1 Then Moab <04124> rebelled <06586> (8799) against Israel <03478> after <0310> the death <04194> of Ahab <0256>.1 ויפשׁע מואב בישׂראל אחרי מות אחאב 2 And Ahaziah <0274> fell down <05307> (8799) through a lattice <07639> in his upper chamber <05944> that was in Samaria <08111>, and was sick <02470> (8799): and he sent <07971> (8799) messengers <04397>, and said <0559> (8799) unto them, Go <03212> (8798), enquire <01875> (8798) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138> whether I shall recover <02421> (8799) of this disease <02483>.2 ויפל אחזיה בעד השׂבכה בעליתו אשׁר בשׁמרון ויחל וישׁלח מלאכים ויאמר אלהם לכו דרשׁו בבעל זבוב אלהי עקרון אמ־אחיה מחלי זה 3 But the angel <04397> of the LORD <03068> said <01696> (8765) to Elijah <0452> the Tishbite <08664>, Arise <06965> (8798), go up <05927> (8798) to meet <07125> (8800) the messengers <04397> of the king <04428> of Samaria <08111>, and say <01696> (8761) unto them, Is it not because there is not a God <0430> in Israel <03478>, that ye go <01980> (8802) to enquire <01875> (8800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>?3 ומלאך יהוה דבר אל־אליה התשׁבי קום עלה לקראת מלאכי מלכ־שׁמרון ודבר אלהם המבלי אינ־אלהים בישׂראל אתם הלכים לדרשׁ בבעל זבוב אלהי עקרון 4 Now therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Thou shalt not come down <03381> (8799) from that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (8804), but shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799). And Elijah <0452> departed <03212> (8799).4 ולכן כה־אמר יהוה המטה אשׁר־עלית שׁם לא־תרד ממנה כי מות תמות וילך אליה 5 And when the messengers <04397> turned back <07725> (8799) unto him, he said <0559> (8799) unto them, Why are ye now <02088> turned back <07725> (8804)?5 וישׁובו המלאכים אליו ויאמר אליהם מה־זה שׁבתם 6 And they said <0559> (8799) unto him, There came <05927> <00> a man <0376> up <05927> (8804) to meet <07125> (8800) us, and said <0559> (8799) unto us, Go <03212> (8798), turn again <07725> (8798) unto the king <04428> that sent <07971> (8804) you, and say <01696> (8765) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Is it not because there is not a God <0430> in Israel <03478>, that thou sendest <07971> (8802) to enquire <01875> (8800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>? therefore thou shalt not come down <03381> (8799) from that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (8804), but shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799).6 ויאמרו אליו אישׁ עלה לקראתנו ויאמר אלינו לכו שׁובו אל־המלך אשׁר־שׁלח אתכם ודברתם אליו כה אמר יהוה המבלי אינ־אלהים בישׂראל אתה שׁלח לדרשׁ בבעל זבוב אלהי עקרון לכן המטה אשׁר־עלית שׁם לא־תרד ממנה כי־מות תמות 7 And he said <01696> (8762) unto them, What manner <04941> of man <0376> was he which came up <05927> (8804) to meet <07125> (8800) you, and told <01696> (8762) you these words <01697>?7 וידבר אלהם מה משׁפט האישׁ אשׁר עלה לקראתכם וידבר אליכם את־הדברים האלה 8 And they answered <0559> (8799) him, He was an hairy <08181> man <01167> <0376>, and girt <0247> (8803) with a girdle <0232> of leather <05785> about his loins <04975>. And he said <0559> (8799), It is Elijah <0452> the Tishbite <08664>.8 ויאמרו אליו אישׁ בעל שׂער ואזור עור אזור במתניו ויאמר אליה התשׁבי הוא 9 Then the king <04428> sent <07971> (8799) unto him a captain <08269> of fifty <02572> with his fifty <02572>. And he went up <05927> (8799) to him: and, behold, he sat <03427> (8802) on the top <07218> of an hill <02022>. And he spake <01696> (8762) unto him, Thou man <0376> of God <0430>, the king <04428> hath said <01696> (8765), Come down <03381> (8798).9 וישׁלח אליו שׂר־חמשׁים וחמשׁיו ויעל אליו והנה ישׁב על־ראשׁ ההר וידבר אליו אישׁ האלהים המלך דבר רדה 10 And Elijah <0452> answered <06030> (8799) and said <01696> (8762) to the captain <08269> of fifty <02572>, If I be a man <0376> of God <0430>, then let fire <0784> come down <03381> (8799) from heaven <08064>, and consume <0398> (8799) thee and thy fifty <02572>. And there came down <03381> (8799) fire <0784> from heaven <08064>, and consumed <0398> (8799) him and his fifty <02572>.01 ויענה אליהו וידבר אל־שׂר החמשׁים ואמ־אישׁ אלהים אני תרד אשׁ מנ־השׁמים ותאכל אתך ואת־חמשׁיך ותרד אשׁ מנ־השׁמים ותאכל אתו ואת־חמשׁיו 11 Again <07725> (8799) also he sent <07971> (8799) unto him another <0312> captain <08269> of fifty <02572> with his fifty <02572>. And he answered <06030> (8799) and said <01696> (8762) unto him, O man <0376> of God <0430>, thus hath the king <04428> said <0559> (8804), Come down <03381> (8798) quickly <04120>.11 וישׁב וישׁלח אליו שׂר־חמשׁים אחר וחמשׁיו ויען וידבר אליו אישׁ האלהים כה־אמר המלך מהרה רדה 12 And Elijah <0452> answered <06030> (8799) and said <01696> (8762) unto them, If I be a man <0376> of God <0430>, let fire <0784> come down <03381> (8799) from heaven <08064>, and consume <0398> (8799) thee and thy fifty <02572>. And the fire <0784> of God <0430> came down <03381> (8799) from heaven <08064>, and consumed <0398> (8799) him and his fifty <02572>.21 ויען אליה וידבר אליהם אמ־אישׁ האלהים אני תרד אשׁ מנ־השׁמים ותאכל אתך ואת־חמשׁיך ותרד אשׁ־אלהים מנ־השׁמים ותאכל אתו ואת־חמשׁיו 13 And he sent <07971> (8799) again <07725> (8799) a captain <08269> of the third <07992> fifty <02572> with his fifty <02572>. And the third <07992> captain <08269> of fifty <02572> went up <05927> (8799), and came <0935> (8799) and fell <03766> (8799) on his knees <01290> before <05048> Elijah <0452>, and besought <02603> (8691) him, and said <01696> (8762) unto him, O man <0376> of God <0430>, I pray thee, let my life <05315>, and the life <05315> of these fifty <02572> thy servants <05650>, be precious <03365> (8799) in thy sight <05869>.31 וישׁב וישׁלח שׂר־חמשׁים שׁלשׁים וחמשׁיו ויעל ויבא שׂר־החמשׁים השׁלישׁי ויכרע על־ברכיו לנגד אליהו ויתחנן אליו וידבר אליו אישׁ האלהים תיקר־נא נפשׁי ונפשׁ עבדיך אלה חמשׁים בעיניך 14 Behold, there came <03381> <00> fire <0784> down <03381> (8804) from heaven <08064>, and burnt up <0398> (8799) the two <08147> captains <08269> of the former <07223> fifties <02572> with their fifties <02572>: therefore let my life <05315> now be precious <03365> (8799) in thy sight <05869>.41 הנה ירדה אשׁ מנ־השׁמים ותאכל את־שׁני שׂרי החמשׁים הראשׁנים ואת־חמשׁיהם ועתה תיקר נפשׁי בעיניך 15 And the angel <04397> of the LORD <03068> said <01696> (8762) unto Elijah <0452>, Go down <03381> (8798) with him: be not afraid <03372> (8799) of him <06440>. And he arose <06965> (8799), and went down <03381> (8799) with him unto the king <04428>.51 וידבר מלאך יהוה אל־אליהו רד אותו אל־תירא מפניו ויקם וירד אותו אל־המלך 16 And he said <01696> (8762) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Forasmuch as thou hast sent <07971> (8804) messengers <04397> to enquire <01875> (8800) of Baalzebub <01176> the god <0430> of Ekron <06138>, is it not because there is no God <0430> in Israel <03478> to enquire <01875> (8800) of his word <01697>? therefore thou shalt not come down <03381> (8799) off that bed <04296> on which thou art gone up <05927> (8804), but shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799).61 וידבר אליו כה־אמר יהוה יען אשׁר־שׁלחת מלאכים לדרשׁ בבעל זבוב אלהי עקרון המבלי אינ־אלהים בישׂראל לדרשׁ בדברו לכן המטה אשׁר־עלית שׁם לא־תרד ממנה כי־מות תמות 17 So he died <04191> (8799) according to the word <01697> of the LORD <03068> which Elijah <0452> had spoken <01696> (8765). And Jehoram <03088> reigned <04427> (8799) in his stead in the second <08147> year <08141> of Jehoram <03088> the son <01121> of Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063>; because he had no son <01121>.71 וימת כדבר יהוה אשׁר־דבר אליהו וימלך יהורם תחתיו בשׁנת שׁתים ליהורם בנ־יהושׁפט מלך יהודה כי לא־היה לו בן 18 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Ahaziah <0274> which he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?81 ויתר דברי אחזיהו אשׁר עשׂה הלוא־המה כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 1 And it came to pass, when the LORD <03068> would take up <05927> (8687) Elijah <0452> into heaven <08064> by a whirlwind <05591>, that Elijah <0452> went <03212> (8799) with Elisha <0477> from Gilgal <01537>.1 ויהי בהעלות יהוה את־אליהו בסערה השׁמים וילך אליהו ואלישׁע מנ־הגלגל 2 And Elijah <0452> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>, Tarry <03427> (8798) here, I pray thee; for the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) me to Bethel <01008>. And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, As the LORD <03068> liveth <02416>, and as thy soul <05315> liveth <02416>, I will not leave <05800> (8799) thee. So they went down <03381> (8799) to Bethel <01008>.2 ויאמר אליהו אל־אלישׁע שׁב־נא פה כי יהוה שׁלחני עד־בית־אל ויאמר אלישׁע חי־יהוה וחי־נפשׁך אמ־אעזבך וירדו בית־אל 3 And the sons <01121> of the prophets <05030> that were at Bethel <01008> came forth <03318> (8799) to Elisha <0477>, and said <0559> (8799) unto him, Knowest <03045> (8804) thou that the LORD <03068> will take away <03947> (8802) thy master <0113> from thy head <07218> to day <03117>? And he said <0559> (8799), Yea, I know <03045> (8804) it; hold ye your peace <02814> (8685).3 ויצאו בני־הנביאים אשׁר־בית־אל אל־אלישׁע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את־אדניך מעל ראשׁך ויאמר גמ־אני ידעתי החשׁו 4 And Elijah <0452> said <0559> (8799) unto him, Elisha <0477>, tarry <03427> (8798) here, I pray thee; for the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) me to Jericho <03405>. And he said <0559> (8799), As the LORD <03068> liveth <02416>, and as thy soul <05315> liveth <02416>, I will not leave <05800> (8799) thee. So they came <0935> (8799) to Jericho <03405>.4 ויאמר לו אליהו אלישׁע שׁב־נא פה כי יהוה שׁלחני יריחו ויאמר חי־יהוה וחי־נפשׁך אמ־אעזבך ויבאו יריחו 5 And the sons <01121> of the prophets <05030> that were at Jericho <03405> came <05066> (8799) to Elisha <0477>, and said <0559> (8799) unto him, Knowest <03045> (8804) thou that the LORD <03068> will take away <03947> (8802) thy master <0113> from thy head <07218> to day <03117>? And he answered <0559> (8799), Yea, I know <03045> (8804) it; hold ye your peace <02814> (8685).5 ויגשׁו בני־הנביאים אשׁר־ביריחו אל־אלישׁע ויאמרו אליו הידעת כי היום יהוה לקח את־אדניך מעל ראשׁך ויאמר גמ־אני ידעתי החשׁו 6 And Elijah <0452> said <0559> (8799) unto him, Tarry <03427> (8798), I pray thee, here; for the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) me to Jordan <03383>. And he said <0559> (8799), As the LORD <03068> liveth <02416>, and as thy soul <05315> liveth <02416>, I will not leave <05800> (8799) thee. And they two <08147> went on <03212> (8799).6 ויאמר לו אליהו שׁב־נא פה כי יהוה שׁלחני הירדנה ויאמר חי־יהוה וחי־נפשׁך אמ־אעזבך וילכו שׁניהם 7 And fifty <02572> men <0376> of the sons <01121> of the prophets <05030> went <01980> (8804), and stood <05975> (8799) to view <05048> afar off <07350>: and they two <08147> stood <05975> (8804) by Jordan <03383>.7 וחמשׁים אישׁ מבני הנביאים הלכו ויעמדו מנגד מרחוק ושׁניהם עמדו על־הירדן 8 And Elijah <0452> took <03947> (8799) his mantle <0155>, and wrapped it together <01563> (8799), and smote <05221> (8686) the waters <04325>, and they were divided <02673> (8735) hither and thither, so that they two <08147> went over <05674> (8799) on dry <02724> ground.8 ויקח אליהו את־אדרתו ויגלם ויכה את־המים ויחצו הנה והנה ויעברו שׁניהם בחרבה 9 And it came to pass, when they were gone over <05674> (8800), that Elijah <0452> said <0559> (8804) unto Elisha <0477>, Ask <07592> (8798) what I shall do <06213> (8799) for thee, before I be taken away <03947> (8735) from thee. And Elisha <0477> said <0559> (8799), I pray thee, let a double <08147> portion <06310> of thy spirit <07307> be upon me.9 ויהי כעברם ואליהו אמר אל־אלישׁע שׁאל מה אעשׂה־לך בטרם אלקח מעמך ויאמר אלישׁע ויהי־נא פי־שׁנים ברוחך אלי 10 And he said <0559> (8799), Thou hast asked <07592> (8800) a hard thing <07185> (8689): nevertheless, if thou see <07200> (8799) me when I am taken <03947> (8795) from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.01 ויאמר הקשׁית לשׁאול אמ־תראה אתי לקח מאתך יהי־לך כן ואמ־אין לא יהיה 11 And it came to pass, as they still <01980> (8800) went on <01980> (8802), and talked <01696> (8763), that, behold, there appeared a chariot <07393> of fire <0784>, and horses <05483> of fire <0784>, and parted <06504> (8686) them both <08147> asunder <0996>; and Elijah <0452> went up <05927> (8799) by a whirlwind <05591> into heaven <08064>.11 ויהי המה הלכים הלוך ודבר והנה רכב־אשׁ וסוסי אשׁ ויפרדו בין שׁניהם ויעל אליהו בסערה השׁמים 12 And Elisha <0477> saw <07200> (8802) it, and he cried <06817> (8764), My father <01>, my father <01>, the chariot <07393> of Israel <03478>, and the horsemen <06571> thereof. And he saw <07200> (8804) him no more: and he took hold <02388> (8686) of his own clothes <0899>, and rent <07167> (8799) them in two <08147> pieces <07168>.21 ואלישׁע ראה והוא מצעק אבי אבי רכב ישׂראל ופרשׁיו ולא ראהו עוד ויחזק בבגדיו ויקרעם לשׁנים קרעים 13 He took up <07311> (8686) also the mantle <0155> of Elijah <0452> that fell <05307> (8804) from him, and went back <07725> (8799), and stood <05975> (8799) by the bank <08193> of Jordan <03383>;31 וירם את־אדרת אליהו אשׁר נפלה מעליו וישׁב ויעמד על־שׂפת הירדן 14 And he took <03947> (8799) the mantle <0155> of Elijah <0452> that fell <05307> (8804) from him, and smote <05221> (8686) the waters <04325>, and said <0559> (8799), Where is the LORD <03068> God <0430> of Elijah <0452>? and when he also had smitten <05221> (8686) the waters <04325>, they parted <02673> (8735) hither and thither: and Elisha <0477> went over <05674> (8799).41 ויקח את־אדרת אליהו אשׁר־נפלה מעליו ויכה את־המים ויאמר איה יהוה אלהי אליהו אפ־הוא ויכה את־המים ויחצו הנה והנה ויעבר אלישׁע 15 And when the sons <01121> of the prophets <05030> which were to view at Jericho <03405> saw <07200> (8799) him, they said <0559> (8799), The spirit <07307> of Elijah <0452> doth rest <05117> (8804) on Elisha <0477>. And they came <0935> (8799) to meet <07125> (8800) him, and bowed <07812> (8691) themselves to the ground <0776> before him.51 ויראהו בני־הנביאים אשׁר־ביריחו מנגד ויאמרו נחה רוח אליהו על־אלישׁע ויבאו לקראתו וישׁתחוו־לו ארצה 16 And they said <0559> (8799) unto him, Behold now, there be <03426> with thy servants <05650> fifty <02572> strong <02428> men <01121> <0582>; let them go <03212> (8799), we pray thee, and seek <01245> (8762) thy master <0113>: lest peradventure the Spirit <07307> of the LORD <03068> hath taken him up <05375> (8804), and cast <07993> (8686) him upon some <0259> mountain <02022>, or into some <0259> valley <01516>. And he said <0559> (8799), Ye shall not send <07971> (8799).61 ויאמרו אליו הנה־נא ישׁ־את־עבדיך חמשׁים אנשׁים בני־חיל ילכו נא ויבקשׁו את־אדניך פנ־נשׂאו רוח יהוה וישׁלכהו באחד ההרים או באחת הגיאות ויאמר לא תשׁלחו 17 And when they urged <06484> (8799) him till he was ashamed <0954> (8800), he said <0559> (8799), Send <07971> (8798). They sent <07971> (8799) therefore fifty <02572> men <0376>; and they sought <01245> (8762) three <07969> days <03117>, but found <04672> (8804) him not.71 ויפצרו־בו עד־בשׁ ויאמר שׁלחו וישׁלחו חמשׁים אישׁ ויבקשׁו שׁלשׁה־ימים ולא מצאהו 18 And when they came again <07725> (8799) to him, (for he tarried <03427> (8802) at Jericho <03405>,) he said <0559> (8799) unto them, Did I not say <0559> (8804) unto you, Go <03212> (8799) not?81 וישׁבו אליו והוא ישׁב ביריחו ויאמר אלהם הלוא־אמרתי אליכם אל־תלכו 19 And the men <0582> of the city <05892> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>, Behold, I pray thee, the situation <04186> of this city <05892> is pleasant <02896>, as my lord <0113> seeth <07200> (8802): but the water <04325> is naught <07451>, and the ground <0776> barren <07921> (8764).91 ויאמרו אנשׁי העיר אל־אלישׁע הנה־נא מושׁב העיר טוב כאשׁר אדני ראה והמים רעים והארץ משׁכלת 20 And he said <0559> (8799), Bring <03947> (8798) me a new <02319> cruse <06746>, and put <07760> (8798) salt <04417> therein. And they brought <03947> (8799) it to him.02 ויאמר קחו־לי צלחית חדשׁה ושׂימו שׁם מלח ויקחו אליו 21 And he went forth <03318> (8799) unto the spring <04161> of the waters <04325>, and cast <07993> (8686) the salt <04417> in there, and said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, I have healed <07495> (8765) these waters <04325>; there shall not be from thence any more death <04194> or barren <07921> (8764) land.12 ויצא אל־מוצא המים וישׁלכ־שׁם מלח ויאמר כה־אמר יהוה רפאתי למים האלה לא־יהיה משׁם עוד מות ומשׁכלת 22 So the waters <04325> were healed <07495> (8735) unto this day <03117>, according to the saying <01697> of Elisha <0477> which he spake <01696> (8765).22 וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישׁע אשׁר דבר 23 And he went up <05927> (8799) from thence unto Bethel <01008>: and as he was going up <05927> (8802) by the way <01870>, there came forth <03318> (8804) little <06996> children <05288> out of the city <05892>, and mocked <07046> (8691) him, and said <0559> (8799) unto him, Go up <05927> (8798), thou bald head <07142>; go up <05927> (8798), thou bald head <07142>.32 ויעל משׁם בית־אל והוא עלה בדרך ונערים קטנים יצאו מנ־העיר ויתקלסו־בו ויאמרו לו עלה קרח עלה קרח 24 And he turned <06437> (8799) back <0310>, and looked <07200> (8799) on them, and cursed <07043> (8762) them in the name <08034> of the LORD <03068>. And there came forth <03318> (8799) two <08147> she bears <01677> out of the wood <03293>, and tare <01234> (8762) forty <0705> and two <08147> children <03206> of them.42 ויפן אחריו ויראם ויקללם בשׁם יהוה ותצאנה שׁתים דבים מנ־היער ותבקענה מהם ארבעים ושׁני ילדים 25 And he went <03212> (8799) from thence to mount <02022> Carmel <03760>, and from thence he returned <07725> (8804) to Samaria <08111>.52 וילך משׁם אל־הר הכרמל ומשׁם שׁב שׁמרון 1 Now Jehoram <03088> the son <01121> of Ahab <0256> began to reign <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111> the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063>, and reigned <04427> (8799) twelve <08147> <06240> years <08141>.1 ויהורם בנ־אחאב מלך על־ישׂראל בשׁמרון בשׁנת שׁמנה עשׂרה ליהושׁפט מלך יהודה וימלך שׁתימ־עשׂרה שׁנה 2 And he wrought <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>; but not like his father <01>, and like his mother <0517>: for he put away <05493> (8686) the image <04676> of Baal <01168> that his father <01> had made <06213> (8804).2 ויעשׂה הרע בעיני יהוה רק לא כאביו וכאמו ויסר את־מצבת הבעל אשׁר עשׂה אביו 3 Nevertheless he cleaved <01692> (8804) unto the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, which made Israel <03478> to sin <02398> (8689); he departed <05493> (8804) not therefrom.3 רק בחטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר־החטיא את־ישׂראל דבק לא־סר ממנה 4 And Mesha <04338> king <04428> of Moab <04124> was a sheepmaster <05349>, and rendered <07725> (8689) unto the king <04428> of Israel <03478> an hundred <03967> thousand <0505> lambs <03733>, and an hundred <03967> thousand <0505> rams <0352>, with the wool <06785>.4 ומישׁע מלכ־מואב היה נקד והשׁיב למלכ־ישׂראל מאה־אלף כרים ומאה אלף אילים צמר 5 But it came to pass, when Ahab <0256> was dead <04194>, that the king <04428> of Moab <04124> rebelled <06586> (8799) against the king <04428> of Israel <03478>.5 ויהי כמות אחאב ויפשׁע מלכ־מואב במלך ישׂראל 6 And king <04428> Jehoram <03088> went out <03318> (8799) of Samaria <08111> the same time <03117>, and numbered <06485> (8799) all Israel <03478>.6 ויצא המלך יהורם ביום ההוא משׁמרון ויפקד את־כל־ישׂראל 7 And he went <03212> (8799) and sent <07971> (8799) to Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The king <04428> of Moab <04124> hath rebelled <06586> (8804) against me: wilt thou go <03212> (8799) with me against Moab <04124> to battle <04421>? And he said <0559> (8799), I will go up <05927> (8799): I am as thou art, my people <05971> as thy people <05971>, and my horses <05483> as thy horses <05483>.7 וילך וישׁלח אל־יהושׁפט מלכ־יהודה לאמר מלך מואב פשׁע בי התלך אתי אל־מואב למלחמה ויאמר אעלה כמוני כמוך כעמי כעמך כסוסי כסוסיך 8 And he said <0559> (8799), Which way <01870> shall we go up <05927> (8799)? And he answered <0559> (8799), The way <01870> through the wilderness <04057> of Edom <0123>.8 ויאמר אי־זה הדרך נעלה ויאמר דרך מדבר אדום 9 So the king <04428> of Israel <03478> went <03212> (8799), and the king <04428> of Judah <03063>, and the king <04428> of Edom <0123>: and they fetched a compass <05437> (8799) of seven <07651> days <03117>' journey <01870>: and there was no water <04325> for the host <04264>, and for the cattle <0929> that followed <07272> them.9 וילך מלך ישׂראל ומלכ־יהודה ומלך אדום ויסבו דרך שׁבעת ימים ולא־היה מים למחנה ולבהמה אשׁר ברגליהם 10 And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799), Alas <0162>! that the LORD <03068> hath called <07121> <00> these three <07969> kings <04428> together <07121> (8804), to deliver <05414> (8800) them into the hand <03027> of Moab <04124>!01 ויאמר מלך ישׂראל אהה כי־קרא יהוה לשׁלשׁת המלכים האלה לתת אותם ביד־מואב 11 But Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), Is there not here a prophet <05030> of the LORD <03068>, that we may enquire <01875> (8799) of the LORD <03068> by him? And one <0259> of the king <04428> of Israel's <03478> servants <05650> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Here is Elisha <0477> the son <01121> of Shaphat <08202>, which poured <03332> (8804) water <04325> on the hands <03027> of Elijah <0452>.11 ויאמר יהושׁפט האין פה נביא ליהוה ונדרשׁה את־יהוה מאותו ויען אחד מעבדי מלכ־ישׂראל ויאמר פה אלישׁע בנ־שׁפט אשׁר־יצק מים על־ידי אליהו 12 And Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), The word <01697> of the LORD <03068> is <03426> with him. So the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> and the king <04428> of Edom <0123> went down <03381> (8799) to him.21 ויאמר יהושׁפט ישׁ אותו דבר־יהוה וירדו אליו מלך ישׂראל ויהושׁפט ומלך אדום 13 And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto the king <04428> of Israel <03478>, What have I to do with thee? get <03212> (8798) thee to the prophets <05030> of thy father <01>, and to the prophets <05030> of thy mother <0517>. And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto him, Nay: for the LORD <03068> hath called <07121> <00> these three <07969> kings <04428> together <07121> (8804), to deliver <05414> (8800) them into the hand <03027> of Moab <04124>.31 ויאמר אלישׁע אל־מלך ישׂראל מה־לי ולך לך אל־נביאי אביך ואל־נביאי אמך ויאמר לו מלך ישׂראל אל כי־קרא יהוה לשׁלשׁת המלכים האלה לתת אותם ביד־מואב 14 And Elisha <0477> said <0559> (8799), As the LORD <03068> of hosts <06635> liveth <02416>, before <06440> whom I stand <05975> (8804), surely, were it not that <03884> I regard <05375> (8802) the presence <06440> of Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063>, I would not look <05027> (8686) toward thee, nor see <07200> (8799) thee.41 ויאמר אלישׁע חי־יהוה צבאות אשׁר עמדתי לפניו כי לולי פני יהושׁפט מלכ־יהודה אני נשׂא אמ־אביט אליך ואמ־אראך 15 But now bring <03947> (8798) me a minstrel <05059> (8764). And it came to pass, when the minstrel <05059> (8764) played <05059> (8763), that the hand <03027> of the LORD <03068> came upon him.51 ועתה קחו־לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד־יהוה 16 And he said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Make <06213> (8800) this valley <05158> full of ditches <01356>.61 ויאמר כה אמר יהוה עשׂה הנחל הזה גבים גבים 17 For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Ye shall not see <07200> (8799) wind <07307>, neither shall ye see <07200> (8799) rain <01653>; yet that valley <05158> shall be filled <04390> (8735) with water <04325>, that ye may drink <08354> (8804), both ye, and your cattle <04735>, and your beasts <0929>.71 כי־כה אמר יהוה לא־תראו רוח ולא־תראו גשׁם והנחל ההוא ימלא מים ושׁתיתם אתם ומקניכם ובהמתכם 18 And this is but a light thing <07043> (8738) in the sight <05869> of the LORD <03068>: he will deliver <05414> (8804) the Moabites <04124> also into your hand <03027>.81 ונקל זאת בעיני יהוה ונתן את־מואב בידכם 19 And ye shall smite <05221> (8689) every fenced <04013> city <05892>, and every choice <04004> city <05892>, and shall fell <05307> (8686) every good <02896> tree <06086>, and stop <05640> (8799) all wells <04599> of water <04325>, and mar <03510> (8686) every good <02896> piece <02513> of land with stones <068>.91 והכיתם כל־עיר מבצר וכל־עיר מבחור וכל־עץ טוב תפילו וכל־מעיני־מים תסתמו וכל החלקה הטובה תכאבו באבנים 20 And it came to pass in the morning <01242>, when the meat offering <04503> was offered <05927> (8800), that, behold, there came <0935> (8802) water <04325> by the way <01870> of Edom <0123>, and the country <0776> was filled <04390> (8735) with water <04325>.02 ויהי בבקר כעלות המנחה והנה־מים באים מדרך אדום ותמלא הארץ את־המים 21 And when all the Moabites <04124> heard <08085> (8804) that the kings <04428> were come up <05927> (8804) to fight <03898> (8736) against them, they gathered <06817> (8735) all that were able to put <02296> (8802) on armour <02290>, and upward <04605>, and stood <05975> (8799) in the border <01366>.12 וכל־מואב שׁמעו כי־עלו המלכים להלחם בם ויצעקו מכל חגר חגרה ומעלה ויעמדו על־הגבול 22 And they rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and the sun <08121> shone <02224> (8804) upon the water <04325>, and the Moabites <04124> saw <07200> (8799) the water <04325> on the other side <05048> as red <0122> as blood <01818>:22 וישׁכימו בבקר והשׁמשׁ זרחה על־המים ויראו מואב מנגד את־המים אדמים כדם 23 And they said <0559> (8799), This is blood <01818>: the kings <04428> are surely <02717> (8715) slain <02717> (8738), and they have smitten <05221> (8686) one <0376> another <07453>: now therefore, Moab <04124>, to the spoil <07998>.32 ויאמרו דם זה החרב נחרבו המלכים ויכו אישׁ את־רעהו ועתה לשׁלל מואב 24 And when they came <0935> (8799) to the camp <04264> of Israel <03478>, the Israelites <03478> rose up <06965> (8799) and smote <05221> (8686) the Moabites <04124>, so that they fled <05127> (8799) before <06440> them: but they went forward <05221> (8686) smiting <05221> (8687) the Moabites <04124>, even in their country.42 ויבאו אל־מחנה ישׂראל ויקמו ישׂראל ויכו את־מואב וינסו מפניהם ויבו־בה והכות את־מואב 25 And they beat down <02040> (8799) the cities <05892>, and on every good <02896> piece <02513> of land cast <07993> (8686) every man <0376> his stone <068>, and filled <04390> (8765) it; and they stopped <05640> (8799) all the wells <04599> of water <04325>, and felled <05307> (8686) all the good <02896> trees <06086>: only in Kirharaseth <07025> left <07604> (8689) they the stones <068> thereof; howbeit the slingers <07051> went about <05437> (8799) it, and smote <05221> (8686) it.52 והערים יהרסו וכל־חלקה טובה ישׁליכו אישׁ־אבנו ומלאוה וכל־מעינ־מים יסתמו וכל־עצ־טוב יפילו עד־השׁאיר אבניה בקיר חרשׂת ויסבו הקלעים ויכוה 26 And when the king <04428> of Moab <04124> saw <07200> (8799) that the battle <04421> was too sore <02388> (8804) for him, he took <03947> (8799) with him seven <07651> hundred <03967> men <0376> that drew <08025> (8802) swords <02719>, to break through <01234> (8687) even unto the king <04428> of Edom <0123>: but they could <03201> (8804) not.62 וירא מלך מואב כי־חזק ממנו המלחמה ויקח אותו שׁבע־מאות אישׁ שׁלף חרב להבקיע אל־מלך אדום ולא יכלו 27 Then he took <03947> (8799) his eldest <01060> son <01121> that should have reigned <04427> (8799) in his stead, and offered <05927> (8686) him for a burnt offering <05930> upon the wall <02346>. And there was great <01419> indignation <07110> against Israel <03478>: and they departed <05265> (8799) from him, and returned <07725> (8799) to their own land <0776>.72 ויקח את־בנו הבכור אשׁר־ימלך תחתיו ויעלהו עלה על־החמה ויהי קצפ־גדול על־ישׂראל ויסעו מעליו וישׁבו לארץ 1 Now there cried <06817> (8804) a certain <0259> woman <0802> of the wives <0802> of the sons <01121> of the prophets <05030> unto Elisha <0477>, saying <0559> (8800), Thy servant <05650> my husband <0376> is dead <04191> (8804); and thou knowest <03045> (8804) that thy servant <05650> did fear <03373> the LORD <03068>: and the creditor <05383> (8802) is come <0935> (8804) to take <03947> (8800) unto him my two <08147> sons <03206> to be bondmen <05650>.1 ואשׁה אחת מנשׁי בני־הנביאים צעקה אל־אלישׁע לאמר עבדך אישׁי מת ואתה ידעת כי עבדך היה ירא את־יהוה והנשׁה בא לקחת את־שׁני ילדי לו לעבדים 2 And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto her, What shall I do <06213> (8799) for thee? tell <05046> (8685) me, what hast <03426> thou in the house <01004>? And she said <0559> (8799), Thine handmaid <08198> hath not any thing in the house <01004>, save a pot <0610> of oil <08081>.2 ויאמר אליה אלישׁע מה אעשׂה־לך הגידי לי מה־ישׁ־לכי בבית ותאמר אין לשׁפחתך כל בבית כי אמ־אסוך שׁמן 3 Then he said <0559> (8799), Go <03212> (8798), borrow <07592> (8798) thee vessels <03627> abroad <02351> of all thy neighbours <07934>, even empty <07386> vessels <03627>; borrow not a few <04591> (8686).3 ויאמר לכי שׁאלי־לך כלים מנ־החוץ מאת כל־שׁכנכי כלים רקים אל־תמעיטי 4 And when thou art come in <0935> (8804), thou shalt shut <05462> (8804) the door <01817> upon thee and upon thy sons <01121>, and shalt pour out <03332> (8804) into all those vessels <03627>, and thou shalt set aside <05265> (8686) that which is full <04392>.4 ובאת וסגרת הדלת בעדך ובעד־בניך ויצקת על כל־הכלים האלה והמלא תסיעי 5 So she went <03212> (8799) from him, and shut <05462> (8799) the door <01817> upon her and upon <01157> her sons <01121>, who <01992> brought <05066> (8688) the vessels to her; and she poured out <03332> (8716).5 ותלך מאתו ותסגר הדלת בעדה ובעד בניה הם מגשׁים אליה והיא מיצקת 6 And it came to pass, when the vessels <03627> were full <04390> (8800), that she said <0559> (8799) unto her son <01121>, Bring <05066> (8685) me yet a vessel <03627>. And he said <0559> (8799) unto her, There is not a vessel <03627> more. And the oil <08081> stayed <05975> (8799).6 ויהי כמלאת הכלים ותאמר אל־בנה הגישׁה אלי עוד כלי ויאמר אליה אין עוד כלי ויעמד השׁמן 7 Then she came <0935> (8799) and told <05046> (8686) the man <0376> of God <0430>. And he said <0559> (8799), Go <03212> (8798), sell <04376> (8798) the oil <08081>, and pay <07999> (8761) thy debt <05386>, and live <02421> (8799) thou and thy children <01121> of the rest <03498> (8737).7 ותבא ותגד לאישׁ האלהים ויאמר לכי מכרי את־השׁמן ושׁלמי את־נשׁיכי ואת בניכי תחיי בנותר 8 And it fell on a day <03117>, that Elisha <0477> passed <05674> (8799) to Shunem <07766>, where was a great <01419> woman <0802>; and she constrained <02388> (8686) him to eat <0398> (8800) bread <03899>. And so it was, that as oft <01767> as he passed by <05674> (8800), he turned <05493> (8799) in thither to eat <0398> (8800) bread <03899>.8 ויהי היום ויעבר אלישׁע אל־שׁונם ושׁם אשׁה גדולה ותחזק־בו לאכל־לחם ויהי מדי עברו יסר שׁמה לאכל־לחם 9 And she said <0559> (8799) unto her husband <0376>, Behold now, I perceive <03045> (8804) that this is an holy <06918> man <0376> of God <0430>, which passeth <05674> (8802) by us continually <08548>.9 ותאמר אל־אישׁה הנה־נא ידעתי כי אישׁ אלהים קדושׁ הוא עבר עלינו תמיד 10 Let us make <06213> (8799) a little <06996> chamber <05944>, I pray thee, on the wall <07023>; and let us set <07760> (8799) for him there a bed <04296>, and a table <07979>, and a stool <03678>, and a candlestick <04501>: and it shall be, when he cometh <0935> (8800) to us, that he shall turn <05493> (8799) in thither.01 נעשׂה־נא עלית־קיר קטנה ונשׂים לו שׁם מטה ושׁלחן וכסא ומנורה והיה בבאו אלינו יסור שׁמה 11 And it fell on a day <03117>, that he came <0935> (8799) thither, and he turned <05493> (8799) into the chamber <05944>, and lay <07901> (8799) there.11 ויהי היום ויבא שׁמה ויסר אל־העליה וישׁכב־שׁמה 12 And he said <0559> (8799) to Gehazi <01522> his servant <05288>, Call <07121> (8798) this Shunammite <07767>. And when he had called <07121> (8799) her, she stood <05975> (8799) before <06440> him.21 ויאמר אל־גחזי נערו קרא לשׁונמית הזאת ויקרא־לה ותעמד לפניו 13 And he said <0559> (8799) unto him, Say <0559> (8798) now unto her, Behold, thou hast been careful <02729> (8804) for us with all this care <02731>; what is to be done <06213> (8800) for thee? wouldest <03426> thou be spoken <01696> (8763) for to the king <04428>, or to the captain <08269> of the host <06635>? And she answered <0559> (8799), I dwell <03427> (8802) among <08432> mine own people <05971>.31 ויאמר לו אמר־נא אליה הנה חרדת אלינו את־כל־החרדה הזאת מה לעשׂות לך הישׁ לדבר־לך אל־המלך או אל־שׂר הצבא ותאמר בתוך עמי אנכי ישׁבת 14 And he said <0559> (8799), What then is to be done <06213> (8800) for her? And Gehazi <01522> answered <0559> (8799), Verily <061> she hath no child <01121>, and her husband <0376> is old <02204> (8804).41 ויאמר ומה לעשׂות לה ויאמר גיחזי אבל בן אינ־לה ואישׁה זקן 15 And he said <0559> (8799), Call <07121> (8798) her. And when he had called <07121> (8799) her, she stood <05975> (8799) in the door <06607>.51 ויאמר קרא־לה ויקרא־לה ותעמד בפתח 16 And he said <0559> (8799), About this season <04150>, according to the time <06256> of life <02416>, thou shalt embrace <02263> (8802) a son <01121>. And she said <0559> (8799), Nay, my lord <0113>, thou man <0376> of God <0430>, do not lie <03576> (8762) unto thine handmaid <08198>.61 ויאמר למועד הזה כעת חיה אתי חבקת בן ותאמר אל־אדני אישׁ האלהים אל־תכזב בשׁפחתך 17 And the woman <0802> conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) a son <01121> at that season <04150> that Elisha <0477> had said <01696> (8765) unto her, according to the time <06256> of life <02416>.71 ותהר האשׁה ותלד בן למועד הזה כעת חיה אשׁר־דבר אליה אלישׁע 18 And when the child <03206> was grown <01431> (8799), it fell on a day <03117>, that he went out <03318> (8799) to his father <01> to the reapers <07114> (8802).81 ויגדל הילד ויהי היום ויצא אל־אביו אל־הקצרים 19 And he said <0559> (8799) unto his father <01>, My head <07218>, my head <07218>. And he said <0559> (8799) to a lad <05288>, Carry <05375> (8798) him to his mother <0517>.91 ויאמר אל־אביו ראשׁי ראשׁי ויאמר אל־הנער שׂאהו אל־אמו 20 And when he had taken <05375> (8799) him, and brought <0935> (8686) him to his mother <0517>, he sat <03427> (8799) on her knees <01290> till noon <06672>, and then died <04191> (8799).02 וישׂאהו ויביאהו אל־אמו וישׁב על־ברכיה עד־הצהרים וימת 21 And she went up <05927> (8799), and laid <07901> (8686) him on the bed <04296> of the man <0376> of God <0430>, and shut <05462> (8799) the door upon him, and went out <03318> (8799).12 ותעל ותשׁכבהו על־מטת אישׁ האלהים ותסגר בעדו ותצא 22 And she called <07121> (8799) unto her husband <0376>, and said <0559> (8799), Send <07971> (8798) me, I pray thee, one <0259> of the young men <05288>, and one <0259> of the asses <0860>, that I may run <07323> (8799) to the man <0376> of God <0430>, and come again <07725> (8799).22 ותקרא אל־אישׁה ותאמר שׁלחה נא לי אחד מנ־הנערים ואחת האתנות וארוצה עד־אישׁ האלהים ואשׁובה 23 And he said <0559> (8799), Wherefore wilt thou go <01980> (8802) to him to day <03117>? it is neither new moon <02320>, nor sabbath <07676>. And she said <0559> (8799), It shall be well <07965>.32 ויאמר מדוע אתי הלכתי אליו היום לא־חדשׁ ולא שׁבת ותאמר שׁלום 24 Then she saddled <02280> (8799) an ass <0860>, and said <0559> (8799) to her servant <05288>, Drive <05090> (8798), and go forward <03212> (8798); slack <06113> (8799) not thy riding <07392> (8800) for me, except I bid <0559> (8804) thee.42 ותחבשׁ האתון ותאמר אל־נערה נהג ולך אל־תעצר־לי לרכב כי אמ־אמרתי לך 25 So she went <03212> (8799) and came <0935> (8799) unto the man <0376> of God <0430> to mount <02022> Carmel <03760>. And it came to pass, when the man <0376> of God <0430> saw her afar off <07200> (8800), that <01975> he said <0559> (8799) to Gehazi <01522> his servant <05288>, Behold, yonder is that Shunammite <07767>:52 ותלך ותבוא אל־אישׁ האלהים אל־הר הכרמל ויהי כראות אישׁ־האלהים אתה מנגד ויאמר אל־גיחזי נערו הנה השׁונמית הלז 26 Run <07323> (8798) now, I pray thee, to meet <07125> (8800) her, and say <0559> (8798) unto her, Is it well <07965> with thee? is it well <07965> with thy husband <0376>? is it well <07965> with the child <03206>? And she answered <0559> (8799), It is well <07965>.62 עתה רוצ־נא לקראתה ואמר־לה השׁלום לך השׁלום לאישׁך השׁלום לילד ותאמר שׁלום 27 And when she came <0935> (8799) to the man <0376> of God <0430> to the hill <02022>, she caught <02388> (8686) him by the feet <07272>: but Gehazi <01522> came near <05066> (8799) to thrust her away <01920> (8800). And the man <0376> of God <0430> said <0559> (8799), Let her alone <07503> (8685); for her soul <05315> is vexed <04843> (8804) within her: and the LORD <03068> hath hid <05956> (8689) it from me, and hath not told <05046> (8689) me.72 ותבא אל־אישׁ האלהים אל־ההר ותחזק ברגליו ויגשׁ גיחזי להדפה ויאמר אישׁ האלהים הרפה־לה כי־נפשׁה מרה־לה ויהוה העלים ממני ולא הגיד לי 28 Then she said <0559> (8799), Did I desire <07592> (8804) a son <01121> of my lord <0113>? did I not say <0559> (8804), Do not deceive <07952> (8686) me?82 ותאמר השׁאלתי בן מאת אדני הלא אמרתי לא תשׁלה אתי 29 Then he said <0559> (8799) to Gehazi <01522>, Gird up <02296> (8798) thy loins <04975>, and take <03947> (8798) my staff <04938> in thine hand <03027>, and go thy way <03212> (8798): if thou meet <04672> (8799) any man <0376>, salute <01288> (8762) him not; and if any <0376> salute <01288> (8762) thee, answer him not again <06030> (8799): and lay <07760> (8804) my staff <04938> upon the face <06440> of the child <05288>.92 ויאמר לגיחזי חגר מתניך וקח משׁענתי בידך ולך כי־תמצא אישׁ לא תברכנו וכי־יברכך אישׁ לא תעננו ושׂמת משׁענתי על־פני הנער 30 And the mother <0517> of the child <05288> said <0559> (8799), As the LORD <03068> liveth <02416>, and as thy soul <05315> liveth <02416>, I will not leave <05800> (8799) thee. And he arose <06965> (8799), and followed <03212> (8799) <0310> her.03 ותאמר אם הנער חי־יהוה וחי־נפשׁך אמ־אעזבך ויקם וילך אחריה 31 And Gehazi <01522> passed on <05674> (8804) before <06440> them, and laid <07760> (8799) the staff <04938> upon the face <06440> of the child <05288>; but there was neither voice <06963>, nor hearing <07182>. Wherefore he went again <07725> (8799) to meet <07125> (8800) him, and told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), The child <05288> is not awaked <06974> (8689).13 וגחזי עבר לפניהם וישׂם את־המשׁענת על־פני הנער ואין קול ואין קשׁב וישׁב לקראתו ויגד־לו לאמר לא הקיץ הנער 32 And when Elisha <0477> was come <0935> (8799) into the house <01004>, behold, the child <05288> was dead <04191> (8801), and laid <07901> (8716) upon his bed <04296>.23 ויבא אלישׁע הביתה והנה הנער מת משׁכב על־מטתו 33 He went in <0935> (8799) therefore, and shut <05462> (8799) the door <01817> upon them twain <08147>, and prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>.33 ויבא ויסגר הדלת בעד שׁניהם ויתפלל אל־יהוה 34 And he went up <05927> (8799), and lay <07901> (8799) upon the child <03206>, and put <07760> (8799) his mouth <06310> upon his mouth <06310>, and his eyes <05869> upon his eyes <05869>, and his hands <03709> upon his hands <03709>: and he stretched <01457> (8799) himself upon the child; and the flesh <01320> of the child <03206> waxed warm <02552> (8799).43 ויעל וישׁכב על־הילד וישׂם פיו על־פיו ועיניו על־עיניו וכפיו על־כפו ויגהר עליו ויחם בשׂר הילד 35 Then he returned <07725> (8799), and walked <03212> (8799) in the house <01004> to <0259> <02008> and fro <0259> <02008>; and went up <05927> (8799), and stretched <01457> (8799) himself upon him: and the child <05288> sneezed <02237> (8779) seven <07651> times <06471>, and the child <05288> opened <06491> (8799) his eyes <05869>.53 וישׁב וילך בבית אחת הנה ואחת הנה ויעל ויגהר עליו ויזורר הנער עד־שׁבע פעמים ויפקח הנער את־עיניו 36 And he called <07121> (8799) Gehazi <01522>, and said <0559> (8799), Call <07121> (8798) this Shunammite <07767>. So he called <07121> (8799) her. And when she was come in <0935> (8799) unto him, he said <0559> (8799), Take up <05375> (8798) thy son <01121>.63 ויקרא אל־גיחזי ויאמר קרא אל־השׁנמית הזאת ויקראה ותבוא אליו ויאמר שׂאי בנך 37 Then she went in <0935> (8799), and fell <05307> (8799) at his feet <07272>, and bowed <07812> (8691) herself to the ground <0776>, and took up <05375> (8799) her son <01121>, and went out <03318> (8799).73 ותבא ותפל על־רגליו ותשׁתחו ארצה ותשׂא את־בנה ותצא 38 And Elisha <0477> came again <07725> (8804) to Gilgal <01537>: and there was a dearth <07458> in the land <0776>; and the sons <01121> of the prophets <05030> were sitting <03427> (8802) before <06440> him: and he said <0559> (8799) unto his servant <05288>, Set <08239> (8798) on the great <01419> pot <05518>, and seethe <01310> (8761) pottage <05138> for the sons <01121> of the prophets <05030>.83 ואלישׁע שׁב הגלגלה והרעב בארץ ובני הנביאים ישׁבים לפניו ויאמר לנערו שׁפת הסיר הגדולה ובשׁל נזיד לבני הנביאים 39 And one <0259> went out <03318> (8799) into the field <07704> to gather <03950> (8763) herbs <0219>, and found <04672> (8799) a wild <07704> vine <01612>, and gathered <03950> (8762) thereof wild <07704> gourds <06498> his lap <0899> full <04393>, and came <0935> (8799) and shred <06398> (8762) them into the pot <05518> of pottage <05138>: for they knew <03045> (8804) them not.93 ויצא אחד אל־השׂדה ללקט ארת וימצא גפן שׂדה וילקט ממנו פקעת שׂדה מלא בגדו ויבא ויפלח אל־סיר הנזיד כי־לא ידעו 40 So they poured out <03332> (8799) for the men <0582> to eat <0398> (8800). And it came to pass, as they were eating <0398> (8800) of the pottage <05138>, that they cried out <06817> (8804), and said <0559> (8799), O thou man <0376> of God <0430>, there is death <04194> in the pot <05518>. And they could <03201> (8804) not eat <0398> (8800) thereof.04 ויצקו לאנשׁים לאכול ויהי כאכלם מהנזיד והמה צעקו ויאמרו מות בסיר אישׁ האלהים ולא יכלו לאכל 41 But he said <0559> (8799), Then bring <03947> (8798) meal <07058>. And he cast <07993> (8686) it into the pot <05518>; and he said <0559> (8799), Pour out <03332> (8798) for the people <05971>, that they may eat <0398> (8799). And there was no harm <01697> <07451> in the pot <05518>.14 ויאמר וקחו־קמח וישׁלך אל־הסיר ויאמר צק לעם ויאכלו ולא היה דבר רע בסיר 42 And there came <0935> (8802) a man <0376> from Baalshalisha <01190>, and brought <0935> (8686) the man <0376> of God <0430> bread <03899> of the firstfruits <01061>, twenty <06242> loaves <03899> of barley <08184>, and full ears of corn <03759> in the husk <06861> thereof. And he said <0559> (8799), Give <05414> (8798) unto the people <05971>, that they may eat <0398> (8799).24 ואישׁ בא מבעל שׁלשׁה ויבא לאישׁ האלהים לחם בכורים עשׂרימ־לחם שׂערים וכרמל בצקלנו ויאמר תן לעם ויאכלו 43 And his servitor <08334> (8764) said <0559> (8799), What, should I set <05414> (8799) this before <06440> an hundred <03967> men <0376>? He said again <0559> (8799), Give <05414> (8798) the people <05971>, that they may eat <0398> (8799): for thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, They shall eat <0398> (8800), and shall leave <03498> (8687) thereof.34 ויאמר משׁרתו מה אתן זה לפני מאה אישׁ ויאמר תן לעם ויאכלו כי כה אמר יהוה אכל והותר 44 So he set <05414> (8799) it before <06440> them, and they did eat <0398> (8799), and left <03498> (8686) thereof, according to the word <01697> of the LORD <03068>.44 ויתן לפניהם ויאכלו ויותרו כדבר יהוה 1 Now Naaman <05283>, captain <08269> of the host <06635> of the king <04428> of Syria <0758>, was a great <01419> man <0376> with <06440> his master <0113>, and honourable <05375> (8803), because by him the LORD <03068> had given <05414> (8804) deliverance <08668> unto Syria <0758>: he was also a mighty <01368> man <0376> in valour <02428>, but he was a leper <06879> (8794).1 ונעמן שׂר־צבא מלכ־ארם היה אישׁ גדול לפני אדניו ונשׂא פנים כי־בו נתנ־יהוה תשׁועה לארם והאישׁ היה גבור חיל מצרע 2 And the Syrians <0758> had gone out <03318> (8804) by companies <01416>, and had brought away captive <07617> (8799) out of the land <0776> of Israel <03478> a little <06996> maid <05291>; and she waited on <06440> Naaman's <05283> wife <0802>.2 וארם יצאו גדודים וישׁבו מארץ ישׂראל נערה קטנה ותהי לפני אשׁת נעמן 3 And she said <0559> (8799) unto her mistress <01404>, Would <0305> God my lord <0113> were with <06440> the prophet <05030> that is in Samaria <08111>! for <0227> he would recover <0622> (8799) him of his leprosy <06883>.3 ותאמר אל־גברתה אחלי אדני לפני הנביא אשׁר בשׁמרון אז יאסף אתו מצרעתו 4 And one went in <0935> (8799), and told <05046> (8686) his lord <0113>, saying <0559> (8800), Thus and thus said <01696> (8765) the maid <05291> that is of the land <0776> of Israel <03478>.4 ויבא ויגד לאדניו לאמר כזאת וכזאת דברה הנערה אשׁר מארץ ישׂראל 5 And the king <04428> of Syria <0758> said <0559> (8799), Go to <03212> (8798), go <0935> (8798), and I will send <07971> (8799) a letter <05612> unto the king <04428> of Israel <03478>. And he departed <03212> (8799), and took <03947> (8799) with him <03027> ten <06235> talents <03603> of silver <03701>, and six <08337> thousand <0505> pieces of gold <02091>, and ten <06235> changes <02487> of raiment <0899>.5 ויאמר מלכ־ארם לכ־בא ואשׁלחה ספר אל־מלך ישׂראל וילך ויקח בידו עשׂר ככרי־כסף ושׁשׁת אלפים זהב ועשׂר חליפות בגדים 6 And he brought <0935> (8686) the letter <05612> to the king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Now when this letter <05612> is come <0935> (8800) unto thee, behold, I have therewith sent <07971> (8804) Naaman <05283> my servant <05650> to thee, that thou mayest recover <0622> (8804) him of his leprosy <06883>.6 ויבא הספר אל־מלך ישׂראל לאמר ועתה כבוא הספר הזה אליך הנה שׁלחתי אליך את־נעמן עבדי ואספתו מצרעתו 7 And it came to pass, when the king <04428> of Israel <03478> had read <07121> (8800) the letter <05612>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and said <0559> (8799), Am I God <0430>, to kill <04191> (8687) and to make alive <02421> (8687), that this man <02088> doth send <07971> (8802) unto me to recover <0622> (8800) a man <0376> of his leprosy <06883>? wherefore <0389> consider <03045> (8798), I pray you, and see <07200> (8798) how he seeketh a quarrel <0579> (8693) against me.7 ויהי כקרא מלכ־ישׂראל את־הספר ויקרע בגדיו ויאמר האלהים אני להמית ולהחיות כי־זה שׁלח אלי לאסף אישׁ מצרעתו כי אכ־דעו־נא וראו כי־מתאנה הוא לי 8 And it was so, when Elisha <0477> the man <0376> of God <0430> had heard <08085> (8800) that the king <04428> of Israel <03478> had rent <07167> (8804) his clothes <0899>, that he sent <07971> (8799) to the king <04428>, saying <0559> (8800), Wherefore hast thou rent <07167> (8804) thy clothes <0899>? let him come <0935> (8799) now to me, and he shall know <03045> (8799) that there is <03426> a prophet <05030> in Israel <03478>.8 ויהי כשׁמע אלישׁע אישׁ־האלהים כי־קרע מלכ־ישׂראל את־בגדיו וישׁלח אל־המלך לאמר למה קרעת בגדיך יבא־נא אלי וידע כי ישׁ נביא בישׂראל 9 So Naaman <05283> came <0935> (8799) with his horses <05483> and with his chariot <07393>, and stood <05975> (8799) at the door <06607> of the house <01004> of Elisha <0477>.9 ויבא נעמן בסוסו וברכבו ויעמד פתח־הבית לאלישׁע 10 And Elisha <0477> sent <07971> (8799) a messenger <04397> unto him, saying <0559> (8800), Go <01980> (8800) and wash <07364> (8804) in Jordan <03383> seven <07651> times <06471>, and thy flesh <01320> shall come again <07725> (8799) to thee, and thou shalt be clean <02891> (8798).01 וישׁלח אליו אלישׁע מלאך לאמר הלוך ורחצת שׁבע־פעמים בירדן וישׁב בשׂרך לך וטהר 11 But Naaman <05283> was wroth <07107> (8799), and went away <03212> (8799), and said <0559> (8799), Behold, I thought <0559> (8804), He will surely <03318> (8800) come out <03318> (8799) to me, and stand <05975> (8804), and call <07121> (8804) on the name <08034> of the LORD <03068> his God <0430>, and strike <05130> (8689) his hand <03027> over the place <04725>, and recover <0622> (8804) the leper <06879> (8794).11 ויקצף נעמן וילך ויאמר הנה אמרתי אלי יצא יצוא ועמד וקרא בשׁמ־יהוה אלהיו והניף ידו אל־המקום ואסף המצרע 12 Are not Abana <071> (8676) <0549> and Pharpar <06554>, rivers <05104> of Damascus <01834>, better <02896> than all the waters <04325> of Israel <03478>? may I not wash <07364> (8799) in them, and be clean <02891> (8804)? So he turned <06437> (8799) and went away <03212> (8799) in a rage <02534>.21 הלא טוב אבנה ופרפר נהרות דמשׂק מכל מימי ישׂראל הלא־ארחץ בהם וטהרתי ויפן וילך בחמה 13 And his servants <05650> came near <05066> (8799), and spake <01696> (8762) unto him, and said <0559> (8799), My father <01>, if the prophet <05030> had bid <01696> (8765) thee do some great <01419> thing <01697>, wouldest thou not have done <06213> (8799) it? how much rather then <0637>, when he saith <0559> (8804) to thee, Wash <07364> (8798), and be clean <02891> (8798)?31 ויגשׁו עבדיו וידברו אליו ויאמרו אבי דבר גדול הנביא דבר אליך הלוא תעשׂה ואף כי־אמר אליך רחץ וטהר 14 Then went he down <03381> (8799), and dipped <02881> (8799) himself seven <07651> times <06471> in Jordan <03383>, according to the saying <01697> of the man <0376> of God <0430>: and his flesh <01320> came again <07725> (8799) like unto the flesh <01320> of a little <06996> child <05288>, and he was clean <02891> (8799).41 וירד ויטבל בירדן שׁבע פעמים כדבר אישׁ האלהים וישׁב בשׂרו כבשׂר נער קטן ויטהר 15 And he returned <07725> (8799) to the man <0376> of God <0430>, he and all his company <04264>, and came <0935> (8799), and stood <05975> (8799) before <06440> him: and he said <0559> (8799), Behold, now I know <03045> (8804) that there is no God <0430> in all the earth <0776>, but in Israel <03478>: now therefore, I pray thee, take <03947> (8798) a blessing <01293> of thy servant <05650>.51 וישׁב אל־אישׁ האלהים הוא וכל־מחנהו ויבא ויעמד לפניו ויאמר הנה־נא ידעתי כי אין אלהים בכל־הארץ כי אמ־בישׂראל ועתה קח־נא ברכה מאת עבדך 16 But he said <0559> (8799), As the LORD <03068> liveth <02416>, before <06440> whom I stand <05975> (8804), I will receive <03947> (8799) none. And he urged <06484> (8799) him to take <03947> (8800) it; but he refused <03985> (8762).61 ויאמר חי־יהוה אשׁר־עמדתי לפניו אמ־אקח ויפצר־בו לקחת וימאן 17 And Naaman <05283> said <0559> (8799), Shall there not then, I pray thee, be given <05414> (8714) to thy servant <05650> two <06776> mules <06505>' burden <04853> of earth <0127>? for thy servant <05650> will henceforth offer <06213> (8799) neither burnt offering <05930> nor sacrifice <02077> unto other <0312> gods <0430>, but unto the LORD <03068>.71 ויאמר נעמן ולא יתנ־נא לעבדך משׂא צמד־פרדים אדמה כי לוא־יעשׂה עוד עבדך עלה וזבח לאלהים אחרים כי אמ־ליהוה 18 In this thing <01697> the LORD <03068> pardon <05545> (8799) thy servant <05650>, that when my master <0113> goeth <0935> (8800) into the house <01004> of Rimmon <07417> to worship <07812> (8692) there, and he leaneth <08172> (8737) on my hand <03027>, and I bow <07812> (8694) myself in the house <01004> of Rimmon <07417>: when I bow down <07812> (8692) myself in the house <01004> of Rimmon <07417>, the LORD <03068> pardon <05545> (8799) thy servant <05650> in this thing <01697>.81 לדבר הזה יסלח יהוה לעבדך בבוא אדני בית־רמון להשׁתחות שׁמה והוא נשׁען על־ידי והשׁתחויתי בית רמן בהשׁתחויתי בית רמן יסלח־נא יהוה לעבדך בדבר הזה 19 And he said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798) in peace <07965>. So he departed <03212> (8799) from him a little <03530> way <0776>.91 ויאמר לו לך לשׁלום וילך מאתו כברת־ארץ 20 But Gehazi <01522>, the servant <05288> of Elisha <0477> the man <0376> of God <0430>, said <0559> (8799), Behold, my master <0113> hath spared <02820> (8804) Naaman <05283> this Syrian <0761>, in not receiving <03947> (8800) at his hands <03027> that which he brought <0935> (8689): but, as the LORD <03068> liveth <02416>, I will run <07323> (8804) after <0310> him, and take <03947> (8804) somewhat <03972> of him.02 ויאמר גיחזי נער אלישׁע אישׁ־האלהים הנה חשׂך אדני את־נעמן הארמי הזה מקחת מידו את אשׁר־הביא חי־יהוה כי־אמ־רצתי אחריו ולקחתי מאתו מאומה 21 So Gehazi <01522> followed <07291> (8799) after <0310> Naaman <05283>. And when Naaman <05283> saw <07200> (8799) him running <07323> (8801) after <0310> him, he lighted down <05307> (8799) from the chariot <04818> to meet <07125> (8800) him, and said <0559> (8799), Is all well <07965>?12 וירדף גיחזי אחרי נעמן ויראה נעמן רץ אחריו ויפל מעל המרכבה לקראתו ויאמר השׁלום 22 And he said <0559> (8799), All is well <07965>. My master <0113> hath sent <07971> (8804) me, saying <0559> (8800), Behold, even now there be come <0935> (8804) to me from mount <02022> Ephraim <0669> two <08147> young men <05288> of the sons <01121> of the prophets <05030>: give <05414> (8798) them, I pray thee, a talent <03603> of silver <03701>, and two <08147> changes <02487> of garments <0899>.22 ויאמר שׁלום אדני שׁלחני לאמר הנה עתה זה באו אלי שׁני־נערים מהר אפרים מבני הנביאים תנה־נא להם ככר־כסף ושׁתי חלפות בגדים 23 And Naaman <05283> said <0559> (8799), Be content <02974> (8685), take <03947> (8798) two talents <03603>. And he urged <06555> (8799) him, and bound <06696> (8799) two <08147> talents <03603> of silver <03701> in two <08147> bags <02754>, with two <08147> changes <02487> of garments <0899>, and laid <05414> (8799) them upon two <08147> of his servants <05288>; and they bare <05375> (8799) them before <06440> him.32 ויאמר נעמן הואל קח ככרים ויפרצ־בו ויצר ככרים כסף בשׁני חרטים ושׁתי חלפות בגדים ויתן אל־שׁני נעריו וישׂאו לפניו 24 And when he came <0935> (8799) to the tower <06076>, he took <03947> (8799) them from their hand <03027>, and bestowed <06485> (8799) them in the house <01004>: and he let the men <0582> go <07971> (8762), and they departed <03212> (8799).42 ויבא אל־העפל ויקח מידם ויפקד בבית וישׁלח את־האנשׁים וילכו 25 But he went in <0935> (8802), and stood <05975> (8799) before his master <0113>. And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, Whence <0370> comest thou, Gehazi <01522>? And he said <0559> (8799), Thy servant <05650> went <01980> (8804) no whither <0575>.52 והוא־בא ויעמד אל־אדניו ויאמר אליו אלישׁע מאן גחזי ויאמר לא־הלך עבדך אנה ואנה 26 And he said <0559> (8799) unto him, Went <01980> (8804) not mine heart <03820> with thee, when the man <0376> turned <02015> (8804) again from his chariot <04818> to meet <07125> (8800) thee? Is it a time <06256> to receive <03947> (8800) money <03701>, and to receive <03947> (8800) garments <0899>, and oliveyards <02132>, and vineyards <03754>, and sheep <06629>, and oxen <01241>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>?62 ויאמר אליו לא־לבי הלך כאשׁר הפכ־אישׁ מעל מרכבתו לקראתך העת לקחת את־הכסף ולקחת בגדים וזיתים וכרמים וצאן ובקר ועבדים ושׁפחות 27 The leprosy <06883> therefore of Naaman <05283> shall cleave <01692> (8799) unto thee, and unto thy seed <02233> for ever <05769>. And he went out <03318> (8799) from his presence <06440> a leper <06879> (8794) as white as snow <07950>.72 וצרעת נעמן תדבק־בך ובזרעך לעולם ויצא מלפניו מצרע כשׁלג 1 And the sons <01121> of the prophets <05030> said <0559> (8799) unto <06440> Elisha <0477>, Behold now, the place <04725> where we dwell <03427> (8802) with thee is too strait <06862> for us.1 ויאמרו בני־הנביאים אל־אלישׁע הנה־נא המקום אשׁר אנחנו ישׁבים שׁם לפניך צר ממנו 2 Let us go <03212> (8799), we pray thee, unto Jordan <03383>, and take <03947> (8799) thence every man <0376> a <0259> beam <06982>, and let us make <06213> (8799) us a place <04725> there, where we may dwell <03427> (8800). And he answered <0559> (8799), Go <03212> (8798) ye.2 נלכה־נא עד־הירדן ונקחה משׁם אישׁ קורה אחת ונעשׂה־לנו שׁם מקום לשׁבת שׁם ויאמר לכו 3 And one <0259> said <0559> (8799), Be content <02974> (8685), I pray thee, and go <03212> (8798) with thy servants <05650>. And he answered <0559> (8799), I will go <03212> (8799).3 ויאמר האחד הואל נא ולך את־עבדיך ויאמר אני אלך 4 So he went <03212> (8799) with them. And when they came <0935> (8799) to Jordan <03383>, they cut down <01504> (8799) wood <06086>.4 וילך אתם ויבאו הירדנה ויגזרו העצים 5 But as one <0259> was felling <05307> (8688) a beam <06982>, the axe head <01270> fell <05307> (8804) into the water <04325>: and he cried <06817> (8799), and said <0559> (8799), Alas <0162>, master <0113>! for it was borrowed <07592> (8803).5 ויהי האחד מפיל הקורה ואת־הברזל נפל אל־המים ויצעק ויאמר אהה אדני והוא שׁאול 6 And the man <0376> of God <0430> said <0559> (8799), Where <0575> fell <05307> (8804) it? And he shewed <07200> (8686) him the place <04725>. And he cut down <07094> (8799) a stick <06086>, and cast <07993> (8686) it in thither; and the iron <01270> did swim <06687> (8686).6 ויאמר אישׁ־האלהים אנה נפל ויראהו את־המקום ויקצב־עץ וישׁלכ־שׁמה ויצף הברזל 7 Therefore said <0559> (8799) he, Take it up <07311> (8685) to thee. And he put out <07971> (8799) his hand <03027>, and took <03947> (8799) it.7 ויאמר הרם לך וישׁלח ידו ויקחהו 8 Then the king <04428> of Syria <0758> warred <03898> (8737) against Israel <03478>, and took counsel <03289> (8735) with his servants <05650>, saying <0559> (8800), In such <06423> and such <0492> a place <04725> shall be my camp <08466>.8 ומלך ארם היה נלחם בישׂראל ויועץ אל־עבדיו לאמר אל־מקום פלני אלמני תחנתי 9 And the man <0376> of God <0430> sent <07971> (8799) unto the king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Beware <08104> (8734) that thou pass <05674> (8800) not such <02088> a place <04725>; for thither the Syrians <0758> are come down <05185>.9 וישׁלח אישׁ האלהים אל־מלך ישׂראל לאמר השׁמר מעבר המקום הזה כי־שׁם ארם נחתים 10 And the king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (8799) to the place <04725> which the man <0376> of God <0430> told <0559> (8804) him and warned <02094> (8689) him of, and saved <08104> (8738) himself there, not once <0259> nor twice <08147>.01 וישׁלח מלך ישׂראל אל־המקום אשׁר אמר־לו אישׁ־האלהים והזהירה ונשׁמר שׁם לא אחת ולא שׁתים 11 Therefore the heart <03820> of the king <04428> of Syria <0758> was sore troubled <05590> (8735) for this thing <01697>; and he called <07121> (8799) his servants <05650>, and said <0559> (8799) unto them, Will ye not shew <05046> (8686) me which of us is for the king <04428> of Israel <03478>?11 ויסער לב מלכ־ארם על־הדבר הזה ויקרא אל־עבדיו ויאמר אליהם הלוא תגידו לי מי משׁלנו אל־מלך ישׂראל 12 And one <0259> of his servants <05650> said <0559> (8799), None, my lord <0113>, O king <04428>: but Elisha <0477>, the prophet <05030> that is in Israel <03478>, telleth <05046> (8686) the king <04428> of Israel <03478> the words <01697> that thou speakest <01696> (8762) in thy bedchamber <02315> <04904>.21 ויאמר אחד מעבדיו לוא אדני המלך כי־אלישׁע הנביא אשׁר בישׂראל יגיד למלך ישׂראל את־הדברים אשׁר תדבר בחדר משׁכבך 13 And he said <0559> (8799), Go <03212> (8798) and spy <07200> (8798) where <0351> he is, that I may send <07971> (8799) and fetch <03947> (8799) him. And it was told <05046> (8714) him, saying <0559> (8800), Behold, he is in Dothan <01886>.31 ויאמר לכו וראו איכה הוא ואשׁלח ואקחהו ויגד־לו לאמר הנה בדתן 14 Therefore sent <07971> (8799) he thither horses <05483>, and chariots <07393>, and a great <03515> host <02428>: and they came <0935> (8799) by night <03915>, and compassed <05362> <00> the city <05892> about <05362> (8686).41 וישׁלח־שׁמה סוסים ורכב וחיל כבד ויבאו לילה ויקפו על־העיר 15 And when the servant <08334> (8764) of the man <0376> of God <0430> was risen <06965> (8800) early <07925> (8686), and gone forth <03318> (8799), behold, an host <02428> compassed <05437> (8802) the city <05892> both with horses <05483> and chariots <07393>. And his servant <05288> said <0559> (8799) unto him, Alas <0162>, my master <0113>! how shall we do <06213> (8799)?51 וישׁכם משׁרת אישׁ האלהים לקום ויצא והנה־חיל סובב את־העיר וסוס ורכב ויאמר נערו אליו אהה אדני איכה נעשׂה 16 And he answered <0559> (8799), Fear <03372> (8799) not: for they that be with us are more <07227> than they that be with them.61 ויאמר אל־תירא כי רבים אשׁר אתנו מאשׁר אותם 17 And Elisha <0477> prayed <06419> (8691), and said <0559> (8799), LORD <03068>, I pray thee, open <06491> (8798) his eyes <05869>, that he may see <07200> (8799). And the LORD <03068> opened <06491> (8799) the eyes <05869> of the young man <05288>; and he saw <07200> (8799): and, behold, the mountain <02022> was full <04390> (8804) of horses <05483> and chariots <07393> of fire <0784> round about <05439> Elisha <0477>.71 ויתפלל אלישׁע ויאמר יהוה פקח־נא את־עיניו ויראה ויפקח יהוה את־עיני הנער וירא והנה ההר מלא סוסים ורכב אשׁ סביבת אלישׁע 18 And when they came down <03381> (8799) to him, Elisha <0477> prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>, and said <0559> (8799), Smite <05221> (8685) this people <01471>, I pray thee, with blindness <05575>. And he smote <05221> (8686) them with blindness <05575> according to the word <01697> of Elisha <0477>.81 וירדו אליו ויתפלל אלישׁע אל־יהוה ויאמר הכ־נא את־הגוי־הזה בסנורים ויכם בסנורים כדבר אלישׁע 19 And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto them, This is not the way <01870>, neither is this <02090> the city <05892>: follow <03212> (8798) <0310> me, and I will bring <03212> (8686) you to the man <0376> whom ye seek <01245> (8762). But he led <03212> (8686) them to Samaria <08111>.91 ויאמר אלהם אלישׁע לא זה הדרך ולא זה העיר לכו אחרי ואוליכה אתכם אל־האישׁ אשׁר תבקשׁון וילך אותם שׁמרונה 20 And it came to pass, when they were come <0935> (8800) into Samaria <08111>, that Elisha <0477> said <0559> (8799), LORD <03068>, open <06491> (8798) the eyes <05869> of these men, that they may see <07200> (8799). And the LORD <03068> opened <06491> (8799) their eyes <05869>, and they saw <07200> (8799); and, behold, they were in the midst <08432> of Samaria <08111>.02 ויהי כבאם שׁמרון ויאמר אלישׁע יהוה פקח את־עיני־אלה ויראו ויפקח יהוה את־עיניהם ויראו והנה בתוך שׁמרון 21 And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>, when he saw <07200> (8800) them, My father <01>, shall I smite <05221> (8686) them? shall I smite <05221> (8686) them?12 ויאמר מלכ־ישׂראל אל־אלישׁע כראתו אותם האכה אכה אבי 22 And he answered <0559> (8799), Thou shalt not smite <05221> (8686) them: wouldest thou smite <05221> (8688) those whom thou hast taken captive <07617> (8804) with thy sword <02719> and with thy bow <07198>? set <07760> (8798) bread <03899> and water <04325> before <06440> them, that they may eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and go <03212> (8799) to their master <0113>.22 ויאמר לא תכה האשׁר שׁבית בחרבך ובקשׁתך אתה מכה שׂים לחם ומים לפניהם ויאכלו וישׁתו וילכו אל־אדניהם 23 And he prepared <03739> (8799) great <01419> provision <03740> for them: and when they had eaten <0398> (8799) and drunk <08354> (8799), he sent them away <07971> (8762), and they went <03212> (8799) to their master <0113>. So the bands <01416> of Syria <0758> came <0935> (8800) no more <03254> (8804) into the land <0776> of Israel <03478>.32 ויכרה להם כרה גדולה ויאכלו וישׁתו וישׁלחם וילכו אל־אדניהם ולא־יספו עוד גדודי ארם לבוא בארץ ישׂראל 24 And it came to pass after this <0310>, that Benhadad <01130> king <04428> of Syria <0758> gathered <06908> (8799) all his host <04264>, and went up <05927> (8799), and besieged <06696> (8799) Samaria <08111>.42 ויהי אחרי־כן ויקבץ בנ־הדד מלכ־ארם את־כל־מחנהו ויעל ויצר על־שׁמרון 25 And there was a great <01419> famine <07458> in Samaria <08111>: and, behold, they besieged <06696> (8802) it, until an ass's <02543> head <07218> was sold for fourscore <08084> pieces of silver <03701>, and the fourth part <07255> of a cab <06894> of dove's dung <01686> (8675) <03123> <02755> for five <02568> pieces of silver <03701>.52 ויהי רעב גדול בשׁמרון והנה צרים עליה עד היות ראשׁ־חמור בשׁמנים כסף ורבע הקב חרייונים בחמשׁה־כסף 26 And as the king <04428> of Israel <03478> was passing by <05674> (8802) upon the wall <02346>, there cried <06817> (8804) a woman <0802> unto him, saying <0559> (8800), Help <03467> (8685), my lord <0113>, O king <04428>.62 ויהי מלך ישׂראל עבר על־החמה ואשׁה צעקה אליו לאמר הושׁיעה אדני המלך 27 And he said <0559> (8799), If the LORD <03068> do not help <03467> (8686) thee, whence <0370> shall I help <03467> (8686) thee? out of the barnfloor <01637>, or out of the winepress <03342>?72 ויאמר אל־יושׁעך יהוה מאין אושׁיעך המנ־הגרן או מנ־היקב 28 And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, What aileth thee? And she answered <0559> (8799), This woman <0802> said <0559> (8804) unto me, Give <05414> (8798) thy son <01121>, that we may eat <0398> (8799) him to day <03117>, and we will eat <0398> (8799) my son <01121> to morrow <04279>.82 ויאמר־לה המלך מה־לך ותאמר האשׁה הזאת אמרה אלי תני את־בנך ונאכלנו היום ואת־בני נאכל מחר 29 So we boiled <01310> (8762) my son <01121>, and did eat <0398> (8799) him: and I said <0559> (8799) unto her on the next <0312> day <03117>, Give <05414> (8798) thy son <01121>, that we may eat <0398> (8799) him: and she hath hid <02244> (8686) her son <01121>.92 ונבשׁל את־בני ונאכלהו ואמר אליה ביום האחר תני את־בנך ונאכלנו ותחבא את־בנה 30 And it came to pass, when the king <04428> heard <08085> (8800) the words <01697> of the woman <0802>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>; and he passed by <05674> (8802) upon the wall <02346>, and the people <05971> looked <07200> (8799), and, behold, he had sackcloth <08242> within <01004> upon his flesh <01320>.03 ויהי כשׁמע המלך את־דברי האשׁה ויקרע את־בגדיו והוא עבר על־החמה וירא העם והנה השׂק על־בשׂרו מבית 31 Then he said <0559> (8799), God <0430> do <06213> (8799) so and more <03254> (8686) also to me, if the head <07218> of Elisha <0477> the son <01121> of Shaphat <08202> shall stand <05975> (8799) on him this day <03117>.13 ויאמר כה־יעשׂה־לי אלהים וכה יוסף אמ־יעמד ראשׁ אלישׁע בנ־שׁפט עליו היום 32 But Elisha <0477> sat <03427> (8802) in his house <01004>, and the elders <02205> sat <03427> (8802) with him; and the king sent <07971> (8799) a man <0376> from before <06440> him: but ere the messenger <04397> came <0935> (8799) to him, he said <0559> (8804) to the elders <02205>, See <07200> (8804) ye how this son <01121> of a murderer <07523> (8764) hath sent <07971> (8804) to take away <05493> (8687) mine head <07218>? look <07200> (8798), when the messenger <04397> cometh <0935> (8800), shut <05462> (8798) the door <01817>, and hold him fast <03905> (8804) at the door <01817>: is not the sound <06963> of his master's <0113> feet <07272> behind <0310> him?23 ואלישׁע ישׁב בביתו והזקנים ישׁבים אתו וישׁלח אישׁ מלפניו בטרם יבא המלאך אליו והוא אמר אל־הזקנים הראיתם כי־שׁלח בנ־המרצח הזה להסיר את־ראשׁי ראו כבא המלאך סגרו הדלת ולחצתם אתו בדלת הלוא קול רגלי אדניו אחריו 33 And while he yet talked <01696> (8764) with them, behold, the messenger <04397> came down <03381> (8802) unto him: and he said <0559> (8799), Behold, this evil <07451> is of the LORD <03068>; what should I wait <03176> (8686) for the LORD <03068> any longer?33 עודנו מדבר עמם והנה המלאך ירד אליו ויאמר הנה־זאת הרעה מאת יהוה מה־אוחיל ליהוה עוד 1 Then Elisha <0477> said <0559> (8799), Hear <08085> (8798) ye the word <01697> of the LORD <03068>; Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, To morrow <04279> about this time <06256> shall a measure <05429> of fine flour <05560> be sold for a shekel <08255>, and two measures <05429> of barley <08184> for a shekel <08255>, in the gate <08179> of Samaria <08111>.1 ויאמר אלישׁע שׁמעו דבר־יהוה כה אמר יהוה כעת מחר סאה־סלת בשׁקל וסאתים שׂערים בשׁקל בשׁער שׁמרון 2 Then a lord <07991> on whose hand <03027> the king <04428> leaned <08172> (8737) answered <06030> (8799) the man <0376> of God <0430>, and said <0559> (8799), Behold, if the LORD <03068> would make <06213> (8802) windows <0699> in heaven <08064>, might this thing <01697> be? And he said <0559> (8799), Behold, thou shalt see <07200> (8802) it with thine eyes <05869>, but shalt not eat <0398> (8799) thereof.2 ויען השׁלישׁ אשׁר־למלך נשׁען על־ידו את־אישׁ האלהים ויאמר הנה יהוה עשׂה ארבות בשׁמים היהיה הדבר הזה ויאמר הנכה ראה בעיניך ומשׁם לא תאכל 3 And there were four <0702> leprous <06879> (8794) men <0582> at the entering in <06607> of the gate <08179>: and they said <0559> (8799) one <0376> to another <07453>, Why sit <03427> (8802) we here until we die <04191> (8804)?3 וארבעה אנשׁים היו מצרעים פתח השׁער ויאמרו אישׁ אל־רעהו מה אנחנו ישׁבים פה עד־מתנו 4 If we say <0559> (8804), We will enter <0935> (8799) into the city <05892>, then the famine <07458> is in the city <05892>, and we shall die <04191> (8804) there: and if we sit still <03427> (8804) here, we die <04191> (8804) also. Now therefore come <03212> (8798), and let us fall <05307> (8799) unto the host <04264> of the Syrians <0758>: if they save us alive <02421> (8762), we shall live <02421> (8799); and if they kill <04191> (8686) us, we shall but die <04191> (8804).4 אמ־אמרנו נבוא העיר והרעב בעיר ומתנו שׁם ואמ־ישׁבנו פה ומתנו ועתה לכו ונפלה אל־מחנה ארם אמ־יחינו נחיה ואמ־ימיתנו ומתנו 5 And they rose up <06965> (8799) in the twilight <05399>, to go <0935> (8800) unto the camp <04264> of the Syrians <0758>: and when they were come <0935> (8799) to the uttermost part <07097> of the camp <04264> of Syria <0758>, behold, there was no man <0376> there.5 ויקומו בנשׁף לבוא אל־מחנה ארם ויבאו עד־קצה מחנה ארם והנה אינ־שׁם אישׁ 6 For the Lord <0136> had made the host <04264> of the Syrians <0758> to hear <08085> (8689) a noise <06963> of chariots <07393>, and a noise <06963> of horses <05483>, even the noise <06963> of a great <01419> host <02428>: and they said <0559> (8799) one <0376> to another <0251>, Lo, the king <04428> of Israel <03478> hath hired <07936> (8804) against us the kings <04428> of the Hittites <02850>, and the kings <04428> of the Egyptians <04714>, to come <0935> (8800) upon us.6 ואדני השׁמיע את־מחנה ארם קול רכב קול סוס קול חיל גדול ויאמרו אישׁ אל־אחיו הנה שׂכר־עלינו מלך ישׂראל את־מלכי החתים ואת־מלכי מצרים לבוא עלינו 7 Wherefore they arose <06965> (8799) and fled <05127> (8799) in the twilight <05399>, and left <05800> (8799) their tents <0168>, and their horses <05483>, and their asses <02543>, even the camp <04264> as it was, and fled <05127> (8799) for their life <05315>.7 ויקומו וינוסו בנשׁף ויעזבו את־אהליהם ואת־סוסיהם ואת־חמריהם המחנה כאשׁר־היא וינסו אל־נפשׁם 8 And when these lepers <06879> (8794) came <0935> (8799) to the uttermost part <07097> of the camp <04264>, they went <0935> (8799) into one <0259> tent <0168>, and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and carried <05375> (8799) thence silver <03701>, and gold <02091>, and raiment <0899>, and went <03212> (8799) and hid <02934> (8686) it; and came again <07725> (8799), and entered <0935> (8799) into another <0312> tent <0168>, and carried <05375> (8799) thence also, and went <03212> (8799) and hid <02934> (8686) it.8 ויבאו המצרעים האלה עד־קצה המחנה ויבאו אל־אהל אחד ויאכלו וישׁתו וישׂאו משׁם כסף וזהב ובגדים וילכו ויטמנו וישׁבו ויבאו אל־אהל אחר וישׂאו משׁם וילכו ויטמנו 9 Then they said <0559> (8799) one <0376> to another <07453>, We do <06213> (8802) not well: this day <03117> is a day <03117> of good tidings <01309>, and we hold our peace <02814> (8688): if we tarry <02442> (8765) till the morning <01242> light <0216>, some mischief <05771> will come <04672> (8804) upon us: now therefore come <03212> (8798), that we may go <0935> (8799) and tell <05046> (8686) the king's <04428> household <01004>.9 ויאמרו אישׁ אל־רעהו לא־כן אנחנו עשׂים היום הזה יומ־בשׂרה הוא ואנחנו מחשׁים וחכינו עד־אור הבקר ומצאנו עוון ועתה לכו ונבאה ונגידה בית המלך 10 So they came <0935> (8799) and called <07121> (8799) unto the porter <07778> of the city <05892>: and they told <05046> (8686) them, saying <0559> (8800), We came <0935> (8804) to the camp <04264> of the Syrians <0758>, and, behold, there was no man <0376> there, neither voice <06963> of man <0120>, but horses <05483> tied <0631> (8803), and asses <02543> tied <0631> (8803), and the tents <0168> as they were.01 ויבאו ויקראו אל־שׁער העיר ויגידו להם לאמר באנו אל־מחנה ארם והנה אינ־שׁם אישׁ וקול אדם כי אמ־הסוס אסור והחמור אסור ואהלים כאשׁר־המה 11 And he called <07121> (8799) the porters <07778>; and they told <05046> (8686) it to the king's <04428> house <01004> within <06441>.11 ויקרא השׁערים ויגידו בית המלך פנימה 12 And the king <04428> arose <06965> (8799) in the night <03915>, and said <0559> (8799) unto his servants <05650>, I will now shew <05046> (8686) you what the Syrians <0758> have done <06213> (8804) to us. They know <03045> (8804) that we be hungry <07457>; therefore are they gone out <03318> (8799) of the camp <04264> to hide <02247> (8736) themselves in the field <07704>, saying <0559> (8800), When they come out <03318> (8799) of the city <05892>, we shall catch <08610> (8799) them alive <02416>, and get <0935> (8799) into the city <05892>.21 ויקם המלך לילה ויאמר אל־עבדיו אגידה־נא לכם את אשׁר־עשׂו לנו ארם ידעו כי־רעבים אנחנו ויצאו מנ־המחנה להחבה בהשׂדה לאמר כי־יצאו מנ־העיר ונתפשׂם חיים ואל־העיר נבא 13 And one <0259> of his servants <05650> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Let some take <03947> (8799), I pray thee, five <02568> of the horses <05483> that remain <07604> (8737), which are left <07604> (8738) in the city, (behold, they are as all the multitude <01995> of Israel <03478> that are left <07604> (8738) in it: behold, I say, they are even as all the multitude <01995> of the Israelites <03478> that are consumed <08552> (8804):) and let us send <07971> (8799) and see <07200> (8799).31 ויען אחד מעבדיו ויאמר ויקחו־נא חמשׁה מנ־הסוסים הנשׁארים אשׁר נשׁארו־בה הנם ככל־ההמון ישׂראל אשׁר נשׁארו־בה הנם ככל־המון ישׂראל אשׁר־תמו ונשׁלחה ונראה 14 They took <03947> (8799) therefore two <08147> chariot <07393> horses <05483>; and the king <04428> sent <07971> (8799) after <0310> the host <04264> of the Syrians <0758>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) and see <07200> (8798).41 ויקחו שׁני רכב סוסים וישׁלח המלך אחרי מחנה־ארם לאמר לכו וראו 15 And they went <03212> (8799) after <0310> them unto Jordan <03383>: and, lo, all the way <01870> was full <04392> of garments <0899> and vessels <03627>, which the Syrians <0758> had cast away <07993> (8689) in their haste <02648> (8800). And the messengers <04397> returned <07725> (8799), and told <05046> (8686) the king <04428>.51 וילכו אחריהם עד־הירדן והנה כל־הדרך מלאה בגדים וכלים אשׁר־השׁליכו ארם בהחפזם וישׁבו המלאכים ויגדו למלך 16 And the people <05971> went out <03318> (8799), and spoiled <0962> (8799) the tents <04264> of the Syrians <0758>. So a measure <05429> of fine flour <05560> was sold for a shekel <08255>, and two measures <05429> of barley <08184> for a shekel <08255>, according to the word <01697> of the LORD <03068>.61 ויצא העם ויבזו את מחנה ארם ויהי סאה־סלת בשׁקל וסאתים שׂערים בשׁקל כדבר יהוה 17 And the king <04428> appointed <06485> (8689) the lord <07991> on whose hand <03027> he leaned <08172> (8737) to have the charge of the gate <08179>: and the people <05971> trode <07429> (8799) upon him in the gate <08179>, and he died <04191> (8799), as the man <0376> of God <0430> had said <01696> (8765), who spake <01696> (8765) when the king <04428> came down <03381> (8800) to him.71 והמלך הפקיד את־השׁלישׁ אשׁר־נשׁען על־ידו על־השׁער וירמסהו העם בשׁער וימת כאשׁר דבר אישׁ האלהים אשׁר דבר ברדת המלך אליו 18 And it came to pass as the man <0376> of God <0430> had spoken <01696> (8763) to the king <04428>, saying <0559> (8800), Two measures <05429> of barley <08184> for a shekel <08255>, and a measure <05429> of fine flour <05560> for a shekel <08255>, shall be to morrow <04279> about this time <06256> in the gate <08179> of Samaria <08111>:81 ויהי כדבר אישׁ האלהים אל־המלך לאמר סאתים שׂערים בשׁקל וסאה־סלת בשׁקל יהיה כעת מחר בשׁער שׁמרון 19 And that lord <07991> answered <06030> (8799) the man <0376> of God <0430>, and said <0559> (8799), Now, behold, if the LORD <03068> should make <06213> (8802) windows <0699> in heaven <08064>, might such a thing <01697> be? And he said <0559> (8799), Behold, thou shalt see <07200> (8802) it with thine eyes <05869>, but shalt not eat <0398> (8799) thereof.91 ויען השׁלישׁ את־אישׁ האלהים ויאמר והנה יהוה עשׂה ארבות בשׁמים היהיה כדבר הזה ויאמר הנך ראה בעיניך ומשׁם לא תאכל 20 And so it fell out unto him: for the people <05971> trode <07429> (8799) upon him in the gate <08179>, and he died <04191> (8799).02 ויהי־לו כן וירמסו אתו העם בשׁער וימת 1 Then spake <01696> (8765) Elisha <0477> unto the woman <0802>, whose son <01121> he had restored to life <02421> (8689), saying <0559> (8800), Arise <06965> (8798), and go <03212> (8798) thou and thine household <01004>, and sojourn <01481> (8798) wheresoever <0834> thou canst sojourn <01481> (8799): for the LORD <03068> hath called <07121> (8804) for a famine <07458>; and it shall also come <0935> (8804) upon the land <0776> seven <07651> years <08141>.1 ואלישׁע דבר אל־האשׁה אשׁר־החיה את־בנה לאמר קומי ולכי אתי וביתך וגורי באשׁר תגורי כי־קרא יהוה לרעב וגמ־בא אל־הארץ שׁבע שׁנים 2 And the woman <0802> arose <06965> (8799), and did <06213> (8799) after the saying <01697> of the man <0376> of God <0430>: and she went <03212> (8799) with her household <01004>, and sojourned <01481> (8799) in the land <0776> of the Philistines <06430> seven <07651> years <08141>.2 ותקם האשׁה ותעשׂ כדבר אישׁ האלהים ותלך היא וביתה ותגר בארצ־פלשׁתים שׁבע שׁנים 3 And it came to pass at the seven <07651> years <08141>' end <07097>, that the woman <0802> returned <07725> (8799) out of the land <0776> of the Philistines <06430>: and she went forth <03318> (8799) to cry <06817> (8800) unto the king <04428> for her house <01004> and for her land <07704>.3 ויהי מקצה שׁבע שׁנים ותשׁב האשׁה מארץ פלשׁתים ותצא לצעק אל־המלך אל־ביתה ואל־שׂדה 4 And the king <04428> talked <01696> (8764) with Gehazi <01522> the servant <05288> of the man <0376> of God <0430>, saying <0559> (8800), Tell <05608> (8761) me, I pray thee, all the great things <01419> that Elisha <0477> hath done <06213> (8804).4 והמלך מדבר אל־גחזי נער אישׁ־האלהים לאמר ספרה־נא לי את כל־הגדלות אשׁר־עשׂה אלישׁע 5 And it came to pass, as he was telling <05608> (8764) the king <04428> how he had restored <02421> <00> a dead body <04191> (8801) to life <02421> (8689), that, behold, the woman <0802>, whose son <01121> he had restored to life <02421> (8689), cried <06817> (8802) to the king <04428> for her house <01004> and for her land <07704>. And Gehazi <01522> said <0559> (8799), My lord <0113>, O king <04428>, this is the woman <0802>, and this is her son <01121>, whom Elisha <0477> restored to life <02421> (8689).5 ויהי הוא מספר למלך את אשׁר־החיה את־המת והנה האשׁה אשׁר־החיה את־בנה צעקת אל־המלך על־ביתה ועל־שׂדה ויאמר גחזי אדני המלך זאת האשׁה וזה־בנה אשׁר־החיה אלישׁע 6 And when the king <04428> asked <07592> (8799) the woman <0802>, she told <05608> (8762) him. So the king <04428> appointed <05414> (8799) unto her a certain <0259> officer <05631>, saying <0559> (8800), Restore <07725> (8685) all that was hers, and all the fruits <08393> of the field <07704> since the day <03117> that she left <05800> (8800) the land <0776>, even until now.6 וישׁאל המלך לאשׁה ותספר־לו ויתנ־לה המלך סריס אחד לאמר השׁיב את־כל־אשׁר־לה ואת כל־תבואת השׂדה מיום עזבה את־הארץ ועד־עתה 7 And Elisha <0477> came <0935> (8799) to Damascus <01834>; and Benhadad <01130> the king <04428> of Syria <0758> was sick <02470> (8802); and it was told <05046> (8714) him, saying <0559> (8800), The man <0376> of God <0430> is come <0935> (8804) hither <02008>.7 ויבא אלישׁע דמשׂק ובנ־הדד מלכ־ארם חלה ויגד־לו לאמר בא אישׁ האלהים עד־הנה 8 And the king <04428> said <0559> (8799) unto Hazael <02371>, Take <03947> (8798) a present <04503> in thine hand <03027>, and go <03212> (8798), meet <07125> (8800) the man <0376> of God <0430>, and enquire <01875> (8804) of the LORD <03068> by him, saying <0559> (8800), Shall I recover <02421> (8799) of this disease <02483>?8 ויאמר המלך אל־חזהאל קח בידך מנחה ולך לקראת אישׁ האלהים ודרשׁת את־יהוה מאותו לאמר האחיה מחלי זה 9 So Hazael <02371> went <03212> (8799) to meet <07125> (8800) him, and took <03947> (8799) a present <04503> with him <03027>, even of every good thing <02898> of Damascus <01834>, forty <0705> camels <01581>' burden <04853>, and came <0935> (8799) and stood <05975> (8799) before <06440> him, and said <0559> (8799), Thy son <01121> Benhadad <01130> king <04428> of Syria <0758> hath sent <07971> (8804) me to thee, saying <0559> (8800), Shall I recover <02421> (8799) of this disease <02483>?9 וילך חזאל לקראתו ויקח מנחה בידו וכל־טוב דמשׂק משׂא ארבעים גמל ויבא ויעמד לפניו ויאמר בנך בנ־הדד מלכ־ארם שׁלחני אליך לאמר האחיה מחלי זה 10 And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798), say <0559> (8798) unto him, Thou mayest certainly <02421> (8800) recover <02421> (8799): howbeit the LORD <03068> hath shewed <07200> (8689) me that he shall surely <04191> (8800) die <04191> (8799).01 ויאמר אליו אלישׁע לך אמר־לא חיה תחיה והראני יהוה כי־מות ימות 11 And he settled <05975> (8686) his countenance <06440> stedfastly <07760> (8799), until he was ashamed <0954> (8800): and the man <0376> of God <0430> wept <01058> (8799).11 ויעמד את־פניו וישׂם עד־בשׁ ויבך אישׁ האלהים 12 And Hazael <02371> said <0559> (8799), Why weepeth <01058> (8802) my lord <0113>? And he answered <0559> (8799), Because I know <03045> (8804) the evil <07451> that thou wilt do <06213> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>: their strong holds <04013> wilt thou set <07971> (8762) on fire <0784>, and their young men <0970> wilt thou slay <02026> (8799) with the sword <02719>, and wilt dash <07376> (8762) their children <05768>, and rip up <01234> (8762) their women with child <02030>.21 ויאמר חזאל מדוע אדני בכה ויאמר כי־ידעתי את אשׁר־תעשׂה לבני ישׂראל רעה מבצריהם תשׁלח באשׁ ובחריהם בחרב תהרג ועלליהם תרטשׁ והרתיהם תבקע 13 And Hazael <02371> said <0559> (8799), But what, is thy servant <05650> a dog <03611>, that he should do <06213> (8799) this great <01419> thing <01697>? And Elisha <0477> answered <0559> (8799), The LORD <03068> hath shewed <07200> (8689) me that thou shalt be king <04428> over Syria <0758>.31 ויאמר חזהאל כי מה עבדך הכלב כי יעשׂה הדבר הגדול הזה ויאמר אלישׁע הראני יהוה אתך מלך על־ארם 14 So he departed <03212> (8799) from Elisha <0477>, and came <0935> (8799) to his master <0113>; who said <0559> (8799) to him, What said <0559> (8804) Elisha <0477> to thee? And he answered <0559> (8799), He told <0559> (8804) me that thou shouldest surely <02421> (8800) recover <02421> (8799).41 וילך מאת אלישׁע ויבא אל־אדניו ויאמר לו מה־אמר לך אלישׁע ויאמר אמר לי חיה תחיה 15 And it came to pass on the morrow <04283>, that he took <03947> (8799) a thick cloth <04346>, and dipped <02881> (8799) it in water <04325>, and spread <06566> (8799) it on his face <06440>, so that he died <04191> (8799): and Hazael <02371> reigned <04427> (8799) in his stead.51 ויהי ממחרת ויקח המכבר ויטבל במים ויפרשׂ על־פניו וימת וימלך חזהאל תחתיו 16 And in the fifth <02568> year <08141> of Joram <03141> the son <01121> of Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478>, Jehoshaphat <03092> being then king <04428> of Judah <03063>, Jehoram <03088> the son <01121> of Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063> began to reign <04427> (8804).61 ובשׁנת חמשׁ ליורם בנ־אחאב מלך ישׂראל ויהושׁפט מלך יהודה מלך יהורם בנ־יהושׁפט מלך יהודה 17 Thirty <07970> and two <08147> years <08141> old <01121> was he when he began to reign <04427> (8800); and he reigned <04427> (8804) eight <08083> years <08141> in Jerusalem <03389>.71 בנ־שׁלשׁים ושׁתים שׁנה היה במלכו ושׁמנה שׁנה מלך בירושׁלם 18 And he walked <03212> (8799) in the way <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, as did <06213> (8804) the house <01004> of Ahab <0256>: for the daughter <01323> of Ahab <0256> was his wife <0802>: and he did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>.81 וילך בדרך מלכי ישׂראל כאשׁר עשׂו בית אחאב כי בת־אחאב היתה־לו לאשׁה ויעשׂ הרע בעיני יהוה 19 Yet the LORD <03068> would <014> (8804) not destroy <07843> (8687) Judah <03063> for David <01732> his servant's <05650> sake, as he promised <0559> (8804) him to give <05414> (8800) him alway <03117> a light <05216>, and to his children <01121>.91 ולא־אבה יהוה להשׁחית את־יהודה למען דוד עבדו כאשׁר אמר־לו לתת לו ניר לבניו כל־הימים 20 In his days <03117> Edom <0123> revolted <06586> (8804) from under the hand <03027> of Judah <03063>, and made <04427> (8686) a king <04428> over themselves.02 בימיו פשׁע אדום מתחת יד־יהודה וימלכו עליהם מלך 21 So Joram <03141> went over <05674> (8799) to Zair <06811>, and all the chariots <07393> with him: and he rose <06965> (8804) by night <03915>, and smote <05221> (8686) the Edomites <0123> which compassed him about <05437> (8802), and the captains <08269> of the chariots <07393>: and the people <05971> fled <05127> (8799) into their tents <0168>.12 ויעבר יורם צעירה וכל־הרכב עמו ויהי־הוא קם לילה ויכה את־אדום הסביב אליו ואת שׂרי הרכב וינס העם לאהליו 22 Yet Edom <0123> revolted <06586> (8799) from under the hand <03027> of Judah <03063> unto this day <03117>. Then Libnah <03841> revolted <06586> (8799) at the same <01931> time <06256>.22 ויפשׁע אדום מתחת יד־יהודה עד היום הזה אז תפשׁע לבנה בעת ההיא 23 And the rest <03499> of the acts <01697> of Joram <03141>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?32 ויתר דברי יורם וכל־אשׁר עשׂה הלוא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 24 And Joram <03141> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>: and Ahaziah <0274> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.42 וישׁכב יורם עמ־אבתיו ויקבר עמ־אבתיו בעיר דוד וימלך אחזיהו בנו תחתיו 25 In the twelfth <08147> <06240> <08141> year <08141> of Joram <03141> the son <01121> of Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478> did Ahaziah <0274> the son <01121> of Jehoram <03088> king <04428> of Judah <03063> begin to reign <04427> (8804).52 בשׁנת שׁתימ־עשׂרה שׁנה ליורם בנ־אחאב מלך ישׂראל מלך אחזיהו בנ־יהורם מלך יהודה 26 Two <08147> and twenty <06242> years <08141> old <01121> was Ahaziah <0274> when he began to reign <04427> (8800); and he reigned <04427> (8804) one <0259> year <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Athaliah <06271>, the daughter <01323> of Omri <06018> king <04428> of Israel <03478>.62 בנ־עשׂרים ושׁתים שׁנה אחזיהו במלכו ושׁנה אחת מלך בירושׁלם ושׁם אמו עתליהו בת־עמרי מלך ישׂראל 27 And he walked <03212> (8799) in the way <01870> of the house <01004> of Ahab <0256>, and did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, as did the house <01004> of Ahab <0256>: for he was the son in law <02860> of the house <01004> of Ahab <0256>.72 וילך בדרך בית אחאב ויעשׂ הרע בעיני יהוה כבית אחאב כי חתן בית־אחאב הוא 28 And he went <03212> (8799) with Joram <03141> the son <01121> of Ahab <0256> to the war <04421> against Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758> in Ramothgilead <07433> <01568>; and the Syrians <0761> wounded <05221> (8686) Joram <03141>.82 וילך את־יורם בנ־אחאב למלחמה עמ־חזהאל מלכ־ארם ברמת גלעד ויכו ארמים את־יורם 29 And king <04428> Joram <03141> went back <07725> (8799) to be healed <07495> (8692) in Jezreel <03157> of the wounds <04347> which the Syrians <0761> had given <05221> (8686) him at Ramah <07414>, when he fought <03898> (8736) against Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>. And Ahaziah <0274> the son <01121> of Jehoram <03088> king <04428> of Judah <03063> went down <03381> (8804) to see <07200> (8800) Joram <03141> the son <01121> of Ahab <0256> in Jezreel <03157>, because he was sick <02470> (8802).92 וישׁב יורם המלך להתרפא ביזרעאל מנ־המכים אשׁר יכהו ארמים ברמה בהלחמו את־חזהאל מלך ארם ואחזיהו בנ־יהורם מלך יהודה ירד לראות את־יורם בנ־אחאב ביזרעאל כי־חלה הוא 1 And Elisha <0477> the prophet <05030> called <07121> (8804) one <0259> of the children <01121> of the prophets <05030>, and said <0559> (8799) unto him, Gird up <02296> (8798) thy loins <04975>, and take <03947> (8798) this box <06378> of oil <08081> in thine hand <03027>, and go <03212> (8798) to Ramothgilead <07433> <01568>:1 ואלישׁע הנביא קרא לאחד מבני הנביאים ויאמר לו חגר מתניך וקח פך השׁמן הזה בידך ולך רמת גלעד 2 And when thou comest <0935> (8804) thither, look out <07200> (8798) there Jehu <03058> the son <01121> of Jehoshaphat <03092> the son <01121> of Nimshi <05250>, and go in <0935> (8804), and make him arise up <06965> (8689) from among <08432> his brethren <0251>, and carry <0935> (8689) him to an inner <02315> chamber <02315>;2 ובאת שׁמה וראה־שׁם יהוא בנ־יהושׁפט בנ־נמשׁי ובאת והקמתו מתוך אחיו והביאת אתו חדר בחדר 3 Then take <03947> (8804) the box <06378> of oil <08081>, and pour <03332> (8804) it on his head <07218>, and say <0559> (8804), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, I have anointed <04886> (8804) thee king <04428> over Israel <03478>. Then open <06605> (8804) the door <01817>, and flee <05127> (8804), and tarry <02442> (8762) not.3 ולקחת פכ־השׁמן ויצקת על־ראשׁו ואמרת כה־אמר יהוה משׁחתיך למלך אל־ישׂראל ופתחת הדלת ונסתה ולא תחכה 4 So the young man <05288>, even the young man <05288> the prophet <05030>, went <03212> (8799) to Ramothgilead <07433> <01568>.4 וילך הנער הנער הנביא רמת גלעד 5 And when he came <0935> (8799), behold, the captains <08269> of the host <02428> were sitting <03427> (8802); and he said <0559> (8799), I have an errand <01697> to thee, O captain <08269>. And Jehu <03058> said <0559> (8799), Unto which of all us? And he said <0559> (8799), To thee, O captain <08269>.5 ויבא והנה שׂרי החיל ישׁבים ויאמר דבר לי אליך השׂר ויאמר יהוא אל־מי מכלנו ויאמר אליך השׂר 6 And he arose <06965> (8799), and went <0935> (8799) into the house <01004>; and he poured <03332> (8799) the oil <08081> on his head <07218>, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, I have anointed <04886> (8804) thee king <04428> over the people <05971> of the LORD <03068>, even over Israel <03478>.6 ויקם ויבא הביתה ויצק השׁמן אל־ראשׁו ויאמר לו כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל משׁחתיך למלך אל־עם יהוה אל־ישׂראל 7 And thou shalt smite <05221> (8689) the house <01004> of Ahab <0256> thy master <0113>, that I may avenge <05358> (8765) the blood <01818> of my servants <05650> the prophets <05030>, and the blood <01818> of all the servants <05650> of the LORD <03068>, at the hand <03027> of Jezebel <0348>.7 והכיתה את־בית אחאב אדניך ונקמתי דמי עבדי הנביאים ודמי כל־עבדי יהוה מיד איזבל 8 For the whole house <01004> of Ahab <0256> shall perish <06> (8804): and I will cut off <03772> (8689) from Ahab <0256> him that pisseth <08366> (8688) against the wall <07023>, and him that is shut up <06113> (8803) and left <05800> (8803) in Israel <03478>:8 ואבד כל־בית אחאב והכרתי לאחאב משׁתין בקיר ועצור ועזוב בישׂראל 9 And I will make <05414> (8804) the house <01004> of Ahab <0256> like the house <01004> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, and like the house <01004> of Baasha <01201> the son <01121> of Ahijah <0281>:9 ונתתי את־בית אחאב כבית ירבעם בנ־נבט וכבית בעשׁא בנ־אחיה 10 And the dogs <03611> shall eat <0398> (8799) Jezebel <0348> in the portion <02506> of Jezreel <03157>, and there shall be none to bury <06912> (8802) her. And he opened <06605> (8799) the door <01817>, and fled <05127> (8799).01 ואת־איזבל יאכלו הכלבים בחלק יזרעאל ואין קבר ויפתח הדלת וינס 11 Then Jehu <03058> came forth <03318> (8804) to the servants <05650> of his lord <0113>: and one said <0559> (8799) unto him, Is all well <07965>? wherefore came <0935> (8804) this mad <07696> (8794) fellow to thee? And he said <0559> (8799) unto them, Ye know <03045> (8804) the man <0376>, and his communication <07879>.11 ויהוא יצא אל־עבדי אדניו ויאמר לו השׁלום מדוע בא־המשׁגע הזה אליך ויאמר אליהם אתם ידעתם את־האישׁ ואת־שׂיחו 12 And they said <0559> (8799), It is false <08267>; tell <05046> (8685) us now. And he said <0559> (8799), Thus and thus spake <0559> (8804) he to me, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, I have anointed <04886> (8804) thee king <04428> over Israel <03478>.21 ויאמרו שׁקר הגד־נא לנו ויאמר כזאת וכזאת אמר אלי לאמר כה אמר יהוה משׁחתיך למלך אל־ישׂראל 13 Then they hasted <04116> (8762), and took <03947> (8799) every man <0376> his garment <0899>, and put <07760> (8799) it under him on the top <01634> of the stairs <04609>, and blew <08628> (8799) with trumpets <07782>, saying <0559> (8799), Jehu <03058> is king <04427> (8804).31 וימהרו ויקחו אישׁ בגדו וישׂימו תחתיו אל־גרם המעלות ויתקעו בשׁופר ויאמרו מלך יהוא 14 So Jehu <03058> the son <01121> of Jehoshaphat <03092> the son <01121> of Nimshi <05250> conspired <07194> (8691) against Joram <03141>. (Now Joram <03141> had kept <08104> (8802) Ramothgilead <07433> <01568>, he and all Israel <03478>, because <06440> of Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>.41 ויתקשׁר יהוא בנ־יהושׁפט בנ־נמשׁי אל־יורם ויורם היה שׁמר ברמת גלעד הוא וכל־ישׂראל מפני חזאל מלכ־ארם 15 But king <04428> Joram <03088> was returned <07725> (8799) to be healed <07495> (8692) in Jezreel <03157> of the wounds <04347> which the Syrians <0761> had given <05221> (8686) him, when he fought <03898> (8736) with Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>.) And Jehu <03058> said <0559> (8799), If it be <03426> your minds <05315>, then let none <0408> go forth <03318> (8799) nor escape <06412> out of the city <05892> to go <03212> (8800) to tell <05046> (8687) it in Jezreel <03157>.51 וישׁב יהורם המלך להתרפא ביזרעאל מנ־המכים אשׁר יכהו ארמים בהלחמו את־חזאל מלך ארם ויאמר יהוא אמ־ישׁ נפשׁכם אל־יצא פליט מנ־העיר ללכת לגיד ביזרעאל 16 So Jehu <03058> rode in a chariot <07392> (8799), and went <03212> (8799) to Jezreel <03157>; for Joram <03141> lay <07901> (8802) there. And Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063> was come down <03381> (8804) to see <07200> (8800) Joram <03141>.61 וירכב יהוא וילך יזרעאלה כי יורם שׁכב שׁמה ואחזיה מלך יהודה ירד לראות את־יורם 17 And there stood <05975> (8802) a watchman <06822> (8802) on the tower <04026> in Jezreel <03157>, and he spied <07200> (8799) the company <08229> of Jehu <03058> as he came <0935> (8800), and said <0559> (8799), I see <07200> (8802) a company <08229>. And Joram <03088> said <0559> (8799), Take <03947> (8798) an horseman <07395>, and send <07971> (8798) to meet <07125> (8800) them, and let him say <0559> (8799), Is it peace <07965>?71 והצפה עמד על־המגדל ביזרעאל וירא את־שׁפעת יהוא בבאו ויאמר שׁפעת אני ראה ויאמר יהורם קח רכב ושׁלח לקראתם ויאמר השׁלום 18 So there went <03212> (8799) one on horseback <07392> (8802) <05483> to meet <07125> (8800) him, and said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the king <04428>, Is it peace <07965>? And Jehu <03058> said <0559> (8799), What hast thou to do with peace <07965>? turn <05437> (8798) thee behind <0310> me. And the watchman <06822> (8802) told <05046> (8686), saying <0559> (8800), The messenger <04397> came <0935> (8804) to them, but he cometh not again <07725> (8804).81 וילך רכב הסוס לקראתו ויאמר כה־אמר המלך השׁלום ויאמר יהוא מה־לך ולשׁלום סב אל־אחרי ויגד הצפה לאמר בא־המלאך עד־הם ולא־שׁב 19 Then he sent out <07971> (8799) a second <08145> on horseback <07392> (8802) <05483>, which came <0935> (8799) to them, and said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the king <04428>, Is it peace <07965>? And Jehu <03058> answered <0559> (8799), What hast thou to do with peace <07965>? turn <05437> (8798) thee behind <0310> me.91 וישׁלח רכב סוס שׁני ויבא אלהם ויאמר כה־אמר המלך שׁלום ויאמר יהוא מה־לך ולשׁלום סב אל־אחרי 20 And the watchman <06822> (8802) told <05046> (8686), saying <0559> (8800), He came <0935> (8804) even unto them, and cometh not again <07725> (8804): and the driving <04491> is like the driving <04491> of Jehu <03058> the son <01121> of Nimshi <05250>; for he driveth <05090> (8799) furiously <07697>.02 ויגד הצפה לאמר בא עד־אליהם ולא־שׁב והמנהג כמנהג יהוא בנ־נמשׁי כי בשׁגעון ינהג 21 And Joram <03088> said <0559> (8799), Make ready <0631> (8798). And his chariot <07393> was made ready <0631> (8799). And Joram <03088> king <04428> of Israel <03478> and Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063> went out <03318> (8799), each <0376> in his chariot <07393>, and they went out <03318> (8799) against <07125> (8800) Jehu <03058>, and met <04672> (8799) him in the portion <02513> of Naboth <05022> the Jezreelite <03158>.12 ויאמר יהורם אסר ויאסר רכבו ויצא יהורם מלכ־ישׂראל ואחזיהו מלכ־יהודה אישׁ ברכבו ויצאו לקראת יהוא וימצאהו בחלקת נבות היזרעאלי 22 And it came to pass, when Joram <03088> saw <07200> (8800) Jehu <03058>, that he said <0559> (8799), Is it peace <07965>, Jehu <03058>? And he answered <0559> (8799), What peace <07965>, so long as <05704> the whoredoms <02183> of thy mother <0517> Jezebel <0348> and her witchcrafts <03785> are so many <07227>?22 ויהי כראות יהורם את־יהוא ויאמר השׁלום יהוא ויאמר מה השׁלום עד־זנוני איזבל אמך וכשׁפיה הרבים 23 And Joram <03088> turned <02015> (8799) his hands <03027>, and fled <05127> (8799), and said <0559> (8799) to Ahaziah <0274>, There is treachery <04820>, O Ahaziah <0274>.32 ויהפך יהורם ידיו וינס ויאמר אל־אחזיהו מרמה אחזיה 24 And Jehu <03058> drew a bow <07198> with his full <04390> (8765) strength <03027>, and smote <05221> (8686) Jehoram <03088> between his arms <02220>, and the arrow <02678> went out <03318> (8799) at his heart <03820>, and he sunk down <03766> (8799) in his chariot <07393>.42 ויהוא מלא ידו בקשׁת ויך את־יהורם בין זרעיו ויצא החצי מלבו ויכרע ברכבו 25 Then said <0559> (8799) Jehu to Bidkar <0920> his captain <07991>, Take up <05375> (8798), and cast <07993> (8685) him in the portion <02513> of the field <07704> of Naboth <05022> the Jezreelite <03158>: for remember <02142> (8798) how that, when I and thou rode <07392> (8802) together <06776> after <0310> Ahab <0256> his father <01>, the LORD <03068> laid <05375> (8804) this burden <04853> upon him;52 ויאמר אל־בדקר שׁלשׁה שׂא השׁלכהו בחלקת שׂדה נבות היזרעאלי כי־זכר אני ואתה את רכבים צמדים אחרי אחאב אביו ויהוה נשׂא עליו את־המשׂא הזה 26 Surely I have seen <07200> (8804) yesterday <0570> the blood <01818> of Naboth <05022>, and the blood <01818> of his sons <01121>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and I will requite <07999> (8765) thee in this plat <02513>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. Now therefore take <05375> (8798) and cast <07993> (8685) him into the plat <02513> of ground, according to the word <01697> of the LORD <03068>.62 אמ־לא את־דמי נבות ואת־דמי בניו ראיתי אמשׁ נאמ־יהוה ושׁלמתי לך בחלקה הזאת נאמ־יהוה ועתה שׂא השׁלכהו בחלקה כדבר יהוה 27 But when Ahaziah <0274> the king <04428> of Judah <03063> saw <07200> (8804) this, he fled <05127> (8799) by the way <01870> of the garden <01588> house <01004>. And Jehu <03058> followed <07291> (8799) after <0310> him, and said <0559> (8799), Smite <05221> (8685) him also in the chariot <04818>. And they did so at the going up <04608> to Gur <01483>, which is by Ibleam <02991>. And he fled <05127> (8799) to Megiddo <04023>, and died <04191> (8799) there.72 ואחזיה מלכ־יהודה ראה וינס דרך בית הגן וירדף אחריו יהוא ויאמר גמ־אתו הכהו אל־המרכבה במעלה־גור אשׁר את־יבלעם וינס מגדו וימת שׁם 28 And his servants <05650> carried <07392> (8686) him in a chariot to Jerusalem <03389>, and buried <06912> (8799) him in his sepulchre <06900> with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>.82 וירכבו אתו עבדיו ירושׁלמה ויקברו אתו בקברתו עמ־אבתיו בעיר דוד 29 And in the eleventh <0259> <06240> <08141> year <08141> of Joram <03141> the son <01121> of Ahab <0256> began Ahaziah <0274> to reign <04427> (8804) over Judah <03063>.92 ובשׁנת אחת עשׂרה שׁנה ליורם בנ־אחאב מלך אחזיה על־יהודה 30 And when Jehu <03058> was come <0935> (8799) to Jezreel <03157>, Jezebel <0348> heard <08085> (8804) of it; and she painted <07760> (8799) <06320> her face <05869>, and tired <03190> (8686) her head <07218>, and looked out <08259> (8686) at a window <02474>.03 ויבוא יהוא יזרעאלה ואיזבל שׁמעה ותשׂם בפוך עיניה ותיטב את־ראשׁה ותשׁקף בעד החלון 31 And as Jehu <03058> entered in <0935> (8804) at the gate <08179>, she said <0559> (8799), Had Zimri <02174> peace <07965>, who slew <02026> (8802) his master <0113>?13 ויהוא בא בשׁער ותאמר השׁלום זמרי הרג אדניו 32 And he lifted up <05375> (8799) his face <06440> to the window <02474>, and said <0559> (8799), Who is on my side? who? And there looked out <08259> (8686) to him two <08147> or three <07969> eunuchs <05631>.23 וישׂא פניו אל־החלון ויאמר מי אתי מי וישׁקיפו אליו שׁנים שׁלשׁה סריסים 33 And he said <0559> (8799), Throw her down <08058> (8798). So they threw her down <08058> (8799): and some of her blood <01818> was sprinkled <05137> (8799) on the wall <07023>, and on the horses <05483>: and he trode her under foot <07429> (8799).33 ויאמר שׁמטהו וישׁמטוה ויז מדמה אל־הקיר ואל־הסוסים וירמסנה 34 And when he was come in <0935> (8799), he did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and said <0559> (8799), Go <06485> (8798), see now this cursed <0779> (8803) woman, and bury <06912> (8798) her: for she is a king's <04428> daughter <01323>.43 ויבא ויאכל וישׁת ויאמר פקדו־נא את־הארורה הזאת וקברוה כי בת־מלך היא 35 And they went <03212> (8799) to bury <06912> (8800) her: but they found <04672> (8804) no more of her than <0518> the skull <01538>, and the feet <07272>, and the palms <03709> of her hands <03027>.53 וילכו לקברה ולא־מצאו בה כי אמ־הגלגלת והרגלים וכפות הידים 36 Wherefore they came again <07725> (8799), and told <05046> (8686) him. And he said <0559> (8799), This is the word <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (8765) by <03027> his servant <05650> Elijah <0452> the Tishbite <08664>, saying <0559> (8800), In the portion <02506> of Jezreel <03157> shall dogs <03611> eat <0398> (8799) the flesh <01320> of Jezebel <0348>:63 וישׁבו ויגידו לו ויאמר דבר־יהוה הוא אשׁר דבר ביד־עבדו אליהו התשׁבי לאמר בחלק יזרעאל יאכלו הכלבים את־בשׂר איזבל 37 And the carcase <05038> of Jezebel <0348> shall be as dung <01828> upon the face <06440> of the field <07704> in the portion <02506> of Jezreel <03157>; so that they shall not say <0559> (8799), This is Jezebel <0348>.73 והית נבלת איזבל כדמן על־פני השׂדה בחלק יזרעאל אשׁר לא־יאמרו זאת איזבל 1 And Ahab <0256> had seventy <07657> sons <01121> in Samaria <08111>. And Jehu <03058> wrote <03789> (8799) letters <05612>, and sent <07971> (8799) to Samaria <08111>, unto the rulers <08269> of Jezreel <03157>, to the elders <02205>, and to them that brought up <0539> (8802) Ahab's <0256> children, saying <0559> (8800),1 ולאחאב שׁבעים בנים בשׁמרון ויכתב יהוא ספרים וישׁלח שׁמרון אל־שׂרי יזרעאל הזקנים ואל־האמנים אחאב לאמר 2 Now as soon as this letter <05612> cometh <0935> (8800) to you, seeing your master's <0113> sons <01121> are with you, and there are with you chariots <07393> and horses <05483>, a fenced <04013> city <05892> also, and armour <05402>;2 ועתה בבא הספר הזה אליכם ואתכם בני אדניכם ואתכם הרכב והסוסים ועיר מבצר והנשׁק 3 Look even out <07200> (8804) the best <02896> and meetest <03477> of your master's <0113> sons <01121>, and set <07760> (8804) him on his father's <01> throne <03678>, and fight <03898> (8734) for your master's <0113> house <01004>.3 וראיתם הטוב והישׁר מבני אדניכם ושׂמתם על־כסא אביו והלחמו על־בית אדניכם 4 But they were exceedingly <03966> <03966> afraid <03372> (8799), and said <0559> (8799), Behold, two <08147> kings <04428> stood <05975> (8804) not before <06440> him: how then shall we stand <05975> (8799)?4 ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שׁני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו 5 And he that was over the house <01004>, and he that was over the city <05892>, the elders <02205> also, and the bringers up <0539> (8802) of the children, sent <07971> (8799) to Jehu <03058>, saying <0559> (8800), We are thy servants <05650>, and will do <06213> (8799) all that thou shalt bid <0559> (8799) us; we will not make any <0376> king <04427> (8686): do <06213> (8798) thou that which is good <02896> in thine eyes <05869>.5 וישׁלח אשׁר־על־הבית ואשׁר על־העיר והזקנים והאמנים אל־יהוא לאמר עבדיך אנחנו וכל אשׁר־תאמר אלינו נעשׂה לא־נמליך אישׁ הטוב בעיניך עשׂה 6 Then he wrote <03789> (8799) a letter <05612> the second time <08145> to them, saying <0559> (8800), If ye be mine, and if ye will hearken <08085> (8802) unto my voice <06963>, take <03947> (8798) ye the heads <07218> of the men <0582> your master's <0113> sons <01121>, and come <0935> (8798) to me to Jezreel <03157> by to morrow <04279> this time <06256>. Now the king's <04428> sons <01121>, being seventy <07657> persons <0376>, were with the great men <01419> of the city <05892>, which brought them up <01431> (8764).6 ויכתב אליהם ספר שׁנית לאמר אמ־לי אתם ולקלי אתם שׁמעים קחו את־ראשׁי אנשׁי בני־אדניכם ובאו אלי כעת מחר יזרעאלה ובני המלך שׁבעים אישׁ את־גדלי העיר מגדלים אותם 7 And it came to pass, when the letter <05612> came <0935> (8800) to them, that they took <03947> (8799) the king's <04428> sons <01121>, and slew <07819> (8799) seventy <07657> persons <0376>, and put <07760> (8799) their heads <07218> in baskets <01731>, and sent <07971> (8799) him them to Jezreel <03157>.7 ויהי כבא הספר אליהם ויקחו את־בני המלך וישׁחטו שׁבעים אישׁ וישׂימו את־ראשׁיהם בדודים וישׁלחו אליו יזרעאלה 8 And there came <0935> (8799) a messenger <04397>, and told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), They have brought <0935> (8689) the heads <07218> of the king's <04428> sons <01121>. And he said <0559> (8799), Lay <07760> (8798) ye them in two <08147> heaps <06652> at the entering in <06607> of the gate <08179> until the morning <01242>.8 ויבא המלאך ויגד־לו לאמר הביאו ראשׁי בני־המלך ויאמר שׂימו אתם שׁני צברים פתח השׁער עד־הבקר 9 And it came to pass in the morning <01242>, that he went out <03318> (8799), and stood <05975> (8799), and said <0559> (8799) to all the people <05971>, Ye be righteous <06662>: behold, I conspired <07194> (8804) against my master <0113>, and slew <02026> (8799) him: but who slew <05221> (8689) all these?9 ויהי בבקר ויצא ויעמד ויאמר אל־כל־העם צדקים אתם הנה אני קשׁרתי על־אדני ואהרגהו ומי הכה את־כל־אלה 10 Know <03045> (8798) now <0645> that there shall fall <05307> (8799) unto the earth <0776> nothing of the word <01697> of the LORD <03068>, which the LORD <03068> spake <01696> (8765) concerning the house <01004> of Ahab <0256>: for the LORD <03068> hath done <06213> (8804) that which he spake <01696> (8765) by <03027> his servant <05650> Elijah <0452>.01 דעו אפוא כי לא יפל מדבר יהוה ארצה אשׁר־דבר יהוה על־בית אחאב ויהוה עשׂה את אשׁר דבר ביד עבדו אליהו 11 So Jehu <03058> slew <05221> (8686) all that remained <07604> (8737) of the house <01004> of Ahab <0256> in Jezreel <03157>, and all his great men <01419>, and his kinsfolks <03045> (8794), and his priests <03548>, until he left <07604> (8689) him none remaining <08300>.11 ויך יהוא את כל־הנשׁארים לבית־אחאב ביזרעאל וכל־גדליו ומידעיו וכהניו עד־בלתי השׁאיר־לו שׂריד 12 And he arose <06965> (8799) and departed <0935> (8799), and came <03212> (8799) to Samaria <08111>. And as he was at the shearing <07462> (8802) house <01004> (8677) <01044> in the way <01870>,21 ויקם ויבא וילך שׁמרון הוא בית־עקד הרעים בדרך 13 Jehu <03058> met <04672> (8804) with the brethren <0251> of Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063>, and said <0559> (8799), Who are ye? And they answered <0559> (8799), We are the brethren <0251> of Ahaziah <0274>; and we go down <03381> (8799) to salute <07965> the children <01121> of the king <04428> and the children <01121> of the queen <01377>.31 ויהוא מצא את־אחי אחזיהו מלכ־יהודה ויאמר מי אתם ויאמרו אחי אחזיהו אנחנו ונרד לשׁלום בני־המלך ובני הגבירה 14 And he said <0559> (8799), Take <08610> (8798) them alive <02416>. And they took <08610> (8799) them alive <02416>, and slew <07819> (8799) them at the pit <0953> of the shearing house <01044>, even two <08147> and forty <0705> men <0376>; neither left <07604> (8689) he any <0376> of them.41 ויאמר תפשׂום חיים ויתפשׂום חיים וישׁחטום אל־בור בית־עקד ארבעים ושׁנים אישׁ ולא־השׁאיר אישׁ מהם 15 And when he was departed <03212> (8799) thence, he lighted <04672> (8799) on Jehonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394> coming to meet <07125> (8800) him: and he saluted <01288> (8762) him, and said <0559> (8799) to him, Is <03426> thine heart <03824> right <03477>, as my heart <03824> is with thy heart <03824>? And Jehonadab <03082> answered <0559> (8799), It is <03426>. If it be, give <05414> (8798) me thine hand <03027>. And he gave <05414> (8799) him his hand <03027>; and he took him up <05927> (8686) to him into the chariot <04818>.51 וילך משׁם וימצא את־יהונדב בנ־רכב לקראתו ויברכהו ויאמר אליו הישׁ את־לבבך ישׁר כאשׁר לבבי עמ־לבבך ויאמר יהונדב ישׁ וישׁ תנה את־ידך ויתן ידו ויעלהו אליו אל־המרכבה 16 And he said <0559> (8799), Come <03212> (8798) with me, and see <07200> (8798) my zeal <07068> for the LORD <03068>. So they made him ride <07392> (8686) in his chariot <07393>.61 ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו 17 And when he came <0935> (8799) to Samaria <08111>, he slew <05221> (8686) all that remained <07604> (8737) unto Ahab <0256> in Samaria <08111>, till he had destroyed <08045> (8689) him, according to the saying <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (8765) to Elijah <0452>.71 ויבא שׁמרון ויך את־כל־הנשׁארים לאחאב בשׁמרון עד־השׁמידו כדבר יהוה אשׁר דבר אל־אליהו 18 And Jehu <03058> gathered <06908> <00> all the people <05971> together <06908> (8799), and said <0559> (8799) unto them, Ahab <0256> served <05647> (8804) Baal <01168> a little <04592>; but Jehu <03058> shall serve <05647> (8799) him much <07235> (8687).81 ויקבץ יהוא את־כל־העם ויאמר אלהם אחאב עבד את־הבעל מעט יהוא יעבדנו הרבה 19 Now therefore call <07121> (8798) unto me all the prophets <05030> of Baal <01168>, all his servants <05647> (8802), and all his priests <03548>; let none <0376> be wanting <06485> (8735): for I have a great <01419> sacrifice <02077> to do to Baal <01168>; whosoever shall be wanting <06485> (8735), he shall not live <02421> (8799). But Jehu <03058> did <06213> (8804) it in subtilty <06122>, to the intent that he might destroy <06> (8687) the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168>.91 ועתה כל־נביאי הבעל כל־עבדיו וכל־כהניו קראו אלי אישׁ אל־יפקד כי זבח גדול לי לבעל כל אשׁר־יפקד לא יחיה ויהוא עשׂה בעקבה למען האביד את־עבדי הבעל 20 And Jehu <03058> said <0559> (8799), Proclaim <06942> (8761) a solemn assembly <06116> for Baal <01168>. And they proclaimed <07121> (8799) it.02 ויאמר יהוא קדשׁו עצרה לבעל ויקראו 21 And Jehu <03058> sent <07971> (8799) through all Israel <03478>: and all the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168> came <0935> (8799), so that there was not a man <0376> left <07604> (8738) that came <0935> (8804) not. And they came <0935> (8799) into the house <01004> of Baal <01168>; and the house <01004> of Baal <01168> was full <04390> (8735) from one end <06310> to another.12 וישׁלח יהוא בכל־ישׂראל ויבאו כל־עבדי הבעל ולא־נשׁאר אישׁ אשׁר לא־בא ויבאו בית הבעל וימלא בית־הבעל פה לפה 22 And he said <0559> (8799) unto him that was over the vestry <04458>, Bring forth <03318> (8685) vestments <03830> for all the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168>. And he brought them forth <03318> (8686) vestments <04403>.22 ויאמר לאשׁר על־המלתחה הוצא לבושׁ לכל עבדי הבעל ויצא להם המלבושׁ 23 And Jehu <03058> went <0935> (8799), and Jehonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394>, into the house <01004> of Baal <01168>, and said <0559> (8799) unto the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168>, Search <02664> (8761), and look <07200> (8798) that there be <03426> here with you none of the servants <05650> of the LORD <03068>, but the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168> only.32 ויבא יהוא ויהונדב בנ־רכב בית הבעל ויאמר לעבדי הבעל חפשׂו וראו פנ־ישׁ־פה עמכם מעבדי יהוה כי אמ־עבדי הבעל לבדם 24 And when they went in <0935> (8799) to offer <06213> (8800) sacrifices <02077> and burnt offerings <05930>, Jehu <03058> appointed <07760> (8804) fourscore <08084> men <0376> without <02351>, and said <0559> (8799), If any <0376> of the men <0582> whom I have brought <0935> (8688) into your hands <03027> escape <04422> (8735), he that letteth him go, his life <05315> shall be for the life <05315> of him.42 ויבאו לעשׂות זבחים ועלות ויהוא שׂמ־לו בחוץ שׁמנים אישׁ ויאמר האישׁ אשׁר־ימלט מנ־האנשׁים אשׁר אני מביא על־ידיכם נפשׁו תחת נפשׁו 25 And it came to pass, as soon as he had made an end <03615> (8763) of offering <06213> (8800) the burnt offering <05930>, that Jehu <03058> said <0559> (8799) to the guard <07323> (8801) and to the captains <07991>, Go in <0935> (8798), and slay <05221> (8685) them; let none <0376> come forth <03318> (8799). And they smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>; and the guard <07323> (8801) and the captains <07991> cast them out <07993> (8686), and went <03212> (8799) to the city <05892> of the house <01004> of Baal <01168>.52 ויהי ככלתו לעשׂות העלה ויאמר יהוא לרצים ולשׁלשׁים באו הכום אישׁ אל־יצא ויכום לפי־חרב וישׁלכו הרצים והשׁלשׁים וילכו עד־עיר בית־הבעל 26 And they brought forth <03318> (8686) the images <04676> out of the house <01004> of Baal <01168>, and burned <08313> (8799) them.62 ויצאו את־מצבות בית־הבעל וישׂרפוה 27 And they brake down <05422> (8799) the image <04676> of Baal <01168>, and brake down <05422> (8799) the house <01004> of Baal <01168>, and made <07760> (8799) it a draught house <04163> (8675) <04280> unto this day <03117>.72 ויתצו את מצבת הבעל ויתצו את־בית הבעל וישׂמהו למחראות עד־היום 28 Thus Jehu <03058> destroyed <08045> (8686) Baal <01168> out of Israel <03478>.82 וישׁמד יהוא את־הבעל מישׂראל 29 Howbeit from the sins <02399> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689), Jehu <03058> departed <05493> (8804) not from after <0310> them, to wit, the golden <02091> calves <05695> that were in Bethel <01008>, and that were in Dan <01835>.92 רק חטאי ירבעם בנ־נבט אשׁר החטיא את־ישׂראל לא־סר יהוא מאחריהם עגלי הזהב אשׁר בית־אל ואשׁר בדן 30 And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Jehu <03058>, Because thou hast done well <02895> (8689) in executing <06213> (8800) that which is right <03477> in mine eyes <05869>, and hast done <06213> (8804) unto the house <01004> of Ahab <0256> according to all that was in mine heart <03824>, thy children <01121> of the fourth <07243> generation shall sit <03427> (8799) on the throne <03678> of Israel <03478>.03 ויאמר יהוה אל־יהוא יען אשׁר־הטיבת לעשׂות הישׁר בעיני ככל אשׁר בלבבי עשׂית לבית אחאב בני רבעים ישׁבו לך על־כסא ישׂראל 31 But Jehu <03058> took no heed <08104> (8804) to walk <03212> (8800) in the law <08451> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> with all his heart <03824>: for he departed <05493> (8804) not from the sins <02403> of Jeroboam <03379>, which made Israel <03478> to sin <02398> (8689).13 ויהוא לא שׁמר ללכת בתורת־יהוה אלהי־ישׂראל בכל־לבבו לא סר מעל חטאות ירבעם אשׁר החטיא את־ישׂראל 32 In those days <03117> the LORD <03068> began <02490> (8689) to cut <07096> <00> Israel <03478> short <07096> (8763): and Hazael <02371> smote <05221> (8686) them in all the coasts <01366> of Israel <03478>;23 בימים ההם החל יהוה לקצות בישׂראל ויכם חזאל בכל־גבול ישׂראל 33 From Jordan <03383> eastward <04217> <08121>, all the land <0776> of Gilead <01568>, the Gadites <01425>, and the Reubenites <07206>, and the Manassites <04520>, from Aroer <06177>, which is by the river <05158> Arnon <0769>, even Gilead <01568> and Bashan <01316>.33 מנ־הירדן מזרח השׁמשׁ את כל־ארץ הגלעד הגדי והראובני והמנשׁי מערער אשׁר על־נחל ארנן והגלעד והבשׁן 34 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehu <03058>, and all that he did <06213> (8804), and all his might <01369>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?43 ויתר דברי יהוא וכל־אשׁר עשׂה וכל־גבורתו הלוא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 35 And Jehu <03058> slept <07901> (8799) with his fathers <01>: and they buried <06912> (8799) him in Samaria <08111>. And Jehoahaz <03059> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.53 וישׁכב יהוא עמ־אבתיו ויקברו אתו בשׁמרון וימלך יהואחז בנו תחתיו 36 And the time <03117> that Jehu <03058> reigned <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111> was twenty <06242> and eight <08083> years <08141>.63 והימים אשׁר מלך יהוא על־ישׂראל עשׂרים ושׁמנה־שׁנה בשׁמרון 1 And when Athaliah <06271> the mother <0517> of Ahaziah <0274> saw <07200> (8804) that her son <01121> was dead <04191> (8804), she arose <06965> (8799) and destroyed <06> (8762) all the seed <02233> royal <04467>.1 ועתליה אם אחזיהו וראתה כי מת בנה ותקם ותאבד את כל־זרע הממלכה 2 But Jehosheba <03089>, the daughter <01323> of king <04428> Joram <03141>, sister <0269> of Ahaziah <0274>, took <03947> (8799) Joash <03101> the son <01121> of Ahaziah <0274>, and stole <01589> (8799) him from among <08432> the king's <04428> sons <01121> which were slain <04191> (8716); and they hid <05641> (8686) him, even him and his nurse <03243> (8688), in the bedchamber <02315> <04296> from <06440> Athaliah <06271>, so that he was not slain <04191> (8717).2 ותקח יהושׁבע בת־המלכ־יורם אחות אחזיהו את־יואשׁ בנ־אחזיה ותגנב אתו מתוך בני־המלך הממותתים אתו ואת־מינקתו בחדר המטות ויסתרו אתו מפני עתליהו ולא הומת 3 And he was with her hid <02244> (8693) in the house <01004> of the LORD <03068> six <08337> years <08141>. And Athaliah <06271> did reign <04427> (8802) over the land <0776>.3 ויהי אתה בית יהוה מתחבא שׁשׁ שׁנים ועתליה מלכת על־הארץ 4 And the seventh <07637> year <08141> Jehoiada <03077> sent <07971> (8804) and fetched <03947> (8799) the rulers <08269> over hundreds <03967>, with the captains <03746> and the guard <07323> (8801), and brought <0935> (8686) them to him into the house <01004> of the LORD <03068>, and made <03772> (8799) a covenant <01285> with them, and took an oath <07650> (8686) of them in the house <01004> of the LORD <03068>, and shewed <07200> (8686) them the king's <04428> son <01121>.4 ובשׁנה השׁביעית שׁלח יהוידע ויקח את־שׂרי המאיות לכרי ולרצים ויבא אתם אליו בית יהוה ויכרת להם ברית וישׁבע אתם בבית יהוה וירא אתם את־בנ־המלך 5 And he commanded <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), This is the thing <01697> that ye shall do <06213> (8799); A third part <07992> of you that enter in <0935> (8802) on the sabbath <07676> shall even be keepers <08104> (8802) of the watch <04931> of the king's <04428> house <01004>;5 ויצום לאמר זה הדבר אשׁר תעשׂון השׁלשׁית מכם באי השׁבת ושׁמרי משׁמרת בית המלך 6 And a third part <07992> shall be at the gate <08179> of Sur <05495>; and a third part <07992> at the gate <08179> behind <0310> the guard <07323> (8801): so shall ye keep <08104> (8804) the watch <04931> of the house <01004>, that it be not broken down <04535>.6 והשׁלשׁית בשׁער סור והשׁלשׁית בשׁער אחר הרצים ושׁמרתם את־משׁמרת הבית מסח 7 And two <08147> parts <03027> of all you that go forth <03318> (8802) on the sabbath <07676>, even they shall keep <08104> (8804) the watch <04931> of the house <01004> of the LORD <03068> about <0413> the king <04428>.7 ושׁתי הידות בכם כל יצאי השׁבת ושׁמרו את־משׁמרת בית־יהוה אל־המלך 8 And ye shall compass <05362> (8689) the king <04428> round about <05439>, every man <0376> with his weapons <03627> in his hand <03027>: and he that cometh <0935> (8802) within the ranges <07713>, let him be slain <04191> (8714): and be ye with the king <04428> as he goeth out <03318> (8800) and as he cometh in <0935> (8800).8 והקפתם על־המלך סביב אישׁ וכליו בידו והבא אל־השׂדרות יומת והיו את־המלך בצאתו ובבאו 9 And the captains <08269> over the hundreds <03967> did <06213> (8799) according to all things that Jehoiada <03077> the priest <03548> commanded <06680> (8765): and they took <03947> (8799) every man <0376> his men <0582> that were to come in <0935> (8802) on the sabbath <07676>, with them that should go out <03318> (8802) on the sabbath <07676>, and came <0935> (8799) to Jehoiada <03077> the priest <03548>.9 ויעשׂו שׂרי המאיות ככל אשׁר־צוה יהוידע הכהן ויקחו אישׁ את־אנשׁיו באי השׁבת עם יצאי השׁבת ויבאו אל־יהוידע הכהן 10 And to the captains <08269> over hundreds <03967> did the priest <03548> give <05414> (8799) king <04428> David's <01732> spears <02595> and shields <07982>, that were in the temple <01004> of the LORD <03068>.01 ויתן הכהן לשׂרי המאיות את־החנית ואת־השׁלטים אשׁר למלך דוד אשׁר בבית יהוה 11 And the guard <07323> (8801) stood <05975> (8799), every man <0376> with his weapons <03627> in his hand <03027>, round about <05439> the king <04428>, from the right <03233> corner <03802> of the temple <01004> to the left <08042> corner <03802> of the temple <01004>, along by the altar <04196> and the temple <01004>.11 ויעמדו הרצים אישׁ וכליו בידו מכתף הבית הימנית עד־כתף הבית השׂמאלית למזבח ולבית על־המלך סביב 12 And he brought forth <03318> (8686) the king's <04428> son <01121>, and put <05414> (8799) the crown <05145> upon him, and gave him the testimony <05715>; and they made him king <04427> (8686), and anointed <04886> (8799) him; and they clapped <05221> (8686) their hands <03709>, and said <0559> (8799), God save <02421> (8799) the king <04428>.21 ויוצא את־בנ־המלך ויתן עליו את־הנזר ואת־העדות וימלכו אתו וימשׁחהו ויכו־כף ויאמרו יחי המלך 13 And when Athaliah <06271> heard <08085> (8799) the noise <06963> of the guard <07323> (8801) and of the people <05971>, she came <0935> (8799) to the people <05971> into the temple <01004> of the LORD <03068>.31 ותשׁמע עתליה את־קול הרצין העם ותבא אל־העם בית יהוה 14 And when she looked <07200> (8799), behold, the king <04428> stood <05975> (8802) by a pillar <05982>, as the manner <04941> was, and the princes <08269> and the trumpeters <02689> by the king <04428>, and all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08056>, and blew <08628> (8802) with trumpets <02689>: and Athaliah <06271> rent <07167> (8799) her clothes <0899>, and cried <07121> (8799), Treason <07195>, Treason <07195>.41 ותרא והנה המלך עמד על־העמוד כמשׁפט והשׂרים והחצצרות אל־המלך וכל־עם הארץ שׂמח ותקע בחצצרות ותקרע עתליה את־בגדיה ותקרא קשׁר קשׁר 15 But Jehoiada <03077> the priest <03548> commanded <06680> (8762) the captains <08269> of the hundreds <03967>, the officers <06485> (8803) of the host <02428>, and said <0559> (8799) unto them, Have her forth <03318> (8685) without <01004> the ranges <07713>: and him that followeth <0935> (8802) <0310> her kill <04191> (8687) with the sword <02719>. For the priest <03548> had said <0559> (8804), Let her not be slain <04191> (8714) in the house <01004> of the LORD <03068>.51 ויצו יהוידע הכהן את־שׂרי המיאות פקדי החיל ויאמר אליהם הוציאו אתה אל־מבית לשׂדרת והבא אחריה המת בחרב כי אמר הכהן אל־תומת בית יהוה 16 And they laid <07760> (8799) hands <03027> on her; and she went <0935> (8799) by the way <01870> by the which the horses <05483> came <03996> into the king's <04428> house <01004>: and there was she slain <04191> (8714).61 וישׂמו לה ידים ותבוא דרכ־מבוא הסוסים בית המלך ותומת שׁם 17 And Jehoiada <03077> made <03772> (8799) a covenant <01285> between the LORD <03068> and the king <04428> and the people <05971>, that they should be the LORD'S <03068> people <05971>; between the king <04428> also and the people <05971>.71 ויכרת יהוידע את־הברית בין יהוה ובין המלך ובין העם להיות לעם ליהוה ובין המלך ובין העם 18 And all the people <05971> of the land <0776> went <0935> (8799) into the house <01004> of Baal <01168>, and brake it down <05422> (8799); his altars <04196> and his images <06754> brake they in pieces <07665> (8765) thoroughly <03190> (8687), and slew <02026> (8804) Mattan <04977> the priest <03548> of Baal <01168> before <06440> the altars <04196>. And the priest <03548> appointed <07760> (8799) officers <06485> (8803) (8676) <06486> over the house <01004> of the LORD <03068>.81 ויבאו כל־עם הארץ בית־הבעל ויתצהו את־מזבחתו ואת־צלמיו שׁברו היטב ואת מתן כהן הבעל הרגו לפני המזבחות וישׂם הכהן פקדות על־בית יהוה 19 And he took <03947> (8799) the rulers <08269> over hundreds <03967>, and the captains <03746>, and the guard <07323> (8801), and all the people <05971> of the land <0776>; and they brought down <03381> (8686) the king <04428> from the house <01004> of the LORD <03068>, and came <0935> (8799) by the way <01870> of the gate <08179> of the guard <07323> (8801) to the king's <04428> house <01004>. And he sat <03427> (8799) on the throne <03678> of the kings <04428>.91 ויקח את־שׂרי המאות ואת־הכרי ואת־הרצים ואת כל־עם הארץ וירידו את־המלך מבית יהוה ויבואו דרכ־שׁער הרצים בית המלך וישׁב על־כסא המלכים 20 And all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08055> (8799), and the city <05892> was in quiet <08252> (8804): and they slew <04191> (8689) Athaliah <06271> with the sword <02719> beside the king's <04428> house <01004>.02 וישׂמח כל־עמ־הארץ והעיר שׁקטה ואת־עתליהו המיתו בחרב בית מלך 21 Seven <07651> years <08141> old <01121> was Jehoash <03060> when he began to reign <04427> (8800).12 >1:21< בנ־שׁבע שׁנים יהואשׁ במלכו 1 In the seventh <07651> year <08141> of Jehu <03058> Jehoash <03060> began to reign <04427> (8804); and forty <0705> years <08141> reigned <04427> (8804) he in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Zibiah <06645> of Beersheba <0884>.1 >2:21< בשׁנת־שׁבע ליהוא מלך יהואשׁ וארבעים שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו צביה מבאר שׁבע 2 And Jehoash <03060> did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068> all his days <03117> wherein Jehoiada <03077> the priest <03548> instructed <03384> (8689) him.2 >3:21< ויעשׂ יהואשׁ הישׁר בעיני יהוה כל־ימיו אשׁר הורהו יהוידע הכהן 3 But the high places <01116> were not taken away <05493> (8804): the people <05971> still sacrificed <02076> (8764) and burnt incense <06999> (8764) in the high places <01116>.3 >4:21< רק הבמות לא־סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות 4 And Jehoash <03060> said <0559> (8799) to the priests <03548>, All the money <03701> of the dedicated things <06944> that is brought <0935> (8714) into the house <01004> of the LORD <03068>, even the money <03701> of every one <0376> that passeth <05674> (8802) the account, the money <03701> that every man <05315> is set at <06187>, and all the money <03701> that cometh <05927> (8799) into any man's <0376> heart <03820> to bring <0935> (8687) into the house <01004> of the LORD <03068>,4 >5:21< ויאמר יהואשׁ אל־הכהנים כל כסף הקדשׁים אשׁר־יובא בית־יהוה כסף עובר אישׁ כסף נפשׁות ערכו כל־כסף אשׁר יעלה על לב־אישׁ להביא בית יהוה 5 Let the priests <03548> take <03947> (8799) it to them, every man <0376> of his acquaintance <04378>: and let them repair <02388> (8762) the breaches <0919> of the house <01004>, wheresoever any breach <0919> shall be found <04672> (8735).5 >6:21< יקחו להם הכהנים אישׁ מאת מכרו והם יחזקו את־בדק הבית לכל אשׁר־ימצא שׁם בדק 6 But it was so, that in the three <07969> <08141> and twentieth <06242> year <08141> of king <04428> Jehoash <03060> the priests <03548> had not repaired <02388> (8765) the breaches <0919> of the house <01004>.6 >7:21< ויהי בשׁנת עשׂרים ושׁלשׁ שׁנה למלך יהואשׁ לא־חזקו הכהנים את־בדק הבית 7 Then king <04428> Jehoash <03060> called <07121> (8799) for Jehoiada <03077> the priest <03548>, and the other priests <03548>, and said <0559> (8799) unto them, Why repair <02388> (8764) ye not the breaches <0919> of the house <01004>? now therefore receive <03947> (8799) no more money <03701> of your acquaintance <04378>, but deliver <05414> (8799) it for the breaches <0919> of the house <01004>.7 >8:21< ויקרא המלך יהואשׁ ליהוידע הכהן ולכהנים ויאמר אלהם מדוע אינכם מחזקים את־בדק הבית ועתה אל־תקחו־כסף מאת מכריכם כי־לבדק הבית תתנהו 8 And the priests <03548> consented <0225> (8735) to receive <03947> (8800) no <01115> more money <03701> of the people <05971>, neither <01115> to repair <02388> (8763) the breaches <0919> of the house <01004>.8 >9:21< ויאתו הכהנים לבלתי קחת־כסף מאת העם ולבלתי חזק את־בדק הבית 9 But Jehoiada <03077> the priest <03548> took <03947> (8799) a <0259> chest <0727>, and bored <05344> (8799) a hole <02356> in the lid <01817> of it, and set <05414> (8799) it beside <0681> the altar <04196>, on the right side <03225> as one <0376> cometh <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>: and the priests <03548> that kept <08104> (8802) the door <05592> put <05414> (8804) therein all the money <03701> that was brought <0935> (8716) into the house <01004> of the LORD <03068>.9 >01:21< ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח בימין בבוא־אישׁ בית יהוה ונתנו־שׁמה הכהנים שׁמרי הסף את־כל־הכסף המובא בית־יהוה 10 And it was so, when they saw <07200> (8800) that there was much <07227> money <03701> in the chest <0727>, that the king's <04428> scribe <05608> (8802) and the high <01419> priest <03548> came up <05927> (8799), and they put up in bags <06696> (8799), and told <04487> (8799) the money <03701> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>.01 >11:21< ויהי כראותם כי־רב הכסף בארון ויעל ספר המלך והכהן הגדול ויצרו וימנו את־הכסף הנמצא בית־יהוה 11 And they gave <05414> (8804) the money <03701>, being told <08505> (8794), into the hands <03027> of them that did <06213> (8802) the work <04399>, that had the oversight <06485> (8716) (8675) <06485> (8803) of the house <01004> of the LORD <03068>: and they laid it out <03318> (8686) to the carpenters <02796> <06086> and builders <01129> (8802), that wrought <06213> (8802) upon the house <01004> of the LORD <03068>,11 >21:21< ונתנו את־הכסף המתכן על־יד עשׂי המלאכה הפקדים בית יהוה ויוציאהו לחרשׁי העץ ולבנים העשׂים בית יהוה 12 And to masons <01443> (8802), and hewers <02672> (8802) of stone <068>, and to buy <07069> (8800) timber <06086> and hewed <04274> stone <068> to repair <02388> (8763) the breaches <0919> of the house <01004> of the LORD <03068>, and for all that was laid out <03318> (8799) for the house <01004> to repair <02394> it.21 >31:21< ולגדרים ולחצבי האבן ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את־בדק בית־יהוה ולכל אשׁר־יצא על־הבית לחזקה 13 Howbeit there were not made <06213> (8735) for the house <01004> of the LORD <03068> bowls <05592> of silver <03701>, snuffers <04212>, basons <04219>, trumpets <02689>, any vessels <03627> of gold <02091>, or vessels <03627> of silver <03701>, of the money <03701> that was brought <0935> (8716) into the house <01004> of the LORD <03068>:31 >41:21< אך לא יעשׂה בית יהוה ספות כסף מזמרות מזרקות חצצרות כל־כלי זהב וכלי־כסף מנ־הכסף המובא בית־יהוה 14 But they gave <05414> (8799) that to the workmen <04399> <06213> (8802), and repaired <02388> (8765) therewith the house <01004> of the LORD <03068>.41 >51:21< כי־לעשׂי המלאכה יתנהו וחזקו־בו את־בית יהוה 15 Moreover they reckoned <02803> (8762) not with the men <0582>, into whose hand <03027> they delivered <05414> (8799) the money <03701> to be bestowed <05414> (8800) on workmen <04399>: for they dealt <06213> (8802) faithfully <0530>.51 >61:21< ולא יחשׁבו את־האנשׁים אשׁר יתנו את־הכסף על־ידם לתת לעשׂי המלאכה כי באמנה הם עשׂים 16 The trespass <0817> money <03701> and sin <02403> money <03701> was not brought <0935> (8714) into the house <01004> of the LORD <03068>: it was the priests <03548>'.61 >71:21< כסף אשׁם וכסף חטאות לא יובא בית יהוה לכהנים יהיו 17 Then Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758> went up <05927> (8799), and fought <03898> (8735) against Gath <01661>, and took <03920> (8799) it: and Hazael <02371> set <07760> (8799) his face <06440> to go up <05927> (8800) to Jerusalem <03389>.71 >81:21< אז יעלה חזאל מלך ארם וילחם על־גת וילכדה וישׂם חזאל פניו לעלות על־ירושׁלם 18 And Jehoash <03060> king <04428> of Judah <03063> took <03947> (8799) all the hallowed things <06944> that Jehoshaphat <03092>, and Jehoram <03088>, and Ahaziah <0274>, his fathers <01>, kings <04428> of Judah <03063>, had dedicated <06942> (8689), and his own hallowed things <06944>, and all the gold <02091> that was found <04672> (8737) in the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>, and in the king's <04428> house <01004>, and sent <07971> (8799) it to Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>: and he went away <05927> (8799) from Jerusalem <03389>.81 >91:21< ויקח יהואשׁ מלכ־יהודה את כל־הקדשׁים אשׁר־הקדישׁו יהושׁפט ויהורם ואחזיהו אבתיו מלכי יהודה ואת־קדשׁיו ואת כל־הזהב הנמצא באצרות בית־יהוה ובית המלך וישׁלח לחזאל מלך ארם ויעל מעל ירושׁלם 19 And the rest <03499> of the acts <01697> of Joash <03101>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?91 >02:21< ויתר דברי יואשׁ וכל־אשׁר עשׂה הלוא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 20 And his servants <05650> arose <06965> (8799), and made <07194> (8799) a conspiracy <07195>, and slew <05221> (8686) Joash <03101> in the house <01004> of Millo <04407> (8677) <01037>, which goeth down <03381> (8802) to Silla <05538>.02 >12:21< ויקמו עבדיו ויקשׁרו־קשׁר ויכו את־יואשׁ בית מלא היורד סלא 21 For Jozachar <03108> the son <01121> of Shimeath <08100>, and Jehozabad <03075> the son <01121> of Shomer <07763>, his servants <05650>, smote <05221> (8689) him, and he died <04191> (8799); and they buried <06912> (8799) him with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>: and Amaziah <0558> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.12 >22:21< ויוזבד בנ־שׁמעת ויהוזבד בנ־שׁמר עבדיו הכהו וימת ויקברו אתו עמ־אבתיו בעיר דוד וימלך אמציה בנו תחתיו 1 In the three <07969> <08141> and twentieth <06242> year <08141> of Joash <03101> the son <01121> of Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063> Jehoahaz <03059> the son <01121> of Jehu <03058> began to reign <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111>, and reigned seventeen <07651> <06240> years <08141>.1 בשׁנת עשׂרים ושׁלשׁ שׁנה ליואשׁ בנ־אחזיהו מלך יהודה מלך יהואחז בנ־יהוא על־ישׂראל בשׁמרון שׁבע עשׂרה שׁנה 2 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and followed <03212> (8799) <0310> the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, which made Israel <03478> to sin <02398> (8689); he departed <05493> (8804) not therefrom.2 ויעשׂ הרע בעיני יהוה וילך אחר חטאת ירבעם בנ־נבט אשׁר־החטיא את־ישׂראל לא־סר ממנה 3 And the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against Israel <03478>, and he delivered <05414> (8799) them into the hand <03027> of Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>, and into the hand <03027> of Benhadad <01130> the son <01121> of Hazael <02371>, all their days <03117>.3 ויחר־אף יהוה בישׂראל ויתנם ביד חזאל מלכ־ארם וביד בנ־הדד בנ־חזאל כל־הימים 4 And Jehoahaz <03059> besought <02470> (8762) the LORD <03068>, and the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) unto <06440> him: for he saw <07200> (8804) the oppression <03906> of Israel <03478>, because the king <04428> of Syria <0758> oppressed <03905> (8804) them.4 ויחל יהואחז את־פני יהוה וישׁמע אליו יהוה כי ראה את־לחץ ישׂראל כי־לחץ אתם מלך ארם 5 (And the LORD <03068> gave <05414> (8799) Israel <03478> a saviour <03467> (8688), so that they went out <03318> (8799) from under the hand <03027> of the Syrians <0758>: and the children <01121> of Israel <03478> dwelt <03427> (8799) in their tents <0168>, as beforetime <08032> <08543>.5 ויתן יהוה לישׂראל מושׁיע ויצאו מתחת יד־ארם וישׁבו בני־ישׂראל באהליהם כתמול שׁלשׁום 6 Nevertheless they departed <05493> (8804) not from the sins <02403> of the house <01004> of Jeroboam <03379>, who made Israel <03478> sin <02398> (8689), but walked <01980> (8804) therein: and there remained <05975> (8804) the grove <0842> also in Samaria <08111>.)6 אך לא־סרו מחטאות בית־ירבעם אשׁר־החטי את־ישׂראל בה הלך וגם האשׁרה עמדה בשׁמרון 7 Neither did he leave <07604> (8689) of the people <05971> to Jehoahaz <03059> but fifty <02572> horsemen <06571>, and ten <06235> chariots <07393>, and ten <06235> thousand <0505> footmen <07273>; for the king <04428> of Syria <0758> had destroyed <06> (8765) them, and had made <07760> (8799) them like the dust <06083> by threshing <01758> (8800).7 כי לא השׁאיר ליהואחז עם כי אמ־חמשׁים פרשׁים ועשׂרה רכב ועשׂרת אלפים רגלי כי אבדם מלך ארם וישׂמם כעפר לדשׁ 8 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehoahaz <03059>, and all that he did <06213> (8804), and his might <01369>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?8 ויתר דברי יהואחז וכל־אשׁר עשׂה וגבורתו הלוא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 9 And Jehoahaz <03059> slept <07901> (8799) with his fathers <01>; and they buried <06912> (8799) him in Samaria <08111>: and Joash <03101> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.9 וישׁכב יהואחז עמ־אבתיו ויקברהו בשׁמרון וימלך יואשׁ בנו תחתיו 10 In the thirty <07970> <08141> and seventh <07651> year <08141> of Joash <03101> king <04428> of Judah <03063> began Jehoash <03060> the son <01121> of Jehoahaz <03059> to reign <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111>, and reigned sixteen <08337> <06240> years <08141>.01 בשׁנת שׁלשׁים ושׁבע שׁנה ליואשׁ מלך יהודה מלך יהואשׁ בנ־יהואחז על־ישׂראל בשׁמרון שׁשׁ עשׂרה שׁנה 11 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>; he departed <05493> (8804) not from all the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> sin <02398> (8689): but he walked <01980> (8804) therein.11 ויעשׂה הרע בעיני יהוה לא סר מכל־חטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר־החטיא את־ישׂראל בה הלך 12 And the rest <03499> of the acts <01697> of Joash <03101>, and all that he did <06213> (8804), and his might <01369> wherewith he fought <03898> (8738) against Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?21 ויתר דברי יואשׁ וכל־אשׁר עשׂה וגבורתו אשׁר נלחם עם אמציה מלכ־יהודה הלוא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 13 And Joash <03101> slept <07901> (8799) with his fathers <01>; and Jeroboam <03379> sat <03427> (8804) upon his throne <03678>: and Joash <03101> was buried <06912> (8735) in Samaria <08111> with the kings <04428> of Israel <03478>.31 וישׁכב יואשׁ עמ־אבתיו וירבעם ישׁב על־כסאו ויקבר יואשׁ בשׁמרון עם מלכי ישׂראל 14 Now Elisha <0477> was fallen sick <02470> (8804) of his sickness <02483> whereof he died <04191> (8799). And Joash <03101> the king <04428> of Israel <03478> came down <03381> (8799) unto him, and wept <01058> (8799) over his face <06440>, and said <0559> (8799), O my father <01>, my father <01>, the chariot <07393> of Israel <03478>, and the horsemen <06571> thereof.41 ואלישׁע חלה את־חליו אשׁר ימות בו וירד אליו יואשׁ מלכ־ישׂראל ויבך על־פניו ויאמר אבי אבי רכב ישׂראל ופרשׁיו 15 And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, Take <03947> (8798) bow <07198> and arrows <02671>. And he took <03947> (8799) unto him bow <07198> and arrows <02671>.51 ויאמר לו אלישׁע קח קשׁת וחצים ויקח אליו קשׁת וחצים 16 And he said <0559> (8799) to the king <04428> of Israel <03478>, Put <07392> (8685) thine hand <03027> upon the bow <07198>. And he put <07392> (8686) his hand <03027> upon it: and Elisha <0477> put <07760> (8799) his hands <03027> upon the king's <04428> hands <03027>.61 ויאמר למלך ישׂראל הרכב ידך על־הקשׁת וירכב ידו וישׂם אלישׁע ידיו על־ידי המלך 17 And he said <0559> (8799), Open <06605> (8798) the window <02474> eastward <06924>. And he opened <06605> (8799) it. Then Elisha <0477> said <0559> (8799), Shoot <03384> (8798). And he shot <03384> (8686). And he said <0559> (8799), The arrow <02671> of the LORD'S <03068> deliverance <08668>, and the arrow <02671> of deliverance <08668> from Syria <0758>: for thou shalt smite <05221> (8689) the Syrians <0758> in Aphek <0663>, till thou have consumed <03615> (8763) them.71 ויאמר פתח החלון קדמה ויפתח ויאמר אלישׁע ירה ויור ויאמר חצ־תשׁועה ליהוה וחץ תשׁועה בארם והכית את־ארם באפק עד־כלה 18 And he said <0559> (8799), Take <03947> (8798) the arrows <02671>. And he took <03947> (8799) them. And he said <0559> (8799) unto the king <04428> of Israel <03478>, Smite <05221> (8685) upon the ground <0776>. And he smote <05221> (8686) thrice <07969> <06471>, and stayed <05975> (8799).81 ויאמר קח החצים ויקח ויאמר למלכ־ישׂראל הכ־ארצה ויך שׁלשׁ־פעמים ויעמד 19 And the man <0376> of God <0430> was wroth <07107> (8799) with him, and said <0559> (8799), Thou shouldest have smitten <05221> (8687) five <02568> or six <08337> times <06471>; then hadst thou smitten <05221> (8689) Syria <0758> till thou hadst consumed <03615> (8763) it: whereas now thou shalt smite <05221> (8686) Syria <0758> but thrice <07969> <06471>.91 ויקצף עליו אישׁ האלהים ויאמר להכות חמשׁ או־שׁשׁ פעמים אז הכית את־ארם עד־כלה ועתה שׁלשׁ פעמים תכה את־ארם 20 And Elisha <0477> died <04191> (8799), and they buried <06912> (8799) him. And the bands <01416> of the Moabites <04124> invaded <0935> (8799) the land <0776> at the coming in <0935> (8802) of the year <08141>.02 וימת אלישׁע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שׁנה 21 And it came to pass, as they were burying <06912> (8802) a man <0376>, that, behold, they spied <07200> (8804) a band <01416> of men; and they cast <07993> (8686) the man <0376> into the sepulchre <06913> of Elisha <0477>: and when the man <0376> was let down <03212> (8799), and touched <05060> (8799) the bones <06106> of Elisha <0477>, he revived <02421> (8799), and stood up <06965> (8799) on his feet <07272>.12 ויהי הם קברים אישׁ והנה ראו את־הגדוד וישׁליכו את־האישׁ בקבר אלישׁע וילך ויגע האישׁ בעצמות אלישׁע ויחי ויקם על־רגליו 22 But Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758> oppressed <03905> (8804) Israel <03478> all the days <03117> of Jehoahaz <03059>.22 וחזאל מלך ארם לחץ את־ישׂראל כל ימי יהואחז 23 And the LORD <03068> was gracious <02603> (8799) unto them, and had compassion <07355> (8762) on them, and had respect <06437> (8799) unto them, because of <04616> his covenant <01285> with Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>, and would <014> (8804) not destroy <07843> (8687) them, neither cast <07993> (8689) he them from his presence <06440> as yet <05704>.32 ויחן יהוה אתם וירחמם ויפן אליהם למען בריתו את־אברהם יצחק ויעקב ולא אבה השׁחיתם ולא־השׁליכם מעל־פניו עד־עתה 24 So Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758> died <04191> (8799); and Benhadad <01130> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.42 וימת חזאל מלכ־ארם וימלך בנ־הדד בנו תחתיו 25 And Jehoash <03060> the son <01121> of Jehoahaz <03059> took <03947> (8799) again <07725> (8799) out of the hand <03027> of Benhadad <01130> the son <01121> of Hazael <02371> the cities <05892>, which he had taken <03947> (8804) out of the hand <03027> of Jehoahaz <03059> his father <01> by war <04421>. Three <07969> times <06471> did Joash <03101> beat <05221> (8689) him, and recovered <07725> (8686) the cities <05892> of Israel <03478>.52 וישׁב יהואשׁ בנ־יהואחז ויקח את־הערים מיד בנ־הדד בנ־חזאל אשׁר לקח מיד יהואחז אביו במלחמה שׁלשׁ פעמים הכהו יואשׁ וישׁב את־ערי ישׂראל 1 In the second <08147> year <08141> of Joash <03101> son <01121> of Jehoahaz <03099> king <04428> of Israel <03478> reigned <04427> (8804) Amaziah <0558> the son <01121> of Joash <03101> king <04428> of Judah <03063>.1 בשׁנת שׁתים ליואשׁ בנ־יואחז מלך ישׂראל מלך אמציהו בנ־יואשׁ מלך יהודה 2 He was twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and reigned <04427> (8804) twenty <06242> and nine <08672> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Jehoaddan <03086> of Jerusalem <03389>.2 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ועשׂרים ותשׁע שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו יהועדין מנ־ירושׁלם 3 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, yet <07535> not like David <01732> his father <01>: he did <06213> (8804) according to all things as Joash <03101> his father <01> did <06213> (8804).3 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשׁר־עשׂה יואשׁ אביו עשׂה 4 Howbeit the high places <01116> were not taken away <05493> (8804): as yet <05750> the people <05971> did sacrifice <02076> (8764) and burnt incense <06999> (8764) on the high places <01116>.4 רק הבמות לא־סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות 5 And it came to pass, as soon as the kingdom <04467> was confirmed <02388> (8804) in his hand <03027>, that he slew <05221> (8686) his servants <05650> which had slain <05221> (8688) the king <04428> his father <01>.5 ויהי כאשׁר חזקה הממלכה בידו ויך את־עבדיו המכים את־המלך אביו 6 But the children <01121> of the murderers <05221> (8688) he slew <04191> (8689) not: according unto that which is written <03789> (8803) in the book <05612> of the law <08451> of Moses <04872>, wherein the LORD <03068> commanded <06680> (8765), saying <0559> (8800), The fathers <01> shall not be put to death <04191> (8714) for the children <01121>, nor the children <01121> be put to death <04191> (8714) for the fathers <01>; but every man <0376> shall be put to death <04191> (8799) for his own sin <02399>.6 ואת־בני המכים לא המית ככתוב בספר תורת־משׁה אשׁר־צוה יהוה לאמר לא־יומתו אבות על־בנים ובנים לא־יומתו על־אבות כי אמ־אישׁ בחטאו ימות 7 He slew <05221> (8689) of Edom <0123> in the valley <01516> of salt <04417> ten <06235> thousand <0505>, and took <08610> (8804) Selah <05554> by war <04421>, and called <07121> (8799) the name <08034> of it Joktheel <03371> unto this day <03117>.7 הוא־הכה את־אדום בגיא־המלח עשׂרת אלפים ותפשׂ את־הסלע במלחמה ויקרא את־שׁמה יקתאל עד היום הזה 8 Then Amaziah <0558> sent <07971> (8804) messengers <04397> to Jehoash <03060>, the son <01121> of Jehoahaz <03059> son <01121> of Jehu <03058>, king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Come <03212> (8798), let us look <07200> (8691) one another in the face <06440>.8 אז שׁלח אמציה מלאכים אל־יהואשׁ בנ־יהואחז בנ־יהוא מלך ישׂראל לאמר לכה נתראה פנים 9 And Jehoash <03060> the king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (8799) to Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The thistle <02336> that was in Lebanon <03844> sent <07971> (8804) to the cedar <0730> that was in Lebanon <03844>, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) thy daughter <01323> to my son <01121> to wife <0802>: and there passed <05674> (8799) by a wild <07704> beast <02416> that was in Lebanon <03844>, and trode down <07429> (8799) the thistle <02336>.9 וישׁלח יהואשׁ מלכ־ישׂראל אל־אמציהו מלכ־יהודה לאמר החוח אשׁר בלבנון שׁלח אל־הארז אשׁר בלבנון לאמר תנה־את־בתך לבני לאשׁה ותעבר חית השׂדה אשׁר בלבנון ותרמס את־החוח 10 Thou hast indeed <05221> (8687) smitten <05221> (8689) Edom <0123>, and thine heart <03820> hath lifted thee up <05375> (8804): glory <03513> (8734) of this, and tarry <03427> (8798) at home <01004>: for why shouldest thou meddle <01624> (8691) to thy hurt <07451>, that thou shouldest fall <05307> (8804), even thou, and Judah <03063> with thee?01 הכה הכית את־אדום ונשׂאך לבך הכבד ושׁב בביתך ולמה תתגרה ברעה ונפלתה אתה ויהודה עמך 11 But Amaziah <0558> would not hear <08085> (8804). Therefore Jehoash <03060> king <04428> of Israel <03478> went up <05927> (8799); and he and Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063> looked <07200> (8691) one another in the face <06440> at Bethshemesh <01053>, which belongeth to Judah <03063>.11 ולא־שׁמע אמציהו ויעל יהואשׁ מלכ־ישׂראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלכ־יהודה בבית שׁמשׁ אשׁר ליהודה 12 And Judah <03063> was put to the worse <05062> (8735) before <06440> Israel <03478>; and they fled <05127> (8799) every man <0376> to their tents <0168>.21 וינגף יהודה לפני ישׂראל וינסו אישׁ לאהלו 13 And Jehoash <03060> king <04428> of Israel <03478> took <08610> (8804) Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, the son <01121> of Jehoash <03060> the son <01121> of Ahaziah <0274>, at Bethshemesh <01053>, and came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>, and brake down <06555> (8799) the wall <02346> of Jerusalem <03389> from the gate <08179> of Ephraim <0669> unto the corner <06438> gate <08179>, four <0702> hundred <03967> cubits <0520>.31 ואת אמציהו מלכ־יהודה בנ־יהואשׁ בנ־אחזיהו תפשׂ יהואשׁ מלכ־ישׂראל בבית שׁמשׁ ויבאו ירושׁלם ויפרץ בחומת ירושׁלם בשׁער אפרים עד־שׁער הפנה ארבע מאות אמה 14 And he took <03947> (8804) all the gold <02091> and silver <03701>, and all the vessels <03627> that were found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>, and in the treasures <0214> of the king's <04428> house <01004>, and hostages <01121> <08594>, and returned <07725> (8799) to Samaria <08111>.41 ולקח את־כל־הזהב־והכסף ואת כל־הכלים הנמצאים בית־יהוה ובאצרות בית המלך ואת בני התערבות וישׁב שׁמרונה 15 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehoash <03060> which he did <06213> (8804), and his might <01369>, and how he fought <03898> (8738) with Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?51 ויתר דברי יהואשׁ אשׁר עשׂה וגבורתו ואשׁר נלחם עם אמציהו מלכ־יהודה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 16 And Jehoash <03060> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) in Samaria <08111> with the kings <04428> of Israel <03478>; and Jeroboam <03379> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.61 וישׁכב יהואשׁ עמ־אבתיו ויקבר בשׁמרון עם מלכי ישׂראל וימלך ירבעם בנו תחתיו 17 And Amaziah <0558> the son <01121> of Joash <03101> king <04428> of Judah <03063> lived <02421> (8799) after <0310> the death <04194> of Jehoash <03060> son <01121> of Jehoahaz <03059> king <04428> of Israel <03478> fifteen <02568> <06240> years <08141>.71 ויחי אמציהו בנ־יואשׁ מלך יהודה אחרי מות יהואשׁ בנ־יהואחז מלך ישׂראל חמשׁ עשׂרה שׁנה 18 And the rest <03499> of the acts <01697> of Amaziah <0558>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?81 ויתר דברי אמציהו הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 19 Now they made <07194> (8799) a conspiracy <07195> against him in Jerusalem <03389>: and he fled <05127> (8799) to Lachish <03923>; but they sent <07971> (8799) after <0310> him to Lachish <03923>, and slew <04191> (8686) him there.91 ויקשׁרו עליו קשׁר בירושׁלם וינס לכישׁה וישׁלחו אחריו לכישׁה וימתהו שׁם 20 And they brought <05375> (8799) him on horses <05483>: and he was buried <06912> (8735) at Jerusalem <03389> with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>.02 וישׂאו אתו על־הסוסים ויקבר בירושׁלם עמ־אבתיו בעיר דוד 21 And all the people <05971> of Judah <03063> took <03947> (8799) Azariah <05838>, which was sixteen <08337> <06240> years <08141> old <01121>, and made him king <04427> (8686) instead of his father <01> Amaziah <0558>.12 ויקחו כל־עם יהודה את־עזריה והוא בנ־שׁשׁ עשׂרה שׁנה וימלכו אתו תחת אביו אמציהו 22 He built <01129> (8804) Elath <0359>, and restored <07725> (8686) it to Judah <03063>, after <0310> that the king <04428> slept <07901> (8800) with his fathers <01>.22 הוא בנה את־אילת וישׁבה ליהודה אחרי שׁכב־המלך עמ־אבתיו 23 In the fifteenth <02568> <06240> <08141> year <08141> of Amaziah <0558> the son <01121> of Joash <03101> king <04428> of Judah <03063> Jeroboam <03379> the son <01121> of Joash <03101> king <04428> of Israel <03478> began to reign <04427> (8804) in Samaria <08111>, and reigned forty <0705> and one <0259> years <08141>.32 בשׁנת חמשׁ־עשׂרה שׁנה לאמציהו בנ־יואשׁ מלך יהודה מלך ירבעם בנ־יואשׁ מלכ־ישׂראל בשׁמרון ארבעים ואחת שׁנה 24 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>: he departed <05493> (8804) not from all the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689).42 ויעשׂ הרע בעיני יהוה לא סר מכל־חטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר החטיא את־ישׂראל 25 He restored <07725> (8689) the coast <01366> of Israel <03478> from the entering <0935> (8800) of Hamath <02574> unto the sea <03220> of the plain <06160>, according to the word <01697> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which he spake <01696> (8765) by the hand <03027> of his servant <05650> Jonah <03124>, the son <01121> of Amittai <0573>, the prophet <05030>, which was of Gathhepher <01662>.52 הוא השׁיב את־גבול ישׂראל מלבוא חמת עד־ים הערבה כדבר יהוה אלהי ישׂראל אשׁר דבר ביד־עבדו יונה בנ־אמתי הנביא אשׁר מגת החפר 26 For the LORD <03068> saw <07200> (8804) the affliction <06040> of Israel <03478>, that it was very <03966> bitter <04784> (8802): for there was not <0657> any shut up <06113> (8803), nor any left <05800> (8803), nor any helper <05826> (8802) for Israel <03478>.62 כי־ראה יהוה את־עני ישׂראל מרה מאד ואפס עצור ואפס עזוב ואין עזר לישׂראל 27 And the LORD <03068> said <01696> (8765) not that he would blot out <04229> (8800) the name <08034> of Israel <03478> from under heaven <08064>: but he saved <03467> (8686) them by the hand <03027> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Joash <03101>.72 ולא־דבר יהוה למחות את־שׁם ישׂראל מתחת השׁמים ויושׁיעם ביד ירבעם בנ־יואשׁ 28 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jeroboam <03379>, and all that he did <06213> (8804), and his might <01369>, how he warred <03898> (8738), and how he recovered <07725> (8689) Damascus <01834>, and Hamath <02574>, which belonged to Judah <03063>, for Israel <03478>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?82 ויתר דברי ירבעם וכל־אשׁר עשׂה וגבורתו אשׁר־נלחם ואשׁר השׁיב את־דמשׂק ואת־חמת ליהודה בישׂראל הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 29 And Jeroboam <03379> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, even with the kings <04428> of Israel <03478>; and Zachariah <02148> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.92 וישׁכב ירבעם עמ־אבתיו עם מלכי ישׂראל וימלך זכריה בנו תחתיו 1 In the twenty <06242> <08141> and seventh <07651> year <08141> of Jeroboam <03379> king <04428> of Israel <03478> began Azariah <05838> son <01121> of Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063> to reign <04427> (8804).1 בשׁנת עשׂרים ושׁבע שׁנה לירבעם מלך ישׂראל מלך עזריה בנ־אמציה מלך יהודה 2 Sixteen <08337> <06240> years <08141> old <01121> was he when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) two <08147> and fifty <02572> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Jecholiah <03203> of Jerusalem <03389>.2 בנ־שׁשׁ עשׂרה שׁנה היה במלכו וחמשׁים ושׁתים שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו יכליהו מירושׁלם 3 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his father <01> Amaziah <0558> had done <06213> (8804);3 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה אמציהו אביו 4 Save that the high places <01116> were not removed <05493> (8804): the people <05971> sacrificed <02076> (8764) and burnt incense <06999> (8764) still on the high places <01116>.4 רק הבמות לא־סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות 5 And the LORD <03068> smote <05060> (8762) the king <04428>, so that he was a leper <06879> (8794) unto the day <03117> of his death <04194>, and dwelt <03427> (8799) in a several <02669> house <01004>. And Jotham <03147> the king's <04428> son <01121> was over the house <01004>, judging <08199> (8802) the people <05971> of the land <0776>.5 וינגע יהוה את־המלך ויהי מצרע עד־יום מתו וישׁב בבית החפשׁית ויותם בנ־המלך על־הבית שׁפט את־עם הארץ 6 And the rest <03499> of the acts <01697> of Azariah <05838>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?6 ויתר דברי עזריהו וכל־אשׁר עשׂה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 7 So Azariah <05838> slept <07901> (8799) with his fathers <01>; and they buried <06912> (8799) him with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>: and Jotham <03147> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.7 וישׁכב עזריה עמ־אבתיו ויקברו אתו עמ־אבתיו בעיר דוד וימלך יותם בנו תחתיו 8 In the thirty <07970> <08141> and eighth <08083> year <08141> of Azariah <05838> king <04428> of Judah <03063> did Zachariah <02148> the son <01121> of Jeroboam <03379> reign <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111> six <08337> months <02320>.8 בשׁנת שׁלשׁים ושׁמנה שׁנה לעזריהו מלך יהודה מלך זכריהו בנ־ירבעם על־ישׂראל בשׁמרון שׁשׁה חדשׁים 9 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, as his fathers <01> had done <06213> (8804): he departed <05493> (8804) not from the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689).9 ויעשׂ הרע בעיני יהוה כאשׁר עשׂו אבתיו לא סר מחטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר החטיא את־ישׂראל 10 And Shallum <07967> the son <01121> of Jabesh <03003> conspired <07194> (8799) against him, and smote <05221> (8686) him before <06905> the people <05971>, and slew <04191> (8686) him, and reigned <04427> (8799) in his stead.01 ויקשׁר עליו שׁלם בנ־יבשׁ ויכהו קבל־עם וימיתהו וימלך תחתיו 11 And the rest <03499> of the acts <01697> of Zachariah <02148>, behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>.11 ויתר דברי זכריה הנם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 12 This was the word <01697> of the LORD <03068> which he spake <01696> (8765) unto Jehu <03058>, saying <0559> (8800), Thy sons <01121> shall sit <03427> (8799) on the throne <03678> of Israel <03478> unto the fourth <07243> generation. And so it came to pass.21 הוא דבר־יהוה אשׁר דבר אל־יהוא לאמר בני רביעים ישׁבו לך על־כסא ישׂראל ויהי־כן 13 Shallum <07967> the son <01121> of Jabesh <03003> began to reign <04427> (8804) in the nine <08672> and thirtieth <07970> year <08141> of Uzziah <05818> king <04428> of Judah <03063>; and he reigned <04427> (8799) a full <03117> month <03391> in Samaria <08111>.31 שׁלום בנ־יבישׁ מלך בשׁנת שׁלשׁים ותשׁע שׁנה לעזיה מלך יהודה וימלך ירח־ימים בשׁמרון 14 For Menahem <04505> the son <01121> of Gadi <01424> went up <05927> (8799) from Tirzah <08656>, and came <0935> (8799) to Samaria <08111>, and smote <05221> (8686) Shallum <07967> the son <01121> of Jabesh <03003> in Samaria <08111>, and slew <04191> (8686) him, and reigned <04427> (8799) in his stead.41 ויעל מנחם בנ־גדי מתרצה ויבא שׁמרון ויך את־שׁלום בנ־יבישׁ בשׁמרון וימיתהו וימלך תחתיו 15 And the rest <03499> of the acts <01697> of Shallum <07967>, and his conspiracy <07195> which he made <07194> (8804), behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>.51 ויתר דברי שׁלום וקשׁרו אשׁר קשׁר הנם כתבים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 16 Then Menahem <04505> smote <05221> (8686) Tiphsah <08607>, and all that were therein, and the coasts <01366> thereof from Tirzah <08656>: because they opened <06605> (8804) not to him, therefore he smote <05221> (8686) it; and all the women therein that were with child <02030> he ripped up <01234> (8765).61 אז יכה־מנחם את־תפסח ואת־כל־אשׁר־בה ואת־גבוליה מתרצה כי לא פתח ויך את כל־ההרותיה בקע 17 In the nine <08672> <08141> and thirtieth <07970> year <08141> of Azariah <05838> king <04428> of Judah <03063> began Menahem <04505> the son <01121> of Gadi <01424> to reign <04427> (8804) over Israel <03478>, and reigned ten <06235> years <08141> in Samaria <08111>.71 בשׁנת שׁלשׁים ותשׁע שׁנה לעזריה מלך יהודה מלך מנחם בנ־גדי על־ישׂראל עשׂר שׁנים בשׁמרון 18 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>: he departed <05493> (8804) not all his days <03117> from the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689).81 ויעשׂ הרע בעיני יהוה לא סר מעל חטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר־החטיא את־ישׂראל כל־ימיו 19 And Pul <06322> the king <04428> of Assyria <0804> came <0935> (8804) against the land <0776>: and Menahem <04505> gave <05414> (8799) Pul <06322> a thousand <0505> talents <03603> of silver <03701>, that his hand <03027> might be with him to confirm <02388> (8687) the kingdom <04467> in his hand <03027>.91 בא פול מלכ־אשׁור על־הארץ ויתן מנחם לפול אלף ככר־כסף להיות ידיו אתו להחזיק הממלכה בידו 20 And Menahem <04505> exacted <03318> (8686) the money <03701> of Israel <03478>, even of all the mighty men <01368> of wealth <02428>, of each <0259> man <0376> fifty <02572> shekels <08255> of silver <03701>, to give <05414> (8800) to the king <04428> of Assyria <0804>. So the king <04428> of Assyria <0804> turned back <07725> (8799), and stayed <05975> (8804) not there in the land <0776>.02 ויצא מנחם את־הכסף על־ישׂראל על כל־גבורי החיל לתת למלך אשׁור חמשׁים שׁקלים כסף לאישׁ אחד וישׁב מלך אשׁור ולא־עמד שׁם בארץ 21 And the rest <03499> of the acts <01697> of Menahem <04505>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>?12 ויתר דברי מנחם וכל־אשׁר עשׂה הלוא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 22 And Menahem <04505> slept <07901> (8799) with his fathers <01>; and Pekahiah <06494> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.22 וישׁכב מנחם עמ־אבתיו וימלך פקחיה בנו תחתיו 23 In the fiftieth <02572> <08141> year <08141> of Azariah <05838> king <04428> of Judah <03063> Pekahiah <06494> the son <01121> of Menahem <04505> began to reign <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111>, and reigned two years <08141>.32 בשׁנת חמשׁים שׁנה לעזריה מלך יהודה מלך פקחיה בנ־מנחם על־ישׂראל בשׁמרון שׁנתים 24 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>: he departed <05493> (8804) not from the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689).42 ויעשׂ הרע בעיני יהוה לא סר מחטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר החטיא את־ישׂראל 25 But Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425>, a captain <07991> of his, conspired <07194> (8799) against him, and smote <05221> (8686) him in Samaria <08111>, in the palace <0759> of the king's <04428> house <01004>, with Argob <0709> and Arieh <0745>, and with him fifty <02572> men <0376> of the Gileadites <01121> <01569>: and he killed <04191> (8686) him, and reigned <04427> (8799) in his room.52 ויקשׁר עליו פקח בנ־רמליהו שׁלישׁו ויכהו בשׁמרון בארמון בית־מלך את־ארגב ואת־האריה ועמו חמשׁים אישׁ מבני גלעדים וימיתהו וימלך תחתיו 26 And the rest <03499> of the acts <01697> of Pekahiah <06494>, and all that he did <06213> (8804), behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>.62 ויתר דברי פקחיה וכל־אשׁר עשׂה הנם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 27 In the two <08147> <08141> and fiftieth <02572> year <08141> of Azariah <05838> king <04428> of Judah <03063> Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425> began to reign <04427> (8804) over Israel <03478> in Samaria <08111>, and reigned twenty <06242> years <08141>.72 בשׁנת חמשׁים ושׁתים שׁנה לעזריה מלך יהודה מלך פקח בנ־רמליהו על־ישׂראל בשׁמרון עשׂרים שׁנה 28 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>: he departed <05493> (8804) not from the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689).82 ויעשׂ הרע בעיני יהוה לא סר מנ־חטאות ירבעם בנ־נבט אשׁר החטיא את־ישׂראל 29 In the days <03117> of Pekah <06492> king <04428> of Israel <03478> came <0935> (8804) Tiglathpileser <08407> king <04428> of Assyria <0804>, and took <03947> (8799) Ijon <05859>, and Abelbethmaachah <062>, and Janoah <03239>, and Kedesh <06943>, and Hazor <02674>, and Gilead <01568>, and Galilee <01551>, all the land <0776> of Naphtali <05321>, and carried them captive <01540> (8686) to Assyria <0804>.92 בימי פקח מלכ־ישׂראל בא תגלת פלאסר מלך אשׁור ויקח את־עיון ואת־אבל בית־מעכה ואת־ינוח ואת־קדשׁ ואת־חצור ואת־הגלעד ואת־הגלילה כל ארץ נפתלי ויגלם אשׁורה 30 And Hoshea <01954> the son <01121> of Elah <0425> made <07194> (8799) a conspiracy <07195> against Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425>, and smote <05221> (8686) him, and slew <04191> (8686) him, and reigned <04427> (8799) in his stead, in the twentieth <06242> year <08141> of Jotham <03147> the son <01121> of Uzziah <05818>.03 ויקשׁר־קשׁר הושׁע בנ־אלה על־פקח בנ־רמליהו ויכהו וימיתהו וימלך תחתיו בשׁנת עשׂרים ליותם בנ־עזיה 31 And the rest <03499> of the acts <01697> of Pekah <06492>, and all that he did <06213> (8804), behold, they are written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>.13 ויתר דברי־פקח וכל־אשׁר עשׂה הנם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי ישׂראל 32 In the second <08147> year <08141> of Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425> king <04428> of Israel <03478> began Jotham <03147> the son <01121> of Uzziah <05818> king <04428> of Judah <03063> to reign <04427> (8804).23 בשׁנת שׁתים לפקח בנ־רמליהו מלך ישׂראל מלך יותם בנ־עזיהו מלך יהודה 33 Five <02568> and twenty <06242> years <08141> old <01121> was he when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) sixteen <08337> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Jerusha <03388>, the daughter <01323> of Zadok <06659>.33 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ושׁשׁ־עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו ירושׁא בת־צדוק 34 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>: he did <06213> (8804) according to all that his father <01> Uzziah <05818> had done <06213> (8804).43 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה עזיהו אביו עשׂה 35 Howbeit the high places <01116> were not removed <05493> (8804): the people <05971> sacrificed <02076> (8764) and burned incense <06999> (8764) still in the high places <01116>. He built <01129> (8804) the higher <05945> gate <08179> of the house <01004> of the LORD <03068>.53 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות הוא בנה את־שׁער בית־יהוה העליון 36 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jotham <03147>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?63 ויתר דברי יותם אשׁר עשׂה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 37 In those days <03117> the LORD <03068> began <02490> (8689) to send <07971> (8687) against Judah <03063> Rezin <07526> the king <04428> of Syria <0758>, and Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425>.73 בימים ההם החל יהוה להשׁליח ביהודה רצין מלך ארם ואת פקח בנ־רמליהו 38 And Jotham <03147> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732> his father <01>: and Ahaz <0271> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.83 וישׁכב יותם עמ־אבתיו ויקבר עמ־אבתיו בעיר דוד אביו וימלך אחז בנו תחתיו 1 In the seventeenth <07651> <06240> <08141> year <08141> of Pekah <06492> the son <01121> of Remaliah <07425> Ahaz <0271> the son <01121> of Jotham <03147> king <04428> of Judah <03063> began to reign <04427> (8804).1 בשׁנת שׁבע־עשׂרה שׁנה לפקח בנ־רמליהו מלך אחז בנ־יותם מלך יהודה 2 Twenty <06242> years <08141> old <01121> was Ahaz <0271> when he began to reign <04427> (8800), and reigned <04427> (8804) sixteen <08337> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>, and did <06213> (8804) not that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068> his God <0430>, like David <01732> his father <01>.2 בנ־עשׂרים שׁנה אחז במלכו ושׁשׁ־עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ולא־עשׂה הישׁר בעיני יהוה אלהיו כדוד אביו 3 But he walked <03212> (8799) in the way <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, yea, and made his son <01121> to pass through <05674> (8689) the fire <0784>, according to the abominations <08441> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> cast out <03423> (8689) from before <06440> the children <01121> of Israel <03478>.3 וילך בדרך מלכי ישׂראל וגם את־בנו העביר באשׁ כתעבות הגוים אשׁר הורישׁ יהוה אתם מפני בני ישׂראל 4 And he sacrificed <02076> (8762) and burnt incense <06999> (8762) in the high places <01116>, and on the hills <01389>, and under every green <07488> tree <06086>.4 ויזבח ויקטר בבמות ועל־הגבעות ותחת כל־עץ רענן 5 Then Rezin <07526> king <04428> of Syria <0758> and Pekah <06492> son <01121> of Remaliah <07425> king <04428> of Israel <03478> came up <05927> (8799) to Jerusalem <03389> to war <04421>: and they besieged <06696> (8799) Ahaz <0271>, but could <03201> (8804) not overcome <03898> (8736) him.5 אז יעלה רצין מלכ־ארם ופקח בנ־רמליהו מלכ־ישׂראל ירושׁלם למלחמה ויצרו על־אחז ולא יכלו להלחם 6 At that time <06256> Rezin <07526> king <04428> of Syria <0758> recovered <07725> (8689) Elath <0359> to Syria <0758> (8675) <0130>, and drave <05394> (8762) the Jews <03064> from Elath <0359>: and the Syrians <0726> came <0935> (8804) to Elath <0359>, and dwelt <03427> (8799) there unto this day <03117>.6 בעת ההיא השׁיב רצין מלכ־ארם את־אילת לארם וינשׁל את־היהודים מאילות וארמים באו אילת וישׁבו שׁם עד היום הזה 7 So Ahaz <0271> sent <07971> (8799) messengers <04397> to Tiglathpileser <08407> king <04428> of Assyria <0804>, saying <0559> (8800), I am thy servant <05650> and thy son <01121>: come up <05927> (8798), and save <03467> (8685) me out of the hand <03709> of the king <04428> of Syria <0758>, and out of the hand <03709> of the king <04428> of Israel <03478>, which rise up <06965> (8801) against me.7 וישׁלח אחז מלאכים אל־תגלת פלסר מלכ־אשׁור לאמר עבדך ובנך אני עלה והושׁעני מכף מלכ־ארם ומכף מלך ישׂראל הקומים עלי 8 And Ahaz <0271> took <03947> (8799) the silver <03701> and gold <02091> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>, and in the treasures <0214> of the king's <04428> house <01004>, and sent <07971> (8799) it for a present <07810> to the king <04428> of Assyria <0804>.8 ויקח אחז את־הכסף ואת־הזהב הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך וישׁלח למלכ־אשׁור שׁחד 9 And the king <04428> of Assyria <0804> hearkened <08085> (8799) unto him: for the king <04428> of Assyria <0804> went up <05927> (8799) against Damascus <01834>, and took <08610> (8799) it, and carried the people of it captive <01540> (8686) to Kir <07024>, and slew <04191> (8689) Rezin <07526>.9 וישׁמע אליו מלך אשׁור ויעל מלך אשׁור אל־דמשׂק ויתפשׂה ויגלה קירה ואת־רצין המית 10 And king <04428> Ahaz <0271> went <03212> (8799) to Damascus <01834> to meet <07125> (8800) Tiglathpileser <08407> king <04428> of Assyria <0804>, and saw <07200> (8799) an altar <04196> that was at Damascus <01834>: and king <04428> Ahaz <0271> sent <07971> (8799) to Urijah <0223> the priest <03548> the fashion <01823> of the altar <04196>, and the pattern <08403> of it, according to all the workmanship <04639> thereof.01 וילך המלך אחז לקראת תגלת פלאסר מלכ־אשׁור דומשׂק וירא את־המזבח אשׁר בדמשׂק וישׁלח המלך אחז אל־אוריה הכהן את־דמות המזבח ואת־תבניתו לכל־מעשׂהו 11 And Urijah <0223> the priest <03548> built <01129> (8799) an altar <04196> according to all that king <04428> Ahaz <0271> had sent <07971> (8804) from Damascus <01834>: so Urijah <0223> the priest <03548> made <06213> (8804) it against king <04428> Ahaz <0271> came <0935> (8800) from Damascus <01834>.11 ויבן אוריה הכהן את־המזבח ככל אשׁר־שׁלח המלך אחז מדמשׂק כן עשׂה אוריה הכהן עד־בוא המלכ־אחז מדמשׂק 12 And when the king <04428> was come <0935> (8799) from Damascus <01834>, the king <04428> saw <07200> (8799) the altar <04196>: and the king <04428> approached <07126> (8799) to the altar <04196>, and offered <05927> (8686) thereon.21 ויבא המלך מדמשׂק וירא המלך את־המזבח ויקרב המלך על־המזבח ויעל עליו 13 And he burnt <06999> (8686) his burnt offering <05930> and his meat offering <04503>, and poured <05258> (8686) his drink offering <05262>, and sprinkled <02236> (8799) the blood <01818> of his peace offerings <08002>, upon the altar <04196>.31 ויקטר את־עלתו ואת־מנחתו ויסך את־נסכו ויזרק את־דמ־השׁלמים אשׁר־לו על־המזבח 14 And he brought <07126> (8686) also the brasen <05178> altar <04196>, which was before <06440> the LORD <03068>, from the forefront <06440> of the house <01004>, from between the altar <04196> and the house <01004> of the LORD <03068>, and put <05414> (8799) it on the north <06828> side <03409> of the altar <04196>.41 ואת המזבח הנחשׁת אשׁר לפני יהוה ויקרב מאת פני הבית מבין המזבח ומבין בית יהוה ויתן אתו על־ירך המזבח צפונה 15 And king <04428> Ahaz <0271> commanded <06680> (8762) Urijah <0223> the priest <03548>, saying <0559> (8800), Upon the great <01419> altar <04196> burn <06999> (8685) the morning <01242> burnt offering <05930>, and the evening <06153> meat offering <04503>, and the king's <04428> burnt sacrifice <05930>, and his meat offering <04503>, with the burnt offering <05930> of all the people <05971> of the land <0776>, and their meat offering <04503>, and their drink offerings <05262>; and sprinkle <02236> (8799) upon it all the blood <01818> of the burnt offering <05930>, and all the blood <01818> of the sacrifice <02077>: and the brasen <05178> altar <04196> shall be for me to enquire <01239> (8763) by.51 ויצוהו המלכ־אחז את־אוריה הכהן לאמר על המזבח הגדול הקטר את־עלת־הבקר ואת־מנחת הערב ואת־עלת המלך ואת־מנחתו ואת עלת כל־עם הארץ ומנחתם ונסכיהם וכל־דם עלה וכל־דמ־זבח עליו תזרק ומזבח הנחשׁת יהיה־לי לבקר 16 Thus did <06213> (8799) Urijah <0223> the priest <03548>, according to all that king <04428> Ahaz <0271> commanded <06680> (8765).61 ויעשׂ אוריה הכהן ככל אשׁר־צוה המלך אחז 17 And king <04428> Ahaz <0271> cut off <07112> (8762) the borders <04526> of the bases <04350>, and removed <05493> (8686) the laver <03595> from off them; and took down <03381> (8689) the sea <03220> from off the brasen <05178> oxen <01241> that were under it, and put <05414> (8799) it upon a pavement <04837> of stones <068>.71 ויקצץ המלך אחז את־המסגרות המכנות ויסר מעליהם ואת־הכיר ואת־הים הורד מעל הבקר הנחשׁת אשׁר תחתיה ויתן אתו על מרצפת אבנים 18 And the covert <04329> (8675) <04329> for the sabbath <07676> that they had built <01129> (8804) in the house <01004>, and the king's <04428> entry <03996> without <02435>, turned <05437> (8689) he from the house <01004> of the LORD <03068> for <06440> the king <04428> of Assyria <0804>.81 ואת־מיסך השׁבת אשׁר־בנו בבית ואת־מבוא המלך החיצונה הסב בית יהוה מפני מלך אשׁור 19 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Ahaz <0271> which he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?91 ויתר דברי אחז אשׁר עשׂה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 20 And Ahaz <0271> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>: and Hezekiah <02396> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.02 וישׁכב אחז עמ־אבתיו ויקבר עמ־אבתיו בעיר דוד וימלך חזקיהו בנו תחתיו 1 In the twelfth <08147> <06240> year <08141> of Ahaz <0271> king <04428> of Judah <03063> began Hoshea <01954> the son <01121> of Elah <0425> to reign <04427> (8804) in Samaria <08111> over Israel <03478> nine <08672> years <08141>.1 בשׁנת שׁתים עשׂרה לאחז מלך יהודה מלך הושׁע בנ־אלה בשׁמרון על־ישׂראל תשׁע שׁנים 2 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, but not as the kings <04428> of Israel <03478> that were before <06440> him.2 ויעשׂ הרע בעיני יהוה רק לא כמלכי ישׂראל אשׁר היו לפניו 3 Against him came up <05927> (8804) Shalmaneser <08022> king <04428> of Assyria <0804>; and Hoshea <01954> became his servant <05650>, and gave <07725> (8686) him presents <04503>.3 עליו עלה שׁלמנאסר מלך אשׁור ויהי־לו הושׁע עבד וישׁב לו מנחה 4 And the king <04428> of Assyria <0804> found <04672> (8799) conspiracy <07195> in Hoshea <01954>: for he had sent <07971> (8804) messengers <04397> to So <05471> king <04428> of Egypt <04714>, and brought <05927> (8689) no present <04503> to the king <04428> of Assyria <0804>, as he had done year <08141> by year <08141>: therefore the king <04428> of Assyria <0804> shut him up <06113> (8799), and bound <0631> (8799) him in prison <01004> <03608>.4 וימצא מלכ־אשׁור בהושׁע קשׁר אשׁר שׁלח מלאכים אל־סוא מלכ־מצרים ולא־העלה מנחה למלך אשׁור כשׁנה בשׁנה ויעצרהו מלך אשׁור ויאסרהו בית כלא 5 Then the king <04428> of Assyria <0804> came up <05927> (8799) throughout all the land <0776>, and went up <05927> (8799) to Samaria <08111>, and besieged <06696> (8799) it three <07969> years <08141>.5 ויעל מלכ־אשׁור בכל־הארץ ויעל שׁמרון ויצר עליה שׁלשׁ שׁנים 6 In the ninth <08671> year <08141> of Hoshea <01954> the king <04428> of Assyria <0804> took <03920> (8804) Samaria <08111>, and carried <01540> <00> Israel <03478> away <01540> (8686) into Assyria <0804>, and placed <03427> (8686) them in Halah <02477> and in Habor <02249> by the river <05104> of Gozan <01470>, and in the cities <05892> of the Medes <04074>.6 בשׁנת התשׁיעית להושׁע לכד מלכ־אשׁור את־שׁמרון ויגל את־ישׂראל אשׁורה וישׁב אתם בחלח ובחבור נהר גוזן וערי מדי 7 For so it was, that the children <01121> of Israel <03478> had sinned <02398> (8804) against the LORD <03068> their God <0430>, which had brought them up <05927> (8688) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from under the hand <03027> of Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and had feared <03372> (8799) other <0312> gods <0430>,7 ויהי כי־חטאו בני־ישׂראל ליהוה אלהיהם המעלה אתם מארץ מצרים מתחת יד פרעה מלכ־מצרים וייראו אלהים אחרים 8 And walked <03212> (8799) in the statutes <02708> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> cast out <03423> (8689) from before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, and of the kings <04428> of Israel <03478>, which they had made <06213> (8804).8 וילכו בחקות הגוים אשׁר הורישׁ יהוה מפני בני ישׂראל ומלכי ישׂראל אשׁר עשׂו 9 And the children <01121> of Israel <03478> did secretly <02644> (8762) those things <01697> that were not right against the LORD <03068> their God <0430>, and they built <01129> (8799) them high places <01116> in all their cities <05892>, from the tower <04026> of the watchmen <05341> (8802) to the fenced <04013> city <05892>.9 ויחפאו בני־ישׂראל דברים אשׁר לא־כן על־יהוה אלהיהם ויבנו להם במות בכל־עריהם ממגדל נוצרים עד־עיר מבצר 10 And they set them up <05324> (8686) images <04676> and groves <0842> in every high <01364> hill <01389>, and under every green <07488> tree <06086>:01 ויצבו להם מצבות ואשׁרים על כל־גבעה גבהה ותחת כל־עץ רענן 11 And there they burnt incense <06999> (8762) in all the high places <01116>, as did the heathen <01471> whom the LORD <03068> carried away <01540> (8689) before <06440> them; and wrought <06213> (8799) wicked <07451> things <01697> to provoke the LORD <03068> to anger <03707> (8687):11 ויקטרו־שׁם בכל־במות כגוים אשׁר־הגלה יהוה מפניהם ויעשׂו דברים רעים להכעיס את־יהוה 12 For they served <05647> (8799) idols <01544>, whereof the LORD <03068> had said <0559> (8804) unto them, Ye shall not do <06213> (8799) this thing <01697>.21 ויעבדו הגללים אשׁר אמר יהוה להם לא תעשׂו את־הדבר הזה 13 Yet the LORD <03068> testified <05749> (8686) against Israel <03478>, and against Judah <03063>, by <03027> all the prophets <05030>, and by all the seers <02374>, saying <0559> (8800), Turn <07725> (8798) ye from your evil <07451> ways <01870>, and keep <08104> (8798) my commandments <04687> and my statutes <02708>, according to all the law <08451> which I commanded <06680> (8765) your fathers <01>, and which I sent <07971> (8804) to you by <03027> my servants <05650> the prophets <05030>.31 ויעד יהוה בישׂראל וביהודה ביד כל־נביאו כל־חזה לאמר שׁבו מדרכיכם הרעים ושׁמרו מצותי חקותי ככל־התורה אשׁר צויתי את־אבתיכם ואשׁר שׁלחתי אליכם ביד עבדי הנביאים 14 Notwithstanding they would not hear <08085> (8804), but hardened <07185> (8686) their necks <06203>, like to the neck <06203> of their fathers <01>, that did not believe <0539> (8689) in the LORD <03068> their God <0430>.41 ולא שׁמעו ויקשׁו את־ערפם כערף אבותם אשׁר לא האמינו ביהוה אלהיהם 15 And they rejected <03988> (8799) his statutes <02706>, and his covenant <01285> that he made <03772> (8804) with their fathers <01>, and his testimonies <05715> which he testified <05749> (8689) against them; and they followed <03212> (8799) <0310> vanity <01892>, and became vain <01891> (8799), and went after <0310> the heathen <01471> that were round about <05439> them, concerning whom the LORD <03068> had charged <06680> (8765) them, that they should not do <06213> (8800) like them.51 וימאסו את־חקיו ואת־בריתו אשׁר כרת את־אבותם ואת עדותיו אשׁר העיד בם וילכו אחרי ההבל ויהבלו ואחרי הגוים אשׁר סביבתם אשׁר צוה יהוה אתם לבלתי עשׂות כהם 16 And they left <05800> (8799) all the commandments <04687> of the LORD <03068> their God <0430>, and made <06213> (8799) them molten images <04541>, even two <08147> calves <05695>, and made <06213> (8799) a grove <0842>, and worshipped <07812> (8691) all the host <06635> of heaven <08064>, and served <05647> (8799) Baal <01168>.61 ויעזבו את־כל־מצות יהוה אלהיהם ויעשׂו להם מסכה שׁנים עגלים ויעשׂו אשׁירה וישׁתחוו לכל־צבא השׁמים ויעבדו את־הבעל 17 And they caused their sons <01121> and their daughters <01323> to pass <05674> (8686) through the fire <0784>, and used <07080> (8799) divination <07081> and enchantments <05172> (8762), and sold <04376> (8691) themselves to do <06213> (8800) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (8687).71 ויעבירו את־בניהם ואת־בנותיהם באשׁ ויקסמו קסמים וינחשׁו ויתמכרו לעשׂות הרע בעיני יהוה להכעיסו 18 Therefore the LORD <03068> was very <03966> angry <0599> (8691) with Israel <03478>, and removed <05493> (8686) them out of his sight <06440>: there was none left <07604> (8738) but the tribe <07626> of Judah <03063> only.81 ויתאנף יהוה מאד בישׂראל ויסרם מעל פניו לא נשׁאר רק שׁבט יהודה לבדו 19 Also Judah <03063> kept <08104> (8804) not the commandments <04687> of the LORD <03068> their God <0430>, but walked <03212> (8799) in the statutes <02708> of Israel <03478> which they made <06213> (8804).91 גמ־יהודה לא שׁמר את־מצות יהוה אלהיהם וילכו בחקות ישׂראל אשׁר עשׂו 20 And the LORD <03068> rejected <03988> (8799) all the seed <02233> of Israel <03478>, and afflicted <06031> (8762) them, and delivered <05414> (8799) them into the hand <03027> of spoilers <08154> (8802), until he had cast <07993> (8689) them out of his sight <06440>.02 וימאס יהוה בכל־זרע ישׂראל ויענם ויתנם ביד־שׁסים עד אשׁר השׁליכם מפניו 21 For he rent <07167> (8804) Israel <03478> from the house <01004> of David <01732>; and they made Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028> king <04427> (8686): and Jeroboam <03379> drave <05080> (8686) (8675) <05077> (8686) Israel <03478> from following <0310> the LORD <03068>, and made them sin <02398> (8689) a great <01419> sin <02401>.12 כי־קרע ישׂראל מעל בית דוד וימליכו את־ירבעם בנ־נבט וידא ירבעם את־ישׂראל מאחרי יהוה והחטיאם חטאה גדולה 22 For the children <01121> of Israel <03478> walked <03212> (8799) in all the sins <02403> of Jeroboam <03379> which he did <06213> (8804); they departed <05493> (8804) not from them;22 וילכו בני ישׂראל בכל־חטאות ירבעם אשׁר עשׂה לא־סרו ממנה 23 Until the LORD <03068> removed <05493> (8689) Israel <03478> out of his sight <06440>, as he had said <01696> (8765) by <03027> all his servants <05650> the prophets <05030>. So was Israel <03478> carried away <01540> (8799) out of their own land <0127> to Assyria <0804> unto this day <03117>.32 עד אשׁר־הסיר יהוה את־ישׂראל מעל פניו כאשׁר דבר ביד כל־עבדיו הנביאים ויגל ישׂראל מעל אדמתו אשׁורה עד היום הזה 24 And the king <04428> of Assyria <0804> brought <0935> (8686) men from Babylon <0894>, and from Cuthah <03575>, and from Ava <05755>, and from Hamath <02574>, and from Sepharvaim <05617>, and placed <03427> (8686) them in the cities <05892> of Samaria <08111> instead of the children <01121> of Israel <03478>: and they possessed <03423> (8799) Samaria <08111>, and dwelt <03427> (8799) in the cities <05892> thereof.42 ויבא מלכ־אשׁור מבבל ומכותה ומעוא ומחמת וספרוים וישׁב בערי שׁמרון תחת בני ישׂראל וירשׁו את־שׁמרון וישׁבו בעריה 25 And so it was at the beginning <08462> of their dwelling <03427> (8800) there, that they feared <03372> (8804) not the LORD <03068>: therefore the LORD <03068> sent <07971> (8762) lions <0738> among them, which slew <02026> (8802) some of them.52 ויהי בתחלת שׁבתם שׁם לא יראו את־יהוה וישׁלח יהוה בהם את־האריות ויהיו הרגים בהם 26 Wherefore they spake <0559> (8799) to the king <04428> of Assyria <0804>, saying <0559> (8800), The nations <01471> which thou hast removed <01540> (8689), and placed <03427> (8686) in the cities <05892> of Samaria <08111>, know <03045> (8804) not the manner <04941> of the God <0430> of the land <0776>: therefore he hath sent <07971> (8762) lions <0738> among them, and, behold, they slay <04191> (8688) them, because they know <03045> (8802) not the manner <04941> of the God <0430> of the land <0776>.62 ויאמרו למלך אשׁור לאמר הגוים אשׁר הגלית ותושׁב בערי שׁמרון לא ידעו את־משׁפט אלהי הארץ וישׁלח־בם את־האריות והנם ממיתים אותם כאשׁר אינם ידעים את־משׁפט אלהי הארץ 27 Then the king <04428> of Assyria <0804> commanded <06680> (8762), saying <0559> (8800), Carry <03212> (8685) thither one <0259> of the priests <03548> whom ye brought <01540> (8689) from thence; and let them go <03212> (8799) and dwell <03427> (8799) there, and let him teach <03384> (8686) them the manner <04941> of the God <0430> of the land <0776>.72 ויצו מלכ־אשׁור לאמר הליכו שׁמה אחד מהכהנים אשׁר הגליתם משׁם וילכו וישׁבו שׁם וירם את־משׁפט אלהי הארץ 28 Then one <0259> of the priests <03548> whom they had carried away <01540> (8689) from Samaria <08111> came <0935> (8799) and dwelt <03427> (8799) in Bethel <01008>, and taught <03384> (8688) them how they should fear <03372> (8799) the LORD <03068>.82 ויבא אחד מהכהנים אשׁר הגלו משׁמרון וישׁב בבית־אל ויהי מורה אתם איך ייראו את־יהוה 29 Howbeit every nation <01471> made <06213> (8802) gods <0430> of their own, and put <03240> (8686) them in the houses <01004> of the high places <01116> which the Samaritans <08118> had made <06213> (8804), every nation <01471> in their cities <05892> wherein they dwelt <03427> (8802).92 ויהיו עשׂים גוי גוי אלהיו ויניחו בבית הבמות אשׁר עשׂו השׁמרנים גוי גוי בעריהם אשׁר הם ישׁבים שׁם 30 And the men <0582> of Babylon <0894> made <06213> (8804) Succothbenoth <05524>, and the men <0582> of Cuth <03575> made <06213> (8804) Nergal <05370>, and the men <0582> of Hamath <02574> made <06213> (8804) Ashima <0807>,03 ואנשׁי בבל עשׂו את־סכות בנות ואנשׁי־כות עשׂו את־נרגל ואנשׁי חמת עשׂו את־אשׁימא 31 And the Avites <05757> made <06213> (8804) Nibhaz <05026> and Tartak <08662>, and the Sepharvites <05616> burnt <08313> (8802) their children <01121> in fire <0784> to Adrammelech <0152> and Anammelech <06048>, the gods <0430> of Sepharvaim <05617>.13 והעוים עשׂו נבחז ואת־תרתק והספרוים שׂרפים את־בניהם באשׁ לאדרמלך וענמלך אלה ספרים 32 So they feared <03373> the LORD <03068>, and made <06213> (8799) unto themselves of the lowest <07098> of them priests <03548> of the high places <01116>, which sacrificed <06213> (8802) for them in the houses <01004> of the high places <01116>.23 ויהיו יראים את־יהוה ויעשׂו להם מקצותם כהני במות ויהיו עשׂים להם בבית הבמות 33 They feared <03373> the LORD <03068>, and served <05647> (8802) their own gods <0430>, after the manner <04941> of the nations <01471> whom they carried away <01540> (8689) from thence.33 את־יהוה היו יראים ואת־אלהיהם היו עבדים כמשׁפט הגוים אשׁר־הגלו אתם משׁם 34 Unto this day <03117> they do <06213> (8802) after the former <07223> manners <04941>: they fear <03373> not the LORD <03068>, neither do <06213> (8802) they after their statutes <02708>, or after their ordinances <04941>, or after the law <08451> and commandment <04687> which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) the children <01121> of Jacob <03290>, whom he named <07760> (8804) <08034> Israel <03478>;43 עד היום הזה הם עשׂים כמשׁפטים הראשׁנים אינם יראים את־יהוה ואינם עשׂים כחקתם וכמשׁפטם וכתורה וכמצוה אשׁר צוה יהוה את־בני יעקב אשׁר־שׂם שׁמו ישׂראל 35 With whom the LORD <03068> had made <03772> (8799) a covenant <01285>, and charged <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), Ye shall not fear <03372> (8799) other <0312> gods <0430>, nor bow <07812> (8691) yourselves to them, nor serve <05647> (8799) them, nor sacrifice <02076> (8799) to them:53 ויכרת יהוה אתם ברית ויצום לאמר לא תיראו אלהים אחרים ולא־תשׁתחוו להם ולא תעבדום ולא תזבחו להם 36 But the LORD <03068>, who brought you up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> with great <01419> power <03581> and a stretched out <05186> (8803) arm <02220>, him shall ye fear <03372> (8799), and him shall ye worship <07812> (8691), and to him shall ye do sacrifice <02076> (8799).63 כי אמ־את־יהוה אשׁר העלה אתכם מארץ מצרים בכח גדול ובזרוע נטויה אתו תיראו ולו תשׁתחוו ולו תזבחו 37 And the statutes <02706>, and the ordinances <04941>, and the law <08451>, and the commandment <04687>, which he wrote <03789> (8804) for you, ye shall observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) for evermore <03117>; and ye shall not fear <03372> (8799) other <0312> gods <0430>.73 ואת־החקים ואת־המשׁפטים והתורה והמצוה אשׁר כתב לכם תשׁמרון לעשׂות כל־הימים ולא תיראו אלהים אחרים 38 And the covenant <01285> that I have made <03772> (8804) with you ye shall not forget <07911> (8799); neither shall ye fear <03372> (8799) other <0312> gods <0430>.83 והברית אשׁר־כרתי אתכם לא תשׁכחו ולא תיראו אלהים אחרים 39 But the LORD <03068> your God <0430> ye shall fear <03372> (8799); and he shall deliver <05337> (8686) you out of the hand <03027> of all your enemies <0341> (8802).93 כי אמ־את־יהוה אלהיכם תיראו והוא יציל אתכם מיד כל־איביכם 40 Howbeit they did not hearken <08085> (8804), but they did <06213> (8802) after their former <07223> manner <04941>.04 ולא שׁמעו כי אמ־כמשׁפטם הראשׁון הם עשׂים 41 So these nations <01471> feared <03373> the LORD <03068>, and served <05647> (8802) their graven images <06456>, both their children <01121>, and their children's <01121> children <01121>: as did <06213> (8804) their fathers <01>, so do <06213> (8802) they unto this day <03117>.14 ויהיו הגוים האלה יראים את־יהוה ואת־פסיליהם היו עבדים גמ־בניהם ובני בניהם כאשׁר עשׂו אבתם הם עשׂים עד היום הזה 1 Now it came to pass in the third <07969> year <08141> of Hoshea <01954> son <01121> of Elah <0425> king <04428> of Israel <03478>, that Hezekiah <02396> the son <01121> of Ahaz <0271> king <04428> of Judah <03063> began to reign <04427> (8804).1 ויהי בשׁנת שׁלשׁ להושׁע בנ־אלה מלך ישׂראל מלך חזקיה בנ־אחז מלך יהודה 2 Twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> was he when he began to reign <04427> (8800); and he reigned <04427> (8804) twenty <06242> and nine <08672> years <08141> in Jerusalem <03389>. His mother's <0517> name <08034> also was Abi <021>, the daughter <01323> of Zachariah <02148>.2 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ועשׂרים ותשׁע שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו אבי בת־זכריה 3 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that David <01732> his father <01> did <06213> (8804).3 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה דוד אביו 4 He removed <05493> (8689) the high places <01116>, and brake <07665> (8765) the images <04676>, and cut down <03772> (8804) the groves <0842>, and brake in pieces <03807> (8765) the brasen <05178> serpent <05175> that Moses <04872> had made <06213> (8804): for unto those days <03117> the children <01121> of Israel <03478> did burn incense <06999> (8764) to it: and he called <07121> (8799) it Nehushtan <05180>.4 הוא הסיר את־הבמות ושׁבר את־המצבת וכרת את־האשׁרה וכתת נחשׁ הנחשׁת אשׁר־עשׂה משׁה כי עד־הימים ההמה היו בני־ישׂראל מקטרים לו ויקרא־לו נחשׁתן 5 He trusted <0982> (8804) in the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>; so that after <0310> him was none like him among all the kings <04428> of Judah <03063>, nor any that were before <06440> him.5 ביהוה אלהי־ישׂראל בטח ואחריו לא־היה כמהו בכל מלכי יהודה ואשׁר היו לפניו 6 For he clave <01692> (8799) to the LORD <03068>, and departed <05493> (8804) not from following <0310> him, but kept <08104> (8799) his commandments <04687>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>.6 וידבק ביהוה לא־סר מאחריו וישׁמר מצותיו אשׁר־צוה יהוה את־משׁה 7 And the LORD <03068> was with him; and he prospered <07919> (8686) whithersoever he went forth <03318> (8799): and he rebelled <04775> (8799) against the king <04428> of Assyria <0804>, and served <05647> (8804) him not.7 והיה יהוה עמו בכל אשׁר־יצא ישׂכיל וימרד במלכ־אשׁור ולא עבדו 8 He smote <05221> (8689) the Philistines <06430>, even unto Gaza <05804>, and the borders <01366> thereof, from the tower <04026> of the watchmen <05341> (8802) to the fenced <04013> city <05892>.8 הוא־הכה את־פלשׁתים עד־עזה ואת־גבוליה ממגדל נוצרים עד־עיר מבצר 9 And it came to pass in the fourth <07243> year <08141> of king <04428> Hezekiah <02396>, which was the seventh <07637> year <08141> of Hoshea <01954> son <01121> of Elah <0425> king <04428> of Israel <03478>, that Shalmaneser <08022> king <04428> of Assyria <0804> came up <05927> (8804) against Samaria <08111>, and besieged <06696> (8799) it.9 ויהי בשׁנה הרביעית למלך חזקיהו היא השׁנה השׁביעית להושׁע בנ־אלה מלך ישׂראל עלה שׁלמנאסר מלכ־אשׁור על־שׁמרון ויצר עליה 10 And at the end <07097> of three <07969> years <08141> they took <03920> (8799) it: even in the sixth <08337> year <08141> of Hezekiah <02396>, that is the ninth <08672> year <08141> of Hoshea <01954> king <04428> of Israel <03478>, Samaria <08111> was taken <03920> (8738).01 וילכדה מקצה שׁלשׁ שׁנים בשׁנת־שׁשׁ לחזקיה היא שׁנת־תשׁע להושׁע מלך ישׂראל נלכדה שׁמרון 11 And the king <04428> of Assyria <0804> did carry away <01540> (8686) Israel <03478> unto Assyria <0804>, and put <05148> (8686) them in Halah <02477> and in Habor <02249> by the river <05104> of Gozan <01470>, and in the cities <05892> of the Medes <04074>:11 ויגל מלכ־אשׁור את־ישׂראל אשׁורה וינחם בחלח ובחבור נהר גוזן וערי מדי 12 Because they obeyed <08085> (8804) not the voice <06963> of the LORD <03068> their God <0430>, but transgressed <05674> (8799) his covenant <01285>, and all that Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765), and would not hear <08085> (8804) them, nor do <06213> (8804) them.21 על אשׁר לא־שׁמעו בקול יהוה אלהיהם ויעברו את־בריתו את כל־אשׁר צוה משׁה עבד יהוה ולא שׁמעו ולא עשׂו 13 Now in the fourteenth <0702> <06240> year <08141> of king <04428> Hezekiah <02396> did Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> come up <05927> (8804) against all the fenced <01219> (8803) cities <05892> of Judah <03063>, and took <08610> (8799) them.31 ובארבע עשׂרה שׁנה למלך חזקיה עלה סנחריב מלכ־אשׁור על כל־ערי יהודה הבצרות ויתפשׂם 14 And Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063> sent <07971> (8799) to the king <04428> of Assyria <0804> to Lachish <03923>, saying <0559> (8800), I have offended <02398> (8804); return <07725> (8798) from me: that which thou puttest <05414> (8799) on me will I bear <05375> (8799). And the king <04428> of Assyria <0804> appointed <07760> (8799) unto Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063> three <07969> hundred <03967> talents <03603> of silver <03701> and thirty <07970> talents <03603> of gold <02091>.41 וישׁלח חזקיה מלכ־יהודה אל־מלכ־אשׁור לכישׁה לאמר חטאתי שׁוב מעלי את אשׁר־תתן עלי אשׂא וישׂם מלכ־אשׁור על־חזקיה מלכ־יהודה שׁלשׁ מאות ככר־כסף ושׁלשׁים ככר זהב 15 And Hezekiah <02396> gave <05414> (8799) him all the silver <03701> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>, and in the treasures <0214> of the king's <04428> house <01004>.51 ויתן חזקיה את־כל־הכסף הנמצא בית־יהוה ובאצרות בית המלך 16 At that time <06256> did Hezekiah <02396> cut off <07112> (8765) the gold from the doors <01817> of the temple <01964> of the LORD <03068>, and from the pillars <0547> which Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063> had overlaid <06823> (8765), and gave <05414> (8799) it to the king <04428> of Assyria <0804>.61 בעת ההיא קצץ חזקיה את־דלתות היכל יהוה ואת־האמנות אשׁר צפה חזקיה מלך יהודה ויתנם למלך אשׁור 17 And the king <04428> of Assyria <0804> sent <07971> (8799) Tartan <08661> and Rabsaris <07249> and Rabshakeh <07262> from Lachish <03923> to king <04428> Hezekiah <02396> with a great <03515> host <02426> against Jerusalem <03389>. And they went up <05927> (8799) and came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>. And when they were come up <05927> (8799), they came <0935> (8799) and stood <05975> (8799) by the conduit <08585> of the upper <05945> pool <01295>, which is in the highway <04546> of the fuller's <03526> (8801) field <07704>.71 וישׁלח מלכ־אשׁור את־תרתן ואת־רב־סריס ואת־רב־שׁקה מנ־לכישׁ אל־המלך חזקיהו בחיל כבד ירושׁלם ויעלו ויבאו ירושׁלם ויעלו ויבאו ויעמדו בתעלת הברכה העליונה אשׁר במסלת שׂדה כובס 18 And when they had called <07121> (8799) to the king <04428>, there came out <03318> (8799) to them Eliakim <0471> the son <01121> of Hilkiah <02518>, which was over the household <01004>, and Shebna <07644> the scribe <05608> (8802), and Joah <03098> the son <01121> of Asaph <0623> the recorder <02142> (8688).81 ויקראו אל־המלך ויצא אלהם אליקים בנ־חלקיהו אשׁר על־הבית ושׁבנה הספר ויואח בנ־אסף המזכיר 19 And Rabshakeh <07262> said <0559> (8799) unto them, Speak <0559> (8798) ye now to Hezekiah <02396>, Thus saith <0559> (8804) the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>, What confidence <0986> is this wherein thou trustest <0982> (8804)?91 ויאמר אלהם רב־שׁקה אמרו־נא אל־חזקיהו כה־אמר המלך הגדול מלך אשׁור מה הבטחון הזה אשׁר בטחת 20 Thou sayest <0559> (8804), (but they are but vain <08193> words <01697>,) I have counsel <06098> and strength <01369> for the war <04421>. Now on whom dost thou trust <0982> (8804), that thou rebellest <04775> (8804) against me?02 אמרת אכ־דבר־שׂפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על־מי בטחת כי מרדת בי 21 Now, behold, thou trustest <0982> (8804) upon the staff <04938> of this bruised <07533> (8803) reed <07070>, even upon Egypt <04714>, on which if a man <0376> lean <05564> (8735), it will go <0935> (8804) into his hand <03709>, and pierce <05344> (8804) it: so is Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> unto all that trust <0982> (8802) on him.12 עתה הנה בטחת לך על־משׁענת הקנה הרצוץ הזה על־מצרים אשׁר יסמך אישׁ עליו ובא בכפו ונקבה כן פרעה מלכ־מצרים לכל־הבטחים עליו 22 But if ye say <0559> (8799) unto me, We trust <0982> (8804) in the LORD <03068> our God <0430>: is not that he, whose high places <01116> and whose altars <04196> Hezekiah <02396> hath taken away <05493> (8689), and hath said <0559> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>, Ye shall worship <07812> (8691) before <06440> this altar <04196> in Jerusalem <03389>?22 וכי־תאמרון אלי אל־יהוה אלהינו בטחנו הלוא־הוא אשׁר הסיר חזקיהו את־במתיו ואת־מזבחתיו ויאמר ליהודה ולירושׁלם לפני המזבח הזה תשׁתחוו בירושׁלם 23 Now therefore, I pray thee, give pledges <06148> (8690) to my lord <0113> the king <04428> of Assyria <0804>, and I will deliver <05414> (8799) thee two thousand <0505> horses <05483>, if thou be able <03201> (8799) on thy part to set <05414> (8800) riders <07392> (8802) upon them.32 ועתה התערב נא את־אדני את־מלך אשׁור ואתנה לך אלפים סוסים אמ־תוכל לתת לך רכבים עליהם 24 How then wilt thou turn away <07725> (8686) the face <06440> of one <0259> captain <06346> of the least <06996> of my master's <0113> servants <05650>, and put thy trust <0982> (8799) on Egypt <04714> for chariots <07393> and for horsemen <06571>?42 ואיך תשׁיב את פני פחת אחד עבדי אדני הקטנים ותבטח לך על־מצרים לרכב ולפרשׁים 25 Am I now come up <05927> (8804) without <01107> the LORD <03068> against this place <04725> to destroy <07843> (8687) it? The LORD <03068> said <0559> (8804) to me, Go up <05927> (8798) against this land <0776>, and destroy <07843> (8685) it.52 עתה המבלעדי יהוה עליתי על־המקום הזה להשׁחתו יהוה אמר אלי עלה על־הארץ הזאת והשׁחיתה 26 Then said <0559> (8799) Eliakim <0471> the son <01121> of Hilkiah <02518>, and Shebna <07644>, and Joah <03098>, unto Rabshakeh <07262>, Speak <01696> (8761), I pray thee, to thy servants <05650> in the Syrian language <0762>; for we understand <08085> (8802) it: and talk <01696> (8762) not with us in the Jews' language <03066> in the ears <0241> of the people <05971> that are on the wall <02346>.62 ויאמר אליקים בנ־חלקיהו ושׁבנה ויואח אל־רב־שׁקה דבר־נא אל־עבדיך ארמית כי שׁמעים אנחנו ואל־תדבר עמנו יהודית באזני העם אשׁר על־החמה 27 But Rabshakeh <07262> said <0559> (8799) unto them, Hath my master <0113> sent <07971> (8804) me to thy master <0113>, and to thee, to speak <01696> (8763) these words <01697>? hath he not sent me to the men <0582> which sit <03427> (8802) on the wall <02346>, that they may eat <0398> (8800) their own dung <06675> (8675) <02755>, and drink <08354> (8800) their own piss <04325> <07272> (8675) <07890> with you?72 ויאמר אליהם רב־שׁקה העל אדניך ואליך שׁלחני אדני לדבר את־הדברים האלה הלא על־האנשׁים הישׁבים על־החמה לאכל את־חריהם ולשׁתות את־שׁיניהם עמכם 28 Then Rabshakeh <07262> stood <05975> (8799) and cried <07121> (8799) with a loud <01419> voice <06963> in the Jews' language <03066>, and spake <01696> (8762), saying <0559> (8799), Hear <08085> (8798) the word <01697> of the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>:82 ויעמד רב־שׁקה ויקרא בקול־גדול יהודית וידבר ויאמר שׁמעו דבר־המלך הגדול מלך אשׁור 29 Thus saith <0559> (8804) the king <04428>, Let not Hezekiah <02396> deceive <05377> (8686) you: for he shall not be able <03201> (8799) to deliver <05337> (8687) you out of his hand <03027>:92 כה אמר המלך אל־ישׁיא לכם חזקיהו כי־לא יוכל להציל אתכם מידו 30 Neither let Hezekiah <02396> make you trust <0982> (8686) in the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> will surely <05337> (8687) deliver <05337> (8686) us, and this city <05892> shall not be delivered <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>.03 ואל־יבטח אתכם חזקיהו אל־יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה ולא תנתן את־העיר הזאת ביד מלך אשׁור 31 Hearken <08085> (8799) not to Hezekiah <02396>: for thus saith <0559> (8804) the king <04428> of Assyria <0804>, Make <06213> (8798) an agreement with me by a present <01293>, and come out <03318> (8798) to me, and then eat <0398> (8798) ye every man <0376> of his own vine <01612>, and every one <0376> of his fig tree <08384>, and drink <08354> (8798) ye every one <0376> the waters <04325> of his cistern <0953>:13 אל־תשׁמעו אל־חזקיהו כי כה אמר מלך אשׁור עשׂו־אתי ברכה וצאו אלי ואכלו אישׁ־גפנו ואישׁ תאנתו ושׁתו אישׁ מי־בורו 32 Until I come <0935> (8800) and take you away <03947> (8804) to a land <0776> like your own land <0776>, a land <0776> of corn <01715> and wine <08492>, a land <0776> of bread <03899> and vineyards <03754>, a land <0776> of oil <03323> olive <02132> and of honey <01706>, that ye may live <02421> (8798), and not die <04191> (8799): and hearken <08085> (8799) not unto Hezekiah <02396>, when he persuadeth <05496> (8686) you, saying <0559> (8800), The LORD <03068> will deliver <05337> (8686) us.23 עד־באי ולקחתי אתכם אל־ארץ כארצכם ארץ דגן ותירושׁ ארץ לחם וכרמים ארץ זית יצהר ודבשׁ וחיו ולא תמתו ואל־תשׁמעו אל־חזקיהו כי־יסית אתכם לאמר יהוה יצילנו 33 Hath any <0376> of the gods <0430> of the nations <01471> delivered <05337> (8689) at all <05337> (8687) his land <0776> out of the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>?33 ההצל הצילו אלהי הגוים אישׁ את־ארצו מיד מלך אשׁור 34 Where are the gods <0430> of Hamath <02574>, and of Arpad <0774>? where are the gods <0430> of Sepharvaim <05617>, Hena <02012>, and Ivah <05755>? have they delivered <05337> (8689) Samaria <08111> out of mine hand <03027>?43 איה אלהי חמת וארפד איה אלהי ספרוים הנע ועוה כי־הצילו את־שׁמרון מידי 35 Who are they among all the gods <0430> of the countries <0776>, that have delivered <05337> (8689) their country <0776> out of mine hand <03027>, that the LORD <03068> should deliver <05337> (8686) Jerusalem <03389> out of mine hand <03027>?53 מי בכל־אלהי הארצות אשׁר־הצילו את־ארצם מידי כי־יציל יהוה את־ירושׁלם מידי 36 But the people <05971> held their peace <02790> (8689), and answered <06030> (8804) him not a word <01697>: for the king's <04428> commandment <04687> was, saying <0559> (8800), Answer <06030> (8799) him not.63 והחרישׁו העם ולא־ענו אתו דבר כי־מצות המלך היא לאמר לא תענהו 37 Then came <0935> (8799) Eliakim <0471> the son <01121> of Hilkiah <02518>, which was over the household <01004>, and Shebna <07644> the scribe <05608> (8802), and Joah <03098> the son <01121> of Asaph <0623> the recorder <02142> (8688), to Hezekiah <02396> with their clothes <0899> rent <07167> (8803), and told <05046> (8686) him the words <01697> of Rabshakeh <07262>.73 ויבא אליקים בנ־חלקיה אשׁר־על־הבית ושׁבנא הספר ויואח בנ־אסף המזכיר אל־חזקיהו קרועי בגדים ויגדו לו דברי רב־שׁקה 1 And it came to pass, when king <04428> Hezekiah <02396> heard <08085> (8800) it, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and covered <03680> (8691) himself with sackcloth <08242>, and went <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>.1 ויהי כשׁמע המלך חזקיהו ויקרע את־בגדיו ויתכס בשׂק ויבא בית יהוה 2 And he sent <07971> (8799) Eliakim <0471>, which was over the household <01004>, and Shebna <07644> the scribe <05608> (8802), and the elders <02205> of the priests <03548>, covered <03680> (8693) with sackcloth <08242>, to Isaiah <03470> the prophet <05030> the son <01121> of Amoz <0531>.2 וישׁלח את־אליקים אשׁר־על־הבית ושׁבנא הספר ואת זקני הכהנים מתכסים בשׂקים אל־ישׁעיהו הנביא בנ־אמוץ 3 And they said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) Hezekiah <02396>, This day <03117> is a day <03117> of trouble <06869>, and of rebuke <08433>, and blasphemy <05007>: for the children <01121> are come <0935> (8804) to the birth <04866>, and there is not strength <03581> to bring forth <03205> (8800).3 ויאמרו אליו כה אמר חזקיהו יומ־צרה ותוכחה ונאצה היום הזה כי באו בנים עד־משׁבר וכח אין ללדה 4 It may be <0194> the LORD <03068> thy God <0430> will hear <08085> (8799) all the words <01697> of Rabshakeh <07262>, whom the king <04428> of Assyria <0804> his master <0113> hath sent <07971> (8804) to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>; and will reprove <03198> (8689) the words <01697> which the LORD <03068> thy God <0430> hath heard <08085> (8804): wherefore lift up <05375> (8804) thy prayer <08605> for the remnant <07611> that are left <04672> (8737).4 אולי ישׁמע יהוה אלהיך את כל־דברי רב־שׁקה אשׁר שׁלחו מלכ־אשׁור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשׁר שׁמע יהוה אלהיך ונשׂאת תפלה בעד השׁארית הנמצאה 5 So the servants <05650> of king <04428> Hezekiah <02396> came <0935> (8799) to Isaiah <03470>.5 ויבאו עבדי המלך חזקיהו אל־ישׁעיהו 6 And Isaiah <03470> said <0559> (8799) unto them, Thus shall ye say <0559> (8799) to your master <0113>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Be not afraid <03372> (8799) of <06440> the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804), with which the servants <05288> of the king <04428> of Assyria <0804> have blasphemed <01442> (8765) me.6 ויאמר להם ישׁעיהו כה תאמרון אל־אדניכם כה אמר יהוה אל־תירא מפני הדברים אשׁר שׁמעת אשׁר גדפו נערי מלכ־אשׁור אתי 7 Behold, I will send <05414> (8802) a blast <07307> upon him, and he shall hear <08085> (8804) a rumour <08052>, and shall return <07725> (8804) to his own land <0776>; and I will cause him to fall <05307> (8689) by the sword <02719> in his own land <0776>.7 הנני נתן בו רוח ושׁמע שׁמועה ושׁב לארצו והפלתיו בחרב בארצו 8 So Rabshakeh <07262> returned <07725> (8799), and found <04672> (8799) the king <04428> of Assyria <0804> warring <03898> (8737) against Libnah <03841>: for he had heard <08085> (8804) that he was departed <05265> (8804) from Lachish <03923>.8 וישׁב רב־שׁקה וימצא את־מלך אשׁור נלחם על־לבנה כי שׁמע כי נסע מלכישׁ 9 And when he heard <08085> (8799) say <0559> (8800) of Tirhakah <08640> king <04428> of Ethiopia <03568>, Behold, he is come out <03318> (8804) to fight <03898> (8736) against thee: he sent <07971> (8799) messengers <04397> again <07725> (8799) unto Hezekiah <02396>, saying <0559> (8800),9 וישׁמע אל־תרהקה מלכ־כושׁ לאמר הנה יצא להלחם אתך וישׁב וישׁלח מלאכים אל־חזקיהו לאמר 10 Thus shall ye speak <0559> (8799) to Hezekiah <02396> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), Let not thy God <0430> in whom thou trustest <0982> (8802) deceive <05377> (8686) thee, saying <0559> (8800), Jerusalem <03389> shall not be delivered <05414> (8735) into the hand <03027> of the king <04428> of Assyria <0804>.01 כה תאמרון אל־חזקיהו מלכ־יהודה לאמר אל־ישׁאך אלהיך אשׁר אתה בטח בו לאמר לא תנתן ירושׁלם ביד מלך אשׁור 11 Behold, thou hast heard <08085> (8804) what the kings <04428> of Assyria <0804> have done <06213> (8804) to all lands <0776>, by destroying them utterly <02763> (8687): and shalt thou be delivered <05337> (8735)?11 הנה אתה שׁמעת את אשׁר עשׂו מלכי אשׁור לכל־הארצות להחרימם ואתה תנצל 12 Have the gods <0430> of the nations <01471> delivered <05337> (8689) them which my fathers <01> have destroyed <07843> (8765); as Gozan <01470>, and Haran <02771>, and Rezeph <07530>, and the children <01121> of Eden <05729> which were in Thelasar <08515>?21 ההצילו אתם אלהי הגוים אשׁר שׁחתו אבותי את־גוזן ואת־חרן ורצף ובני־עדן אשׁר בתלאשׂר 13 Where is the king <04428> of Hamath <02574>, and the king <04428> of Arpad <0774>, and the king <04428> of the city <05892> of Sepharvaim <05617>, of Hena <02012>, and Ivah <05755>?31 איו מלכ־חמת ומלך ארפד ומלך לעיר ספרוים הנע ועוה 14 And Hezekiah <02396> received <03947> (8799) the letter <05612> of the hand <03027> of the messengers <04397>, and read <07121> (8799) it: and Hezekiah <02396> went up <05927> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and spread <06566> (8799) it before <06440> the LORD <03068>.41 ויקח חזקיהו את־הספרים מיד המלאכים ויקראם ויעל בית יהוה ויפרשׂהו חזקיהו לפני יהוה 15 And Hezekiah <02396> prayed <06419> (8691) before <06440> the LORD <03068>, and said <0559> (8799), O LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which dwellest <03427> (8802) between the cherubims <03742>, thou art the God <0430>, even thou alone, of all the kingdoms <04467> of the earth <0776>; thou hast made <06213> (8804) heaven <08064> and earth <0776>.51 ויתפלל חזקיהו לפני יהוה ויאמר יהוה אלהי ישׂראל ישׁב הכרבים אתה־הוא האלהים לבדך לכל ממלכות הארץ אתה עשׂית את־השׁמים ואת־הארץ 16 LORD <03068>, bow down <05186> (8685) thine ear <0241>, and hear <08085> (8798): open <06491> (8798), LORD <03068>, thine eyes <05869>, and see <07200> (8798): and hear <08085> (8798) the words <01697> of Sennacherib <05576>, which hath sent <07971> (8804) him to reproach <02778> (8763) the living <02416> God <0430>.61 הטה יהוה אזנך ושׁמע פקח יהוה עיניך וראה ושׁמע את דברי סנחריב אשׁר שׁלחו לחרף אלהים חי 17 Of a truth <0551>, LORD <03068>, the kings <04428> of Assyria <0804> have destroyed <02717> (8689) the nations <01471> and their lands <0776>,71 אמנם יהוה החריבו מלכי אשׁור את־הגוים ואת־ארצם 18 And have cast <05414> (8804) their gods <0430> into the fire <0784>: for they were no gods <0430>, but the work <04639> of men's <0120> hands <03027>, wood <06086> and stone <068>: therefore they have destroyed <06> (8762) them.81 ונתנו את־אלהיהם באשׁ כי לא אלהים המה כי אמ־מעשׂה ידי־אדם עץ ואבן ויאבדום 19 Now therefore, O LORD <03068> our God <0430>, I beseech thee, save <03467> (8685) thou us out of his hand <03027>, that all the kingdoms <04467> of the earth <0776> may know <03045> (8799) that thou art the LORD <03068> God <0430>, even thou only.91 ועתה יהוה אלהינו הושׁיענו נא מידו וידעו כל־ממלכות הארץ כי אתה יהוה אלהים לבדך 20 Then Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> (8799) to Hezekiah <02396>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, That which thou hast prayed <06419> (8694) to me against Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> I have heard <08085> (8804).02 וישׁלח ישׁעיהו בנ־אמוץ אל־חזקיהו לאמר כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל אשׁר התפללת אלי אל־סנחרב מלכ־אשׁור שׁמעתי 21 This is the word <01697> that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) concerning him; The virgin <01330> the daughter <01323> of Zion <06726> hath despised <0959> (8804) thee, and laughed thee to scorn <03932> (8804); the daughter <01323> of Jerusalem <03389> hath shaken <05128> (8689) her head <07218> at thee <0310>.12 זה הדבר אשׁר־דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת־ציון אחריך ראשׁ הניעה בת ירושׁלם 22 Whom hast thou reproached <02778> (8765) and blasphemed <01442> (8765)? and against whom hast thou exalted <07311> (8689) thy voice <06963>, and lifted up <05375> (8799) thine eyes <05869> on high <04791>? even against the Holy <06918> One of Israel <03478>.22 את־מי חרפת וגדפת ועל־מי הרימות קול ותשׂא מרום עיניך על־קדושׁ ישׂראל 23 By <03027> thy messengers <04397> thou hast reproached <02778> (8765) the Lord <0136>, and hast said <0559> (8799), With the multitude <07230> of my chariots <07393> (8675) <07393> I am come up <05927> (8804) to the height <04791> of the mountains <02022>, to the sides <03411> of Lebanon <03844>, and will cut down <03772> (8799) the tall <06967> cedar trees <0730> thereof, and the choice <04004> fir trees <01265> thereof: and I will enter <0935> (8799) into the lodgings <04411> of his borders <07093>, and into the forest <03293> of his Carmel <03760>.32 ביד מלאכיך חרפת אדני ותאמר ברכב רכבי אני עליתי מרום הרים ירכתי לבנון ואכרת קומת ארזיו מבחור ברשׁיו ואבואה מלון קצה יער כרמלו 24 I have digged <06979> (8804) and drunk <08354> (8804) strange <02114> (8801) waters <04325>, and with the sole <03709> of my feet <06471> have I dried <02717> (8686) up all the rivers <02975> of besieged places <04693>.42 אני קרתי ושׁתיתי מים זרים ואחרב בכפ־פעמי כל יארי מצור 25 Hast thou not heard <08085> (8804) long ago <07350> how I have done <06213> (8804) it, and of ancient <06924> times <03117> that I have formed <03335> (8804) it? now have I brought <0935> (8689) it to pass, that thou shouldest be to lay waste <07582> (8687) fenced <01219> (8803) cities <05892> into ruinous <05327> (8737) heaps <01530>.52 הלא־שׁמעת למרחוק אתה עשׂיתי למימי קדם ויצרתיה עתה הביאתיה ותהי להשׁות גלים נצים ערים בצרות 26 Therefore their inhabitants <03427> (8802) were of small <07116> power <03027>, they were dismayed <02865> (8804) and confounded <0954> (8799); they were as the grass <06212> of the field <07704>, and as the green <03419> herb <01877>, as the grass <02682> on the housetops <01406>, and as corn blasted <07711> before <06440> it be grown up <07054>.62 וישׁביהן קצרי־יד חתו ויבשׁו היו עשׂב שׂדה וירק דשׁא חציר גגות ושׁדפה לפני קמה 27 But I know <03045> (8804) thy abode <03427> (8800), and thy going out <03318> (8800), and thy coming in <0935> (8800), and thy rage <07264> (8692) against me.72 ושׁבתך וצאתך ובאך ידעתי ואת התרגזך אלי 28 Because thy rage <07264> (8692) against me and thy tumult <07600> is come up <05927> (8804) into mine ears <0241>, therefore I will put <07760> (8804) my hook <02397> in thy nose <0639>, and my bridle <04964> in thy lips <08193>, and I will turn thee back <07725> (8689) by the way <01870> by which thou camest <0935> (8804).82 יען התרגזך אלי ושׁאננך עלה באזני ושׂמתי חחי באפך ומתגי בשׂפתיך והשׁבתיך בדרך אשׁר־באת בה 29 And this shall be a sign <0226> unto thee, Ye shall eat <0398> (8800) this year <08141> such things as grow <05599> of themselves, and in the second <08145> year <08141> that which springeth <07823> of the same; and in the third <07992> year <08141> sow <02232> (8798) ye, and reap <07114> (8798), and plant <05193> (8798) vineyards <03754>, and eat <0398> (8798) the fruits <06529> thereof.92 וזה־לך האות אכול השׁנה ספיח ובשׁנה השׁנית סחישׁ ובשׁנה השׁלישׁית זרעו וקצרו ונטעו כרמים ואכלו פרים 30 And the remnant <07604> (8737) that is escaped <06413> of the house <01004> of Judah <03063> shall yet again <03254> (8804) take root <08328> downward <04295>, and bear <06213> (8804) fruit <06529> upward <04605>.03 ויספה פליטת בית־יהודה הנשׁארה שׁרשׁ למטה ועשׂה פרי למעלה 31 For out of Jerusalem <03389> shall go forth <03318> (8799) a remnant <07611>, and they that escape <06413> out of mount <02022> Zion <06726>: the zeal <07068> of the LORD <03068> of hosts (8675) <06635> shall do <06213> (8799) this.13 כי מירושׁלם תצא שׁארית ופליטה מהר ציון קנאת יהוה תעשׂה־זאת 32 Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> concerning the king <04428> of Assyria <0804>, He shall not come <0935> (8799) into this city <05892>, nor shoot <03384> (8686) an arrow <02671> there, nor come before <06923> (8762) it with shield <04043>, nor cast <08210> (8799) a bank <05550> against it.23 לכן כה־אמר יהוה אל־מלך אשׁור לא יבא אל־העיר הזאת ולא־יורה שׁם חץ ולא־יקדמנה מגן ולא־ישׁפך עליה סללה 33 By the way <01870> that he came <0935> (8799), by the same shall he return <07725> (8799), and shall not come <0935> (8799) into this city <05892>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.33 בדרך אשׁר־יבא בה ישׁוב ואל־העיר הזאת לא יבא נאמ־יהוה 34 For I will defend <01598> (8804) this city <05892>, to save <03467> (8687) it, for mine own sake, and for my servant <05650> David's <01732> sake.43 וגנותי אל־העיר הזאת להושׁיעה למעני ולמען דוד עבדי 35 And it came to pass that night <03915>, that the angel <04397> of the LORD <03068> went out <03318> (8799), and smote <05221> (8686) in the camp <04264> of the Assyrians <0804> an hundred <03967> fourscore <08084> and five <02568> thousand <0505>: and when they arose early <07925> (8686) in the morning <01242>, behold, they were all dead <04191> (8801) corpses <06297>.53 ויהי בלילה ההוא ויצא מלאך יהוה ויך במחנה אשׁור מאה שׁמונים וחמשׁה אלף וישׁכימו בבקר והנה כלם פגרים מתים 36 So Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> departed <05265> (8799), and went <03212> (8799) and returned <07725> (8799), and dwelt <03427> (8799) at Nineveh <05210>.63 ויסע וילך וישׁב סנחריב מלכ־אשׁור וישׁב בנינוה 37 And it came to pass, as he was worshipping <07812> (8693) in the house <01004> of Nisroch <05268> his god <0430>, that Adrammelech <0152> and Sharezer <08272> his sons <01121> smote <05221> (8689) him with the sword <02719>: and they escaped <04422> (8738) into the land <0776> of Armenia <0780>. And Esarhaddon <0634> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.73 ויהי הוא משׁתחוה בית נסרך אלהיו ואדרמלך ושׂראצר הכהו בחרב והמה נמלטו ארץ אררט וימלך אסר־חדן בנו תחתיו 1 In those days <03117> was Hezekiah <02396> sick <02470> (8804) unto death <04191> (8800). And the prophet <05030> Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> came <0935> (8799) to him, and said <0559> (8799) unto him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Set thine house <01004> in order <06680> (8761); for thou shalt die <04191> (8801), and not live <02421> (8799).1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבא אליו ישׁעיהו בנ־אמוץ הנביא ויאמר אליו כה־אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה 2 Then he turned <05437> (8686) his face <06440> to the wall <07023>, and prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>, saying <0559> (8800),2 ויסב את־פניו אל־הקיר ויתפלל אל־יהוה לאמר 3 I beseech <0577> thee, O LORD <03068>, remember <02142> (8798) now how I have walked <01980> (8694) before <06440> thee in truth <0571> and with a perfect <08003> heart <03824>, and have done <06213> (8804) that which is good <02896> in thy sight <05869>. And Hezekiah <02396> wept <01058> (8799) <01065> sore <01419>.3 אנה יהוה זכר־נא את אשׁר התהלכתי לפניך באמת ובלבב שׁלם והטוב בעיניך עשׂיתי ויבך חזקיהו בכי גדול 4 And it came to pass, afore Isaiah <03470> was gone out <03318> (8804) into the middle <08484> court <02691> (8675) <05892>, that the word <01697> of the LORD <03068> came to him, saying <0559> (8800),4 ויהי ישׁעיהו לא יצא העיר התיכנה ודבר־יהוה היה אליו לאמר 5 Turn again <07725> (8798), and tell <0559> (8804) Hezekiah <02396> the captain <05057> of my people <05971>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of David <01732> thy father <01>, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, I have seen <07200> (8804) thy tears <01832>: behold, I will heal <07495> (8802) thee: on the third <07992> day <03117> thou shalt go up <05927> (8799) unto the house <01004> of the LORD <03068>.5 שׁוב ואמרת אל־חזקיהו נגיד־עמי כה־אמר יהוה אלהי דוד אביך שׁמעתי את־תפלתך ראיתי את־דמעתך הנני רפא לך ביום השׁלישׁי תעלה בית יהוה 6 And I will add <03254> (8689) unto thy days <03117> fifteen <02568> <06240> years <08141>; and I will deliver <05337> (8686) thee and this city <05892> out of the hand <03709> of the king <04428> of Assyria <0804>; and I will defend <01598> (8804) this city <05892> for mine own sake, and for my servant <05650> David's <01732> sake.6 והספתי על־ימיך חמשׁ עשׂרה שׁנה ומכף מלכ־אשׁור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על־העיר הזאת למעני ולמען דוד עבדי 7 And Isaiah <03470> said <0559> (8799), Take <03947> (8798) a lump <01690> of figs <08384>. And they took <03947> (8799) and laid <07760> (8799) it on the boil <07822>, and he recovered <02421> (8799).7 ויאמר ישׁעיהו קחו דבלת תאנים ויקחו וישׂימו על־השׁחין ויחי 8 And Hezekiah <02396> said <0559> (8799) unto Isaiah <03470>, What shall be the sign <0226> that the LORD <03068> will heal <07495> (8799) me, and that I shall go up <05927> (8804) into the house <01004> of the LORD <03068> the third <07992> day <03117>?8 ויאמר חזקיהו אל־ישׁעיהו מה אות כי־ירפא יהוה לי ועליתי ביום השׁלישׁי בית יהוה 9 And Isaiah <03470> said <0559> (8799), This sign <0226> shalt thou have of the LORD <03068>, that the LORD <03068> will do <06213> (8799) the thing <01697> that he hath spoken <01696> (8765): shall the shadow <06738> go forward <01980> (8804) ten <06235> degrees <04609>, or go back <07725> (8799) ten <06235> degrees <04609>?9 ויאמר ישׁעיהו זה־לך האות מאת יהוה כי יעשׂה יהוה את־הדבר אשׁר דבר הלך הצל עשׂר מעלות אמ־ישׁוב עשׂר מעלות 10 And Hezekiah <03169> answered <0559> (8799), It is a light thing <07043> (8738) for the shadow <06738> to go down <05186> (8800) ten <06235> degrees <04609>: nay, but let the shadow <06738> return <07725> (8799) backward <0322> ten <06235> degrees <04609>.01 ויאמר יחזקיהו נקל לצל לנטות עשׂר מעלות לא כי ישׁוב הצל אחרנית עשׂר מעלות 11 And Isaiah <03470> the prophet <05030> cried <07121> (8799) unto the LORD <03068>: and he brought <07725> (8686) the shadow <06738> ten <06235> degrees <04609> backward <0322>, by <04609> which it had gone down <03381> (8804) in the dial <04609> of Ahaz <0271>.11 ויקרא ישׁעיהו הנביא אל־יהוה וישׁב את־הצל במעלות אשׁר ירדה במעלות אחז אחרנית עשׂר מעלות 12 At that time <06256> Berodachbaladan <01255>, the son <01121> of Baladan <01081>, king <04428> of Babylon <0894>, sent <07971> (8804) letters <05612> and a present <04503> unto Hezekiah <02396>: for he had heard <08085> (8804) that Hezekiah <02396> had been sick <02470> (8804).21 בעת ההיא שׁלח בראדך בלאדן בנ־בלאדן מלכ־בבל ספרים ומנחה אל־חזקיהו כי שׁמע כי חלה חזקיהו 13 And Hezekiah <02396> hearkened <08085> (8799) unto them, and shewed <07200> (8686) them all the house <01004> of his precious things <05238>, the silver <03701>, and the gold <02091>, and the spices <01314>, and the precious <02896> ointment <08081>, and all the house <01004> of his armour <03627>, and all that was found <04672> (8738) in his treasures <0214>: there was nothing <01697> in his house <01004>, nor in all his dominion <04475>, that Hezekiah <02396> shewed <07200> (8689) them not.31 וישׁמע עליהם חזקיהו ויראם את־כל־בית נכתה את־הכסף ואת־הזהב ואת־הבשׂמים ואת שׁמן הטוב ואת בית כליו ואת כל־אשׁר נמצא באוצרתיו לא־היה דבר אשׁר לא־הראם חזקיהו בביתו ובכל־ממשׁלתו 14 Then came <0935> (8799) Isaiah <03470> the prophet <05030> unto king <04428> Hezekiah <02396>, and said <0559> (8799) unto him, What said <0559> (8804) these men <0582>? and from whence <0370> came <0935> (8799) they unto thee? And Hezekiah <02396> said <0559> (8799), They are come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776>, even from Babylon <0894>.41 ויבא ישׁעיהו הנביא אל־המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשׁים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו מבבל 15 And he said <0559> (8799), What have they seen <07200> (8804) in thine house <01004>? And Hezekiah <02396> answered <0559> (8799), All the things that are in mine house <01004> have they seen <07200> (8804): there is nothing <01697> among my treasures <0214> that I have not shewed <07200> (8689) them.51 ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל־אשׁר בביתי ראו לא־היה דבר אשׁר לא־הראיתם באצרתי 16 And Isaiah <03470> said <0559> (8799) unto Hezekiah <02396>, Hear <08085> (8798) the word <01697> of the LORD <03068>.61 ויאמר ישׁעיהו אל־חזקיהו שׁמע דבר־יהוה 17 Behold, the days <03117> come <0935> (8802), that all that is in thine house <01004>, and that which thy fathers <01> have laid up in store <0686> (8804) unto this day <03117>, shall be carried <05375> (8738) into Babylon <0894>: nothing <01697> shall be left <03498> (8735), saith <0559> (8804) the LORD <03068>.71 הנה ימים באים ונשׂא כל־אשׁר בביתך ואשׁר אצרו אבתיך עד־היום הזה בבלה לא־יותר דבר אמר יהוה 18 And of thy sons <01121> that shall issue <03318> (8799) from thee, which thou shalt beget <03205> (8686), shall they take away <03947> (8799); and they shall be eunuchs <05631> in the palace <01964> of the king <04428> of Babylon <0894>.81 ומבניך אשׁר יצאו ממך אשׁר תוליד יקח והיו סריסים בהיכל מלך בבל 19 Then said <0559> (8799) Hezekiah <02396> unto Isaiah <03470>, Good <02896> is the word <01697> of the LORD <03068> which thou hast spoken <01696> (8765). And he said <0559> (8799), Is it not good, if peace <07965> and truth <0571> be in my days <03117>?91 ויאמר חזקיהו אל־ישׁעיהו טוב דבר־יהוה אשׁר דברת ויאמר הלוא אמ־שׁלום ואמת יהיה בימי 20 And the rest <03499> of the acts <01697> of Hezekiah <02396>, and all his might <01369>, and how he made <06213> (8804) a pool <01295>, and a conduit <08585>, and brought <0935> (8686) water <04325> into the city <05892>, are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?02 ויתר דברי חזקיהו וכל־גבורתו ואשׁר עשׂה את־הברכה ואת־התעלה ויבא את־המים העירה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 21 And Hezekiah <02396> slept <07901> (8799) with his fathers <01>: and Manasseh <04519> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.12 וישׁכב חזקיהו עמ־אבתיו וימלך מנשׁה בנו תחתיו 1 Manasseh <04519> was twelve <08147> <06240> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and reigned <04427> (8804) fifty <02572> and five <02568> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Hephzibah <02657>.1 בנ־שׁתים עשׂרה שׁנה מנשׁה במלכו וחמשׁים וחמשׁ שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו חפצי־בה 2 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, after the abominations <08441> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> cast out <03423> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>.2 ויעשׂ הרע בעיני יהוה כתועבת הגוים אשׁר הורישׁ יהוה מפני בני ישׂראל 3 For he built up <01129> (8799) again <07725> (8799) the high places <01116> which Hezekiah <02396> his father <01> had destroyed <06> (8765); and he reared up <06965> (8686) altars <04196> for Baal <01168>, and made <06213> (8799) a grove <0842>, as did <06213> (8804) Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478>; and worshipped <07812> (8691) all the host <06635> of heaven <08064>, and served <05647> (8799) them.3 וישׁב ויבן את־הבמות אשׁר אבד חזקיהו אביו ויקם מזבחת לבעל ויעשׂ אשׁרה כאשׁר עשׂה אחאב מלך ישׂראל וישׁתחו לכל־צבא השׁמים ויעבד אתם 4 And he built <01129> (8804) altars <04196> in the house <01004> of the LORD <03068>, of which the LORD <03068> said <0559> (8804), In Jerusalem <03389> will I put <07760> (8799) my name <08034>.4 ובנה מזבחת בבית יהוה אשׁר אמר יהוה בירושׁלם אשׂים את־שׁמי 5 And he built <01129> (8799) altars <04196> for all the host <06635> of heaven <08064> in the two <08147> courts <02691> of the house <01004> of the LORD <03068>.5 ויבן מזבחות לכל־צבא השׁמים בשׁתי חצרות בית־יהוה 6 And he made his son <01121> pass <05674> (8689) through the fire <0784>, and observed times <06049> (8782), and used enchantments <05172> (8765), and dealt <06213> (8804) with familiar spirits <0178> and wizards <03049>: he wrought <06213> (8800) much <07235> (8689) wickedness <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke him to anger <03707> (8687).6 והעביר את־בנו באשׁ ועונן ונחשׁ ועשׂה אוב וידענים הרבה לעשׂות הרע בעיני יהוה להכעיס 7 And he set <07760> (8799) a graven image <06459> of the grove <0842> that he had made <06213> (8804) in the house <01004>, of which the LORD <03068> said <0559> (8804) to David <01732>, and to Solomon <08010> his son <01121>, In this house <01004>, and in Jerusalem <03389>, which I have chosen <0977> (8804) out of all tribes <07626> of Israel <03478>, will I put <07760> (8799) my name <08034> for ever <05769>:7 וישׂם את־פסל האשׁרה אשׁר עשׂה בבית אשׁר אמר יהוה אל־דוד ואל־שׁלמה בנו בבית הזה ובירושׁלם אשׁר בחרתי מכל שׁבטי ישׂראל אשׂים את־שׁמי לעולם 8 Neither will I make the feet <07272> of Israel <03478> move <05110> (8687) any more <03254> (8686) out of the land <0127> which I gave <05414> (8804) their fathers <01>; only if they will observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) according to all that I have commanded <06680> (8765) them, and according to all the law <08451> that my servant <05650> Moses <04872> commanded <06680> (8765) them.8 ולא אסיף להניד רגל ישׂראל מנ־האדמה אשׁר נתתי לאבותם רק אמ־ישׁמרו לעשׂות ככל אשׁר צויתים ולכל־התורה אשׁר־צוה אתם עבדי משׁה 9 But they hearkened <08085> (8804) not: and Manasseh <04519> seduced <08582> (8686) them to do <06213> (8800) more evil <07451> than did the nations <01471> whom the LORD <03068> destroyed <08045> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>.9 ולא שׁמעו ויתעם מנשׁה לעשׂות את־הרע מנ־הגוים אשׁר השׁמיד יהוה מפני בני ישׂראל 10 And the LORD <03068> spake <01696> (8762) by <03027> his servants <05650> the prophets <05030>, saying <0559> (8800),01 וידבר יהוה ביד־עבדיו הנביאים לאמר 11 Because Manasseh <04519> king <04428> of Judah <03063> hath done <06213> (8804) these abominations <08441>, and hath done wickedly <07489> (8689) above all that the Amorites <0567> did <06213> (8804), which were before <06440> him, and hath made Judah <03063> also to sin <02398> (8686) with his idols <01544>:11 יען אשׁר עשׂה מנשׁה מלכ־יהודה התעבות האלה הרע מכל אשׁר־עשׂו האמרי אשׁר לפניו ויחטא גמ־את־יהודה בגלוליו 12 Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Behold, I am bringing <0935> (8688) such evil <07451> upon Jerusalem <03389> and Judah <03063>, that whosoever heareth <08085> (8802) of it, both <08147> his ears <0241> shall tingle <06750> (8799).21 לכן כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל הנני מביא רעה על־ירושׁלם ויהודה אשׁר כל־שׁמעיו תצלנה שׁתי אזניו 13 And I will stretch <05186> (8804) over Jerusalem <03389> the line <06957> of Samaria <08111>, and the plummet <04949> of the house <01004> of Ahab <0256>: and I will wipe <04229> (8804) Jerusalem <03389> as a man wipeth <04229> (8799) a dish <06747>, wiping <04229> (8804) it, and turning <02015> (8804) it upside down <06440>.31 ונטיתי על־ירושׁלם את קו שׁמרון ואת־משׁקלת בית אחאב ומחיתי את־ירושׁלם כאשׁר־ימחה את־הצלחת מחה והפך על־פניה 14 And I will forsake <05203> (8804) the remnant <07611> of mine inheritance <05159>, and deliver <05414> (8804) them into the hand <03027> of their enemies <0341> (8802); and they shall become a prey <0957> and a spoil <04933> to all their enemies <0341> (8802);41 ונטשׁתי את שׁארית נחלתי ונתתים ביד איביהם והיו לבז ולמשׁסה לכל־איביהם 15 Because they have done <06213> (8804) that which was evil <07451> in my sight <05869>, and have provoked <04480> me to anger <03707> (8688), since the day <03117> their fathers <01> came forth <03318> (8804) out of Egypt <04714>, even unto this day <03117>.51 יען אשׁר עשׂו את־הרע בעיני ויהיו מכעסים אתי מנ־היום אשׁר יצאו אבותם ממצרים ועד היום הזה 16 Moreover Manasseh <04519> shed <08210> (8804) innocent <05355> blood <01818> very <03966> much <07235> (8687), till he had filled <04390> (8765) Jerusalem <03389> from one end <06310> to another <06310>; beside his sin <02403> wherewith he made Judah <03063> to sin <02398> (8689), in doing <06213> (8800) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>.61 וגם דם נקי שׁפך מנשׁה הרבה מאד עד אשׁר־מלא את־ירושׁלם פה לפה לבד מחטאתו אשׁר החטיא את־יהודה לעשׂות הרע בעיני יהוה 17 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Manasseh <04519>, and all that he did <06213> (8804), and his sin <02403> that he sinned <02398> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?71 ויתר דברי מנשׁה וכל־אשׁר עשׂה וחטאתו אשׁר חטא הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 18 And Manasseh <04519> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) in the garden <01588> of his own house <01004>, in the garden <01588> of Uzza <05798>: and Amon <0526> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.81 וישׁכב מנשׁה עמ־אבתיו ויקבר בגנ־ביתו בגנ־עזא וימלך אמון בנו תחתיו 19 Amon <0526> was twenty <06242> and two <08147> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) two <08147> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Meshullemeth <04922>, the daughter <01323> of Haruz <02743> of Jotbah <03192>.91 בנ־עשׂרים ושׁתים שׁנה אמון במלכו ושׁתים שׁנים מלך בירושׁלם ושׁם אמו משׁלמת בת־חרוץ מנ־יטבה 20 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, as his father <01> Manasseh <04519> did <06213> (8804).02 ויעשׂ הרע בעיני יהוה כאשׁר עשׂה מנשׁה אביו 21 And he walked <03212> (8799) in all the way <01870> that his father <01> walked in <01980> (8804), and served <05647> (8799) the idols <01544> that his father <01> served <05647> (8804), and worshipped <07812> (8691) them:12 וילך בכל־הדרך אשׁר־הלך אביו ויעבד את־הגללים אשׁר עבד אביו וישׁתחו להם 22 And he forsook <05800> (8799) the LORD <03068> God <0430> of his fathers <01>, and walked <01980> (8804) not in the way <01870> of the LORD <03068>.22 ויעזב את־יהוה אלהי אבתיו ולא הלך בדרך יהוה 23 And the servants <05650> of Amon <0526> conspired <07194> (8799) against him, and slew <04191> (8686) the king <04428> in his own house <01004>.32 ויקשׁרו עבדי־אמון עליו וימיתו את־המלך בביתו 24 And the people <05971> of the land <0776> slew <05221> (8686) all them that had conspired <07194> (8802) against king <04428> Amon <0526>; and the people <05971> of the land <0776> made Josiah <02977> his son <01121> king <04427> (8686) in his stead.42 ויך עמ־הארץ את כל־הקשׁרים על־המלך אמון וימליכו עמ־הארץ את־יאשׁיהו בנו תחתיו 25 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Amon <0526> which he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?52 ויתר דברי אמון אשׁר עשׂה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 26 And he was buried <06912> (8799) in his sepulchre <06900> in the garden <01588> of Uzza <05798>: and Josiah <02977> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.62 ויקבר אתו בקברתו בגנ־עזא וימלך יאשׁיהו בנו תחתיו 1 Josiah <02977> was eight <08083> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) thirty <07970> and one <0259> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Jedidah <03040>, the daughter <01323> of Adaiah <05718> of Boscath <01218>.1 בנ־שׁמנה שׁנה יאשׁיהו במלכו ושׁלשׁים ואחת שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו ידידה בת־עדיה מבצקת 2 And he did <06213> (8799) that which was right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and walked <03212> (8799) in all the way <01870> of David <01732> his father <01>, and turned not aside <05493> (8804) to the right hand <03225> or to the left <08040>.2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה וילך בכל־דרך דוד אביו ולא־סר ימין ושׂמאול 3 And it came to pass in the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of king <04428> Josiah <02977>, that the king <04428> sent <07971> (8804) Shaphan <08227> the son <01121> of Azaliah <0683>, the son <01121> of Meshullam <04918>, the scribe <05608> (8802), to the house <01004> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800),3 ויהי בשׁמנה עשׂרה שׁנה למלך יאשׁיהו שׁלח המלך את־שׁפן בנ־אצליהו בנ־משׁלם הספר בית יהוה לאמר 4 Go up <05927> (8798) to Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548>, that he may sum <08552> (8686) the silver <03701> which is brought <0935> (8716) into the house <01004> of the LORD <03068>, which the keepers <08104> (8802) of the door <05592> have gathered <0622> (8804) of the people <05971>:4 עלה אל־חלקיהו הכהן הגדול ויתם את־הכסף המובא בית יהוה אשׁר אספו שׁמרי הסף מאת העם 5 And let them deliver <05414> (8799) it into the hand <03027> of the doers <06213> (8802) of the work <04399>, that have the oversight <06485> (8716) of the house <01004> of the LORD <03068>: and let them give <05414> (8799) it to the doers <06213> (8802) of the work <04399> which is in the house <01004> of the LORD <03068>, to repair <02388> (8763) the breaches <0919> of the house <01004>,5 ויתנה על־יד עשׂי המלאכה המפקדים בבית יהוה ויתנו אתו לעשׂי המלאכה אשׁר בבית יהוה לחזק בדק הבית 6 Unto carpenters <02796>, and builders <01129> (8802), and masons <01443> (8802), and to buy <07069> (8800) timber <06086> and hewn <04274> stone <068> to repair <02388> (8763) the house <01004>.6 לחרשׁים ולבנים ולגדרים ולקנות עצים ואבני מחצב לחזק את־הבית 7 Howbeit there was no reckoning made <02803> (8735) with them of the money <03701> that was delivered <05414> (8737) into their hand <03027>, because they dealt <06213> (8802) faithfully <0530>.7 אך לא־יחשׁב אתם הכסף הנתן על־ידם כי באמונה הם עשׂים 8 And Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548> said <0559> (8799) unto Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802), I have found <04672> (8804) the book <05612> of the law <08451> in the house <01004> of the LORD <03068>. And Hilkiah <02518> gave <05414> (8799) the book <05612> to Shaphan <08227>, and he read <07121> (8799) it.8 ויאמר חלקיהו הכהן הגדול על־שׁפן הספר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיה את־הספר אל־שׁפן ויקראהו 9 And Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802) came <0935> (8799) to the king <04428>, and brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> again <07725> (8686), and said <0559> (8799), Thy servants <05650> have gathered <05413> (8689) the money <03701> that was found <04672> (8737) in the house <01004>, and have delivered <05414> (8799) it into the hand <03027> of them that do <06213> (8802) the work <04399>, that have the oversight <06485> (8716) of the house <01004> of the LORD <03068>.9 ויבא שׁפן הספר אל־המלך וישׁב את־המלך דבר ויאמר התיכו עבדיך את־הכסף הנמצא בבית ויתנהו על־יד עשׂי המלאכה המפקדים בית יהוה 10 And Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802) shewed <05046> (8686) the king <04428>, saying <0559> (8800), Hilkiah <02518> the priest <03548> hath delivered <05414> (8804) me a book <05612>. And Shaphan <08227> read <07121> (8799) it before <06440> the king <04428>.01 ויגד שׁפן הספר למלך לאמר ספר נתן לי חלקיה הכהן ויקראהו שׁפן לפני המלך 11 And it came to pass, when the king <04428> had heard <08085> (8800) the words <01697> of the book <05612> of the law <08451>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>.11 ויהי כשׁמע המלך את־דברי ספר התורה ויקרע את־בגדיו 12 And the king <04428> commanded <06680> (8762) Hilkiah <02518> the priest <03548>, and Ahikam <0296> the son <01121> of Shaphan <08227>, and Achbor <05907> the son <01121> of Michaiah <04320>, and Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802), and Asahiah <06222> a servant <05650> of the king's <04428>, saying <0559> (8800),21 ויצו המלך את־חלקיה הכהן ואת־אחיקם בנ־שׁפן ואת־עכבור בנ־מיכיה ואת שׁפן הספר ואת עשׂיה עבד־המלך לאמר 13 Go <03212> (8798) ye, enquire <01875> (8798) of the LORD <03068> for me, and for the people <05971>, and for all Judah <03063>, concerning the words <01697> of this book <05612> that is found <04672> (8737): for great <01419> is the wrath <02534> of the LORD <03068> that is kindled <03341> (8738) against us, because our fathers <01> have not hearkened <08085> (8804) unto the words <01697> of this book <05612>, to do <06213> (8800) according unto all that which is written <03789> (8803) concerning us.31 לכו דרשׁו את־יהוה בעדי ובעד־העם ובעד כל־יהודה על־דברי הספר הנמצא הזה כי־גדולה חמת יהוה אשׁר־היא נצתה בנו על אשׁר לא־שׁמעו אבתינו על־דברי הספר הזה לעשׂות ככל־הכתוב עלינו 14 So Hilkiah <02518> the priest <03548>, and Ahikam <0296>, and Achbor <05907>, and Shaphan <08227>, and Asahiah <06222>, went <03212> (8799) unto Huldah <02468> the prophetess <05031>, the wife <0802> of Shallum <07967> the son <01121> of Tikvah <08616>, the son <01121> of Harhas <02745>, keeper <08104> (8802) of the wardrobe <0899>; (now she dwelt <03427> (8802) in Jerusalem <03389> in the college <04932>;) and they communed <01696> (8762) with her.41 וילך חלקיהו הכהן ואחיקם ועכבור ושׁפן ועשׂיה אל־חלדה הנביאה אשׁת שׁלם בנ־תקוה בנ־חרחס שׁמר הבגדים והיא ישׁבת בירושׁלם במשׁנה וידברו אליה 15 And she said <0559> (8799) unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Tell <0559> (8798) the man <0376> that sent <07971> (8804) you to me,51 ותאמר אליהם כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל אמרו לאישׁ אשׁר־שׁלח אתכם אלי 16 Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will bring <0935> (8688) evil <07451> upon this place <04725>, and upon the inhabitants <03427> (8802) thereof, even all the words <01697> of the book <05612> which the king <04428> of Judah <03063> hath read <07121> (8804):61 כה אמר יהוה הנני מביא רעה אל־המקום הזה ועל־ישׁביו את כל־דברי הספר אשׁר קרא מלך יהודה 17 Because they have forsaken <05800> (8804) me, and have burned incense <06999> (8762) unto other <0312> gods <0430>, that they might provoke me to anger <03707> (8687) with all the works <04639> of their hands <03027>; therefore my wrath <02534> shall be kindled <03341> (8738) against this place <04725>, and shall not be quenched <03518> (8799).71 תחת אשׁר עזבוני ויקטרו לאלהים אחרים למען הכעיסני בכל מעשׂה ידיהם ונצתה חמתי במקום הזה ולא תכבה 18 But to the king <04428> of Judah <03063> which sent <07971> (8802) you to enquire <01875> (8800) of the LORD <03068>, thus shall ye say <0559> (8799) to him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, As touching the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804);81 ואל־מלך יהודה השׁלח אתכם לדרשׁ את־יהוה כה תאמרו אליו כה־אמר יהוה אלהי ישׂראל הדברים אשׁר שׁמעת 19 Because thine heart <03824> was tender <07401> (8804), and thou hast humbled <03665> (8735) thyself before <06440> the LORD <03068>, when thou heardest <08085> (8800) what I spake <01696> (8765) against this place <04725>, and against the inhabitants <03427> (8802) thereof, that they should become a desolation <08047> and a curse <07045>, and hast rent <07167> (8799) thy clothes <0899>, and wept <01058> (8799) before <06440> me; I also have heard <08085> (8804) thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.91 יען רכ־לבבך ותכנע מפני יהוה בשׁמעך אשׁר דברתי על־המקום הזה ועל־ישׁביו להיות לשׁמה ולקללה ותקרע את־בגדיך ותבכה לפני וגם אנכי שׁמעתי נאמ־יהוה 20 Behold therefore, I will gather <0622> (8802) thee unto thy fathers <01>, and thou shalt be gathered <0622> (8738) into thy grave <06913> in peace <07965>; and thine eyes <05869> shall not see <07200> (8799) all the evil <07451> which I will bring <0935> (8688) upon this place <04725>. And they brought <07725> <00> the king <04428> word <01697> again <07725> (8686).02 לכן הנני אספך על־אבתיך ונאספת אל־קברתיך בשׁלום ולא־תראינה עיניך בכל הרעה אשׁר־אני מביא על־המקום הזה וישׁיבו את־המלך דבר 1 And the king <04428> sent <07971> (8799), and they gathered <0622> (8799) unto him all the elders <02205> of Judah <03063> and of Jerusalem <03389>.1 וישׁלח המלך ויאספו אליו כל־זקני יהודה וירושׁלם 2 And the king <04428> went up <05927> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and all the men <0376> of Judah <03063> and all the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> with him, and the priests <03548>, and the prophets <05030>, and all the people <05971>, both small <06996> and great <01419>: and he read <07121> (8799) in their ears <0241> all the words <01697> of the book <05612> of the covenant <01285> which was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>.2 ויעל המלך בית־יהוה וכל־אישׁ יהודה וכל־ישׁבי ירושׁלם אתו והכהנים והנביאים וכל־העם למקטן ועד־גדול ויקרא באזניהם את־כל־דברי ספר הברית הנמצא בבית יהוה 3 And the king <04428> stood <05975> (8799) by a pillar <05982>, and made <03772> (8799) a covenant <01285> before <06440> the LORD <03068>, to walk <03212> (8800) after <0310> the LORD <03068>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687> and his testimonies <05715> and his statutes <02708> with all their heart <03820> and all their soul <05315>, to perform <06965> (8687) the words <01697> of this covenant <01285> that were written <03789> (8803) in this book <05612>. And all the people <05971> stood <05975> (8799) to the covenant <01285>.3 ויעמד המלך על־העמוד ויכרת את־הברית לפני יהוה ללכת אחר יהוה ולשׁמר מצותיו ואת־עדותיו ואת־חקתיו בכל־לב ובכל־נפשׁ להקים את־דברי הברית הזאת הכתבים על־הספר הזה ויעמד כל־העם בברית 4 And the king <04428> commanded <06680> (8762) Hilkiah <02518> the high <01419> priest <03548>, and the priests <03548> of the second order <04932>, and the keepers <08104> (8802) of the door <05592>, to bring forth <03318> (8687) out of the temple <01964> of the LORD <03068> all the vessels <03627> that were made <06213> (8803) for Baal <01168>, and for the grove <0842>, and for all the host <06635> of heaven <08064>: and he burned <08313> (8799) them without <02351> Jerusalem <03389> in the fields <07709> of Kidron <06939>, and carried <05375> (8804) the ashes <06083> of them unto Bethel <01008>.4 ויצו המלך את־חלקיהו הכהן הגדול ואת־כהני המשׁנה ואת־שׁמרי הסף להוציא מהיכל יהוה את כל־הכלים העשׂוים לבעל ולאשׁרה ולכל צבא השׁמים וישׂרפם מחוץ לירושׁלם בשׁדמות קדרון ונשׂא את־עפרם בית־אל 5 And he put down <07673> (8689) the idolatrous priests <03649>, whom the kings <04428> of Judah <03063> had ordained <05414> (8804) to burn incense <06999> (8762) in the high places <01116> in the cities <05892> of Judah <03063>, and in the places round about <04524> Jerusalem <03389>; them also that burned incense <06999> (8764) unto Baal <01168>, to the sun <08121>, and to the moon <03394>, and to the planets <04208>, and to all the host <06635> of heaven <08064>.5 והשׁבית את־הכמרים אשׁר נתנו מלכי יהודה ויקטר בבמות בערי יהודה ומסבי ירושׁלם ואת־המקטרים לבעל לשׁמשׁ ולירח ולמזלות ולכל צבא השׁמים 6 And he brought out <03318> (8686) the grove <0842> from the house <01004> of the LORD <03068>, without <02351> Jerusalem <03389>, unto the brook <05158> Kidron <06939>, and burned <08313> (8799) it at the brook <05158> Kidron <06939>, and stamped it small <01854> (8686) to powder <06083>, and cast <07993> (8686) the powder <06083> thereof upon the graves <06913> of the children <01121> of the people <05971>.6 ויצא את־האשׁרה מבית יהוה מחוץ לירושׁלם אל־נחל קדרון וישׂרף אתה בנחל קדרון וידק לעפר וישׁלך את־עפרה על־קבר בני העם 7 And he brake down <05422> (8799) the houses <01004> of the sodomites <06945>, that were by the house <01004> of the LORD <03068>, where the women <0802> wove <0707> (8802) hangings <01004> for the grove <0842>.7 ויתץ את־בתי הקדשׁים אשׁר בבית יהוה אשׁר הנשׁים ארגות שׁם בתים לאשׁרה 8 And he brought <0935> (8686) all the priests <03548> out of the cities <05892> of Judah <03063>, and defiled <02930> (8762) the high places <01116> where the priests <03548> had burned incense <06999> (8765), from Geba <01387> to Beersheba <0884>, and brake down <05422> (8804) the high places <01116> of the gates <08179> that were in the entering in <06607> of the gate <08179> of Joshua <03091> the governor <08269> of the city <05892>, which were on a man's <0376> left hand <08040> at the gate <08179> of the city <05892>.8 ויבא את־כל־הכהנים מערי יהודה ויטמא את־הבמות אשׁר קטרו־שׁמה הכהנים מגבע עד־באר שׁבע ונתץ את־במות השׁערים אשׁר־פתח שׁער יהושׁע שׂר־העיר אשׁר־על־שׂמאול אישׁ בשׁער העיר 9 Nevertheless the priests <03548> of the high places <01116> came not up <05927> (8799) to the altar <04196> of the LORD <03068> in Jerusalem <03389>, but they did eat <0398> (8804) of the unleavened bread <04682> among <08432> their brethren <0251>.9 אך לא יעלו כהני הבמות אל־מזבח יהוה בירושׁלם כי אמ־אכלו מצות בתוך אחיהם 10 And he defiled <02930> (8765) Topheth <08612>, which is in the valley <01516> of the children <01121> (8675) <01121> of Hinnom <02011>, that no man <0376> might make his son <01121> or his daughter <01323> to pass through <05674> (8687) the fire <0784> to Molech <04432>.01 וטמא את־התפת אשׁר בגי בני־הנם לבלתי להעביר אישׁ את־בנו ואת־בתו באשׁ למלך 11 And he took away <07673> (8686) the horses <05483> that the kings <04428> of Judah <03063> had given <05414> (8804) to the sun <08121>, at the entering in <0935> (8800) of the house <01004> of the LORD <03068>, by the chamber <03957> of Nathanmelech <05419> the chamberlain <05631>, which was in the suburbs <06503>, and burned <08313> (8804) the chariots <04818> of the sun <08121> with fire <0784>.11 וישׁבת את־הסוסים אשׁר נתנו מלכי יהודה לשׁמשׁ מבא בית־יהוה אל־לשׁכת נתנ־מלך הסריס אשׁר בפרורים ואת־מרכבות השׁמשׁ שׂרף באשׁ 12 And the altars <04196> that were on the top <01406> of the upper chamber <05944> of Ahaz <0271>, which the kings <04428> of Judah <03063> had made <06213> (8804), and the altars <04196> which Manasseh <04519> had made <06213> (8804) in the two <08147> courts <02691> of the house <01004> of the LORD <03068>, did the king <04428> beat down <05422> (8804), and brake them down <07323> (8799) from thence, and cast <07993> (8689) the dust <06083> of them into the brook <05158> Kidron <06939>.21 ואת־המזבחות אשׁר על־הגג עלית אחז אשׁר־עשׂו מלכי יהודה ואת־המזבחות אשׁר־עשׂה מנשׁה בשׁתי חצרות בית־יהוה נתץ המלך וירץ משׁם והשׁליך את־עפרם אל־נחל קדרון 13 And the high places <01116> that were before <06440> Jerusalem <03389>, which were on the right hand <03225> of the mount <02022> of corruption <04889>, which Solomon <08010> the king <04428> of Israel <03478> had builded <01129> (8804) for Ashtoreth <06253> the abomination <08251> of the Zidonians <06722>, and for Chemosh <03645> the abomination <08251> of the Moabites <04124>, and for Milcom <04445> the abomination <08441> of the children <01121> of Ammon <05983>, did the king <04428> defile <02930> (8765).31 ואת־הבמות אשׁר על־פני ירושׁלם אשׁר מימין להר־המשׁחית אשׁר בנה שׁלמה מלכ־ישׂראל לעשׁתרת שׁקץ צידנים ולכמושׁ שׁקץ מואב ולמלכם תועבת בני־עמון טמא המלך 14 And he brake in pieces <07665> (8765) the images <04676>, and cut down <03772> (8799) the groves <0842>, and filled <04390> (8762) their places <04725> with the bones <06106> of men <0120>.41 ושׁבר את־המצבות ויכרת את־האשׁרים וימלא את־מקומם עצמות אדם 15 Moreover the altar <04196> that was at Bethel <01008>, and the high place <01116> which Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689), had made <06213> (8804), both that altar <04196> and the high place <01116> he brake down <05422> (8804), and burned <08313> (8799) the high place <01116>, and stamped <01854> (8689) it small to powder <06083>, and burned <08313> (8804) the grove <0842>.51 וגם את־המזבח אשׁר בבית־אל הבמה אשׁר עשׂה ירבעם בנ־נבט אשׁר החטיא את־ישׂראל גם את־המזבח ההוא ואת־הבמה נתץ וישׂרף את־הבמה הדק לעפר ושׂרף אשׁרה 16 And as Josiah <02977> turned <06437> (8799) himself, he spied <07200> (8799) the sepulchres <06913> that were there in the mount <02022>, and sent <07971> (8799), and took <03947> (8799) the bones <06106> out of the sepulchres <06913>, and burned <08313> (8799) them upon the altar <04196>, and polluted <02930> (8762) it, according to the word <01697> of the LORD <03068> which the man <0376> of God <0430> proclaimed <07121> (8804), who proclaimed <07121> (8804) these words <01697>.61 ויפן יאשׁיהו וירא את־הקברים אשׁר־שׁם בהר וישׁלח ויקח את־העצמות מנ־הקברים וישׂרף על־המזבח ויטמאהו כדבר יהוה אשׁר קרא אישׁ האלהים אשׁר קרא את־הדברים האלה 17 Then he said <0559> (8799), What title <06725> is that <01975> that I see <07200> (8802)? And the men <0582> of the city <05892> told <0559> (8799) him, It is the sepulchre <06913> of the man <0376> of God <0430>, which came <0935> (8804) from Judah <03063>, and proclaimed <07121> (8799) these things <01697> that thou hast done <06213> (8804) against the altar <04196> of Bethel <01008>.71 ויאמר מה הציון הלז אשׁר אני ראה ויאמרו אליו אנשׁי העיר הקבר אישׁ־האלהים אשׁר־בא מיהודה ויקרא את־הדברים האלה אשׁר עשׂית על המזבח בית־אל 18 And he said <0559> (8799), Let him alone <03240> (8685); let no man <0376> move <05128> (8686) his bones <06106>. So they let his bones <06106> alone <04422> (8762), with the bones <06106> of the prophet <05030> that came out <0935> (8804) of Samaria <08111>.81 ויאמר הניחו לו אישׁ אל־ינע עצמתיו וימלטו עצמתיו את עצמות הנביא אשׁר־בא משׁמרון 19 And all the houses <01004> also of the high places <01116> that were in the cities <05892> of Samaria <08111>, which the kings <04428> of Israel <03478> had made <06213> (8804) to provoke the LORD to anger <03707> (8687), Josiah <02977> took away <05493> (8689), and did <06213> (8799) to them according to all the acts <04639> that he had done <06213> (8804) in Bethel <01008>.91 וגם את־כל־בתי הבמות אשׁר בערי שׁמרון אשׁר עשׂו מלכי ישׂראל להכעיס הסיר יאשׁיהו ויעשׂ להם ככל־המעשׂים אשׁר עשׂה בבית־אל 20 And he slew <02076> (8799) all the priests <03548> of the high places <01116> that were there upon the altars <04196>, and burned <08313> (8799) men's <0120> bones <06106> upon them, and returned <07725> (8799) to Jerusalem <03389>.02 ויזבח את־כל־כהני הבמות אשׁר־שׁם על־המזבחות וישׂרף את־עצמות אדם עליהם וישׁב ירושׁלם 21 And the king <04428> commanded <06680> (8762) all the people <05971>, saying <0559> (8800), Keep <06213> (8798) the passover <06453> unto the LORD <03068> your God <0430>, as it is written <03789> (8803) in the book <05612> of this covenant <01285>.12 ויצו המלך את־כל־העם לאמר עשׂו פסח ליהוה אלהיכם ככתוב על ספר הברית הזה 22 Surely there was not holden <06213> (8738) such a passover <06453> from the days <03117> of the judges <08199> (8802) that judged <08199> (8804) Israel <03478>, nor in all the days <03117> of the kings <04428> of Israel <03478>, nor of the kings <04428> of Judah <03063>;22 כי לא נעשׂה כפסח הזה מימי השׁפטים אשׁר שׁפטו את־ישׂראל וכל ימי מלכי ישׂראל ומלכי יהודה 23 But in the eighteenth <08083> <06240> year <08141> of king <04428> Josiah <02977>, wherein this passover <06453> was holden <06213> (8738) to the LORD <03068> in Jerusalem <03389>.32 כי אמ־בשׁמנה עשׂרה שׁנה למלך יאשׁיהו נעשׂה הפסח הזה ליהוה בירושׁלם 24 Moreover the workers with familiar spirits <0178>, and the wizards <03049>, and the images <08655>, and the idols <01544>, and all the abominations <08251> that were spied <07200> (8738) in the land <0776> of Judah <03063> and in Jerusalem <03389>, did Josiah <02977> put away <01197> (8765), that he might perform <06965> (8687) the words <01697> of the law <08451> which were written <03789> (8803) in the book <05612> that Hilkiah <02518> the priest <03548> found <04672> (8804) in the house <01004> of the LORD <03068>.42 וגם את־האבות ואת־הידענים ואת־התרפים ואת־הגללים ואת כל־השׁקצים אשׁר נראו בארץ יהודה ובירושׁלם בער יאשׁיהו למען הקים את־דברי התורה הכתבים על־הספר אשׁר מצא חלקיהו הכהן בית יהוה 25 And like unto him was there no king <04428> before <06440> him, that turned <07725> (8804) to the LORD <03068> with all his heart <03824>, and with all his soul <05315>, and with all his might <03966>, according to all the law <08451> of Moses <04872>; neither after <0310> him arose <06965> (8804) there any like him.52 וכמהו לא־היה לפניו מלך אשׁר־שׁב אל־יהוה בכל־לבבו ובכל־נפשׁו ובכל־מאדו ככל תורת משׁה ואחריו לא־קם כמהו 26 Notwithstanding the LORD <03068> turned <07725> (8804) not from the fierceness <02740> of his great <01419> wrath <0639>, wherewith his anger <0639> was kindled <02734> (8804) against Judah <03063>, because of all the provocations <03708> that Manasseh <04519> had provoked <03707> (8689) him withal.62 אך לא־שׁב יהוה מחרון אפו הגדול אשׁר־חרה אפו ביהודה על כל־הכעסים אשׁר הכעיסו מנשׁה 27 And the LORD <03068> said <0559> (8799), I will remove <05493> (8686) Judah <03063> also out of my sight <06440>, as I have removed <05493> (8689) Israel <03478>, and will cast off <03988> (8804) this city <05892> Jerusalem <03389> which I have chosen <0977> (8804), and the house <01004> of which I said <0559> (8804), My name <08034> shall be there.72 ויאמר יהוה גם את־יהודה אסיר מעל פני כאשׁר הסרתי את־ישׂראל ומאסתי את־העיר הזאת אשׁר־בחרתי את־ירושׁלם ואת־הבית אשׁר אמרתי יהיה שׁמי שׁם 28 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Josiah <02977>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?82 ויתר דברי יאשׁיהו וכל־אשׁר עשׂה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 29 In his days <03117> Pharaohnechoh <06549> king <04428> of Egypt <04714> went up <05927> (8804) against the king <04428> of Assyria <0804> to the river <05104> Euphrates <06578>: and king <04428> Josiah <02977> went <03212> (8799) against <07125> (8800) him; and he slew <04191> (8686) him at Megiddo <04023>, when he had seen <07200> (8800) him.92 בימיו עלה פרעה נכה מלכ־מצרים על־מלך אשׁור על־נהר־פרת וילך המלך יאשׁיהו לקראתו וימיתהו במגדו כראתו אתו 30 And his servants <05650> carried him in a chariot <07392> (8686) dead <04191> (8801) from Megiddo <04023>, and brought <0935> (8686) him to Jerusalem <03389>, and buried <06912> (8799) him in his own sepulchre <06900>. And the people <05971> of the land <0776> took <03947> (8799) Jehoahaz <03059> the son <01121> of Josiah <02977>, and anointed <04886> (8799) him, and made him king <04427> (8686) in his father's <01> stead.03 וירכבהו עבדיו מת ממגדו ויבאהו ירושׁלם ויקברהו בקברתו ויקח עמ־הארץ את־יהואחז בנ־יאשׁיהו וימשׁחו אתו וימליכו אתו תחת אביו 31 Jehoahaz <03059> was twenty <06242> and three <07969> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800); and he reigned <04427> (8804) three <07969> months <02320> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Hamutal <02537>, the daughter <01323> of Jeremiah <03414> of Libnah <03841>.13 בנ־עשׂרים ושׁלשׁ שׁנה יהואחז במלכו ושׁלשׁה חדשׁים מלך בירושׁלם ושׁם אמו חמוטל בת־ירמיהו מלבנה 32 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his fathers <01> had done <06213> (8804).23 ויעשׂ הרע בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂו אבתיו 33 And Pharaohnechoh <06549> put him in bands <0631> (8799) at Riblah <07247> in the land <0776> of Hamath <02574>, that he might not reign <04427> (8800) in Jerusalem <03389>; and put <05414> (8799) the land <0776> to a tribute <06066> of an hundred <03967> talents <03603> of silver <03701>, and a talent <03603> of gold <02091>.33 ויאסרהו פרעה נכה ברבלה בארץ חמת במלך בירושׁלם ויתנ־ענשׁ על־הארץ מאה ככר־כסף וככר זהב 34 And Pharaohnechoh <06549> made Eliakim <0471> the son <01121> of Josiah <02977> king <04427> (8686) in the room of Josiah <02977> his father <01>, and turned <05437> (8686) his name <08034> to Jehoiakim <03079>, and took <03947> <00> Jehoahaz <03059> away <03947> (8804): and he came <0935> (8799) to Egypt <04714>, and died <04191> (8799) there.43 וימלך פרעה נכה את־אליקים בנ־יאשׁיהו תחת יאשׁיהו אביו ויסב את־שׁמו יהויקים ואת־יהואחז לקח ויבא מצרים וימת שׁם 35 And Jehoiakim <03079> gave <05414> (8804) the silver <03701> and the gold <02091> to Pharaoh <06547>; but he taxed <06186> (8689) the land <0776> to give <05414> (8800) the money <03701> according to the commandment <06310> of Pharaoh <06547>: he exacted <05065> (8804) the silver <03701> and the gold <02091> of the people <05971> of the land <0776>, of every one <0376> according to his taxation <06187>, to give <05414> (8800) it unto Pharaohnechoh <06549>.53 והכסף והזהב נתן יהויקים לפרעה אך העריך את־הארץ לתת את־הכסף על־פי פרעה אישׁ כערכו נגשׂ את־הכסף ואת־הזהב את־עם הארץ לתת לפרעה נכה 36 Jehoiakim <03079> was twenty <06242> and five <02568> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800); and he reigned <04427> (8804) eleven <0259> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Zebudah <02080>, the daughter <01323> of Pedaiah <06305> of Rumah <07316>.63 בנ־עשׂרים וחמשׁ שׁנה יהויקים במלכו ואחת עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו זבידה בת־פדיה מנ־רומה 37 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his fathers <01> had done <06213> (8804).73 ויעשׂ הרע בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂו אבתיו 1 In his days <03117> Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> came up <05927> (8804), and Jehoiakim <03079> became his servant <05650> three <07969> years <08141>: then he turned <07725> (8799) and rebelled <04775> (8799) against him.1 בימיו עלה נבכדנאצר מלך בבל ויהי־לו יהויקים עבד שׁלשׁ שׁנים וישׁב וימרד־בו 2 And the LORD <03068> sent <07971> (8762) against him bands <01416> of the Chaldees <03778>, and bands <01416> of the Syrians <0758>, and bands <01416> of the Moabites <04124>, and bands <01416> of the children <01121> of Ammon <05983>, and sent <07971> (8762) them against Judah <03063> to destroy <06> (8687) it, according to the word <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (8765) by <03027> his servants <05650> the prophets <05030>.2 וישׁלח יהוה בו את־גדודי כשׂדים ואת־גדודי ארם ואת גדודי מואב ואת גדודי בני־עמון וישׁלחם ביהודה להאבידו כדבר יהוה אשׁר דבר ביד עבדיו הנביאים 3 Surely at the commandment <06310> of the LORD <03068> came this upon Judah <03063>, to remove <05493> (8687) them out of his sight <06440>, for the sins <02403> of Manasseh <04519>, according to all that he did <06213> (8804);3 אך על־פי יהוה היתה ביהודה להסיר מעל פניו בחטאת מנשׁה ככל אשׁר עשׂה 4 And also for the innocent <05355> blood <01818> that he shed <08210> (8804): for he filled <04390> (8762) Jerusalem <03389> with innocent <05355> blood <01818>; which the LORD <03068> would <014> (8804) not pardon <05545> (8800).4 וגם דמ־הנקי אשׁר שׁפך וימלא את־ירושׁלם דם נקי ולא־אבה יהוה לסלח 5 Now the rest <03499> of the acts <01697> of Jehoiakim <03079>, and all that he did <06213> (8804), are they not written <03789> (8803) in the book <05612> of the chronicles <01697> <03117> of the kings <04428> of Judah <03063>?5 ויתר דברי יהויקים וכל־אשׁר עשׂה הלא־הם כתובים על־ספר דברי הימים למלכי יהודה 6 So Jehoiakim <03079> slept <07901> (8799) with his fathers <01>: and Jehoiachin <03078> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead.6 וישׁכב יהויקים עמ־אבתיו וימלך יהויכין בנו תחתיו 7 And the king <04428> of Egypt <04714> came <03318> (8800) not again <03254> (8689) any more out of his land <0776>: for the king <04428> of Babylon <0894> had taken <03947> (8804) from the river <05158> of Egypt <04714> unto the river <05104> Euphrates <06578> all that pertained to the king <04428> of Egypt <04714>.7 ולא־הסיף עוד מלך מצרים לצאת מארצו כי־לקח מלך בבל מנחל מצרים עד־נהר־פרת כל אשׁר היתה למלך מצרים 8 Jehoiachin <03078> was eighteen <08083> <06240> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) in Jerusalem <03389> three <07969> months <02320>. And his mother's <0517> name <08034> was Nehushta <05179>, the daughter <01323> of Elnathan <0494> of Jerusalem <03389>.8 בנ־שׁמנה עשׂרה שׁנה יהויכין במלכו ושׁלשׁה חדשׁים מלך בירושׁלם ושׁם אמו נחשׁתא בת־אלנתן מירושׁלם 9 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his father <01> had done <06213> (8804).9 ויעשׂ הרע בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה אביו 10 At that time <06256> the servants <05650> of Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> came up <05927> (8804) against Jerusalem <03389>, and the city <05892> was besieged <0935> (8799) <04692>.01 בעת ההיא עלה עבדי נבכדנאצר מלכ־בבל ירושׁלם ותבא העיר במצור 11 And Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> came <0935> (8799) against the city <05892>, and his servants <05650> did besiege <06696> (8802) it.11 ויבא נבוכדנאצר מלכ־בבל על־העיר ועבדיו צרים עליה 12 And Jehoiachin <03078> the king <04428> of Judah <03063> went out <03318> (8799) to the king <04428> of Babylon <0894>, he, and his mother <0517>, and his servants <05650>, and his princes <08269>, and his officers <05631>: and the king <04428> of Babylon <0894> took <03947> (8799) him in the eighth <08083> year <08141> of his reign <04427> (8800).21 ויצא יהויכין מלכ־יהודה על־מלך בבל הוא ואמו ועבדיו ושׂריו וסריסיו ויקח אתו מלך בבל בשׁנת שׁמנה למלכו 13 And he carried out <03318> (8686) thence all the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>, and the treasures <0214> of the king's <04428> house <01004>, and cut in pieces <07112> (8762) all the vessels <03627> of gold <02091> which Solomon <08010> king <04428> of Israel <03478> had made <06213> (8804) in the temple <01964> of the LORD <03068>, as the LORD <03068> had said <01696> (8765).31 ויוצא משׁם את־כל־אוצרות בית יהוה ואוצרות בית המלך ויקצץ את־כל־כלי הזהב אשׁר עשׂה שׁלמה מלכ־ישׂראל בהיכל יהוה כאשׁר דבר יהוה 14 And he carried away <01540> (8689) all Jerusalem <03389>, and all the princes <08269>, and all the mighty men <01368> of valour <02428>, even ten <06235> thousand <0505> captives <01540> (8802), and all the craftsmen <02796> and smiths <04525>: none remained <07604> (8738), save <02108> the poorest sort <01803> of the people <05971> of the land <0776>.41 והגלה את־כל־ירושׁלם ואת־כל־השׂרים ואת כל־גבורי החיל עשׂרה אלפים גולה וכל־החרשׁ והמסגר לא נשׁאר זולת דלת עמ־הארץ 15 And he carried away <01540> (8686) Jehoiachin <03078> to Babylon <0894>, and the king's <04428> mother <0517>, and the king's <04428> wives <0802>, and his officers <05631>, and the mighty <0352> (8675) <0193> of the land <0776>, those carried <03212> (8689) he into captivity <01473> from Jerusalem <03389> to Babylon <0894>.51 ויגל את־יהויכין בבלה ואת־אם המלך ואת־נשׁי המלך ואת־סריסיו ואת אולי הארץ הוליך גולה מירושׁלם בבלה 16 And all the men <0582> of might <02428>, even seven <07651> thousand <0505>, and craftsmen <02796> and smiths <04525> a thousand <0505>, all that were strong <01368> and apt <06213> (8802) for war <04421>, even them the king <04428> of Babylon <0894> brought <0935> (8686) captive <01473> to Babylon <0894>.61 ואת כל־אנשׁי החיל שׁבעת אלפים והחרשׁ והמסגר אלף הכל גבורים עשׂי מלחמה ויביאם מלכ־בבל גולה בבלה 17 And the king <04428> of Babylon <0894> made Mattaniah <04983> his father's brother <01730> king <04427> (8686) in his stead, and changed <05437> (8686) his name <08034> to Zedekiah <06667>.71 וימלך מלכ־בבל את־מתניה דדו תחתיו ויסב את־שׁמו צדקיהו 18 Zedekiah <06667> was twenty <06242> and one <0259> years <08141> old <01121> when he began to reign <04427> (8800), and he reigned <04427> (8804) eleven <0259> <06240> years <08141> in Jerusalem <03389>. And his mother's <0517> name <08034> was Hamutal <02537>, the daughter <01323> of Jeremiah <03414> of Libnah <03841>.81 בנ־עשׂרים ואחת שׁנה צדקיהו במלכו ואחת עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו חמיטל בת־ירמיהו מלבנה 19 And he did <06213> (8799) that which was evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that Jehoiakim <03079> had done <06213> (8804).91 ויעשׂ הרע בעיני יהוה ככל אשׁר־עשׂה יהויקים 20 For through the anger <0639> of the LORD <03068> it came to pass in Jerusalem <03389> and Judah <03063>, until he had cast them out <07993> (8689) from his presence <06440>, that Zedekiah <06667> rebelled <04775> (8799) against the king <04428> of Babylon <0894>.02 כי על־אף יהוה היתה בירושׁלם וביהודה עד־השׁלכו אתם מעל פניו וימרד צדקיהו במלך בבל 1 And it came to pass in the ninth <08671> year <08141> of his reign <04427> (8800), in the tenth <06224> month <02320>, in the tenth <06218> day of the month <02320>, that Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> came <0935> (8804), he, and all his host <02428>, against Jerusalem <03389>, and pitched <02583> (8799) against it; and they built <01129> (8799) forts <01785> against it round about <05439>.1 ויהי בשׁנת התשׁיעית למלכו בחדשׁ העשׂירי בעשׂור לחדשׁ בא נבכדנאצר מלכ־בבל הוא וכל־חילו על־ירושׁלם ויחן עליה ויבנו עליה דיק סביב 2 And the city <05892> was besieged <0935> (8799) <04692> unto the eleventh <06249> <06240> year <08141> of king <04428> Zedekiah <06667>.2 ותבא העיר במצור עד עשׁתי עשׂרה שׁנה למלך צדקיהו 3 And on the ninth <08672> day of the fourth month <02320> the famine <07458> prevailed <02388> (8799) in the city <05892>, and there was no bread <03899> for the people <05971> of the land <0776>.3 בתשׁעה לחדשׁ ויחזק הרעב בעיר ולא־היה לחם לעם הארץ 4 And the city <05892> was broken up <01234> (8735), and all the men <0582> of war <04421> fled by night <03915> by the way <01870> of the gate <08179> between two walls <02346>, which is by the king's <04428> garden <01588>: (now the Chaldees <03778> were against the city <05892> round about <05439>:) and the king went <03212> (8799) the way <01870> toward the plain <06160>.4 ותבקע העיר וכל־אנשׁי המלחמה הלילה דרך שׁער בין החמתים אשׁר על־גן המלך וכשׂדים על־העיר סביב וילך דרך הערבה 5 And the army <02428> of the Chaldees <03778> pursued <07291> (8799) after <0310> the king <04428>, and overtook <05381> (8686) him in the plains <06160> of Jericho <03405>: and all his army <02428> were scattered <06327> (8738) from him.5 וירדפו חיל־כשׂדים אחר המלך וישׂגו אתו בערבות ירחו וכל־חילו נפצו מעליו 6 So they took <08610> (8799) the king <04428>, and brought him up <05927> (8686) to the king <04428> of Babylon <0894> to Riblah <07247>; and they gave <01696> (8762) judgment <04941> upon him.6 ויתפשׂו את־המלך ויעלו אתו אל־מלך בבל רבלתה וידברו אתו משׁפט 7 And they slew <07819> (8804) the sons <01121> of Zedekiah <06667> before his eyes <05869>, and put out <05786> (8765) the eyes <05869> of Zedekiah <06667>, and bound <0631> (8799) him with fetters <05178> of brass <05178>, and carried <0935> (8686) him to Babylon <0894>.7 ואת־בני צדקיהו שׁחטו לעיניו ואת־עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשׁתים ויבאהו בבל 8 And in the fifth <02549> month <02320>, on the seventh <07651> day of the month <02320>, which is the nineteenth <08672> <06240> <08141> year <08141> of king <04428> Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894>, came <0935> (8804) Nebuzaradan <05018>, captain <07227> of the guard <02876>, a servant <05650> of the king <04428> of Babylon <0894>, unto Jerusalem <03389>:8 ובחדשׁ החמישׁי בשׁבעה לחדשׁ היא שׁנת תשׁע־עשׂרה שׁנה למלך נבכדנאצר מלכ־בבל בא נבוזראדן רב־טבחים עבד מלכ־בבל ירושׁלם 9 And he burnt <08313> (8799) the house <01004> of the LORD <03068>, and the king's <04428> house <01004>, and all the houses <01004> of Jerusalem <03389>, and every great <01419> man's house <01004> burnt <08313> (8804) he with fire <0784>.9 וישׂרף את־בית־יהוה ואת־בית המלך ואת כל־בתי ירושׁלם ואת־כל־בית גדול שׂרף באשׁ 10 And all the army <02428> of the Chaldees <03778>, that were with the captain <07227> of the guard <02876>, brake down <05422> (8804) the walls <02346> of Jerusalem <03389> round about <05439>.01 ואת־חומת ירושׁלם סביב נתצו כל־חיל כשׂדים אשׁר רב־טבחים 11 Now the rest <03499> of the people <05971> that were left <07604> (8737) in the city <05892>, and the fugitives <05307> (8802) that fell away <05307> (8804) to the king <04428> of Babylon <0894>, with the remnant <03499> of the multitude <01995>, did Nebuzaradan <05018> the captain <07227> of the guard <02876> carry away <01540> (8689).11 ואת יתר העם הנשׁארים בעיר ואת־הנפלים אשׁר נפלו על־המלך בבל ואת יתר ההמון הגלה נבוזראדן רב־טבחים 12 But the captain <07227> of the guard <02876> left <07604> (8689) of the poor <01803> of the land <0776> to be vinedressers <03755> and husbandmen <03009> (8802) (8675) <01461> (8801).21 ומדלת הארץ השׁאיר רב־טבחים לכרמים וליגבים 13 And the pillars <05982> of brass <05178> that were in the house <01004> of the LORD <03068>, and the bases <04350>, and the brasen <05178> sea <03220> that was in the house <01004> of the LORD <03068>, did the Chaldees <03778> break in pieces <07665> (8765), and carried <05375> (8799) the brass <05178> of them to Babylon <0894>.31 ואת־עמודי הנחשׁת אשׁר בית־יהוה ואת־המכנות ואת־ים הנחשׁת אשׁר בבית־יהוה שׁברו כשׂדים וישׂאו את־נחשׁתם בבלה 14 And the pots <05518>, and the shovels <03257>, and the snuffers <04212>, and the spoons <03709>, and all the vessels <03627> of brass <05178> wherewith they ministered <08334> (8762), took they away <03947> (8804).41 ואת־הסירת ואת־היעים ואת־המזמרות ואת־הכפות ואת כל־כלי הנחשׁת אשׁר ישׁרתו־בם לקחו 15 And the firepans <04289>, and the bowls <04219>, and such things as were of gold <02091>, in gold <02091>, and of silver <03701>, in silver <03701>, the captain <07227> of the guard <02876> took away <03947> (8804).51 ואת־המחתות ואת־המזרקות אשׁר זהב זהב ואשׁר־כסף כסף לקח רב־טבחים 16 The two <08147> pillars <05982>, one <0259> sea <03220>, and the bases <04350> which Solomon <08010> had made <06213> (8804) for the house <01004> of the LORD <03068>; the brass <05178> of all these vessels <03627> was without <03808> weight <04948>.61 העמודים שׁנים הים האחד והמכנות אשׁר־עשׂה שׁלמה לבית יהוה לא־היה משׁקל לנחשׁת כל־הכלים האלה 17 The height <06967> of the one <0259> pillar <05982> was eighteen <08083> <06240> cubits <0520>, and the chapiter <03805> upon it was brass <05178>: and the height <06967> of the chapiter <03805> three <07969> cubits <0520>; and the wreathen work <07639>, and pomegranates <07416> upon the chapiter <03805> round about <05439>, all of brass <05178>: and like unto these had the second <08145> pillar <05982> with wreathen work <07639>.71 שׁמנה עשׂרה אמה קומת העמוד האחד וכתרת עליו נחשׁת וקומת הכתרת שׁלשׁ אמה ושׂבכה ורמנים על־הכתרת סביב הכל נחשׁת וכאלה לעמוד השׁני על־השׂבכה 18 And the captain <07227> of the guard <02876> took <03947> (8799) Seraiah <08304> the chief <07218> priest <03548>, and Zephaniah <06846> the second <04932> priest <03548>, and the three <07969> keepers <08104> (8802) of the door <05592>:81 ויקח רב־טבחים את־שׂריה כהן הראשׁ ואת־צפניהו כהן משׁנה ואת־שׁלשׁת שׁמרי הסף 19 And out of the city <05892> he took <03947> (8804) an <0259> officer <05631> that was set <06496> over the men <0582> of war <04421>, and five <02568> men <0582> of them that were <07200> (8802) in the king's <04428> presence <06440>, which were found <04672> (8738) in the city <05892>, and the principal <08269> scribe <05608> (8802) of the host <06635>, which mustered <06633> (8688) the people <05971> of the land <0776>, and threescore <08346> men <0376> of the people <05971> of the land <0776> that were found <04672> (8737) in the city <05892>:91 ומנ־העיר לקח סריס אחד אשׁר־הוא פקיד על־אנשׁי המלחמה וחמשׁה אנשׁים מראי פני־המלך אשׁר נמצאו בעיר ואת הספר שׂר הצבא המצבא את־עם הארץ ושׁשׁים אישׁ מעם הארץ הנמצאים בעיר 20 And Nebuzaradan <05018> captain <07227> of the guard <02876> took <03947> (8799) these, and brought <03212> (8686) them to the king <04428> of Babylon <0894> to Riblah <07247>:02 ויקח אתם נבוזראדן רב־טבחים וילך אתם על־מלך בבל רבלתה 21 And the king <04428> of Babylon <0894> smote <05221> (8686) them, and slew <04191> (8686) them at Riblah <07247> in the land <0776> of Hamath <02574>. So Judah <03063> was carried away <01540> (8799) out of their land <0127>.12 ויך אתם מלך בבל וימיתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו 22 And as for the people <05971> that remained <07604> (8737) in the land <0776> of Judah <03063>, whom Nebuchadnezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> had left <07604> (8689), even over them he made Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296>, the son <01121> of Shaphan <08227>, ruler <06485> (8686).22 והעם הנשׁאר בארץ יהודה אשׁר השׁאיר נבוכדנאצר מלך בבל ויפקד עליהם את־גדליהו בנ־אחיקם בנ־שׁפן 23 And when all the captains <08269> of the armies <02428>, they and their men <0582>, heard <08085> (8799) that the king <04428> of Babylon <0894> had made Gedaliah <01436> governor <06485> (8689), there came <0935> (8799) to Gedaliah <01436> to Mizpah <04709>, even Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418>, and Johanan <03110> the son <01121> of Careah <07143>, and Seraiah <08304> the son <01121> of Tanhumeth <08576> the Netophathite <05200>, and Jaazaniah <02970> the son <01121> of a Maachathite <04602>, they and their men <0582>.32 וישׁמעו כל־שׂרי החילים המה והאנשׁים כי־הפקיד מלכ־בבל את־גדליהו ויבאו אל־גדליהו המצפה וישׁמעאל בנ־נתניה ויוחנן בנ־קרח ושׂריה בנ־תנחמת הנטפתי ויאזניהו בנ־המעכתי המה ואנשׁיהם 24 And Gedaliah <01436> sware <07650> (8735) to them, and to their men <0582>, and said <0559> (8799) unto them, Fear <03372> (8799) not to be the servants <05650> of the Chaldees <03778>: dwell <03427> (8798) in the land <0776>, and serve <05647> (8798) the king <04428> of Babylon <0894>; and it shall be well <03190> (8799) with you.42 וישׁבע להם גדליהו ולאנשׁיהם ויאמר להם אל־תיראו מעבדי הכשׂדים שׁבו בארץ ועבדו את־מלך בבל ויטב לכם 25 But it came to pass in the seventh <07637> month <02320>, that Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418>, the son <01121> of Elishama <0476>, of the seed <02233> royal <04410>, came <0935> (8804), and ten <06235> men <0582> with him, and smote <05221> (8686) Gedaliah <01436>, that he died <04191> (8799), and the Jews <03064> and the Chaldees <03778> that were with him at Mizpah <04709>.52 ויהי בחדשׁ השׁביעי בא ישׁמעאל בנ־נתניה בנ־אלישׁמע מזרע המלוכה ועשׂרה אנשׁים אתו ויכו את־גדליהו וימת ואת־היהודים ואת־הכשׂדים אשׁר־היו אתו במצפה 26 And all the people <05971>, both small <06996> and great <01419>, and the captains <08269> of the armies <02428>, arose <06965> (8799), and came <0935> (8799) to Egypt <04714>: for they were afraid <03372> (8804) of <06440> the Chaldees <03778>.62 ויקמו כל־העם מקטן ועד־גדול ושׂרי החילים ויבאו מצרים כי יראו מפני כשׂדים 27 And it came to pass in the seven <07651> and thirtieth <07970> year <08141> of the captivity <01546> of Jehoiachin <03078> king <04428> of Judah <03063>, in the twelfth <08147> <06240> month <02320>, on the seven <07651> and twentieth <06242> day of the month <02320>, that Evilmerodach <0192> king <04428> of Babylon <0894> in the year <08141> that he began to reign <04427> (8800) did lift up <05375> (8804) the head <07218> of Jehoiachin <03078> king <04428> of Judah <03063> out of prison <01004> <03608>;72 ויהי בשׁלשׁים ושׁבע שׁנה לגלות יהויכין מלכ־יהודה בשׁנים עשׂר חדשׁ בעשׂרים ושׁבעה לחדשׁ נשׂא אויל מרדך מלך בבל בשׁנת מלכו את־ראשׁ יהויכין מלכ־יהודה מבית כלא 28 And he spake <01696> (8762) kindly <02896> to him, and set <05414> (8799) his throne <03678> above the throne <03678> of the kings <04428> that were with him in Babylon <0894>;82 וידבר אתו טבות ויתן את־כסאו מעל כסא המלכים אשׁר אתו בבבל 29 And changed <08132> (8765) his prison <03608> garments <0899>: and he did eat <0398> (8804) bread <03899> continually <08548> before <06440> him all the days <03117> of his life <02416>.92 ושׁנא את בגדי כלאו ואכל לחם תמיד לפניו כל־ימי חייו 30 And his allowance <0737> was a continual <08548> allowance <0737> given <05414> (8738) him of the king <04428>, a daily <03117> rate <01697> for every day <03117>, all the days <03117> of his life <02416>.03 וארחתו ארחת תמיד נתנה־לו מאת המלך דבר־יום ביומו כל ימי חיו