigned himself mad <01984> (8704) in their hands <03027>, and scrabbled <08427> (8762) on the doors <01817> of the gate <08179>, and let his spittle <07388> fall down <03381> (8686) upon his beard <02206>.31 >41:12< וישׁנו את־טעמו בעיניהם ויתהלל בידם ויתו על־דלתות השׁער ויורד רירו אל־זקנו 14 Then said <0559> (8799) Achish <0397> unto his servants <05650>, Lo, ye see <07200> (8799) the man <0376> is mad <07696> (8693): wherefore then have ye brought <0935> (8686) him to me?41 >51:12< ויאמר אכישׁ אל־עבדיו הנה תראו אישׁ משׁתגע למה תביאו אתו אלי 15 Have I need <02638> of mad men <07696> (8794), that ye have brought <0935> (8689) this fellow to play the mad man <07696> (8692) in my presence? shall this fellow come <0935> (8799) into my house <01004>?51 >61:12< חסר משׁגעים אני כי־הבאתם את־זה להשׁתגע עלי הזה יבוא אל־ביתי 1 David <01732> therefore departed <03212> (8799) thence, and escaped <04422> (8735) to the cave <04631> Adullam <05725>: and when his brethren <0251> and all his father's <01> house <01004> heard <08085> (8799) it, they went down <03381> (8799) thither to him.1 וילך דוד משׁם וימלט אל־מערת עדלם וישׁמעו אחיו וכל־בית אביו וירדו אליו שׁמה 2 And every one <0376> that was in distress <04689>, and every one <0376> that was in debt <05378> (8801), and every one <0376> that was discontented <04751> <05315>, gathered <06908> (8691) themselves unto him; and he became a captain <08269> over them: and there were with him about four <0702> hundred <03967> men <0376>.2 ויתקבצו אליו כל־אישׁ מצוק וכל־אישׁ אשׁר־לו נשׁא וכל־אישׁ מר־נפשׁ ויהי עליהם לשׂר ויהיו עמו כארבע מאות אישׁ 3 And David <01732> went <03212> (8799) thence to Mizpeh <04708> of Moab <04124>: and he said <0559> (8799) unto the king <04428> of Moab <04124>, Let my father <01> and my mother <0517>, I pray thee, come forth <03318> (8799), and be with you, till I know <03045> (8799) what God <0430> will do <06213> (8799) for me.3 וילך דוד משׁם מצפה מואב ויאמר אל־מלך מואב יצא־נא אבי ואמי אתכם עד אשׁר אדע מה־יעשׂה־לי אלהים 4 And he brought <05148> (8686) them before <06440> the king <04428> of Moab <04124>: and they dwelt <03427> (8799) with him all the while <03117> that David <01732> was in the hold <04686>.4 וינחם את־פני מלך מואב וישׁבו עמו כל־ימי היות־דוד במצודה 5 And the prophet <05030> Gad <01410> said <0559> (8799) unto David <01732>, Abide <03427> (8799) not in the hold <04686>; depart <03212> (8798), and get <0935> (8804) thee into the land <0776> of Judah <03063>. Then David <01732> departed <03212> (8799), and came <0935> (8799) into the forest <03293> of Hareth <02802>.5 ויאמר גד הנביא אל־דוד לא תשׁב במצודה לך ובאת־לך ארץ יהודה וילך דוד ויבא יער חרת 6 When Saul <07586> heard <08085> (8799) that David <01732> was discovered <03045> (8738), and the men <0582> that were with him, (now Saul <07586> abode <03427> (8802) in Gibeah <01390> under a tree <0815> in Ramah <07414>, having his spear <02595> in his hand <03027>, and all his servants <05650> were standing <05324> (8737) about him;)6 וישׁמע שׁאול כי נודע דוד ואנשׁים אשׁר אתו ושׁאול יושׁב בגבעה תחת־האשׁל ברמה וחניתו בידו וכל־עבדיו נצבים עליו 7 Then Saul <07586> said <0559> (8799) unto his servants <05650> that stood <05324> (8737) about him, Hear now <08085> (8798), ye Benjamites <01145>; will the son <01121> of Jesse <03448> give <05414> (8799) every one of you fields <07704> and vineyards <03754>, and make <07760> (8799) you all captains <08269> of thousands <0505>, and captains <08269> of hundreds <03967>;7 ויאמר שׁאול לעבדיו הנצבים עליו שׁמעו־נא בני ימיני גמ־לכלכם יתן בנ־ישׁי שׂדות וכרמים לכלכם ישׂים שׂרי אלפים ושׂרי מאות 8 That all of you have conspired <07194> (8804) against me, and there is none that sheweth <01540> (8802) <0241> me that my son <01121> hath made a league <03772> (8800) with the son <01121> of Jesse <03448>, and there is none of you that is sorry <02470> (8802) for me, or sheweth <01540> (8802) <0241> unto me that my son <01121> hath stirred up <06965> (8689) my servant <05650> against me, to lie in wait <0693> (8802), as at this day <03117>?8 כי קשׁרתם כלכם עלי ואינ־גלה את־אזני בכרת־בני עמ־בנ־ישׁי ואינ־חלה מכם עלי וגלה את־אזני כי הקים בני את־עבדי עלי לארב כיום הזה 9 Then answered <06030> (8799) Doeg <01673> the Edomite <0130>, which was set <05324> (8737) over the servants <05650> of Saul <07586>, and said <0559> (8799), I saw <07200> (8804) the son <01121> of Jesse <03448> coming <0935> (8802) to Nob <05011>, to Ahimelech <0288> the son <01121> of Ahitub <0285>.9 ויען דאג האדמי והוא נצב על־עבדי־שׁאול ויאמר ראיתי את־בנ־ישׁי בא נבה אל־אחימלך בנ־אחטוב 10 And he enquired <07592> (8799) of the LORD <03068> for him, and gave <05414> (8804) him victuals <06720>, and gave <05414> (8804) him the sword <02719> of Goliath <01555> the Philistine <06430>.01 וישׁאל־לו ביהוה וצידה נתן לו ואת חרב גלית הפלשׁתי נתן לו 11 Then the king <04428> sent <07971> (8799) to call <07121> (8800) Ahimelech <0288> the priest <03548>, the son <01121> of Ahitub <0285>, and all his father's <01> house <01004>, the priests <03548> that were in Nob <05011>: and they came <0935> (8799) all of them to the king <04428>.11 וישׁלח המלך לקרא את־אחימלך בנ־אחיטוב הכהן ואת כל־בית אביו הכהנים אשׁר בנב ויבאו כלם אל־המלך 12 And Saul <07586> said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) now, thou son <01121> of Ahitub <0285>. And he answered <0559> (8799), Here I am, my lord <0113>.21 ויאמר שׁאול שׁמע־נא בנ־אחיטוב ויאמר הנני אדני 13 And Saul <07586> said <0559> (8799) unto him, Why have ye conspired <07194> (8804) against me, thou and the son <01121> of Jesse <03448>, in that thou hast given <05414> (8800) him bread <03899>, and a sword <02719>, and hast enquired <07592> (8800) of God <0430> for him, that he should rise <06965> (8800) against me, to lie in wait <0693> (8802), as at this day <03117>?31 ויאמר אלו שׁאול למה קשׁרתם עלי אתה ובנ־ישׁי בתתך לו לחם וחרב ושׁאול לו באלהים לקום אלי לארב כיום הזה 14 Then Ahimelech <0288> answered <06030> (8799) the king <04428>, and said <0559> (8799), And who is so faithful <0539> (8737) among all thy servants <05650> as David <01732>, which is the king's <04428> son in law <02860>, and goeth <05493> (8804) at thy bidding <04928>, and is honourable <03513> (8737) in thine house <01004>?41 ויען אחימלך את־המלך ויאמר ומי בכל־עבדיך כדוד נאמן וחתן המלך וסר אל־משׁמעתך ונכבד בביתך 15 Did I then <03117> begin <02490> (8689) to enquire <07592> (8800) of God <0430> for him? be it far from me <02486>: let not the king <04428> impute <07760> (8799) any thing <01697> unto his servant <05650>, nor to all the house <01004> of my father <01>: for thy servant <05650> knew <03045> (8804) nothing <01697> of all this, less <06996> or more <01419>.51 היום החלתי לשׁאול־לו באלהים חלילה לי אל־ישׂם המלך בעבדו דבר בכל־בית אבי כי לא־ידע עבדך בכל־זאת דבר קטן או גדול 16 And the king <04428> said <0559> (8799), Thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799), Ahimelech <0288>, thou, and all thy father's <01> house <01004>.61 ויאמר המלך מות תמות אחימלך אתה וכל־בית אביך 17 And the king <04428> said <0559> (8799) unto the footmen <07323> (8801) that stood <05324> (8737) about him, Turn <05437> (8798), and slay <04191> (8685) the priests <03548> of the LORD <03068>; because their hand <03027> also is with David <01732>, and because they knew <03045> (8804) when he fled <01272> (8802), and did not shew <01540> (8804) <0241> it to me. But the servants <05650> of the king <04428> would <014> (8804) not put forth <07971> (8800) their hand <03027> to fall <06293> (8800) upon the priests <03548> of the LORD <03068>.71 ויאמר המלך לרצים הנצבים עליו סבו והמיתו כהני יהוה כי גמ־ידם עמ־דוד וכי ידעו כי־ברח הוא ולא גלו את־אזנו ולא־אבו עבדי המלך לשׁלח את־ידם לפגע בכהני יהוה 18 And the king <04428> said <0559> (8799) to Doeg <01673>, Turn <05437> (8798) thou, and fall <06293> (8798) upon the priests <03548>. And Doeg <01673> the Edomite <0130> turned <05437> (8735), and he fell <06293> (8799) upon the priests <03548>, and slew <04191> (8686) on that day <03117> fourscore <08084> and five <02568> persons <0376> that did wear <05375> (8802) a linen <0906> ephod <0646>.81 ויאמר המלך לדויג סב אתה ופגע בכהנים ויסב דויג האדמי ויפגע־הוא בכהנים וימת ביום ההוא שׁמנים וחמשׁה אישׁ נשׂא אפוד בד 19 And Nob <05011>, the city <05892> of the priests <03548>, smote <05221> (8689) he with the edge <06310> of the sword <02719>, both men <0376> and women <0802>, children <05768> and sucklings <03243> (8802), and oxen <07794>, and asses <02543>, and sheep <07716>, with the edge <06310> of the sword <02719>.91 ואת נב עיר־הכהנים הכה לפי־חרב מאישׁ ועד־אשׁה מעולל ועד־יונק ושׁור וחמור ושׂה לפי־חרב 20 And one <0259> of the sons <01121> of Ahimelech <0288> the son <01121> of Ahitub <0285>, named <08034> Abiathar <054>, escaped <04422> (8735), and fled <01272> (8799) after <0310> David <01732>.02 וימלט בנ־אחד לאחימלך בנ־אחטוב ושׁמו אביתר ויברח אחרי דוד 21 And Abiathar <054> shewed <05046> (8686) David <01732> that Saul <07586> had slain <02026> (8804) the LORD'S <03068> priests <03548>.12 ויגד אביתר לדוד כי הרג שׁאול את כהני יהוה 22 And David <01732> said <0559> (8799) unto Abiathar <054>, I knew <03045> (8804) it that day <03117>, when Doeg <01673> the Edomite <0130> was there, that he would surely <05046> (8687) tell <05046> (8686) Saul <07586>: I have occasioned <05437> (8804) the death of all the persons <05315> of thy father's <01> house <01004>.22 ויאמר דוד לאביתר ידעתי ביום ההוא כי־שׁם דויג האדמי כי־הגד יגיד לשׁאול אנכי סבתי בכל־נפשׁ בית אביך 23 Abide <03427> (8798) thou with me, fear <03372> (8799) not: for he that seeketh <01245> (8762) my life <05315> seeketh <01245> (8762) thy life <05315>: but with me thou shalt be in safeguard <04931>.32 שׁבה אתי אל־תירא כי אשׁר־יבקשׁ את־נפשׁי יבקשׁ את־נפשׁך כי־משׁמרת אתה עמדי 1 Then they told <05046> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), Behold, the Philistines <06430> fight <03898> (8737) against Keilah <07084>, and they rob <08154> (8802) the threshingfloors <01637>.1 ויגדו לדוד לאמר הנה פלשׁתים נלחמים בקעילה והמה שׁסים את־הגרנות 2 Therefore David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go <03212> (8799) and smite <05221> (8689) these Philistines <06430>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto David <01732>, Go <03212> (8798), and smite <05221> (8689) the Philistines <06430>, and save <03467> (8689) Keilah <07084>.2 וישׁאל דוד ביהוה לאמר האלך והכיתי בפלשׁתים האלה ויאמר יהוה אל־דוד לך והכית בפלשׁתים והושׁעת את־קעילה 3 And David's <01732> men <0582> said <0559> (8799) unto him, Behold, we be afraid <03373> here in Judah <03063>: how much more then if we come <03212> (8799) to Keilah <07084> against the armies <04634> of the Philistines <06430>?3 ויאמרו אנשׁי דוד אליו הנה אנחנו פה ביהודה יראים ואף כי־נלך קעלה אל־מערכות פלשׁתים 4 Then David <01732> enquired <07592> (8800) of the LORD <03068> yet again <03254> (8686). And the LORD <03068> answered <06030> (8799) him and said <0559> (8799), Arise <06965> (8798), go down <03381> (8798) to Keilah <07084>; for I will deliver <05414> (8802) the Philistines <06430> into thine hand <03027>.4 ויוסף עוד דוד לשׁאל ביהוה ויענהו יהוה ויאמר קום רד קעילה כי־אני נתן את־פלשׁתים בידך 5 So David <01732> and his men <0582> went <03212> (8799) to Keilah <07084>, and fought <03898> (8735) with the Philistines <06430>, and brought away <05090> (8799) their cattle <04735>, and smote <05221> (8686) them with a great <01419> slaughter <04347>. So David <01732> saved <03467> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of Keilah <07084>.5 וילך דוד ואנשׁו קעילה וילחם בפלשׁתים וינהג את־מקניהם ויך בהם מכה גדולה וישׁע דוד את ישׁבי קעילה 6 And it came to pass, when Abiathar <054> the son <01121> of Ahimelech <0288> fled <01272> (8800) to David <01732> to Keilah <07084>, that he came down <03381> (8804) with an ephod <0646> in his hand <03027>.6 ויהי בברח אביתר בנ־אחימלך אל־דוד קעילה אפוד ירד בידו 7 And it was told <05046> (8714) Saul <07586> that David <01732> was come <0935> (8804) to Keilah <07084>. And Saul <07586> said <0559> (8799), God <0430> hath delivered <05234> (8765) him into mine hand <03027>; for he is shut in <05462> (8738), by entering <0935> (8800) into a town <05892> that hath gates <01817> and bars <01280>.7 ויגד לשׁאול כי־בא דוד קעילה ויאמר שׁאול נכר אתו אלהים בידי כי נסגר לבוא בעיר דלתים ובריח 8 And Saul <07586> called <08085> <00> all the people <05971> together <08085> (8762) to war <04421>, to go down <03381> (8800) to Keilah <07084>, to besiege <06696> (8800) David <01732> and his men <0582>.8 וישׁמע שׁאול את־כל־העם למלחמה לרדת קעילה לצור אל־דוד ואל־אנשׁיו 9 And David <01732> knew <03045> (8799) that Saul <07586> secretly practised <02790> (8688) mischief <07451> against him; and he said <0559> (8799) to Abiathar <054> the priest <03548>, Bring hither <05066> (8685) the ephod <0646>.9 וידע דוד כי עליו שׁאול מחרישׁ הרעה ויאמר אל־אביתר הכהן הגישׁה האפוד 10 Then said <0559> (8799) David <01732>, O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, thy servant <05650> hath certainly <08085> (8800) heard <08085> (8804) that Saul <07586> seeketh <01245> (8764) to come <0935> (8800) to Keilah <07084>, to destroy <07843> (8763) the city <05892> for my sake.01 ויאמר דוד יהוה אלהי ישׂראל שׁמע שׁמע עבדך כי־מבקשׁ שׁאול לבוא אל־קעילה לשׁחת לעיר בעבורי 11 Will the men <01167> of Keilah <07084> deliver me up <05462> (8686) into his hand <03027>? will Saul <07586> come down <03381> (8799), as thy servant <05650> hath heard <08085> (8804)? O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, I beseech thee, tell <05046> (8685) thy servant <05650>. And the LORD <03068> said <0559> (8799), He will come down <03381> (8799).11 היסגרני בעלי קעילה בידו הירד שׁאול כאשׁר שׁמע עבדך יהוה אלהי ישׂראל הגד־נא לעבדך ויאמר יהוה ירד 12 Then said <0559> (8799) David <01732>, Will the men <01167> of Keilah <07084> deliver <05462> (8686) me and my men <0582> into the hand <03027> of Saul <07586>? And the LORD <03068> said <0559> (8799), They will deliver thee up <05462> (8686).21 ויאמר דוד היסגרו בעלי קעילה אתי ואת־אנשׁי ביד־שׁאול ויאמר יהוה יסגירו 13 Then David <01732> and his men <0582>, which were about six <08337> hundred <03967> <0376>, arose <06965> (8799) and departed <03318> (8799) out of Keilah <07084>, and went <01980> (8691) whithersoever <0834> they could go <01980> (8691). And it was told <05046> (8717) Saul <07586> that David <01732> was escaped <04422> (8738) from Keilah <07084>; and he forbare <02308> (8799) to go forth <03318> (8800).31 ויקם דוד ואנשׁיו כשׁשׁ־מאות אישׁ ויצאו מקעלה ויתהלכו באשׁר יתהלכו ולשׁאול הגד כי־נמלט דוד מקעילה ויחדל לצאת 14 And David <01732> abode <03427> (8799) in the wilderness <04057> in strong holds <04679>, and remained <03427> (8799) in a mountain <02022> in the wilderness <04057> of Ziph <02128>. And Saul <07586> sought <01245> (8762) him every day <03117>, but God <0430> delivered <05414> (8804) him not into his hand <03027>.41 וישׁב דוד במדבר במצדות וישׁב בהר במדבר־זיף ויבקשׁהו שׁאול כל־הימים ולא־נתנו אלהים בידו 15 And David <01732> saw <07200> (8799) that Saul <07586> was come out <03318> (8804) to seek <01245> (8763) his life <05315>: and David <01732> was in the wilderness <04057> of Ziph <02128> in a wood <02793>.51 וירא דוד כי־יצא שׁאול לבקשׁ את־נפשׁו ודוד במדבר־זיף בחרשׁה 16 And Jonathan <03083> Saul's <07586> son <01121> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) to David <01732> into the wood <02793>, and strengthened <02388> (8762) his hand <03027> in God <0430>.61 ויקם יהונתן בנ־שׁאול וילך אל־דוד חרשׁה ויחזק את־ידו באלהים 17 And he said <0559> (8799) unto him, Fear <03372> (8799) not: for the hand <03027> of Saul <07586> my father <01> shall not find <04672> (8799) thee; and thou shalt be king <04427> (8799) over Israel <03478>, and I shall be next <04932> unto thee; and that also Saul <07586> my father <01> knoweth <03045> (8802).71 ויאמר אליו אל־תירא כי לא תמצאך יד שׁאול אבי ואתה תמלך על־ישׂראל ואנכי אהיה־לך למשׁנה וגמ־שׁאול אבי ידע כן 18 And they two <08147> made <03772> (8799) a covenant <01285> before <06440> the LORD <03068>: and David <01732> abode <03427> (8799) in the wood <02793>, and Jonathan <03083> went <01980> (8804) to his house <01004>.81 ויכרתו שׁניהם ברית לפני יהוה וישׁב דוד בחרשׁה ויהונתן הלך לביתו 19 Then came up <05927> (8799) the Ziphites <02130> to Saul <07586> to Gibeah <01390>, saying <0559> (8800), Doth not David <01732> hide <05641> (8693) himself with us in strong holds <04679> in the wood <02793>, in the hill <01389> of Hachilah <02444>, which is on the south <03225> of Jeshimon <03452>?91 ויעלו זפים אל־שׁאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר עמנו במצדות בחרשׁה בגבעת החכילה אשׁר מימין הישׁימון 20 Now therefore, O king <04428>, come down <03381> (8798) according to all the desire <0185> of thy soul <05315> to come down <03381> (8800); and our part shall be to deliver <05462> (8687) him into the king's <04428> hand <03027>.02 ועתה לכל־אות נפשׁך המלך לרדת רד ולנו הסגירו ביד המלך 21 And Saul <07586> said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) be ye of the LORD <03068>; for ye have compassion <02550> (8804) on me.12 ויאמר שׁאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי 22 Go <03212> (8798), I pray you, prepare <03559> (8685) yet, and know <03045> (8798) and see <07200> (8798) his place <04725> where his haunt <07272> is, and who hath seen <07200> (8804) him there: for it is told <0559> (8804) me that he dealeth very <06191> (8800) subtilly <06191> (8686).22 לכו־נא הכינו עוד ודעו וראו את־מקומו אשׁר תהיה רגלו מי ראהו שׁם כי אמר אלי ערום יערם הוא 23 See <07200> (8798) therefore, and take knowledge <03045> (8798) of all the lurking places <04224> where he hideth <02244> (8691) himself, and come ye again <07725> (8804) to me with the certainty <03559> (8737), and I will go <01980> (8804) with you: and it shall come to pass, if he be <03426> in the land <0776>, that I will search <02664> (8765) him out throughout all the thousands <0505> of Judah <03063>.32 וראו ודעו מכל המחבאים אשׁר יתחבא שׁם ושׁבתם אלי אל־נכון והלכתי אתכם והיה אמ־ישׁנו בארץ וחפשׂתי אתו בכל אלפי יהודה 24 And they arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) to Ziph <02128> before <06440> Saul <07586>: but David <01732> and his men <0582> were in the wilderness <04057> of Maon <04584>, in the plain <06160> on the south <03225> of Jeshimon <03452>.42 ויקומו וילכו זיפה לפני שׁאול ודוד ואנשׁיו במדבר מעון בערבה אל ימין הישׁימון 25 Saul <07586> also and his men <0582> went <03212> (8799) to seek <01245> (8763) him. And they told <05046> (8686) David <01732>: wherefore he came down <03381> (8799) into a rock <05553>, and abode <03427> (8799) in the wilderness <04057> of Maon <04584>. And when Saul <07586> heard <08085> (8799) that, he pursued <07291> (8799) after <0310> David <01732> in the wilderness <04057> of Maon <04584>.52 וילך שׁאול ואנשׁיו לבקשׁ ויגדו לדוד וירד הסלע וישׁב במדבר מעון וישׁמע שׁאול וירדף אחרי־דוד מדבר מעון 26 And Saul <07586> went <03212> (8799) on this side <06654> of the mountain <02022>, and David <01732> and his men <0582> on that side <06654> of the mountain <02022>: and David <01732> made haste <02648> (8737) to get away <03212> (8800) for fear <06440> of Saul <07586>; for Saul <07586> and his men <0582> compassed <05849> <00> David <01732> and his men <0582> round about <05849> (8802) to take <08610> (8800) them.62 וילך שׁאול מצד ההר מזה ודוד ואנשׁיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שׁאול ושׁאול ואנשׁיו עטרים אל־דוד ואל־אנשׁיו לתפשׂם 27 But there came <0935> (8804) a messenger <04397> unto Saul <07586>, saying <0559> (8800), Haste <04116> (8761) thee, and come <03212> (8798); for the Philistines <06430> have invaded <06584> (8804) the land <0776>.72 ומלאך בא אל־שׁאול לאמר מהרה ולכה כי־פשׁטו פלשׁתים על־הארץ 28 Wherefore Saul <07586> returned <07725> (8799) from pursuing <07291> (8800) after <0310> David <01732>, and went <03212> (8799) against <07125> (8800) the Philistines <06430>: therefore they called <07121> (8804) that place <04725> Selahammahlekoth <05555>.82 וישׁב שׁאול מרדף אחרי דוד וילך לקראת פלשׁתים על־כן קראו למקום ההוא סלע המחלקות 29 And David <01732> went up <05927> (8799) from thence, and dwelt <03427> (8799) in strong holds <04679> at Engedi <05872>.92 >1:42< ויעל דוד משׁם וישׁב במצדות עינ־גדי 1 And it came to pass, when Saul <07586> was returned <07725> (8804) from following <0310> the Philistines <06430>, that it was told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), Behold, David <01732> is in the wilderness <04057> of Engedi <05872>.1 >2:42< ויהי כאשׁר שׁב שׁאול מאחרי פלשׁתים ויגדו לו לאמר הנה דוד במדבר עין גדי 2 Then Saul <07586> took <03947> (8799) three <07969> thousand <0505> chosen <0977> (8803) men <0376> out of all Israel <03478>, and went <03212> (8799) to seek <01245> (8763) David <01732> and his men <0582> upon <06440> the rocks <06697> of the wild goats <03277>.2 >3:42< ויקח שׁאול שׁלשׁת אלפים אישׁ בחור מכל־ישׂראל וילך לבקשׁ את־דוד ואנשׁיו על־פני צורי היעלים 3 And he came <0935> (8799) to the sheepcotes <01448> <06629> by the way <01870>, where was a cave <04631>; and Saul <07586> went in <0935> (8799) to cover <05526> (8687) his feet <07272>: and David <01732> and his men <0582> remained <03427> (8802) in the sides <03411> of the cave <04631>.3 >4:42< ויבא אל־גדרות הצאן על־הדרך ושׁם מערה ויבא שׁאול להסך את־רגליו ודוד ואנשׁיו בירכתי המערה ישׁבים 4 And the men <0582> of David <01732> said <0559> (8799) unto him, Behold the day <03117> of which the LORD <03068> said <0559> (8804) unto thee, Behold, I will deliver <05414> (8802) thine enemy <0341> (8802) into thine hand <03027>, that thou mayest do <06213> (8804) to him as it shall seem good <03190> (8799) unto thee <05869>. Then David <01732> arose <06965> (8799), and cut off <03772> (8799) the skirt <03671> of Saul's <07586> robe <04598> privily <03909>.4 >5:42< ויאמרו אנשׁי דוד אליו הנה היום אשׁר־אמר יהוה אליך הנה אנכי נתן את־איביך בידך ועשׂית לו כאשׁר יטב בעיניך ויקם דוד ויכרת את־כנפ־המעיל אשׁר־לשׁאול בלט 5 And it came to pass afterward <0310>, that David's <01732> heart <03820> smote <05221> (8686) him, because he had cut off <03772> (8804) Saul's <07586> skirt <03671>.5 >6:42< ויהי אחרי־כן ויך לב־דוד אתו על אשׁר כרת את־כנף אשׁר לשׁאול 6 And he said <0559> (8799) unto his men <0582>, The LORD <03068> forbid <02486> that I should do <06213> (8799) this thing <01697> unto my master <0113>, the LORD'S <03068> anointed <04899>, to stretch forth <07971> (8800) mine hand <03027> against him, seeing he is the anointed <04899> of the LORD <03068>.6 >7:42< ויאמר לאנשׁיו חלילה לי מיהוה אמ־אעשׂה את־הדבר הזה לאדני למשׁיח יהוה לשׁלח ידי בו כי־משׁיח יהוה הוא 7 So David <01732> stayed <08156> (8762) his servants <0582> with these words <01697>, and suffered <05414> (8804) them not to rise <06965> (8800) against Saul <07586>. But Saul <07586> rose up <06965> (8804) out of the cave <04631>, and went <03212> (8799) on his way <01870>.7 >8:42< וישׁסע דוד את־אנשׁיו בדברים ולא נתנם לקום אל־שׁאול ושׁאול קם מהמערה וילך בדרך 8 David <01732> also arose <06965> (8799) afterward, and went out <03318> (8799) of the cave <04631>, and cried <07121> (8799) after <0310> Saul <07586>, saying <0559> (8800), My lord <0113> the king <04428>. And when Saul <07586> looked <05027> (8686) behind <0310> him, David <01732> stooped <06915> (8799) with his face <0639> to the earth <0776>, and bowed <07812> (8691) himself.8 >9:42< ויקם דוד אחרי־כן ויצא מנ־המערה ויקרא אחרי־שׁאול לאמר אדני המלך ויבט שׁאול אחריו ויקד דוד אפים ארצה וישׁתחו 9 And David <01732> said <0559> (8799) to Saul <07586>, Wherefore hearest <08085> (8799) thou men's <0120> words <01697>, saying <0559> (8800), Behold, David <01732> seeketh <01245> (8764) thy hurt <07451>?9 >01:42< ויאמר דוד לשׁאול למה תשׁמע את־דברי אדם לאמר הנה דוד מבקשׁ רעתך 10 Behold, this day <03117> thine eyes <05869> have seen <07200> (8804) how that the LORD <03068> had delivered <05414> (8804) thee to day <03117> into mine hand <03027> in the cave <04631>: and some bade <0559> (8804) me kill <02026> (8800) thee: but mine eye spared <02347> (8799) thee; and I said <0559> (8799), I will not put forth <07971> (8799) mine hand <03027> against my lord <0113>; for he is the LORD'S <03068> anointed <04899>.01 >11:42< הנה היום הזה ראו עיניך את אשׁר־נתנך יהוה היום בידי במערה ואמר להרגך ותחס עליך ואמר לא־אשׁלח ידי באדני כי־משׁיח יהוה הוא 11 Moreover, my father <01>, see <07200> (8798), yea, see <07200> (8798) the skirt <03671> of thy robe <04598> in my hand <03027>: for in that I cut off <03772> (8800) the skirt <03671> of thy robe <04598>, and killed <02026> (8804) thee not, know <03045> (8798) thou and see <07200> (8798) that there is neither evil <07451> nor transgression <06588> in mine hand <03027>, and I have not sinned <02398> (8804) against thee; yet thou huntest <06658> (8802) my soul <05315> to take <03947> (8800) it.11 >21:42< ואבי ראה גם ראה את־כנף מעילך בידי כי בכרתי את־כנף מעילך ולא הרגתיך דע וראה כי אין בידי רעה ופשׁע ולא־חטאתי לך ואתה צדה את־נפשׁי לקחתה 12 The LORD <03068> judge <08199> (8799) between me and thee, and the LORD <03068> avenge <05358> (8804) me of thee: but mine hand <03027> shall not be upon thee.21 >31:42< ישׁפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה־בך 13 As saith <0559> (8799) the proverb <04912> of the ancients <06931>, Wickedness <07562> proceedeth <03318> (8799) from the wicked <07563>: but mine hand <03027> shall not be upon thee.31 >41:42< כאשׁר יאמר משׁל הקדמני מרשׁעים יצא רשׁע וידי לא תהיה־בך 14 After <0310> whom is the king <04428> of Israel <03478> come out <03318> (8804)? after <0310> whom dost thou pursue <07291> (8802)? after <0310> a dead <04191> (8801) dog <03611>, after <0310> a <0259> flea <06550>.41 >51:42< אחרי מי יצא מלך ישׂראל אחרי מי אתה רדף אחרי כלב מת אחרי פרעשׁ אחד 15 The LORD <03068> therefore be judge <01781>, and judge <08199> (8804) between me and thee, and see <07200> (8799), and plead <07378> (8799) my cause <07379>, and deliver <08199> (8799) me out of thine hand <03027>.51 >61:42< והיה יהוה לדין ושׁפט ביני ובינך וירא וירב את־ריבי וישׁפטני מידך 16 And it came to pass, when David <01732> had made an end <03615> (8763) of speaking <01696> (8763) these words <01697> unto Saul <07586>, that Saul <07586> said <0559> (8799), Is this thy voice <06963>, my son <01121> David <01732>? And Saul <07586> lifted up <05375> (8799) his voice <06963>, and wept <01058> (8799).61 >71:42< ויהי ככלות דוד לדבר את־הדברים האלה אל־שׁאול ויאמר שׁאול הקלך זה בני דוד וישׂא שׁאול קלו ויבך 17 And he said <0559> (8799) to David <01732>, Thou art more righteous <06662> than I: for thou hast rewarded <01580> (8804) me good <02896>, whereas I have rewarded <01580> (8804) thee evil <07451>.71 >81:42< ויאמר אל־דוד צדיק אתה ממני כי אתה גמלתני הטובה ואני גמלתיך הרעה 18 And thou hast shewed <05046> (8689) this day <03117> how that thou hast dealt <06213> (8804) well <02896> with me: forasmuch as when the LORD <03068> had delivered <05462> (8765) me into thine hand <03027>, thou killedst <02026> (8804) me not.81 >91:42< ואת הגדת היום את אשׁר־עשׂיתה אתי טובה את אשׁר סגרני יהוה בידך ולא הרגתני 19 For if a man <0376> find <04672> (8799) his enemy <0341> (8802), will he let him go <07971> (8765) well <02896> away <01870>? wherefore the LORD <03068> reward <07999> (8762) thee good <02896> for that thou hast done <06213> (8804) unto me this day <03117>.91 >02:42< וכי־ימצא אישׁ את־איבו ושׁלחו בדרך טובה ויהוה ישׁלמך טובה תחת היום הזה אשׁר עשׂיתה לי 20 And now, behold, I know well <03045> (8804) that thou shalt surely <04427> (8800) be king <04427> (8799), and that the kingdom <04467> of Israel <03478> shall be established <06965> (8804) in thine hand <03027>.02 >12:42< ועתה הנה ידעתי כי מלך תמלוך וקמה בידך ממלכת ישׂראל 21 Swear <07650> (8734) now therefore unto me by the LORD <03068>, that thou wilt not <0518> cut off <03772> (8686) my seed <02233> after <0310> me, and that thou wilt not destroy <08045> (8686) my name <08034> out of my father's <01> house <01004>.12 >22:42< ועתה השׁבעה לי ביהוה אמ־תכרית את־זרעי אחרי ואמ־תשׁמיד את־שׁמי מבית אבי 22 And David <01732> sware <07650> (8735) unto Saul <07586>. And Saul <07586> went <03212> (8799) home <01004>; but David <01732> and his men <0582> gat them up <05927> (8804) unto the hold <04686>.22 >32:42< וישׁבע דוד לשׁאול וילך שׁאול אל־ביתו ודוד ואנשׁיו עלו על־המצודה 1 And Samuel <08050> died <04191> (8799); and all the Israelites <03478> were gathered together <06908> (8735), and lamented <05594> (8799) him, and buried <06912> (8799) him in his house <01004> at Ramah <07414>. And David <01732> arose <06965> (8799), and went down <03381> (8799) to the wilderness <04057> of Paran <06290>.1 וימת שׁמואל ויקבצו כל־ישׂראל ויספדו־לו ויקברהו בביתו ברמה ויקם דוד וירד אל־מדבר פארן 2 And there was a man <0376> in Maon <04584>, whose possessions <04639> were in Carmel <03760>; and the man <0376> was very <03966> great <01419>, and he had three <07969> thousand <0505> sheep <06629>, and a thousand <0505> goats <05795>: and he was shearing <01494> (8800) his sheep <06629> in Carmel <03760>.2 ואישׁ במעון ומעשׂהו בכרמל והאישׁ גדול מאד ולו צאן שׁלשׁת־אלפים ואלף עזים ויהי בגזז את־צאנו בכרמל 3 Now the name <08034> of the man <0376> was Nabal <05037>; and the name <08034> of his wife <0802> Abigail <026>: and she was a woman <0802> of good <02896> understanding <07922>, and of a beautiful <03303> countenance <08389>: but the man <0376> was churlish <07186> and evil <07451> in his doings <04611>; and he was of the house of Caleb <03614>.3 ושׁם האישׁ נבל ושׁם אשׁתו אבגיל והאשׁה טובת־שׂכל ויפת תאר והאישׁ קשׁה ורע מעללים והוא כלבו 4 And David <01732> heard <08085> (8799) in the wilderness <04057> that Nabal <05037> did shear <01494> (8802) his sheep <06629>.4 וישׁמע דוד במדבר כי־גזז נבל את־צאנו 5 And David <01732> sent out <07971> (8799) ten <06235> young men <05288>, and David <01732> said <0559> (8799) unto the young men <05288>, Get you up <05927> (8798) to Carmel <03760>, and go <0935> (8804) to Nabal <05037>, and greet <07592> (8804) <07965> him in my name <08034>:5 וישׁלח דוד עשׂרה נערים ויאמר דוד לנערים עלו כרמלה ובאתם אל־נבל ושׁאלתמ־לו בשׁמי לשׁלום 6 And thus shall ye say <0559> (8804) to him that liveth <02416> in prosperity, Peace <07965> be both to thee, and peace <07965> be to thine house <01004>, and peace <07965> be unto all that thou hast.6 ואמרתם כה לחי ואתה שׁלום וביתך שׁלום וכל אשׁר־לך שׁלום 7 And now I have heard <08085> (8804) that thou hast shearers <01494> (8802): now thy shepherds <07462> (8802) which were with us, we hurt <03637> (8689) them not, neither was there ought <03972> missing <06485> (8738) unto them, all the while <03117> they were in Carmel <03760>.7 ועתה שׁמעתי כי גזזים לך עתה הרעים אשׁר־לך היו עמנו לא הכלמנום ולא־נפקד להם מאומה כל־ימי היותם בכרמל 8 Ask <07592> (8798) thy young men <05288>, and they will shew <05046> (8686) thee. Wherefore let the young men <05288> find <04672> (8799) favour <02580> in thine eyes <05869>: for we come <0935> (8804) in a good <02896> day <03117>: give <05414> (8798), I pray thee, whatsoever cometh <04672> (8799) to thine hand <03027> unto thy servants <05650>, and to thy son <01121> David <01732>.8 שׁאל את־נעריך ויגידו לך וימצאו הנערים חן בעיניך כי־על־יום טוב בנו תנה־נא את אשׁר תמצא ידך לעבדיך ולבנך לדוד 9 And when David's <01732> young men <05288> came <0935> (8799), they spake <01696> (8762) to Nabal <05037> according to all those words <01697> in the name <08034> of David <01732>, and ceased <05117> (8799).9 ויבאו נערי דוד וידברו אל־נבל ככל־הדברים האלה בשׁם דוד וינוחו 10 And Nabal <05037> answered <06030> (8799) David's <01732> servants <05650>, and said <0559> (8799), Who is David <01732>? and who is the son <01121> of Jesse <03448>? there be many <07231> (8804) servants <05650> now a days <03117> that break away <06555> (8693) every man <0376> from <06440> his master <0113>.01 ויען נבל את־עבדי דוד ויאמר מי דוד ומי בנ־ישׁי היום רבו עבדים המתפרצים אישׁ מפני אדניו 11 Shall I then take <03947> (8804) my bread <03899>, and my water <04325>, and my flesh <02878> that I have killed <02873> (8804) for my shearers <01494> (8802), and give <05414> (8804) it unto men <0582>, whom I know <03045> (8804) not whence they be?11 ולקחתי את־לחמי ואת־מימי ואת טבחתי אשׁר טבחתי לגזזי ונתתי לאנשׁים אשׁר לא ידעתי אי מזה המה 12 So David's <01732> young men <05288> turned <02015> (8799) their way <01870>, and went again <07725> (8799), and came <0935> (8799) and told <05046> (8686) him all those sayings <01697>.21 ויהפכו נערי־דוד לדרכם וישׁבו ויבאו ויגדו לו ככל הדברים האלה 13 And David <01732> said <0559> (8799) unto his men <0582>, Gird ye on <02296> (8798) every man <0376> his sword <02719>. And they girded on <02296> (8799) every man <0376> his sword <02719>; and David <01732> also girded on <02296> (8799) his sword <02719>: and there went up <05927> (8799) after <0310> David <01732> about four <0702> hundred <03967> men <0376>; and two hundred <03967> abode <03427> (8804) by the stuff <03627>.31 ויאמר דוד לאנשׁיו חגרו אישׁ את־חרבו ויחגרו אישׁ את־חרבו ויחגר גמ־דוד את־חרבו ויעלו אחרי דוד כארבע מאות אישׁ ומאתים ישׁבו על־הכלים 14 But one <0259> of the young men <05288> told <05046> (8689) Abigail <026>, Nabal's <05037> wife <0802>, saying <0559> (8800), Behold, David <01732> sent <07971> (8804) messengers <04397> out of the wilderness <04057> to salute <01288> (8763) our master <0113>; and he railed <05860> (8799) on them.41 ולאביגיל אשׁת נבל הגיד נער־אחד מהנערים לאמר הנה שׁלח דוד מלאכים מהמדבר לברך את־אדנינו ויעט בהם 15 But the men <0582> were very <03966> good <02896> unto us, and we were not hurt <03637> (8717), neither missed <06485> (8804) we any thing <03972>, as long as <03117> we were conversant <01980> (8694) with them, when we were in the fields <07704>:51 והאנשׁים טבים לנו מאד ולא הכלמנו ולא־פקדנו מאומה כל־ימי התהלכנו אתם בהיותנו בשׂדה 16 They were a wall <02346> unto us both by night <03915> and day <03119>, all the while <03117> we were with them keeping <07462> (8802) the sheep <06629>.61 חומה היו עלינו גמ־לילה גמ־יומם כל־ימי היותנו עמם רעים הצאן 17 Now therefore know <03045> (8798) and consider <07200> (8798) what thou wilt do <06213> (8799); for evil <07451> is determined <03615> (8804) against our master <0113>, and against all his household <01004>: for he is such a son <01121> of Belial <01100>, that a man cannot speak <01696> (8763) to him.71 ועתה דעי וראי מה־תעשׂי כי־כלתה הרעה אל־אדנינו ועל כל־ביתו והוא בנ־בליעל מדבר אליו 18 Then Abigail <026> made haste <04116> (8762), and took <03947> (8799) two hundred <03967> loaves <03899>, and two <08147> bottles <05035> of wine <03196>, and five <02568> sheep <06629> ready dressed <06213> (8803), and five <02568> measures <05429> of parched <07039> corn, and an hundred <03967> clusters of raisins <06778>, and two hundred <03967> cakes <01690> of figs, and laid <07760> (8799) them on asses <02543>.81 ותמהר אבוגיל ותקח מאתים לחם ושׁנים נבלי־יין וחמשׁ צאן עשׂוות וחמשׁ סאים קלי ומאה צמקים ומאתים דבלים ותשׂם על־החמרים 19 And she said <0559> (8799) unto her servants <05288>, Go on <05674> (8798) before <06440> me; behold, I come <0935> (8802) after <0310> you. But she told <05046> (8689) not her husband <0376> Nabal <05037>.91 ותאמר לנעריה עברו לפני הנני אחריכם באה ולאישׁה נבל לא הגידה 20 And it was so, as she rode <07392> (8802) on the ass <02543>, that she came down <03381> (8802) by the covert <05643> of the hill <02022>, and, behold, David <01732> and his men <0582> came down <03381> (8802) against <07125> (8800) her; and she met <06298> (8799) them.02 והיה היא רכבת על־החמור וירדת בסתר ההר והנה דוד ואנשׁיו ירדים לקראתה ותפגשׁ אתם 21 Now David <01732> had said <0559> (8804), Surely in vain <08267> have I kept <08104> (8804) all that this <02088> fellow hath in the wilderness <04057>, so that nothing <03972> was missed <06485> (8738) of all that pertained unto him: and he hath requited <07725> (8686) me evil <07451> for good <02896>.12 ודוד אמר אך לשׁקר שׁמרתי את־כל־אשׁר לזה במדבר ולא־נפקד מכל־אשׁר־לו מאומה וישׁב־לי רעה תחת טובה 22 So <03541> and more <03254> (8686) also do <06213> (8799) God <0430> unto the enemies <0341> (8802) of David <01732>, if I leave <07604> (8686) of all that pertain to him by <05704> the morning <01242> light <0216> any that pisseth <08366> (8688) against the wall <07023>.22 כה־יעשׂה אלהים לאיבי דוד וכה יסיף אמ־אשׁאיר מכל־אשׁר־לו עד־הבקר משׁתין בקיר 23 And when Abigail <026> saw <07200> (8799) David <01732>, she hasted <04116> (8762), and lighted off <03381> (8799) the ass <02543>, and fell <05307> (8799) before <0639> David <01732> on her face <06440>, and bowed <07812> (8691) herself to the ground <0776>,32 ותרא אביגיל את־דוד ותמהר ותרד מעל החמור ותפל לאפי דוד על־פניה ותשׁתחו ארץ 24 And fell <05307> (8799) at his feet <07272>, and said <0559> (8799), Upon me, my lord <0113>, upon me let this iniquity <05771> be: and let thine handmaid <0519>, I pray thee, speak <01696> (8762) in thine audience <0241>, and hear <08085> (8798) the words <01697> of thine handmaid <0589>.42 ותפל על־רגליו ותאמר בי־אני אדני העון ותדבר־נא אמתך באזניך ושׁמע את דברי אמתך 25 Let <07760> (8799) not my lord <0113>, I pray thee, regard <03820> this man <0376> of Belial <01100>, even Nabal <05037>: for as his name <08034> is, so is he; Nabal <05037> is his name <08034>, and folly <05039> is with him: but I thine handmaid <0519> saw <07200> (8804) not the young men <05288> of my lord <0113>, whom thou didst send <07971> (8804).52 אל־נא ישׂים אדני את־לבו אל־אישׁ הבליעל הזה על־נבל כי כשׁמו כנ־הוא נבל שׁמו ונבלה עמו ואני אמתך לא ראיתי את־נערי אדני אשׁר שׁלחת 26 Now therefore, my lord <0113>, as the LORD <03068> liveth <02416>, and as thy soul <05315> liveth <02416>, seeing the LORD <03068> hath withholden <04513> (8804) thee from coming <0935> (8800) to shed blood <01818>, and from avenging <03467> (8687) thyself with thine own hand <03027>, now let thine enemies <0341> (8802), and they that seek <01245> (8764) evil <07451> to my lord <0113>, be as Nabal <05037>.62 ועתה אדני חי־יהוה וחי־נפשׁך אשׁר מנעך יהוה מבוא בדמים והושׁע ידך לך ועתה יהיו כנבל איביך והמבקשׁים אל־אדני רעה 27 And now this blessing <01293> which thine handmaid <08198> hath brought <0935> (8689) unto my lord <0113>, let it even be given <05414> (8738) unto the young men <05288> that follow <01980> (8693) <07272> my lord <0113>.72 ועתה הברכה הזאת אשׁר־הביא שׁפחתך לאדני ונתנה לנערים המתהלכים ברגלי אדני 28 I pray thee, forgive <05375> (8798) the trespass <06588> of thine handmaid <0519>: for the LORD <03068> will certainly <06213> (8800) make <06213> (8799) my lord <0113> a sure <0539> (8737) house <01004>; because my lord <0113> fighteth <03898> (8737) the battles <04421> of the LORD <03068>, and evil <07451> hath not been found <04672> (8735) in thee all thy days <03117>.82 שׂא נא לפשׁע אמתך כי עשׂה־יעשׂה יהוה לאדני בית נאמן כי־מלחמות יהוה אדני נלחם ורעה לא־תמצא בך מימיך 29 Yet a man <0120> is risen <06965> (8799) to pursue <07291> (8800) thee, and to seek <01245> (8763) thy soul <05315>: but the soul <05315> of my lord <0113> shall be bound <06887> (8803) in the bundle <06872> of life <02416> with the LORD <03068> thy God <0430>; and the souls <05315> of thine enemies <0341> (8802), them shall he sling out <07049> (8762), as out of the middle <08432> <03709> of a sling <07050>.92 ויקם אדם לרדפך ולבקשׁ את־נפשׁך והיתה נפשׁ אדני צרורה בצרור החיים את יהוה אלהיך ואת נפשׁ איביך יקלענה בתוך כף הקלע 30 And it shall come to pass, when the LORD <03068> shall have done <06213> (8799) to my lord <0113> according to all the good <02896> that he hath spoken <01696> (8765) concerning thee, and shall have appointed <06680> (8765) thee ruler <05057> over Israel <03478>;03 והיה כי־יעשׂה יהוה לאדני ככל אשׁר־דבר את־הטובה עליך וצוך לנגיד על־ישׂראל 31 That this shall be no grief <06330> unto thee, nor offence <04383> of heart <03820> unto my lord <0113>, either that thou hast shed <08210> (8800) blood <01818> causeless <02600>, or that my lord <0113> hath avenged <03467> (8687) himself: but when the LORD <03068> shall have dealt well <03190> (8689) with my lord <0113>, then remember <02142> (8804) thine handmaid <0519>.13 ולא תהיה זאת לך לפוקה ולמכשׁול לב לאדני ולשׁפכ־דם חנם ולהושׁיע אדני לו והיטב יהוה לאדני וזכרת את־אמתך 32 And David <01732> said <0559> (8799) to Abigail <026>, Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which sent <07971> (8804) thee this day <03117> to meet <07125> (8800) me:23 ויאמר דוד לאביגל ברוך יהוה אלהי ישׂראל אשׁר שׁלחך היום הזה לקראתי 33 And blessed <01288> (8803) be thy advice <02940>, and blessed <01288> (8803) be thou, which hast kept <03607> (8804) me this day <03117> from coming <0935> (8800) to shed blood <01818>, and from avenging <03467> (8687) myself with mine own hand <03027>.33 וברוך טעמך וברוכה את אשׁר כלתני היום הזה מבוא בדמים והשׁע ידי לי 34 For in very deed <0199>, as the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> liveth <02416>, which hath kept me back <04513> (8804) from hurting <07489> (8687) thee, except <03884> thou hadst hasted <04116> (8765) and come <0935> (8799) to meet <07125> (8800) me, surely there had not been left <03498> (8738) unto Nabal <05037> by the morning <01242> light <0216> any that pisseth <08366> (8688) against the wall <07023>.43 ואולם חי־יהוה אלהי ישׂראל אשׁר מנעני מהרע אתך כי לולי מהרת ותבאתי לקראתי כי אמ־נותר לנבל עד־אור הבקר משׁתין בקיר 35 So David <01732> received <03947> (8799) of her hand <03027> that which she had brought <0935> (8689) him, and said <0559> (8804) unto her, Go up <05927> (8798) in peace <07965> to thine house <01004>; see <07200> (8798), I have hearkened <08085> (8804) to thy voice <06963>, and have accepted <05375> (8799) thy person <06440>.53 ויקח דוד מידה את אשׁר־הביאה לו ולה אמר עלי לשׁלום לביתך ראי שׁמעתי בקולך ואשׂא פניך 36 And Abigail <026> came <0935> (8799) to Nabal <05037>; and, behold, he held a feast <04960> in his house <01004>, like the feast <04960> of a king <04428>; and Nabal's <05037> heart <03820> was merry <02896> within him, for he was very <03966> drunken <07910>: wherefore she told <05046> (8689) him nothing <01697>, less <06996> or more <01419>, until the morning <01242> light <0216>.63 ותבא אביגיל אל־נבל והנה־לו משׁתה בביתו כמשׁתה המלך ולב נבל טוב עליו והוא שׁכר עד־מאד ולא־הגידה לו דבר קטן וגדול עד־אור הבקר 37 But it came to pass in the morning <01242>, when the wine <03196> was gone out <03318> (8800) of Nabal <05037>, and his wife <0802> had told <05046> (8686) him these things <01697>, that his heart <03820> died <04191> (8799) within <07130> him, and he became as a stone <068>.73 ויהי בבקר בצאת היין מנבל ותגד־לו אשׁתו את־הדברים האלה וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן 38 And it came to pass about ten <06235> days <03117> after, that the LORD <03068> smote <05062> (8799) Nabal <05037>, that he died <04191> (8799).83 ויהי כעשׂרת הימים ויגף יהוה את־נבל וימת 39 And when David <01732> heard <08085> (8799) that Nabal <05037> was dead <04191> (8804), he said <0559> (8799), Blessed <01288> (8803) be the LORD <03068>, that hath pleaded <07378> (8804) the cause <07379> of my reproach <02781> from the hand <03027> of Nabal <05037>, and hath kept <02820> (8804) his servant <05650> from evil <07451>: for the LORD <03068> hath returned <07725> (8689) the wickedness <07451> of Nabal <05037> upon his own head <07218>. And David <01732> sent <07971> (8799) and communed <01696> (8762) with Abigail <026>, to take <03947> (8800) her to him to wife <0802>.93 וישׁמע דוד כי מת נבל ויאמר ברוך יהוה אשׁר רב את־ריב חרפתי מיד נבל ואת־עבדו חשׂך מרעה ואת רעת נבל השׁיב יהוה בראשׁו וישׁלח דוד וידבר באביגיל לקחתה לו לאשׁה 40 And when the servants <05650> of David <01732> were come <0935> (8799) to Abigail <026> to Carmel <03760>, they spake <01696> (8762) unto her, saying <0559> (8800), David <01732> sent <07971> (8804) us unto thee, to take <03947> (8800) thee to him to wife <0802>.04 ויבאו עבדי דוד אל־אביגיל הכרמלה וידברו אליה לאמר דוד שׁלחנו אליך לקחתך לו לאשׁה 41 And she arose <06965> (8799), and bowed <07812> (8691) herself on her face <0639> to the earth <0776>, and said <0559> (8799), Behold, let thine handmaid <0519> be a servant <08198> to wash <07364> (8800) the feet <07272> of the servants <05650> of my lord <0113>.14 ותקם ותשׁתחו אפים ארצה ותאמר הנה אמתך לשׁפחה לרחץ רגלי עבדי אדני 42 And Abigail <026> hasted <04116> (8762), and arose <06965> (8799), and rode <07392> (8799) upon an ass <02543>, with five <02568> damsels <05291> of hers that went <01980> (8802) after <07272> her; and she went <03212> (8799) after <0310> the messengers <04397> of David <01732>, and became his wife <0802>.24 ותמהר ותקם אביגיל ותרכב על־החמור וחמשׁ נערתיה ההלכות לרגלה ותלך אחרי מלאכי דוד ותהי־לו לאשׁה 43 David <01732> also took <03947> (8804) Ahinoam <0293> of Jezreel <03157>; and they were also both <08147> of them his wives <0802>.34 ואת־אחינעם לקח דוד מיזרעאל ותהיין גמ־שׁתיהן לו לנשׁים 44 But Saul <07586> had given <05414> (8804) Michal <04324> his daughter <01323>, David's <01732> wife <0802>, to Phalti <06406> the son <01121> of Laish <03919>, which was of Gallim <01554>.44 ושׁאול נתן את־מיכל בתו אשׁת דוד לפלטי בנ־לישׁ אשׁר מגלים 1 And the Ziphites <02130> came <0935> (8799) unto Saul <07586> to Gibeah <01390>, saying <0559> (8800), Doth not David <01732> hide <05641> (8693) himself in the hill <01389> of Hachilah <02444>, which is before <06440> Jeshimon <03452>?1 ויבאו הזפים אל־שׁאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר בגבעת החכילה על פני הישׁימן 2 Then Saul <07586> arose <06965> (8799), and went down <03381> (8799) to the wilderness <04057> of Ziph <02128>, having three <07969> thousand <0505> chosen <0977> (8803) men <0376> of Israel <03478> with him, to seek <01245> (8763) David <01732> in the wilderness <04057> of Ziph <02128>.2 ויקם שׁאול וירד אל־מדבר־זיף ואתו שׁלשׁת־אלפים אישׁ בחורי ישׂראל לבקשׁ את־דוד במדבר־זיף 3 And Saul <07586> pitched <02583> (8799) in the hill <01389> of Hachilah <02444>, which is before <06440> Jeshimon <03452>, by the way <01870>. But David <01732> abode <03427> (8802) in the wilderness <04057>, and he saw <07200> (8799) that Saul <07586> came <0935> (8804) after <0310> him into the wilderness <04057>.3 ויחן שׁאול בגבעת החכילה אשׁר על־פני הישׁימן על־הדרך ודוד ישׁב במדבר וירא כי בא שׁאול אחריו המדברה 4 David <01732> therefore sent out <07971> (8799) spies <07270> (8764), and understood <03045> (8799) that Saul <07586> was come <0935> (8804) in very deed <03559> (8737).4 וישׁלח דוד מרגלים וידע כי־בא שׁאול אל־נכון 5 And David <01732> arose <06965> (8799), and came <0935> (8799) to the place <04725> where Saul <07586> had pitched <02583> (8804): and David <01732> beheld <07200> (8799) the place <04725> where Saul <07586> lay <07901> (8804), and Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, the captain <08269> of his host <06635>: and Saul <07586> lay <07901> (8802) in the trench <04570>, and the people <05971> pitched <02583> (8802) round about <05439> him.5 ויקם דוד ויבא אל־המקום אשׁר חנה־שׁם שׁאול וירא דוד את־המקום אשׁר שׁכב־שׁם שׁאול ואבנר בנ־נר שׂר־צבאו ושׁאול שׁכב במעגל והעם חנים סביבתו 6 Then answered <06030> (8799) David <01732> and said <0559> (8799) to Ahimelech <0288> the Hittite <02850>, and to Abishai <052> the son <01121> of Zeruiah <06870>, brother <0251> to Joab <03097>, saying <0559> (8800), Who will go down <03381> (8799) with me to Saul <07586> to the camp <04264>? And Abishai <052> said <0559> (8799), I will go down <03381> (8799) with thee.6 ויען דוד ויאמר אל־אחימלך החתי ואל־אבישׁי בנ־צרויה אחי יואב לאמר מי־ירד אתי אל־שׁאול אל־המחנה ויאמר אבישׁי אני ארד עמך 7 So David <01732> and Abishai <052> came <0935> (8799) to the people <05971> by night <03915>: and, behold, Saul <07586> lay <07901> (8802) sleeping <03463> within the trench <04570>, and his spear <02595> stuck <04600> (8803) in the ground <0776> at his bolster <04763>: but Abner <074> and the people <05971> lay <07901> (8802) round about <05439> him.7 ויבא דוד ואבישׁי אל־העם לילה והנה שׁאול שׁכב ישׁן במעגל וחניתו מעוכה־בארץ מראשׁתו ואבנר והעם שׁכבים סביבתו 8 Then said <0559> (8799) Abishai <052> to David <01732>, God <0430> hath delivered <05462> (8765) thine enemy <0341> (8802) into thine hand <03027> this day <03117>: now therefore let me smite <05221> (8686) him, I pray thee, with the spear <02595> even to the earth <0776> at once <06471> <0259>, and I will not smite him the second time <08138> (8799).8 ויאמר אבישׁי אל־דוד סגר אלהים היום את־אויבך בידך ועתה אכנו נא בחנית ובארץ פעם אחת ולא אשׁנה לו 9 And David <01732> said <0559> (8799) to Abishai <052>, Destroy <07843> (8686) him not: for who can stretch forth <07971> (8804) his hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>, and be guiltless <05352> (8738)?9 ויאמר דוד אל־אבישׁי אל־תשׁחיתהו כי מי שׁלח ידו במשׁיח יהוה ונקה 10 David <01732> said <0559> (8799) furthermore, As the LORD <03068> liveth <02416>, the LORD <03068> shall smite <05062> (8799) him; or his day <03117> shall come <0935> (8799) to die <04191> (8804); or he shall descend <03381> (8799) into battle <04421>, and perish <05595> (8738).01 ויאמר דוד חי־יהוה כי אמ־יהוה יגפנו או־יומו יבוא ומת או במלחמה ירד ונספה 11 The LORD <03068> forbid <02486> that I should stretch forth <07971> (8800) mine hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>: but, I pray thee, take <03947> (8798) thou now the spear <02595> that is at his bolster <04763>, and the cruse <06835> of water <04325>, and let us go <03212> (8799).11 חלילה לי מיהוה משׁלח ידי במשׁיח יהוה ועתה קח־נא את־החנית אשׁר מראשׁתו ואת־צפחת המים ונלכה לנו 12 So David <01732> took <03947> (8799) the spear <02595> and the cruse <06835> of water <04325> from Saul's <07586> bolster <07226>; and they gat them away <03212> (8799), and no man saw <07200> (8802) it, nor knew <03045> (8802) it, neither awaked <06974> (8688): for they were all asleep <03463>; because a deep sleep <08639> from the LORD <03068> was fallen <05307> (8804) upon them.21 ויקח דוד את־החנית ואת־צפחת המים מראשׁתי שׁאול וילכו להם ואין ראה ואין יודע ואין מקיץ כי כלם ישׁנים כי תרדמת יהוה נפלה עליהם 13 Then David <01732> went over <05674> (8799) to the other side <05676>, and stood <05975> (8799) on the top <07218> of an hill <02022> afar off <07350>; a great <07227> space <04725> being between them:31 ויעבר דוד העבר ויעמד על־ראשׁ־ההר מרחק רב המקום ביניהם 14 And David <01732> cried <07121> (8799) to the people <05971>, and to Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, saying <0559> (8800), Answerest <06030> (8799) thou not, Abner <074>? Then Abner <074> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Who art thou that criest <07121> (8804) to the king <04428>?41 ויקרא דוד אל־העם ואל־אבנר בנ־נר לאמר הלוא תענה אבנר ויען אבנר ויאמר מי אתה קראת אל־המלך 15 And David <01732> said <0559> (8799) to Abner <074>, Art not thou a valiant man <0376>? and who is like to thee in Israel <03478>? wherefore then hast thou not kept <08104> (8804) thy lord <0113> the king <04428>? for there came <0935> (8804) one <0259> of the people <05971> in to destroy <07843> (8687) the king <04428> thy lord <0113>.51 ויאמר דוד אל־אבנר הלוא־אישׁ אתה ומי כמוך בישׂראל ולמה לא שׁמרת אל־אדניך המלך כי־בא אחד העם להשׁחית את־המלך אדניך 16 This thing <01697> is not good <02896> that thou hast done <06213> (8804). As the LORD <03068> liveth <02416>, ye are worthy <01121> to die <04194>, because ye have not kept <08104> (8804) your master <0113>, the LORD'S <03068> anointed <04899>. And now see <07200> (8798) where the king's <04428> spear <02595> is, and the cruse <06835> of water <04325> that was at his bolster <04763>.61 לא־טוב הדבר הזה אשׁר עשׂית חי־יהוה כי בני־מות אתם אשׁר לא־שׁמרתם על־אדניכם על־משׁיח יהוה ועתה ראה אי־חנית המלך ואת־צפחת המים אשׁר מראשׁתו 17 And Saul <07586> knew <05234> (8686) David's <01732> voice <06963>, and said <0559> (8799), Is this thy voice <06963>, my son <01121> David <01732>? And David <01732> said <0559> (8799), It is my voice <06963>, my lord <0113>, O king <04428>.71 ויכר שׁאול את־קול דוד ויאמר הקולך זה בני דוד ויאמר דוד קולי אדני המלך 18 And he said <0559> (8799), Wherefore doth my lord <0113> thus pursue <07291> (8802) after <0310> his servant <05650>? for what have I done <06213> (8804)? or what evil <07451> is in mine hand <03027>?81 ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו כי מה עשׂיתי ומה־בידי רעה 19 Now therefore, I pray thee, let my lord <0113> the king <04428> hear <08085> (8799) the words <01697> of his servant <05650>. If the LORD <03068> have stirred thee up <05496> (8689) against me, let him accept <07306> (8686) an offering <04503>: but if they be the children <01121> of men <0120>, cursed <0779> (8803) be they before <06440> the LORD <03068>; for they have driven <01644> (8765) me out this day <03117> from abiding <05596> (8692) in the inheritance <05159> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798), serve <05647> (8798) other <0312> gods <0430>.91 ועתה ישׁמע־נא אדני המלך את דברי עבדו אמ־יהוה הסיתך בי ירח מנחה ואם בני האדם ארורים הם לפני יהוה כי־גרשׁוני היום מהסתפח בנחלת יהוה לאמר לך עבד אלהים אחרים 20 Now therefore, let not my blood <01818> fall <05307> (8799) to the earth <0776> before the face <06440> of the LORD <03068>: for the king <04428> of Israel <03478> is come out <03318> (8804) to seek <01245> (8763) a <0259> flea <06550>, as when one doth hunt <07291> (8799) a partridge <07124> in the mountains <02022>.02 ועתה אל־יפל דמי ארצה מנגד פני יהוה כי־יצא מלך ישׂראל לבקשׁ את־פרעשׁ אחד כאשׁר ירדף הקרא בהרים 21 Then said <0559> (8799) Saul <07586>, I have sinned <02398> (8804): return <07725> (8798), my son <01121> David <01732>: for I will no more do thee harm <07489> (8686), because my soul <05315> was precious <03365> (8804) in thine eyes <05869> this day <03117>: behold, I have played the fool <05528> (8689), and have erred <07686> (8799) exceedingly <07235> (8687) <03966>.12 ויאמר שׁאול חטאתי שׁוב בני־דוד כי לא־ארע לך עוד תחת אשׁר יקרה נפשׁי בעיניך היום הזה הנה הסכלתי ואשׁגה הרבה מאד 22 And David <01732> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Behold the king's <04428> spear <02595>! and let one <0259> of the young men <05288> come over <05674> (8799) and fetch <03947> (8799) it.22 ויען דוד ויאמר הנה החנית המלך ויעבר אחד מהנערים ויקחה 23 The LORD <03068> render <07725> (8686) to every man <0376> his righteousness <06666> and his faithfulness <0530>: for the LORD <03068> delivered <05414> (8804) thee into my hand <03027> to day <03117>, but I would <014> (8804) not stretch forth <07971> (8800) mine hand <03027> against the LORD'S <03068> anointed <04899>.32 ויהוה ישׁיב לאישׁ את־צדקתו ואת־אמנתו אשׁר נתנך יהוה היום ביד ולא אביתי לשׁלח ידי במשׁיח יהוה 24 And, behold, as thy life <05315> was much set by <01431> (8804) this day <03117> in mine eyes <05869>, so let my life <05315> be much set by <01431> (8799) in the eyes <05869> of the LORD <03068>, and let him deliver <05337> (8686) me out of all tribulation <06869>.42 והנה כאשׁר גדלה נפשׁך היום הזה בעיני כן תגדל נפשׁי בעיני יהוה ויצלני מכל־צרה 25 Then Saul <07586> said <0559> (8799) to David <01732>, Blessed <01288> (8803) be thou, my son <01121> David <01732>: thou shalt both do <06213> (8799) great <06213> (8800) things, and also shalt still <03201> (8800) prevail <03201> (8799). So David <01732> went <03212> (8799) on his way <01870>, and Saul <07586> returned <07725> (8804) to his place <04725>.52 ויאמר שׁאול אל־דוד ברוך אתה בני דוד גם עשׂה תעשׂה וגם יכל תוכל וילך דוד לדרכו ושׁאול שׁב למקומו 1 And David <01732> said <0559> (8799) in his heart <03820>, I shall now perish <05595> (8735) one <0259> day <03117> by the hand <03027> of Saul <07586>: there is nothing better <02896> for me than that <03588> I should speedily <04422> (8736) escape <04422> (8735) into the land <0776> of the Philistines <06430>; and Saul <07586> shall despair <02976> (8738) of me, to seek <01245> (8763) me any more in any coast <01366> of Israel <03478>: so shall I escape <04422> (8738) out of his hand <03027>.1 ויאמר דוד אל־לבו עתה אספה יומ־אחד ביד־שׁאול אינ־לי טוב כי המלט אמלט אל־ארץ פלשׁתים ונואשׁ ממני שׁאול לבקשׁני עוד בכל־גבול ישׂראל ונמלטתי מידו 2 And David <01732> arose <06965> (8799), and he passed over <05674> (8799) with the six <08337> hundred <03967> men <0376> that were with him unto Achish <0397>, the son <01121> of Maoch <04582>, king <04428> of Gath <01661>.2 ויקם דוד ויעבר הוא ושׁשׁ־מאות אישׁ אשׁר עמו אל־אכישׁ בנ־מעוך מלך גת 3 And David <01732> dwelt <03427> (8799) with Achish <0397> at Gath <01661>, he and his men <0582>, every man <0376> with his household <01004>, even David <01732> with his two <08147> wives <0802>, Ahinoam <0293> the Jezreelitess <03159>, and Abigail <026> the Carmelitess <03762>, Nabal's <05037> wife <0802>.3 וישׁב דוד עמ־אכישׁ בגת הוא ואנשׁיו אישׁ וביתו דוד ושׁתי נשׁיו אחינעם היזרעאלית ואביגיל אשׁת־נבל הכרמלית 4 And it was told <05046> (8714) Saul <07586> that David <01732> was fled <01272> (8804) to Gath <01661>: and he sought <01245> (8763) no more again <03254> (8804) (8675) <03254> (8686) for him.4 ויגד לשׁאול כי־ברח דוד גת ולא־יוסף עוד לבקשׁו 5 And David <01732> said <0559> (8799) unto Achish <0397>, If I have now found <04672> (8804) grace <02580> in thine eyes <05869>, let them give <05414> (8799) me a place <04725> in some <0259> town <05892> in the country <07704>, that I may dwell <03427> (8799) there: for why should thy servant <05650> dwell <03427> (8799) in the royal <04467> city <05892> with thee?5 ויאמר דוד אל־אכישׁ אמ־נא מצאתי חן בעיניך יתנו־לי מקום באחת ערי השׂדה ואשׁבה שׁם ולמה ישׁב עבדך בעיר הממלכה עמך 6 Then Achish <0397> gave <05414> (8799) him Ziklag <06860> that day <03117>: wherefore Ziklag <06860> pertaineth unto the kings <04428> of Judah <03063> unto this day <03117>.6 ויתנ־לו אכישׁ ביום ההוא את־צקלג לכן היתה צקלג למלכי יהודה עד היום הזה 7 And the time <04557> <03117> that David <01732> dwelt <03427> (8804) in the country <07704> of the Philistines <06430> was a full year <03117> and four <0702> months <02320>.7 ויהי מספר הימים אשׁר־ישׁב דוד בשׂדה פלשׁתים ימים וארבעה חדשׁים 8 And David <01732> and his men <0582> went up <05927> (8799), and invaded <06584> (8799) the Geshurites <01651>, and the Gezrites <01511>, and the Amalekites <06003>: for those <02007> nations were of old <05769> the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, as thou goest <0935> (8800) to Shur <07793>, even unto the land <0776> of Egypt <04714>.8 ויעל דוד ואנשׁיו ויפשׁטו אל־הגשׁורי והגרזי והעמלקי כי הנה ישׁבות הארץ אשׁר מעולם בואך שׁורה ועד־ארץ מצרים 9 And David <01732> smote <05221> (8689) the land <0776>, and left neither man <0376> nor woman <0802> alive <02421> (8762), and took away <03947> (8804) the sheep <06629>, and the oxen <01241>, and the asses <02543>, and the camels <01581>, and the apparel <0899>, and returned <07725> (8799), and came <0935> (8799) to Achish <0397>.9 והכה דוד את־הארץ ולא יחיה אישׁ ואשׁה ולקח צאן ובקר וחמרים וגמלים ובגדים וישׁב ויבא אל־אכישׁ 10 And Achish <0397> said <0559> (8799), Whither <0408> have ye made a road <06584> (8804) to day <03117>? And David <01732> said <0559> (8799), Against the south <05045> of Judah <03063>, and against the south <05045> of the Jerahmeelites <03397>, and against the south <05045> of the Kenites <07017>.01 ויאמר אכישׁ אל־פשׁטתם היום ויאמר דוד על־נגב יהודה ועל־נגב הירחמאלי ואל־נגב הקיני 11 And David <01732> saved <02421> (8762) neither man <0376> nor woman <0802> alive <02421> (8762), to bring <0935> (8687) tidings to Gath <01661>, saying <0559> (8800), Lest they should tell <05046> (8686) on us, saying <0559> (8800), So did <06213> (8804) David <01732>, and so will be his manner <04941> all the while <03117> he dwelleth <03427> (8804) in the country <07704> of the Philistines <06430>.11 ואישׁ ואשׁה לא־יחיה דוד להביא גת לאמר פנ־יגדו עלינו לאמר כה־עשׂה דוד וכה משׁפטו כל־הימים אשׁר ישׁב בשׂדה פלשׁתים 12 And Achish <0397> believed <0539> (8686) David <01732>, saying <0559> (8800), He hath made his people <05971> Israel <03478> utterly <0887> (8687) to abhor <0887> (8689) him; therefore he shall be my servant <05650> for ever <05769>.21 ויאמן אכישׁ בדוד לאמר הבאשׁ הבאישׁ בעמו בישׂראל והיה לי לעבד עולם 1 And it came to pass in those days <03117>, that the Philistines <06430> gathered <06908> <00> their armies <04264> together <06908> (8799) for warfare <06635>, to fight <03898> (8736) with Israel <03478>. And Achish <0397> said <0559> (8799) unto David <01732>, Know <03045> (8799) thou assuredly <03045> (8800), that thou shalt go out <03318> (8799) with me to battle <04264>, thou and thy men <0582>.1 ויהי בימים ההם ויקבצו פלשׁתים את־מחניהם לצבא להלחם בישׂראל ויאמר אכישׁ אל־דוד ידע תדע כי אתי תצא במחנה אתה ואנשׁיך 2 And David <01732> said <0559> (8799) to Achish <0397>, Surely <03651> thou shalt know <03045> (8799) what thy servant <05650> can do <06213> (8799). And Achish <0397> said <0559> (8799) to David <01732>, Therefore will I make <07760> (8799) thee keeper <08104> (8802) of mine head <07218> for ever <03117>.2 ויאמר דוד אל־אכישׁ לכן אתה תדע את אשׁר־יעשׂה עבדך ויאמר אכישׁ אל־דוד לכן שׁמר לראשׁי אשׂימך כל־הימים 3 Now Samuel <08050> was dead <04191> (8804), and all Israel <03478> had lamented <05594> (8799) him, and buried <06912> (8799) him in Ramah <07414>, even in his own city <05892>. And Saul <07586> had put away <05493> (8689) those that had familiar spirits <0178>, and the wizards <03049>, out of the land <0776>.3 ושׁמואל מת ויספדו־לו כל־ישׂראל ויקברהו ברמה ובעירו ושׁאול הסיר האבות ואת־הידענים מהארץ 4 And the Philistines <06430> gathered themselves together <06908> (8735), and came <0935> (8799) and pitched <02583> (8799) in Shunem <07766>: and Saul <07586> gathered <06908> <00> all Israel <03478> together <06908> (8799), and they pitched <02583> (8799) in Gilboa <01533>.4 ויקבצו פלשׁתים ויבאו ויחנו בשׁונם ויקבץ שׁאול את־כל־ישׂראל ויחנו בגלבע 5 And when Saul <07586> saw <07200> (8799) the host <04264> of the Philistines <06430>, he was afraid <03372> (8799), and his heart <03820> greatly <03966> trembled <02729> (8799).5 וירא שׁאול את־מחנה פלשׁתים וירא ויחרד לבו מאד 6 And when Saul <07586> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, the LORD <03068> answered <06030> (8804) him not, neither by dreams <02472>, nor by Urim <0224>, nor by prophets <05030>.6 וישׁאל שׁאול ביהוה ולא ענהו יהוה גם בחלמות גם באורים גם בנביאם 7 Then said <0559> (8799) Saul <07586> unto his servants <05650>, Seek <01245> (8761) me a woman <0802> that hath <01172> a familiar spirit <0178>, that I may go <03212> (8799) to her, and enquire <01875> (8799) of her. And his servants <05650> said <0559> (8799) to him, Behold, there is a woman <0802> that hath <01172> a familiar spirit <0178> at Endor <05874>.7 ויאמר שׁאול לעבדיו בקשׁו־לי אשׁת בעלת־אוב ואלכה אליה ואדרשׁה־בה ויאמרו עבדיו אליו הנה אשׁת בעלת־אוב בעין דור 8 And Saul <07586> disguised <02664> (8691) himself, and put on <03847> (8799) other <0312> raiment <0899>, and he went <03212> (8799), and two <08147> men <0582> with him, and they came <0935> (8799) to the woman <0802> by night <03915>: and he said <0559> (8799), I pray thee, divine <07080> (8798) unto me by the familiar spirit <0178>, and bring me him up <05927> (8685), whom I shall name <0559> (8799) unto thee.8 ויתחפשׂ שׁאול וילבשׁ בגדים אחרים וילך הוא ושׁני אנשׁים עמו ויבאו אל־האשׁה לילה ויאמר קסומי־נא לי באוב והעלי לי את אשׁר־אמר אליך 9 And the woman <0802> said <0559> (8799) unto him, Behold, thou knowest <03045> (8804) what Saul <07586> hath done <06213> (8804), how he hath cut off <03772> (8689) those that have familiar spirits <0178>, and the wizards <03049>, out of the land <0776>: wherefore then layest thou a snare <05367> (8693) for my life <05315>, to cause me to die <04191> (8687)?9 ותאמר האשׁה אליו הנה אתה ידעת את אשׁר־עשׂה שׁאול אשׁר הכרית את־האבות ואת־הידעני מנ־הארץ ולמה אתה מתנקשׁ בנפשׁי להמיתני 10 And Saul <07586> sware <07650> (8735) to her by the LORD <03068>, saying <0559> (8800), As the LORD <03068> liveth <02416>, there shall <0518> no punishment <05771> happen <07136> (8799) to thee for this thing <01697>.01 וישׁבע לה שׁאול ביהוה לאמר חי־יהוה אמ־יקרך עון בדבר הזה 11 Then said <0559> (8799) the woman <0802>, Whom shall I bring up <05927> (8686) unto thee? And he said <0559> (8799), Bring me up <05927> (8685) Samuel <08050>.11 ותאמר האשׁה את־מי אעלה־לך ויאמר את־שׁמואל העלי־לי 12 And when the woman <0802> saw <07200> (8799) Samuel <08050>, she cried <02199> (8799) with a loud <01419> voice <06963>: and the woman <0802> spake <0559> (8799) to Saul <07586>, saying <0559> (8800), Why hast thou deceived <07411> (8765) me? for thou art Saul <07586>.21 ותרא האשׁה את־שׁמואל ותזעק בקול גדול ותאמר האשׁה אל־שׁאול לאמר למה רמיתני ואתה שׁאול 13 And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, Be not afraid <03372> (8799): for what sawest <07200> (8804) thou? And the woman <0802> said <0559> (8799) unto Saul <07586>, I saw <07200> (8804) gods <0430> ascending <05927> (8802) out of the earth <0776>.31 ויאמר לה המלך אל־תיראי כי מה ראית ותאמר האשׁה אל־שׁאול אלהים ראיתי עלים מנ־הארץ 14 And he said <0559> (8799) unto her, What form <08389> is he of? And she said <0559> (8799), An old <02205> man <0376> cometh up <05927> (8802); and he is covered <05844> (8802) with a mantle <04598>. And Saul <07586> perceived <03045> (8799) that it was Samuel <08050>, and he stooped <06915> (8799) with his face <0639> to the ground <0776>, and bowed <07812> (8691) himself.41 ויאמר לה מה־תארו ותאמר אישׁ זקן עלה והוא עטה מעיל וידע שׁאול כי־שׁמואל הוא ויקד אפים ארצה וישׁתחו 15 And Samuel <08050> said <0559> (8799) to Saul <07586>, Why hast thou disquieted <07264> (8689) me, to bring me up <05927> (8687)? And Saul <07586> answered <0559> (8799), I am sore <03966> distressed <06887> (8804); for the Philistines <06430> make war <03898> (8737) against me, and God <0430> is departed <05493> (8804) from me, and answereth <06030> (8804) me no more, neither by <03027> prophets <05030>, nor by dreams <02472>: therefore I have called <07121> (8799) thee, that thou mayest make known <03045> (8687) unto me what I shall do <06213> (8799).51 ויאמר שׁמואל אל־שׁאול למה הרגזתני להעלות אתי ויאמר שׁאול צר־לי מאד ופלשׁתים נלחמים בי ואלהים סר מעלי ולא־ענני עוד גם ביד־הנביאם גמ־בחלמות ואקראה לך להודיעני מה אעשׂה 16 Then said <0559> (8799) Samuel <08050>, Wherefore then dost thou ask <07592> (8799) of me, seeing the LORD <03068> is departed <05493> (8804) from thee, and is become thine enemy <06145>?61 ויאמר שׁמואל ולמה תשׁאלני ויהוה סר מעליך ויהי ערך 17 And the LORD <03068> hath done <06213> (8799) to him, as he spake <01696> (8765) by me <03027>: for the LORD <03068> hath rent <07167> (8799) the kingdom <04467> out of thine hand <03027>, and given <05414> (8799) it to thy neighbour <07453>, even to David <01732>:71 ויעשׂ יהוה לו כאשׁר דבר בידי ויקרע יהוה את־הממלכה מידך ויתנה לרעך לדוד 18 Because <0834> thou obeyedst <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068>, nor executedst <06213> (8804) his fierce <02740> wrath <0639> upon Amalek <06002>, therefore hath the LORD <03068> done <06213> (8804) this thing <01697> unto thee this day <03117>.81 כאשׁר לא־שׁמעת בקול יהוה ולא־עשׂית חרונ־אפו בעמלק על־כן הדבר הזה עשׂה־לך יהוה היום הזה 19 Moreover the LORD <03068> will also deliver <05414> (8799) Israel <03478> with thee into the hand <03027> of the Philistines <06430>: and to morrow <04279> shalt thou and thy sons <01121> be with me: the LORD <03068> also shall deliver <05414> (8799) the host <04264> of Israel <03478> into the hand <03027> of the Philistines <06430>.91 ויתן יהוה גם את־ישׂראל עמך ביד־פלשׁתים ומחר אתה ובניך עמי גם את־מחנה ישׂראל יתן יהוה ביד־פלשׁתים 20 Then Saul <07586> fell <05307> (8799) straightway <04116> (8762) all <04393> along <06967> on the earth <0776>, and was sore <03966> afraid <03372> (8799), because of the words <01697> of Samuel <08050>: and there was no strength <03581> in him; for he had eaten <0398> (8804) no bread <03899> all the day <03117>, nor all the night <03915>.02 וימהר שׁאול ויפל מלא־קומתו ארצה וירא מאד מדברי שׁמואל גמ־כח לא־היה בו כי לא אכל לחם כל־היום וכל־הלילה 21 And the woman <0802> came <0935> (8799) unto Saul <07586>, and saw <07200> (8799) that he was sore <03966> troubled <0926> (8738), and said <0559> (8799) unto him, Behold, thine handmaid <08198> hath obeyed <08085> (8804) thy voice <06963>, and I have put <07760> (8799) my life <05315> in my hand <03709>, and have hearkened <08085> (8799) unto thy words <01697> which thou spakest <01696> (8765) unto me.12 ותבוא האשׁה אל־שׁאול ותרא כי־נבהל מאד ותאמר אליו הנה שׁמעה שׁפחתך בקולך ואשׂים נפשׁי בכפי ואשׁמע את־דבריך אשׁר דברת אלי 22 Now therefore, I pray thee, hearken <08085> (8798) thou also unto the voice <06963> of thine handmaid <08198>, and let me set <07760> (8799) a morsel <06595> of bread <03899> before <06440> thee; and eat <0398> (8798), that thou mayest have strength <03581>, when thou goest <03212> (8799) on thy way <01870>.22 ועתה שׁמע־נא גמ־אתה בקול שׁפחתך ואשׂמה לפניך פת־לחם ואכול ויהי בך כח כי תלך בדרך 23 But he refused <03985> (8762), and said <0559> (8799), I will not eat <0398> (8799). But his servants <05650>, together with the woman <0802>, compelled <06555> (8799) him; and he hearkened <08085> (8799) unto their voice <06963>. So he arose <06965> (8799) from the earth <0776>, and sat <03427> (8799) upon the bed <04296>.32 וימאן ויאמר לא אכל ויפרצו־בו עבדיו וגמ־האשׁה וישׁמע לקלם ויקם מהארץ וישׁב אל־המטה 24 And the woman <0802> had a fat <04770> calf <05695> in the house <01004>; and she hasted <04116> (8762), and killed <02076> (8799) it, and took <03947> (8799) flour <07058>, and kneaded <03888> (8799) it, and did bake <0644> (8799) unleavened bread <04682> thereof:42 ולאשׁה עגל־מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח־קמח ותלשׁ ותפהו מצות 25 And she brought <05066> (8686) it before <06440> Saul <07586>, and before <06440> his servants <05650>; and they did eat <0398> (8799). Then they rose up <06965> (8799), and went away <03212> (8799) that night <03915>.52 ותגשׁ לפני־שׁאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא 1 Now the Philistines <06430> gathered together <06908> (8799) all their armies <04264> to Aphek <0663>: and the Israelites <03478> pitched <02583> (8802) by a fountain <05869> which is in Jezreel <03157>.1 ויקבצו פלשׁתים את־כל־מחניהם אפקה וישׂראל חנים בעין אשׁר ביזרעאל 2 And the lords <05633> of the Philistines <06430> passed on <05674> (8802) by hundreds <03967>, and by thousands <0505>: but David <01732> and his men <0582> passed on <05674> (8802) in the rereward <0314> with Achish <0397>.2 וסרני פלשׁתים עברים למאות ולאלפים ודוד ואנשׁיו עברים באחרנה עמ־אכישׁ 3 Then said <0559> (8799) the princes <08269> of the Philistines <06430>, What do these Hebrews <05680> here? And Achish <0397> said <0559> (8799) unto the princes <08269> of the Philistines <06430>, Is not this David <01732>, the servant <05650> of Saul <07586> the king <04428> of Israel <03478>, which hath been with me these days <03117>, or these years <08141>, and I have found <04672> (8804) no fault <03972> in him since <03117> he fell <05307> (8800) unto me unto this day <03117>?3 ויאמרו שׂרי פלשׁתים מה העברים האלה ויאמר אכישׁ אל־שׂרי פלשׁתים הלוא־זה דוד עבד שׁאול מלכ־ישׂראל אשׁר היה אתי זה ימים או־זה שׁנים ולא־מצאתי בו מאומה מיום נפלו עד־היום הזה 4 And the princes <08269> of the Philistines <06430> were wroth <07107> (8799) with him; and the princes <08269> of the Philistines <06430> said <0559> (8799) unto him, Make <07725> <00> this fellow <0376> return <07725> (8685), that he may go again <07725> (8799) to his place <04725> which thou hast appointed <06485> (8689) him, and let him not go down <03381> (8799) with us to battle <04421>, lest in the battle <04421> he be an adversary <07854> to us: for wherewith should he reconcile <07521> (8691) himself unto his master <0113>? should it not be with the heads <07218> of these men <0582>?4 ויקצפו עליו שׂרי פלשׁתים ויאמרו לו שׂרי פלשׁתים השׁב את־האישׁ וישׁב אל־מקומו אשׁר הפקדתו שׁם ולא־ירד עמנו במלחמה ולא־יהיה־לנו לשׂטן במלחמה ובמה יתרצה זה אל־אדניו הלוא בראשׁי האנשׁים ההם 5 Is not this David <01732>, of whom they sang <06030> (8799) one to another in dances <04246>, saying <0559> (8800), Saul <07586> slew <05221> (8689) his thousands <0505>, and David <01732> his ten thousands <07233>?5 הלוא־זה דוד אשׁר יענו־לו במחלות לאמר הכה שׁאול באלפיו ודוד ברבבתו 6 Then Achish <0397> called <07121> (8799) David <01732>, and said <0559> (8799) unto him, Surely, as the LORD <03068> liveth <02416>, thou hast been upright <03477>, and thy going out <03318> (8800) and thy coming in <0935> (8800) with me in the host <04264> is good <02896> in my sight <05869>: for I have not found <04672> (8804) evil <07451> in thee since the day <03117> of thy coming <0935> (8800) unto me unto this day <03117>: nevertheless the lords <05633> favour <02896> thee not <05869>.6 ויקרא אכישׁ אל־דוד ויאמר אליו חי־יהוה כי־ישׁר אתה וטוב בעיני צאתך ובאך אתי במחנה כי לא־מצאתי בך רעה מיום באך אלי עד־היום הזה ובעיני הסרנים לא־טוב אתה 7 Wherefore now return <07725> (8798), and go <03212> (8798) in peace <07965>, that thou displease <06213> (8799) <07451> <05869> not the lords <05633> of the Philistines <06430>.7 ועתה שׁוב ולך בשׁלום ולא־תעשׂה רע בעיני סרני פלשׁתים 8 And David <01732> said <0559> (8799) unto Achish <0397>, But what have I done <06213> (8804)? and what hast thou found <04672> (8804) in thy servant <05650> so long as <03117> I have been with thee <06440> unto this day <03117>, that I may not go <0935> (8799) fight <03898> (8738) against the enemies <0341> (8802) of my lord <0113> the king <04428>?8 ויאמר דוד אל־אכישׁ כי מה עשׂיתי ומה־מצאת בעבדך מיום אשׁר הייתי לפניך עד היום הזה כי לא אבוא ונלחמתי באיבי אדני המלך 9 And Achish <0397> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) to David <01732>, I know <03045> (8804) that thou art good <02896> in my sight <05869>, as an angel <04397> of God <0430>: notwithstanding the princes <08269> of the Philistines <06430> have said <0559> (8804), He shall not go up <05927> (8799) with us to the battle <04421>.9 ויען אכישׁ ויאמר אל־דוד ידעתי כי טוב אתה בעיני כמלאך אלהים אך שׂרי פלשׁתים אמרו לא־יעלה עמנו במלחמה 10 Wherefore now rise up early <07925> (8685) in the morning <01242> with thy master's <0113> servants <05650> that are come <0935> (8804) with thee: and as soon as ye be up early <07925> (8689) in the morning <01242>, and have light <0215> (8804), depart <03212> (8798).01 ועתה השׁכם בבקר ועבדי אדניך אשׁר־באו אתך והשׁכמתם בבקר ואור לכם ולכו 11 So David <01732> and his men <0582> rose up early <07925> (8686) to depart <03212> (8800) in the morning <01242>, to return <07725> (8800) into the land <0776> of the Philistines <06430>. And the Philistines <06430> went up <05927> (8804) to Jezreel <03157>.11 וישׁכם דוד הוא ואנשׁיו ללכת בבקר לשׁוב אל־ארץ פלשׁתים ופלשׁתים עלו יזרעאל 1 And it came to pass, when David <01732> and his men <0582> were come <0935> (8800) to Ziklag <06860> on the third <07992> day <03117>, that the Amalekites <06003> had invaded <06584> (8804) the south <05045>, and Ziklag <06860>, and smitten <05221> (8686) Ziklag <06860>, and burned <08313> (8799) it with fire <0784>;1 ויהי בבא דוד ואנשׁיו צקלג ביום השׁלישׁי ועמלקי פשׁטו אל־נגב ואל־צקלג ויכו את־צקלג וישׂרפו אתה באשׁ 2 And had taken the women <0802> captives <07617> (8799), that were therein: they slew <04191> (8689) not any <0376>, either great <01419> or small <06996>, but carried them away <05090> (8799), and went <03212> (8799) on their way <01870>.2 וישׁבו את־הנשׁים אשׁר־בה מקטן ועד־גדול לא המיתו אישׁ וינהגו וילכו לדרכם 3 So David <01732> and his men <0582> came <0935> (8799) to the city <05892>, and, behold, it was burned <08313> (8803) with fire <0784>; and their wives <0802>, and their sons <01121>, and their daughters <01323>, were taken captives <07617> (8738).3 ויבא דוד ואנשׁיו אל־העיר והנה שׂרופה באשׁ ונשׁיהם ובניהם ובנתיהם נשׁבו 4 Then David <01732> and the people <05971> that were with him lifted up <05375> (8799) their voice <06963> and wept <01058> (8799), until they had no more power <03581> to weep <01058> (8800).4 וישׂא דוד והעם אשׁר־אתו את־קולם ויבכו עד אשׁר אינ־בהם כח לבכות 5 And David's <01732> two <08147> wives <0802> were taken captives <07617> (8738), Ahinoam <0293> the Jezreelitess <03159>, and Abigail <026> the wife <0802> of Nabal <05037> the Carmelite <03761>.5 ושׁתי נשׁי־דוד נשׁבו אחינעם היזרעלית ואביגיל אשׁת נבל הכרמלי 6 And David <01732> was greatly <03966> distressed <03334> (8799); for the people <05971> spake <0559> (8804) of stoning <05619> (8800) him, because the soul <05315> of all the people <05971> was grieved <04843> (8804), every man <0376> for his sons <01121> and for his daughters <01323>: but David <01732> encouraged <02388> (8691) himself in the LORD <03068> his God <0430>.6 ותצר לדוד מאד כי־אמרו העם לסקלו כי־מרה נפשׁ כל־העם אישׁ על־בנו ועל־בנתיו ויתחזק דוד ביהוה אלהיו 7 And David <01732> said <0559> (8799) to Abiathar <054> the priest <03548>, Ahimelech's <0288> son <01121>, I pray thee, bring me hither <05066> (8685) the ephod <0646>. And Abiathar <054> brought <05066> (8686) thither the ephod <0646> to David <01732>.7 ויאמר דוד אל־אביתר הכהן בנ־אחימלך הגישׁה־נא לי האפד ויגשׁ אביתר את־האפד אל־דוד 8 And David <01732> enquired <07592> (8799) at the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I pursue <07291> (8799) after <0310> this troop <01416>? shall I overtake <05381> (8686) them? And he answered <0559> (8799) him, Pursue <07291> (8798): for thou shalt surely <05381> (8687) overtake <05381> (8686) them, and without fail <05337> (8687) recover <05337> (8686) all.8 וישׁאל דוד ביהוה לאמר ארדף אחרי הגדוד־הזה האשׂגנו ויאמר לו רדף כי־השׂג תשׂיג והצל תציל 9 So David <01732> went <03212> (8799), he and the six <08337> hundred <03967> men <0376> that were with him, and came <0935> (8799) to the brook <05158> Besor <01308>, where those that were left behind <03498> (8737) stayed <05975> (8804).9 וילך דוד הוא ושׁשׁ־מאות אישׁ אשׁר אתו ויבאו עד־נחל הבשׂור והנותרים עמדו 10 But David <01732> pursued <07291> (8799), he and four <0702> hundred <03967> men <0376>: for two hundred <03967> abode behind <05975> (8799), which were so faint <06296> (8765) that they could not go over <05674> (8800) the brook <05158> Besor <01308>.01 וירדף דוד הוא וארבע־מאות אישׁ ויעמדו מאתים אישׁ אשׁר פגרו מעבר את־נחל הבשׂור 11 And they found <04672> (8799) an Egyptian <0376> <04713> in the field <07704>, and brought <03947> (8799) him to David <01732>, and gave <05414> (8799) him bread <03899>, and he did eat <0398> (8799); and they made him drink <08248> (8686) water <04325>;11 וימצאו אישׁ־מצרי בשׂדה ויקחו אתו אל־דוד ויתנו־לו לחם ויאכל וישׁקהו מים 12 And they gave <05414> (8799) him a piece <06400> of a cake <01690> of figs, and two <08147> clusters of raisins <06778>: and when he had eaten <0398> (8799), his spirit <07307> came again <07725> (8799) to him: for he had eaten <0398> (8804) no bread <03899>, nor drunk <08354> (8804) any water <04325>, three <07969> days <03117> and three <07969> nights <03915>.21 ויתנו־לו פלח דבלה ושׁני צמקים ויאכל ותשׁב רוחו אליו כי לא־אכל לחם ולא־שׁתה מים שׁלשׁה ימים ושׁלשׁה לילות 13 And David <01732> said <0559> (8799) unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said <0559> (8799), I am a young man <05288> of Egypt <04713>, servant <05650> to an Amalekite <0376> <06003>; and my master <0113> left <05800> (8799) me, because three <07969> days <03117> agone I fell sick <02470> (8804).31 ויאמר לו דוד למי־אתה ואי מזה אתה ויאמר נער מצרי אנכי עבד לאישׁ עמלקי ויעזבני אדני כי חליתי היום שׁלשׁה 14 We made an invasion <06584> (8804) upon the south <05045> of the Cherethites <03774>, and upon the coast which belongeth to Judah <03063>, and upon the south <05045> of Caleb <03612>; and we burned <08313> (8804) Ziklag <06860> with fire <0784>.41 אנחנו פשׁטנו נגב הכרתי ועל־אשׁר ליהודה ועל־נגב כלב ואת־צקלג שׂרפנו באשׁ 15 And David <01732> said <0559> (8799) to him, Canst thou bring me down <03381> (8686) to this company <01416>? And he said <0559> (8799), Swear <07650> (8734) unto me by God <0430>, that thou wilt neither kill <04191> (8686) me, nor <0518> deliver <05462> (8686) me into the hands <03027> of my master <0113>, and I will bring thee down <03381> (8686) to this company <01416>.51 ויאמר אליו דוד התורדני אל־הגדוד הזה ויאמר השׁבעה לי באלהים אמ־תמיתני ואמ־תסגרני ביד־אדני ואורדך אל־הגדוד הזה 16 And when he had brought him down <03381> (8686), behold, they were spread abroad <05203> (8803) upon all <06440> the earth <0776>, eating <0398> (8802) and drinking <08354> (8802), and dancing <02287> (8802), because of all the great <01419> spoil <07998> that they had taken <03947> (8804) out of the land <0776> of the Philistines <06430>, and out of the land <0776> of Judah <03063>.61 וירדהו והנה נטשׁים על־פני כל־הארץ אכלים ושׁתים וחגגים בכל השׁלל הגדול אשׁר לקחו מארץ פלשׁתים ומארץ יהודה 17 And David <01732> smote <05221> (8686) them from the twilight <05399> even unto the evening <06153> of the next day <04283>: and there escaped <04422> (8738) not a man <0376> of them, save four <0702> hundred <03967> young <05288> men <0376>, which rode <07392> (8804) upon camels <01581>, and fled <05127> (8799).71 ויכם דוד מהנשׁף ועד־הערב למחרתם ולא־נמלט מהם אישׁ כי אמ־ארבע מאות אישׁ־נער אשׁר־רכבו על־הגמלים וינסו 18 And David <01732> recovered <05337> (8686) all that the Amalekites <06002> had carried away <03947> (8804): and David <01732> rescued <05337> (8689) his two <08147> wives <0802>.81 ויצל דוד את כל־אשׁר לקחו עמלק ואת־שׁתי נשׁיו הציל דוד 19 And there was nothing lacking <05737> (8738) to them, neither <04480> small <06996> nor great <01419>, neither sons <01121> nor daughters <01323>, neither spoil <07998>, nor any thing that they had taken <03947> (8804) to them: David <01732> recovered <07725> (8689) all.91 ולא נעדר־להם מנ־הקטן ועד־הגדול ועד־בנים ובנות ומשׁלל ועד כל־אשׁר לקחו להם הכל השׁיב דוד 20 And David <01732> took <03947> (8799) all the flocks <06629> and the herds <01241>, which they drave <05090> (8804) before <06440> those <01931> other cattle <04735>, and said <0559> (8799), This is David's <01732> spoil <07998>.02 ויקח דוד את־כל־הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שׁלל דוד 21 And David <01732> came <0935> (8799) to the two hundred <03967> men <0582>, which were so faint <06296> (8765) that they could not follow <03212> (8800) <0310> David <01732>, whom they had made also to abide <03427> (8686) at the brook <05158> Besor <01308>: and they went forth <03318> (8799) to meet <07125> (8800) David <01732>, and to meet <07125> (8800) the people <05971> that were with him: and when David <01732> came near <05066> (8799) to the people <05971>, he saluted <07592> (8799) <07965> them.12 ויבא דוד אל־מאתים האנשׁים אשׁר־פגרו מלכת אחרי דוד וישׁיבם בנחל הבשׂור ויצאו לקראת דוד ולקראת העם אשׁר־אתו ויגשׁ דוד את־העם וישׁאל להם לשׁלום 22 Then answered <06030> (8799) all the wicked <07451> men <0376> and men of Belial <01100>, of those <0582> that went <01980> (8804) with David <01732>, and said <0559> (8799), Because they went <01980> (8804) not with us, we will not give <05414> (8799) them ought of the spoil <07998> that we have recovered <05337> (8689), save to every man <0376> his wife <0802> and his children <01121>, that they may lead them away <05090> (8799), and depart <03212> (8799).22 ויען כל־אישׁ־רע ובליעל מהאנשׁים אשׁר הלכו עמ־דוד ויאמרו יען אשׁר לא־הלכו עמי לא־נתן להם מהשׁלל אשׁר הצלנו כי־אמ־אישׁ את־אשׁתו ואת־בניו וינהגו וילכו 23 Then said <0559> (8799) David <01732>, Ye shall not do so <06213> (8799), my brethren <0251>, with that which the LORD <03068> hath given <05414> (8804) us, who hath preserved <08104> (8799) us, and delivered <05414> (8799) the company <01416> that came <0935> (8802) against us into our hand <03027>.32 ויאמר דוד לא־תעשׂו כן אחי את אשׁר־נתן יהוה לנו וישׁמר אתנו ויתן את־הגדוד הבא עלינו בידנו 24 For who will hearken <08085> (8799) unto you in this matter <01697>? but as his part <02506> is that goeth down <03381> (8802) (8675) <03381> (8717) to the battle <04421>, so shall his part <02506> be that tarrieth <03427> (8802) by the stuff <03627>: they shall part <02505> (8799) alike <03162>.42 ומי ישׁמע לכם לדבר הזה כי כחלק הירד במלחמה וכחלק הישׁב על־הכלים יחדו יחלקו 25 And it was so from that day <03117> forward <04605>, that he made <07760> (8799) it a statute <02706> and an ordinance <04941> for Israel <03478> unto this day <03117>.52 ויהי מהיום ההוא ומעלה וישׂמה לחק ולמשׁפט לישׂראל עד היום הזה 26 And when David <01732> came <0935> (8799) to Ziklag <06860>, he sent <07971> (8762) of the spoil <07998> unto the elders <02205> of Judah <03063>, even to his friends <07453>, saying <0559> (8800), Behold a present <01293> for you of the spoil <07998> of the enemies <0341> (8802) of the LORD <03068>;62 ויבא דוד אל־צקלג וישׁלח מהשׁלל לזקני יהודה לרעהו לאמר הנה לכם ברכה משׁלל איבי יהוה 27 To them <0834> which were in Bethel <01008>, and to them which were in south <05045> Ramoth <07418>, and to them which were in Jattir <03492>,72 לאשׁר בבית־אל ולאשׁר ברמות־נגב ולאשׁר ביתר 28 And to them which were in Aroer <06177>, and to them which were in Siphmoth <08224>, and to them which were in Eshtemoa <0851>,82 ולאשׁר בערער ולאשׁר בשׂפמות ולאשׁר באשׁתמע 29 And to them which were in Rachal <07403>, and to them which were in the cities <05892> of the Jerahmeelites <03397>, and to them which were in the cities <05892> of the Kenites <07017>,92 ולאשׁר ברכל ולאשׁר בערי הירחמאלי ולאשׁר בערי הקיני 30 And to them which were in Hormah <02767>, and to them which were in Chorashan <03565>, and to them which were in Athach <06269>,03 ולאשׁר בחרמה ולאשׁר בבור־עשׁן ולאשׁר בעתך 31 And to them which were in Hebron <02275>, and to all the places <04725> where David <01732> himself and his men <0582> were wont to haunt <01980> (8694).13 ולאשׁר בחברון ולכל־המקמות אשׁר־התהלכ־שׁם דוד הוא ואנשׁיו 1 Now the Philistines <06430> fought <03898> (8737) against Israel <03478>: and the men <0582> of Israel <03478> fled <05127> (8799) from before <06440> the Philistines <06430>, and fell down <05307> (8799) slain <02491> in mount <02022> Gilboa <01533>.1 ופלשׁתים נלחמים בישׂראל וינסו אנשׁי ישׂראל מפני פלשׁתים ויפלו חללים בהר הגלבע 2 And the Philistines <06430> followed hard <01692> (8686) upon Saul <07586> and upon his sons <01121>; and the Philistines <06430> slew <05221> (8686) Jonathan <03083>, and Abinadab <041>, and Malchishua <04444>, Saul's <07586> sons <01121>.2 וידבקו פלשׁתים את־שׁאול ואת־בניו ויכו פלשׁתים את־יהונתן ואת־אבינדב ואת־מלכי־שׁוע בני שׁאול 3 And the battle <04421> went sore <03513> (8799) against Saul <07586>, and the archers <03384> (8688) <0582> <07198> hit <04672> (8799) him; and he was sore <03966> wounded <02342> (8799) of the archers <03384> (8688) <0582> <07198>.3 ותכבד המלחמה אל־שׁאול וימצאהו המורים אנשׁים בקשׁת ויחל מאד מהמורים 4 Then said <0559> (8799) Saul <07586> unto his armourbearer <05375> (8802) <03627>, Draw <08025> (8798) thy sword <02719>, and thrust me through <01856> (8798) therewith; lest these uncircumcised <06189> come <0935> (8799) and thrust me through <01856> (8804), and abuse <05953> (8694) me. But his armourbearer <05375> (8802) <03627> would <014> (8804) not; for he was sore <03966> afraid <03372> (8804). Therefore Saul <07586> took <03947> (8799) a sword <02719>, and fell <05307> (8799) upon it.4 ויאמר שׁאול לנשׂא כליו שׁלף חרבך ודקרני בה פנ־יבואו הערלים האלה ודקרני והתעללו־בי ולא אבה נשׂא כליו כי ירא מאד ויקח שׁאול את־החרב ויפל עליה 5 And when his armourbearer <05375> (8802) <03627> saw <07200> (8799) that Saul <07586> was dead <04191> (8804), he fell <05307> (8799) likewise upon his sword <02719>, and died <04191> (8799) with him.5 וירא נשׂא־כליו כי מת שׁאול ויפל גמ־הוא על־חרבו וימת עמו 6 So Saul <07586> died <04191> (8799), and his three <07969> sons <01121>, and his armourbearer <05375> (8802) <03627>, and all his men <0582>, that same day <03117> together <03162>.6 וימת שׁאול ושׁלשׁת בניו ונשׂא כליו גם כל־אנשׁיו ביום ההוא יחדו 7 And when the men <0582> of Israel <03478> that were on the other side <05676> of the valley <06010>, and they that were on the other side <05676> Jordan <03383>, saw <07200> (8799) that the men <0582> of Israel <03478> fled <05127> (8804), and that Saul <07586> and his sons <01121> were dead <04191> (8804), they forsook <05800> (8799) the cities <05892>, and fled <05127> (8799); and the Philistines <06430> came <0935> (8799) and dwelt <03427> (8799) in them.7 ויראו אנשׁי־ישׂראל אשׁר־בעבר העמק ואשׁר בעבר הירדן כי־נסו אנשׁי ישׂראל וכי־מתו שׁאול ובניו ויעזבו את־הערים וינסו ויבאו פלשׁתים וישׁבו בהן 8 And it came to pass on the morrow <04283>, when the Philistines <06430> came <0935> (8799) to strip <06584> (8763) the slain <02491>, that they found <04672> (8799) Saul <07586> and his three <07969> sons <01121> fallen <05307> (8802) in mount <02022> Gilboa <01533>.8 ויהי ממחרת ויבאו פלשׁתים לפשׁט את־החללים וימצאו את־שׁאול ואת־שׁלשׁת בניו נפלים בהר הגלבע 9 And they cut off <03772> (8799) his head <07218>, and stripped off <06584> (8686) his armour <03627>, and sent <07971> (8762) into the land <0776> of the Philistines <06430> round about <05439>, to publish <01319> (8763) it in the house <01004> of their idols <06091>, and among the people <05971>.9 ויכרתו את־ראשׁו ויפשׁיטו את־כליו וישׁלחו בארצ־פלשׁתים סביב לבשׂר בית עצביהם ואת־העם 10 And they put <07760> (8799) his armour <03627> in the house <01004> of Ashtaroth <06252> (8677) <01045>: and they fastened <08628> (8804) his body <01472> to the wall <02346> of Bethshan <01052>.01 וישׂמו את־כליו בית עשׁתרות ואת־גויתו תקעו בחומת בית שׁן 11 And when the inhabitants <03427> (8802) of Jabeshgilead <03003> <01568> heard <08085> (8799) of that which the Philistines <06430> had done <06213> (8804) to Saul <07586>;11 וישׁמעו אליו ישׁבי יבישׁ גלעד את אשׁר־עשׂו פלשׁתים לשׁאול 12 All the valiant <02428> men <0376> (8677) <0381> arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) all night <03915>, and took <03947> (8799) the body <01472> of Saul <07586> and the bodies <01472> of his sons <01121> from the wall <02346> of Bethshan <01052>, and came <0935> (8799) to Jabesh <03003>, and burnt <08313> (8799) them there.21 ויקומו כל־אישׁ חיל וילכו כל־הלילה ויקחו את־גוית שׁאול ואת גוית בניו מחומת בית שׁן ויבאו יבשׁה וישׂרפו אתם שׁם 13 And they took <03947> (8799) their bones <06106>, and buried <06912> (8799) them under a tree <0815> at Jabesh <03003>, and fasted <06684> (8799) seven <07651> days <03117>.31 ויקחו את־עצמתיהם ויקברו תחת־האשׁל ביבשׁה ויצמו שׁבעת ימים